1
00:00:00,930 --> 00:00:02,583
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,709
- Quiero pedirle a Nora
que se case conmigo. - Sí.

3
00:00:05,711 --> 00:00:07,566
No entiendes lo peligroso
que es el telar.

4
00:00:07,568 --> 00:00:09,848
Venga ya, Charlie. Usaré el
telar para ayudar a Astra

5
00:00:09,850 --> 00:00:12,525
y luego te ayudaré a destruirlo de
una vez por todas. ¿Trato hecho?

6
00:00:12,527 --> 00:00:14,674
Alguien está criticando a
Rebecca Silver en Internet.

7
00:00:14,676 --> 00:00:15,731
Qué mono. Tienes un trol.

8
00:00:15,733 --> 00:00:17,537
- ¿Es tu hija?
- También es tu hija.

9
00:00:17,539 --> 00:00:19,228
Nora debe estar en el mundo real.

10
00:00:19,230 --> 00:00:20,352
Necesito que la apoyes.

11
00:00:20,354 --> 00:00:21,997
Y no puede hacerlo en
esa estúpida nave tuya.

12
00:00:21,999 --> 00:00:23,466
Haz lo correcto, hijo.

13
00:00:41,419 --> 00:00:43,786
Buenos días, cielo.

14
00:00:43,788 --> 00:00:45,755
Hola.

15
00:00:46,924 --> 00:00:48,156
¿Estás bien?

16
00:00:48,158 --> 00:00:51,125
Pues estaba pensando en tu padre.

17
00:00:51,928 --> 00:00:53,862
Qué romántico.

18
00:00:53,864 --> 00:00:56,998
Estaba pensando en algo que me dijo.

19
00:00:57,000 --> 00:01:01,205
Cuando te prometí mi
vida, hablaba en serio.

20
00:01:01,505 --> 00:01:03,671
Y he estado pensando

21
00:01:03,673 --> 00:01:07,341
que, a lo mejor, nuestra vida juntos
no debería tener lugar en la nave.

22
00:01:07,343 --> 00:01:10,111
A lo mejor, es hora
de que pasemos página

23
00:01:10,113 --> 00:01:11,946
y nos mudemos.

24
00:01:11,999 --> 00:01:14,066
Juntos.

25
00:01:16,437 --> 00:01:20,642
Quiero que construyamos una vida
juntos dondequiera que estemos.

26
00:01:20,841 --> 00:01:23,108
Lo sé, pero...

27
00:01:23,110 --> 00:01:25,510
no puedes hacer tu trabajo
en una nave temporal.

28
00:01:25,512 --> 00:01:27,479
¿Y qué pasa con los Legends?

29
00:01:27,481 --> 00:01:28,947
Se han convertido en mi familia,

30
00:01:28,949 --> 00:01:31,850
pero no podemos comenzar una vida juntos

31
00:01:31,852 --> 00:01:35,120
si estoy anclado en el pasado.

32
00:01:35,122 --> 00:01:39,327
Así que creo que voy a realizar
una última misión con el equipo

33
00:01:40,995 --> 00:01:43,262
y me voy a despedir.

34
00:01:47,401 --> 00:01:49,668
Lo vamos a hacer.

35
00:01:49,670 --> 00:01:52,636
- Sí.
- Vale.

36
00:01:52,638 --> 00:01:55,039
- Vale.
- Vale.

37
00:01:59,045 --> 00:02:00,978
Sí, pero puede que después
de lavarnos los dientes.

38
00:02:01,089 --> 00:02:03,390
Vale.

39
00:02:06,019 --> 00:02:07,685
¡Venga ya! ¿Sigue dentro?

40
00:02:08,788 --> 00:02:10,154
¡Zari, hay cola!

41
00:02:10,156 --> 00:02:11,588
Me estoy arreglando el pelo.

42
00:02:11,590 --> 00:02:13,791
No se puede detener el tratamiento
de belleza a la mitad.

43
00:02:13,793 --> 00:02:15,626
¡Vamos, ya hemos hablado de esto!

44
00:02:15,628 --> 00:02:17,728
A ver si adivino. ¿Zari?

45
00:02:17,776 --> 00:02:18,896
Hola.

46
00:02:18,898 --> 00:02:20,397
¿Qué ha pasado con la hoja
para apuntarse que puse?

47
00:02:20,399 --> 00:02:21,999
Mick la quemó frustrado

48
00:02:22,038 --> 00:02:24,100
después del último día de
mascarilla coreana de Zari.

49
00:02:24,102 --> 00:02:27,237
Supongo que este momento es
tan bueno como cualquiera

50
00:02:27,375 --> 00:02:29,241
para deciros que

51
00:02:29,243 --> 00:02:31,310
Nora y yo tenemos grandes noticias...

52
00:02:31,312 --> 00:02:32,445
¿Estamos hablando de grandes noticias?

53
00:02:32,447 --> 00:02:34,113
Porque tengo una enorme.

54
00:02:34,115 --> 00:02:35,782
Le dije a John que le ayudaríamos
a encontrar el Telar del Destino.

55
00:02:35,784 --> 00:02:37,284
No. Ya conoces la norma.

56
00:02:37,309 --> 00:02:39,385
Nada de hablar de objetivos quiméricos
antes de que me termine mi café.

57
00:02:39,410 --> 00:02:41,094
Sí, y, además, ¿estabais a punto

58
00:02:41,119 --> 00:02:42,555
- de hacer un gran anuncio?
- Sí.

59
00:02:42,557 --> 00:02:44,290
¿Es hora de los anuncios matinales?

60
00:02:44,292 --> 00:02:46,860
Porque que sepáis que tengo
que entrar urgentemente...

61
00:02:46,862 --> 00:02:49,529
¡si mi hermana sale del baño algún día!

62
00:02:49,531 --> 00:02:50,563
- ¡B!
- Vamos.

63
00:02:50,565 --> 00:02:51,631
Colega,

64
00:02:51,656 --> 00:02:53,772
no finjamos que tú no tardas tanto

65
00:02:53,797 --> 00:02:55,434
- con tu pelo.
- Ponte en la cola.

66
00:02:55,436 --> 00:02:57,870
Los baños también son para otras cosas.

67
00:02:57,872 --> 00:02:59,872
Y en otros anuncios...

68
00:02:59,874 --> 00:03:01,940
¿Sigue dentro?

69
00:03:01,942 --> 00:03:04,377
Yo también estaría ahí
si tuviera ese puto pelo.

70
00:03:04,379 --> 00:03:07,246
Vale, este es el momento perfecto,

71
00:03:07,248 --> 00:03:08,647
ahora que estamos todos,

72
00:03:08,649 --> 00:03:11,884
para haceros saber que Nora y yo...

73
00:03:11,886 --> 00:03:13,919
Os vais a mudar.

74
00:03:13,921 --> 00:03:15,888
- ¿Cómo lo sabes?
- Os habéis casado.

75
00:03:15,890 --> 00:03:17,894
El siguiente paso lógico
en una relación...

76
00:03:17,919 --> 00:03:19,192
y, por cierto,

77
00:03:19,217 --> 00:03:22,014
anoche os oí follar como conejos.

78
00:03:22,039 --> 00:03:23,863
Al menos alguien lo está haciendo.

79
00:03:23,888 --> 00:03:24,987
Dios mío.

80
00:03:25,012 --> 00:03:28,313
Después de una última misión,

81
00:03:28,669 --> 00:03:30,702
Nora y yo nos vamos a ir.

82
00:03:30,704 --> 00:03:31,988
- Te voy a echar de menos, tío.
- ¿En serio?

83
00:03:32,013 --> 00:03:33,378
- ¿De verdad?
- ¡Enhorabuena!

84
00:03:33,403 --> 00:03:35,471
Siempre hemos sabido que
este día iba a llegar,

85
00:03:35,496 --> 00:03:37,673
pero no esperaba que fuera tan pronto.

86
00:03:37,675 --> 00:03:39,041
¿Cómo se lo vas a decir a Nate?

87
00:03:39,043 --> 00:03:40,609
- ¿Cómo le va a decir qué a Nate?
- ¿Qué?

88
00:03:48,052 --> 00:03:50,346
La espera para entrar al
baño es de una media hora.

89
00:03:50,371 --> 00:03:52,187
- ¿Te lo puedes creer?
- Calma.

90
00:03:52,189 --> 00:03:54,790
Al menos puedo hacer la cola
con la alegre nueva pareja.

91
00:03:54,792 --> 00:03:57,760
Nora, bienvenida a tu
nueva rutina matinal.

92
00:03:57,762 --> 00:03:59,761
¡Choca!

93
00:03:59,763 --> 00:04:01,328
Gracias a Dios.

94
00:04:01,330 --> 00:04:03,566
Buenos días, buenos días, buenos días.

95
00:04:03,591 --> 00:04:05,658
Joder, tiene buena pinta.

96
00:04:05,683 --> 00:04:07,902
Tratamiento de belleza completado.

97
00:04:07,904 --> 00:04:11,039
Deberíais trabajar en vuestra higiene.

98
00:04:11,041 --> 00:04:13,775
Son las 7:15.

99
00:04:21,009 --> 00:04:24,509
www.subtitulamos.tv

100
00:04:25,555 --> 00:04:26,688
¡Mick!

101
00:04:26,690 --> 00:04:29,190
Ahí estás.

102
00:04:29,192 --> 00:04:30,391
Mona.

103
00:04:30,393 --> 00:04:33,927
¿Permiso para abrazarte?

104
00:04:33,929 --> 00:04:36,930
Me tomaré eso como un no.

105
00:04:36,932 --> 00:04:38,243
¿Qué hay de nuevo?

106
00:04:38,268 --> 00:04:40,568
¿Alguna tórrida aventura,

107
00:04:40,570 --> 00:04:43,070
algún nuevo romance,
alguna amante abandonada?

108
00:04:43,072 --> 00:04:46,207
A Rebecca Silver siempre le viene
bien un poco de inspiración.

109
00:04:46,209 --> 00:04:48,175
- No.
- En cualquier caso,

110
00:04:48,177 --> 00:04:50,477
tenía que venir para el
primer club de lectura de Nora

111
00:04:50,479 --> 00:04:51,812
como mujer casada.

112
00:04:51,814 --> 00:04:54,915
Y, hablando de libros, me
vendría bien tu consejo.

113
00:04:54,917 --> 00:04:57,284
Un trol acosa a Rebecca Silver.

114
00:04:57,286 --> 00:04:58,853
Olvídate de ella. Digo, de él.

115
00:04:58,878 --> 00:04:59,944
De quien sea.

116
00:04:59,969 --> 00:05:02,089
Lo he intentado y no se ha detenido.

117
00:05:02,091 --> 00:05:04,090
- He pensado en ponerme en contacto.
- No.

118
00:05:04,092 --> 00:05:05,825
Eso solo hará que te sientas peor.

119
00:05:05,827 --> 00:05:07,260
Yo creo que solo es
una llamada de auxilio.

120
00:05:07,262 --> 00:05:09,087
A lo mejor es que necesita
que alguien le muestre amor.

121
00:05:09,112 --> 00:05:11,431
¡Pero no tiene nada que ver con el amor!

122
00:05:15,303 --> 00:05:16,402
Hola.

123
00:05:16,404 --> 00:05:17,970
Estaba recogiendo mis
cosas en el laboratorio

124
00:05:17,972 --> 00:05:19,772
y me he dado cuenta de que
María Antonieta ha desaparecido

125
00:05:19,774 --> 00:05:21,441
y los frascos de Rasputín están vacíos.

126
00:05:21,443 --> 00:05:23,676
Astra debe haber invocado
sus almas al infierno.

127
00:05:23,678 --> 00:05:26,646
Damien mencionó algo
sobre la tortura eterna.

128
00:05:26,648 --> 00:05:29,415
Estás recogiendo, ¿eh?

129
00:05:29,417 --> 00:05:31,718
¿Has hablado ya con Nate?

130
00:05:31,720 --> 00:05:33,018
Cuando vi su cara,

131
00:05:33,020 --> 00:05:34,454
no pude hacerlo.

132
00:05:34,456 --> 00:05:36,589
Estaba emocionado por el hecho
de que viviéramos juntos.

133
00:05:36,591 --> 00:05:39,424
Tengo que esperar al
momento perfecto, ¿sabes?

134
00:05:39,426 --> 00:05:41,961
Mira, yo creo que deberías
hacerlo de una vez

135
00:05:41,963 --> 00:05:44,363
para que podáis disfrutar de
una última celebración juntos.

136
00:05:44,365 --> 00:05:45,464
Ya.

137
00:05:45,489 --> 00:05:46,899
Despedirme de Nate

138
00:05:46,901 --> 00:05:48,100
es mi mayor misión hasta la fecha.

139
00:05:49,603 --> 00:05:52,738
Bueno, una vez fui a la luna,
así que la segunda mayor.

140
00:05:54,675 --> 00:05:56,508
El Telar del Destino.

141
00:05:56,510 --> 00:05:59,111
Hace eones, lo dispersé
por el espacio y el tiempo,

142
00:05:59,113 --> 00:06:02,848
porque era demasiado peligroso.
Pero, ahora, por todos mis pecados,

143
00:06:02,850 --> 00:06:04,383
vamos a volver a juntarlo.

144
00:06:04,385 --> 00:06:06,852
Y por fin acabaremos con
nuestro problema de los bises.

145
00:06:06,854 --> 00:06:09,789
Reescribiendo la vida de Astra y
reconduciéndola por el buen camino.

146
00:06:09,791 --> 00:06:13,457
Hablando de cambiar de vida...

147
00:06:16,529 --> 00:06:19,664
Debe ser todo un cambio
para ti, Charlie,

148
00:06:19,666 --> 00:06:22,066
saber que el Telar del Destino
vuelve a estar en nuestra Tierra.

149
00:06:22,068 --> 00:06:23,467
¿Eh, Charlie?

150
00:06:23,469 --> 00:06:24,847
Así es.

151
00:06:24,872 --> 00:06:26,938
Pero solo hay un fragmento de
cuya ubicación estoy segura.

152
00:06:26,963 --> 00:06:28,840
Se lo di a un buen amigo mío
para que lo mantuviera a salvo.

153
00:06:28,842 --> 00:06:32,177
Vale, pues retrocedamos a justo
después de que se lo dieras.

154
00:06:32,179 --> 00:06:36,380
- Ahí es donde tenemos que ir.
- Hablando de irse...

155
00:06:38,018 --> 00:06:39,617
¡Habrá que ir yéndose!

156
00:06:40,644 --> 00:06:42,243
¿Adónde nos vamos, Charlie?

157
00:06:42,268 --> 00:06:45,690
El último lugar en el que lo
dejé fue en Londres, en 1594.

158
00:06:45,692 --> 00:06:48,471
- Gideon, fija un rumbo.
- Afirmativo, capitán.

159
00:06:48,496 --> 00:06:50,863
Y hablando de fijar un nuevo rumbo...

160
00:06:51,163 --> 00:06:54,898
Claro. Sara, quiere decir que,
por favor, nos des una de esas

161
00:06:54,900 --> 00:06:58,501
increíbles despedidas
relacionadas con la época.

162
00:06:58,503 --> 00:07:00,570
Vale.

163
00:07:00,572 --> 00:07:03,095
¡Que disfrutéis el alegre viejo Londres,

164
00:07:03,120 --> 00:07:05,242
chavales!

165
00:07:07,947 --> 00:07:09,876
Ha sido mala.

166
00:07:09,924 --> 00:07:12,357
Y, sinceramente, ofensiva.

167
00:07:12,359 --> 00:07:15,527
LONDRES
1594

168
00:07:19,560 --> 00:07:21,442
Me reconforta

169
00:07:21,467 --> 00:07:23,634
saber que los londinenses
no han cambiado nada.

170
00:07:23,636 --> 00:07:25,837
Vamos a buscar ese puto
fragmento del telar, ¿vale?

171
00:07:25,839 --> 00:07:27,872
Oculté los fragmentos como anillos.

172
00:07:27,874 --> 00:07:29,673
Y este se lo di a un buen amigo mío.

173
00:07:29,675 --> 00:07:31,843
Y, conociéndole, estará aquí.

174
00:07:31,845 --> 00:07:33,644
No pasaba un día sin que se
pasara a tomarse una cerveza.

175
00:07:33,646 --> 00:07:35,679
¿Y por qué parar con una?

176
00:07:35,681 --> 00:07:39,283
Ya he encontrado a nuestro
hombre. Will el Pluma.

177
00:07:39,285 --> 00:07:40,785
No me habías dicho que fueras amiga

178
00:07:40,787 --> 00:07:42,353
del mismísimo William Shakespeare.

179
00:07:42,355 --> 00:07:44,655
No quería presumir de amigos.

180
00:07:46,707 --> 00:07:49,008
Perdón por la interrupción, chaval.

181
00:07:49,033 --> 00:07:51,533
Sabemos que eres poseedor

182
00:07:51,558 --> 00:07:54,865
de un anillo en concreto
desde hace unos días.

183
00:07:54,867 --> 00:07:57,701
No sé de qué me estáis
hablando, buenos agentes.

184
00:07:57,703 --> 00:07:59,970
¿Y por qué iba a darme
alguien un anillo?

185
00:07:59,972 --> 00:08:01,512
¿Parezco un joyero a vuestros ojos?

186
00:08:01,537 --> 00:08:02,773
¡Es una pena!

187
00:08:02,775 --> 00:08:04,575
Porque ese anillo le fue robado

188
00:08:04,577 --> 00:08:06,744
al duque...

189
00:08:06,746 --> 00:08:08,479
¡Y quiere recuperarlo!

190
00:08:08,481 --> 00:08:11,248
Y, si descubrimos que alguien ha mentido

191
00:08:11,250 --> 00:08:13,417
acerca de dónde está...

192
00:08:13,419 --> 00:08:17,187
Digamos que van a rodar cabezas.

193
00:08:17,189 --> 00:08:19,089
¡Sí, el anillo!

194
00:08:19,091 --> 00:08:21,158
El anillo, ya lo recuerdo.

195
00:08:21,160 --> 00:08:22,959
Os lo daría si pudiera,

196
00:08:23,086 --> 00:08:25,161
pero he vendido ese mismo
anillo del que estáis hablando.

197
00:08:25,232 --> 00:08:27,597
¿Qué? ¿Ya lo has
vendido, maldito cabrón?

198
00:08:27,599 --> 00:08:29,565
Ha sido por necesidad.

199
00:08:29,567 --> 00:08:32,169
Un grave caso de bloqueo

200
00:08:32,171 --> 00:08:34,337
evita que le encuentre un final

201
00:08:34,339 --> 00:08:36,973
a mi nueva obra, "Romeo y Julieta".

202
00:08:36,975 --> 00:08:38,809
Parece que se convertirá
en un clásico al momento.

203
00:08:38,811 --> 00:08:42,066
Mi productor, Philip Henslowe
ha amenazado con quitarme

204
00:08:42,091 --> 00:08:44,848
las manos a base de espada
si no puedo acabarla.

205
00:08:44,850 --> 00:08:48,418
Así que le he entregado el
anillo a cambio de más tiempo.

206
00:08:48,420 --> 00:08:51,387
Si no puedo darle un
final a mi historia,

207
00:08:51,389 --> 00:08:54,124
mi carrera está terminada.

208
00:08:55,928 --> 00:08:58,094
Se acabó lo de fácil y rápido.

209
00:09:02,147 --> 00:09:04,881
Hablar de Romeo y Julieta

210
00:09:04,906 --> 00:09:07,640
en la Inglaterra isabelina.

211
00:09:07,642 --> 00:09:09,576
Ava, ¿me necesitabas?

212
00:09:09,590 --> 00:09:12,457
Lo siento, ¿esto es una intervención?

213
00:09:12,459 --> 00:09:13,659
No, no, no, no.

214
00:09:13,661 --> 00:09:16,462
Puesto que formas parte del equipo,

215
00:09:16,477 --> 00:09:18,343
queríamos invitarte a
nuestro club de lectura.

216
00:09:18,345 --> 00:09:21,111
Sois muy amables,

217
00:09:21,136 --> 00:09:22,923
pero ya estoy ocupada con muchas cosas,

218
00:09:22,948 --> 00:09:25,616
así que no tengo tiempo
para hablar de libros.

219
00:09:25,618 --> 00:09:27,618
Lo que tiene el club de lectura es...

220
00:09:27,620 --> 00:09:29,085
que no hablamos de libros.

221
00:09:29,087 --> 00:09:32,569
Porque el club de lectura es mágico.

222
00:09:32,594 --> 00:09:35,591
Quiere decir que el club de lectura

223
00:09:35,593 --> 00:09:37,207
es un lugar en el que puedes
divertirte con tus amigas

224
00:09:37,232 --> 00:09:38,360
y hablar de tus problemas.

225
00:09:38,362 --> 00:09:41,531
- Y comer galletitas.
- Y beber.

226
00:09:41,533 --> 00:09:44,867
Según el tío de la barra,

227
00:09:44,869 --> 00:09:46,273
por 20 chelines puedo conseguir

228
00:09:46,298 --> 00:09:48,203
una botella de vino y una meretriz.

229
00:09:48,205 --> 00:09:50,540
Y Henslowe y sus
secuaces acaban de llegar

230
00:09:50,542 --> 00:09:52,341
y están ahí mismo.

231
00:09:52,343 --> 00:09:55,011
Ya veo el anillo.

232
00:09:55,013 --> 00:09:56,612
Dudo que nos lo vaya
a entregar fácilmente.

233
00:09:56,614 --> 00:09:58,180
Es muy sencillo.

234
00:09:58,182 --> 00:09:59,448
Vosotros distraed a los secuaces

235
00:09:59,450 --> 00:10:01,784
y yo le pego al productor en la cara.

236
00:10:01,786 --> 00:10:03,853
¿Alguien tiene 20 chelines?

237
00:10:05,890 --> 00:10:08,023
Esta misión tiene que ser épica. ¿Vale?

238
00:10:08,025 --> 00:10:12,230
Es decir, muy bien coordinada
de una forma elaborada.

239
00:10:12,696 --> 00:10:13,929
Ray tiene razón.

240
00:10:15,866 --> 00:10:17,566
Y tengo el plan perfecto.

241
00:10:18,593 --> 00:10:20,779
Tenemos de nuestro lado
el factor sorpresa,

242
00:10:20,804 --> 00:10:22,904
así que probemos un ataque aéreo.

243
00:10:22,906 --> 00:10:25,486
Yo desciendo sobre él
mientras está distraído.

244
00:10:25,511 --> 00:10:27,876
Me encanta, y yo desciendo junto a Nate.

245
00:10:27,878 --> 00:10:32,083
Chocamos las cinco en
el aire y será épico.

246
00:10:32,383 --> 00:10:33,815
Entonces...

247
00:10:33,817 --> 00:10:36,218
Ray, ¿estás llorando?

248
00:10:36,220 --> 00:10:37,819
Es que me encanta el plan.

249
00:10:37,844 --> 00:10:39,088
Ya... Tío, lo entiendo.

250
00:10:39,113 --> 00:10:40,812
Me he quedado sin
palabras. Es un gran plan.

251
00:10:40,837 --> 00:10:43,313
¡Y aterrizaremos justo
detrás de Henslowe

252
00:10:43,423 --> 00:10:45,323
para su sorpresa!

253
00:10:46,997 --> 00:10:48,429
Lo someteremos y yo cogeré el anillo.

254
00:10:48,431 --> 00:10:49,498
¡Lo tengo!

255
00:10:49,523 --> 00:10:52,206
¡Entonces, Behrad lanzará por los
aires a los secuaces de Henslowe

256
00:10:52,231 --> 00:10:53,802
con una increíble ráfaga de aire!

257
00:10:55,038 --> 00:10:56,738
Tío, yo no bailo así.

258
00:10:56,740 --> 00:10:59,641
Y, entonces, Constantine
surgirá de las sombras

259
00:10:59,666 --> 00:11:02,621
- como siempre.
- ¡Abracadabra, pata de cabra!

260
00:11:02,646 --> 00:11:06,214
Soltará alguna chorrada y lanzará un
conjuro a cualquiera que cause problemas

261
00:11:06,216 --> 00:11:08,750
para hacer que crea que es un animal.

262
00:11:10,143 --> 00:11:13,858
Entonces, iremos a Star
City, recogeremos a Wild Dog

263
00:11:13,883 --> 00:11:14,949
y...

264
00:11:14,974 --> 00:11:17,108
Se acabó el relato. Lo tengo.

265
00:11:17,133 --> 00:11:20,170
- ¿Cómo coño lo has hecho?
- Se lo quité

266
00:11:20,195 --> 00:11:21,795
de la mano mientras vosotros
andabais de cháchara.

267
00:11:21,797 --> 00:11:23,564
¿Eso significa que la
misión se ha terminado?

268
00:11:23,589 --> 00:11:24,922
Por lo que deberíamos...

269
00:11:24,947 --> 00:11:26,780
ir a buscar el siguiente
fragmento del telar, ¿no?

270
00:11:26,805 --> 00:11:29,305
Es hora de que te vayas, repeinado.

271
00:11:29,330 --> 00:11:30,930
Espera, ¿adónde te vas?

272
00:11:32,574 --> 00:11:34,642
A... mi luna de miel.

273
00:11:34,644 --> 00:11:38,812
Nora y yo nos vamos a
las Bermuda... Bahamas.

274
00:11:38,814 --> 00:11:39,980
¡Cállate!

275
00:11:40,005 --> 00:11:41,572
¿Vais a hacer un paquete Kokomo?

276
00:11:41,751 --> 00:11:43,183
Tío, vas a pasarte semanas fuera.

277
00:11:43,185 --> 00:11:45,452
Y ni siquiera te he preparado
una despedida de soltero.

278
00:11:45,454 --> 00:11:47,920
La misión no se ha
terminado oficialmente

279
00:11:47,922 --> 00:11:49,489
hasta que llevemos el anillo
de vuelta a la nave, ¿no?

280
00:11:49,514 --> 00:11:51,842
Que es donde deberíamos
ir en este momento.

281
00:11:51,867 --> 00:11:53,159
- Venga, vamos.
- ¡Ray!

282
00:11:53,161 --> 00:11:54,460
Tú no te vas a ninguna parte.

283
00:11:54,462 --> 00:11:56,663
¡Coge tu jubón y tus golas,

284
00:11:56,665 --> 00:11:58,564
porque esta despedida
de soltero va a ser

285
00:11:58,566 --> 00:12:01,834
un espectáculo isabelino!

286
00:12:01,836 --> 00:12:03,269
Lo otro que tiene el club de lectura

287
00:12:03,271 --> 00:12:04,337
es que podemos ayudarte a descubrir

288
00:12:04,362 --> 00:12:05,905
cuál debería ser tu verdadero
camino en la vida...

289
00:12:05,907 --> 00:12:08,474
- Ah, es un culto religioso.
- No. No, no, no.

290
00:12:08,476 --> 00:12:10,326
No usamos ciertas palabras
que empiezan por c.

291
00:12:10,351 --> 00:12:12,511
- Culto, clon...
- Yo lo sé perfectamente,

292
00:12:12,513 --> 00:12:15,014
porque el club de lectura
me ayudó a superar

293
00:12:15,016 --> 00:12:16,615
mi época en un verdadero
culto religioso.

294
00:12:16,617 --> 00:12:18,317
Comprendo tus reservas.

295
00:12:18,319 --> 00:12:20,053
El último "club" al que me uní,

296
00:12:20,055 --> 00:12:21,754
me programó para ser una asesina.

297
00:12:21,756 --> 00:12:24,122
Pero el club de lectura me
ayuda a ser una persona real.

298
00:12:24,124 --> 00:12:26,124
Y yo maté a un agente federal.

299
00:12:26,126 --> 00:12:28,218
Quería empezar por:

300
00:12:28,306 --> 00:12:31,674
"Soy un kaupe... Una especie
de hombre lobo hawaiano".

301
00:12:31,676 --> 00:12:33,876
El club de lectura me
ayudó a lidiar con eso.

302
00:12:33,878 --> 00:12:35,978
Eso también es gordo. Vale.

303
00:12:35,980 --> 00:12:37,347
¿Qué te parece, Zari?

304
00:12:37,349 --> 00:12:39,749
¿Puede ayudarte el club de lectura?

305
00:12:42,479 --> 00:12:44,312
¿Sabéis qué? Basta de hablar de mí.

306
00:12:44,337 --> 00:12:46,189
Es el último club de lectura de Nora.

307
00:12:46,191 --> 00:12:50,293
¿No deberíamos organizarle una
despedida de soltera tardía?

308
00:12:50,295 --> 00:12:51,528
¡Sí!

309
00:12:51,530 --> 00:12:53,162
- ¡Sí!
- ¡A eso me refiero!

310
00:12:53,261 --> 00:12:54,464
¿Verdad?

311
00:12:54,466 --> 00:12:56,296
Capitán, tenemos una
transmisión entrante.

312
00:12:56,321 --> 00:12:57,800
- Traigamos bomberos.
- ¡Son los chicos!

313
00:12:57,802 --> 00:12:59,501
¿Qué?

314
00:12:59,503 --> 00:13:01,871
Hola, Sara, siento que la
misión se retrase tanto.

315
00:13:01,873 --> 00:13:04,140
Es que un perro cogió el anillo,

316
00:13:04,165 --> 00:13:06,943
y resulta que es el perro de la reina.

317
00:13:06,945 --> 00:13:09,311
Pero nos estamos ocupando
de todo. Todo va bien.

318
00:13:09,313 --> 00:13:12,949
Genial. Mantenednos informadas

319
00:13:12,974 --> 00:13:15,551
- y tened cuidado.
- Recibido.

320
00:13:15,553 --> 00:13:17,620
¡Llenad las copas! Se lo ha tragado.

321
00:13:19,490 --> 00:13:21,958
¡Vale, los chicos van
a tardar en volver,

322
00:13:21,960 --> 00:13:24,860
así que abrid el champán
y llenad las copas!

323
00:13:27,364 --> 00:13:31,399
Veo que John Constantine
sigue caminando ahí arriba.

324
00:13:31,401 --> 00:13:34,569
Los planes cambian. Necesitaba
algo con lo que negociar.

325
00:13:34,571 --> 00:13:36,638
Ahora, John trabaja para mí.

326
00:13:36,640 --> 00:13:38,607
Me ha prometido algo.

327
00:13:39,013 --> 00:13:41,813
¿Y qué está haciendo
por ti John Constantine,

328
00:13:41,838 --> 00:13:42,844
Astra?

329
00:13:42,846 --> 00:13:46,380
Mencionó algo sobre
un poderoso artefacto.

330
00:13:46,382 --> 00:13:49,397
Sea lo que sea, puede
traer de vuelta a mi madre.

331
00:13:51,187 --> 00:13:55,323
Volvería a tener a mi familia.

332
00:13:56,960 --> 00:13:59,227
Así que...

333
00:13:59,498 --> 00:14:03,300
John te hace la gran promesa
de devolverte a tu familia

334
00:14:03,325 --> 00:14:07,044
y rápidamente te olvidas de
que fui yo la que te encontró

335
00:14:07,069 --> 00:14:08,902
rondando por las calles
cuando eras una niña.

336
00:14:08,904 --> 00:14:11,105
Fui yo la que te sacó de las cloacas.

337
00:14:11,249 --> 00:14:12,840
- Te crie...
- No, no...

338
00:14:12,842 --> 00:14:16,277
- No se me ha olvidado.
- ¿Y se te ha ocurrido

339
00:14:16,279 --> 00:14:18,128
que, si John trae de vuelta a tu madre,

340
00:14:18,153 --> 00:14:20,981
yo ya no formaré parte de tu vida?

341
00:14:20,983 --> 00:14:23,083
Sabes que no deseo eso.

342
00:14:23,085 --> 00:14:27,021
Tú eres mi familia.

343
00:14:27,023 --> 00:14:29,517
Si existe una forma de
descubrir qué es lo que busca,

344
00:14:29,542 --> 00:14:31,459
a lo mejor puedes
conseguirlo para ti misma.

345
00:14:33,229 --> 00:14:36,397
Sé de una forma de averiguarlo.

346
00:14:38,100 --> 00:14:41,934
Esto es un ritual exspiravit.

347
00:14:41,936 --> 00:14:45,305
Te permitirá ver el otro lado.

348
00:14:45,546 --> 00:14:47,312
Estarás entre aquellos
que habitan la tierra,

349
00:14:47,337 --> 00:14:50,210
capaz de espiar a John
como si fueras un fantasma.

350
00:14:50,212 --> 00:14:51,911
¿Estás segura de estar preparada?

351
00:14:58,720 --> 00:15:00,720
Llénala.

352
00:15:15,395 --> 00:15:17,495
Vamos, Ray, di unas palabras.

353
00:15:17,514 --> 00:15:20,431
- ¡Que hable, que hable!
- Que hable, que hable.

354
00:15:20,433 --> 00:15:23,568
Solo quiero

355
00:15:23,570 --> 00:15:26,404
darte las gracias por
esta despedida de soltero,

356
00:15:26,406 --> 00:15:28,439
eres el mejor amigo que
un hombre pueda desear.

357
00:15:28,441 --> 00:15:30,308
No, no.

358
00:15:30,310 --> 00:15:31,842
¡Porque lo eres tú!

359
00:15:31,844 --> 00:15:33,102
- ¡Tú!
- ¡Tú!

360
00:15:33,127 --> 00:15:37,114
¿Hay algo más que quieras decir, Ray?

361
00:15:38,592 --> 00:15:42,797
¿Alguien tiene algún gran
cambio vital que quiera revelar?

362
00:15:45,658 --> 00:15:47,958
- Tengo una hija,
- ¿Qué...?

363
00:15:47,960 --> 00:15:50,494
He intentado ignorarla, pero...

364
00:15:50,841 --> 00:15:52,941
no puedo dejar de pensar en ella.

365
00:15:52,966 --> 00:15:55,766
Eso es bueno, Mick.

366
00:15:55,768 --> 00:15:57,434
Se llama amor.

367
00:15:57,562 --> 00:16:00,163
Sigamos compartiendo cosas.

368
00:16:00,188 --> 00:16:01,738
¿Vale? ¿A quién le toca ahora?

369
00:16:04,443 --> 00:16:05,943
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

370
00:16:05,945 --> 00:16:08,223
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

371
00:16:31,711 --> 00:16:35,916
Somos una clásica Comunidad del Anillo.

372
00:16:35,941 --> 00:16:38,842
¡Por el primer fragmento
del Telar del Destino!

373
00:16:38,844 --> 00:16:42,011
Sí, la Lanza del Destino.

374
00:16:42,013 --> 00:16:43,579
¿Os acordáis de los tótems?

375
00:16:43,581 --> 00:16:45,315
¿Los tótems?

376
00:16:45,317 --> 00:16:46,482
Conocí a Elvis.

377
00:16:46,484 --> 00:16:48,851
Es el Telar del Destino.

378
00:16:48,853 --> 00:16:52,187
Cuando hayamos reunido
todos los fragmentos,

379
00:16:52,189 --> 00:16:54,223
reescribiremos la vida de Astra.

380
00:16:54,225 --> 00:16:57,092
Y os digo que va a valer la pena.

381
00:17:00,498 --> 00:17:02,164
¿Quién anda ahí?

382
00:17:04,469 --> 00:17:06,276
Yo te lo ordeno, habla.

383
00:17:13,452 --> 00:17:16,020
¡Cuidado, gusano blandengue!

384
00:17:16,045 --> 00:17:17,079
Que te jodan.

385
00:17:17,081 --> 00:17:19,615
¿Quieres?

386
00:17:19,617 --> 00:17:21,617
¡Déjale en paz!

387
00:17:34,657 --> 00:17:36,524
¿Qué demonios...?

388
00:17:41,905 --> 00:17:43,271
¡Sí, B!

389
00:17:43,273 --> 00:17:45,407
¡Así se hace!

390
00:17:45,409 --> 00:17:47,008
¡Háblame!

391
00:17:47,010 --> 00:17:49,644
¿De qué plano del infierno procedes?

392
00:17:49,646 --> 00:17:51,780
Seas quien seas,

393
00:17:51,782 --> 00:17:54,082
me temo que debo cumplir con mi deber

394
00:17:54,117 --> 00:17:57,952
y mandarte de vuelta.

395
00:17:57,954 --> 00:18:00,621
¡Fuge!

396
00:18:04,660 --> 00:18:05,692
¡Astra!

397
00:18:05,694 --> 00:18:07,795
¿Astra?

398
00:18:07,797 --> 00:18:09,830
¿Astra? Oh, no.

399
00:18:11,200 --> 00:18:14,535
¡Sí, colega!

400
00:18:14,537 --> 00:18:19,342
Es hora de que Atom salve el día.

401
00:18:23,479 --> 00:18:25,980
¡Desactivar traje!

402
00:18:25,982 --> 00:18:28,615
¡Desactivar traje!

403
00:18:28,617 --> 00:18:31,752
- ¡Lo siento!
- ¡Cuidado!

404
00:18:34,756 --> 00:18:37,023
Código x-94. ¡X-94!

405
00:18:37,025 --> 00:18:40,226
Doctor Palmer, voz confirmada.

406
00:18:41,363 --> 00:18:43,729
¡Sí!

407
00:18:49,137 --> 00:18:50,470
¡Se acabó la fiesta!

408
00:18:50,472 --> 00:18:51,938
Sí, Jocko tiene razón en eso.

409
00:18:52,108 --> 00:18:53,173
¡Cáspitas!

410
00:18:53,175 --> 00:18:54,707
Sí, será mejor que le borremos
la memoria a este tío.

411
00:18:54,875 --> 00:18:56,509
Yo me encargo.

412
00:18:58,447 --> 00:18:59,912
No, no, apunta en la
dirección equivocada.

413
00:18:59,914 --> 00:19:01,614
Yo me encargo.

414
00:19:03,051 --> 00:19:06,986
Otra misión de los Legends
que ha salido perfectamente.

415
00:19:06,988 --> 00:19:08,988
Volvamos a la nave.

416
00:19:11,759 --> 00:19:13,493
Lo siento.

417
00:19:15,463 --> 00:19:17,630
- ¡No!
- No puedo, no puedo...

418
00:19:17,632 --> 00:19:20,733
- No puedo, no puedo.
- ¡Sí!

419
00:19:23,938 --> 00:19:26,939
¡Apagad la música!

420
00:19:26,941 --> 00:19:29,308
Mirad esto. Echadle un vistazo.

421
00:19:29,310 --> 00:19:30,376
¿Qué pasa?

422
00:19:30,378 --> 00:19:32,244
¿Ha salido algo mal en la misión?

423
00:19:32,246 --> 00:19:35,347
- ¿Es ese Mick?
- ¿Qué es Romeo contra Julieta?

424
00:19:35,349 --> 00:19:38,117
¿Shakespeare escribe
obras sobre superhéroes?

425
00:19:38,119 --> 00:19:40,619
Eso va a ser un problema.

426
00:19:44,894 --> 00:19:46,560
¡No me lo puedo creer, chicos!

427
00:19:46,562 --> 00:19:49,187
Os dejo al mando de
la misión y me mentís.

428
00:19:49,212 --> 00:19:51,613
Tú me has mentido.

429
00:19:51,615 --> 00:19:53,181
¿Para qué? ¿Para poder...

430
00:19:53,183 --> 00:19:54,449
iros de fiesta?

431
00:19:54,451 --> 00:19:56,018
Eso es lo que deberíamos haber hecho.

432
00:19:56,020 --> 00:19:58,353
Deberíamos haber esperado
a que Ray y Nora volvieran

433
00:19:58,355 --> 00:20:01,156
de su luna de miel para
celebrar una gran fiesta.

434
00:20:01,158 --> 00:20:03,125
- Culpa mía, colega.
- Sí, ¿y sabes qué?

435
00:20:03,127 --> 00:20:05,060
Llevamos buen rumbo
para montar el telar.

436
00:20:05,062 --> 00:20:07,662
Pero tienes razón, Sara. Debí insistir

437
00:20:07,743 --> 00:20:09,430
en que volviéramos antes a la nave.

438
00:20:09,432 --> 00:20:11,360
- Sí.
- "Teobaldo le clava su espada

439
00:20:11,385 --> 00:20:14,536
a Mercucio, pero este
se convierte en acero".

440
00:20:14,538 --> 00:20:17,645
- ¿Qué?
- Gracias a

441
00:20:17,670 --> 00:20:21,544
vuestra estúpida fiesta,
la misión no ha terminado.

442
00:20:21,569 --> 00:20:24,487
"Con otro movimiento,
Teobaldo apuñala a Mercucio.

443
00:20:24,512 --> 00:20:25,529
'Herido estoy'".

444
00:20:25,554 --> 00:20:26,747
¿Por qué no volvió a
convertirse en acero?

445
00:20:26,749 --> 00:20:27,749
Estúpido Mercucio.

446
00:20:27,774 --> 00:20:29,784
Esta es la menor de
nuestras preocupaciones,

447
00:20:29,786 --> 00:20:32,452
Tenemos que salir ahí a
arreglar la his... oria.

448
00:20:32,454 --> 00:20:34,254
- ¿El qué?
- La his...toria.

449
00:20:34,256 --> 00:20:37,194
La historia... ¡El tiempo!
Tenemos que arreglar el tiempo.

450
00:20:37,219 --> 00:20:39,160
- Una pregunta, Capitaine.
- ¿Cuál?

451
00:20:39,162 --> 00:20:40,606
¿Estás borracha?

452
00:20:40,631 --> 00:20:43,327
Y otra pregunta: ¿Por qué
tienes purpurina en la cara?

453
00:20:43,352 --> 00:20:47,068
Parece que tenéis que reemplazar
el limpiador de taquiones.

454
00:20:47,070 --> 00:20:49,403
Sea lo que sea eso.

455
00:20:50,315 --> 00:20:51,748
Es...

456
00:20:51,773 --> 00:20:54,140
Acompañad a la salida
a este buen caballero.

457
00:20:54,142 --> 00:20:56,015
- Será un placer.
- Vale, vamos,

458
00:20:56,040 --> 00:20:58,511
bombero sexy. Vamos allá.

459
00:20:58,513 --> 00:20:59,613
Ray.

460
00:20:59,615 --> 00:21:01,648
¿Puedo hablar contigo, por favor?

461
00:21:01,650 --> 00:21:05,251
Sí...

462
00:21:08,323 --> 00:21:10,323
¿Qué sucede, Ray?

463
00:21:10,325 --> 00:21:13,860
¿Por qué no le has contado
a Nate que te vas a ir?

464
00:21:13,862 --> 00:21:17,396
Porque es mi mejor amigo,

465
00:21:17,398 --> 00:21:22,278
y, en cuanto se lo diga,
esto se volverá muy real.

466
00:21:22,467 --> 00:21:25,868
Y sé que es mi elección, es mi decisión,

467
00:21:25,893 --> 00:21:28,894
pero no... No sé si
estoy listo para ello.

468
00:21:29,777 --> 00:21:32,344
¿Recuerdas cuando llegamos
por primera vez a la nave?

469
00:21:32,346 --> 00:21:34,980
Dejamos atrás todas nuestras vidas,

470
00:21:34,982 --> 00:21:37,883
sin saber lo que nos esperaba.

471
00:21:37,885 --> 00:21:40,953
Pero, por abrazar el cambio...

472
00:21:40,955 --> 00:21:43,856
Hicimos historia.

473
00:21:43,858 --> 00:21:45,791
Sin duda.

474
00:21:47,327 --> 00:21:51,532
¿Quién habría pensado
que seguiríamos aquí?

475
00:21:51,732 --> 00:21:54,733
Y que ya nos estaríamos despidiendo.

476
00:21:54,735 --> 00:21:56,101
Te echaré de menos, capitán Lance.

477
00:21:57,838 --> 00:22:01,139
No me hagas llorar.

478
00:22:01,141 --> 00:22:03,741
Yo también te echaré de menos, Ray.

479
00:22:03,743 --> 00:22:05,310
Mucho.

480
00:22:05,312 --> 00:22:08,647
Ven aquí.

481
00:22:11,951 --> 00:22:13,851
Esperemos que los actores aún
no se hayan salido del libreto.

482
00:22:13,853 --> 00:22:16,421
Tenéis que convencer a Shakespeare
para que deje esta obra de superhéroes,

483
00:22:16,423 --> 00:22:18,790
y aseguraos de conseguir esos guiones.

484
00:22:18,792 --> 00:22:21,025
¡Atrás, malvado!

485
00:22:22,107 --> 00:22:24,039
¡A volar, hermanos!

486
00:22:24,064 --> 00:22:26,565
¡Esta noche justicia se hará!

487
00:22:26,567 --> 00:22:28,700
¡Cuidado!

488
00:22:28,702 --> 00:22:30,935
¿Qué digno héroe se enfrenta a mí?

489
00:22:30,937 --> 00:22:33,037
¡Mi cara es plateada,

490
00:22:33,039 --> 00:22:34,939
mis puños pegan como truenos!

491
00:22:34,941 --> 00:22:37,875
¡Hemos de juntar las gemas
para salvar al mundo!

492
00:22:37,877 --> 00:22:40,745
Mientras aprendemos a
trabajar mejor como un equipo.

493
00:22:40,747 --> 00:22:42,115
- Sí.
- Ven aquí.

494
00:22:42,140 --> 00:22:43,748
Tenemos mucho de lo que hablar.

495
00:22:43,750 --> 00:22:46,984
Vaya, y sigue siendo
un pentámetro yámbico.

496
00:22:46,986 --> 00:22:50,421
Vale, vosotros encargaos de
los actores y los guiones.

497
00:22:50,423 --> 00:22:51,989
- Yo hablaré con Shakespeare.
- Recibido.

498
00:22:53,793 --> 00:22:56,094
¡A volar, hermanos!

499
00:22:56,096 --> 00:22:57,628
No me puedo creer que
tengamos que destruirlos.

500
00:22:57,630 --> 00:22:59,263
Este espectáculo tiene potencial.

501
00:23:02,001 --> 00:23:04,736
Sí, sí.

502
00:23:04,738 --> 00:23:06,604
Ha habido un cambio de planes.

503
00:23:06,606 --> 00:23:09,472
Os han sustituido por Riverdale.

504
00:23:13,311 --> 00:23:15,212
- ¿William Shakespeare?
- No me molestes.

505
00:23:15,214 --> 00:23:17,547
Estoy modificando cosas de mi guion.

506
00:23:17,549 --> 00:23:18,916
Debo decidir con mayor claridad

507
00:23:18,941 --> 00:23:21,284
qué moraleja saca el hombre
de acero de la historia.

508
00:23:21,286 --> 00:23:23,019
En realidad, he venido a hablarte

509
00:23:23,021 --> 00:23:24,121
de tu nueva obra.

510
00:23:24,123 --> 00:23:25,655
Te conozco.

511
00:23:25,657 --> 00:23:27,724
Eres uno de los policías
que preguntó por el anillo.

512
00:23:27,726 --> 00:23:30,360
Y causasteis una pelea gloriosa
con Henslowe y sus hombres.

513
00:23:30,362 --> 00:23:33,596
Sí, y ahora vengo a decir

514
00:23:33,598 --> 00:23:36,833
que no puedes publicar esa obra.

515
00:23:36,835 --> 00:23:39,002
Pero si finalmente me ha
llegado la inspiración.

516
00:23:39,004 --> 00:23:41,637
Mira, tengo un plan.

517
00:23:43,015 --> 00:23:45,949
Romeo y Julieta formarán un equipo

518
00:23:45,974 --> 00:23:47,943
y así iré presentando a sus aliados:

519
00:23:47,945 --> 00:23:50,230
Hamlet, Viola y Puck,

520
00:23:50,255 --> 00:23:53,215
¡con quienes unirán fuerzas
para enfrentarse a Ricardo III!

521
00:23:55,219 --> 00:23:56,285
Ya entiendo

522
00:23:56,310 --> 00:23:58,087
por qué has escrito esta
nueva versión de la obra.

523
00:23:58,089 --> 00:24:00,022
No quieres que termine la
historia de Romeo y Julieta.

524
00:24:00,024 --> 00:24:01,123
¡Exacto!

525
00:24:01,125 --> 00:24:05,027
Adoro a los personajes,
¿por qué despedirse?

526
00:24:05,029 --> 00:24:06,896
Si de verdad adoras a los personajes,

527
00:24:06,898 --> 00:24:09,098
¿no se merecen un gran final?

528
00:24:13,437 --> 00:24:17,405
Siempre he sabido cómo
terminar su historia.

529
00:24:17,407 --> 00:24:21,442
Si dejo que mueran, no
sé qué pasará después.

530
00:24:23,814 --> 00:24:26,214
Lo entiendo, pero...

531
00:24:26,216 --> 00:24:28,817
los finales son necesarios para crecer.

532
00:24:28,819 --> 00:24:33,024
Por muy... dolorosos que sean.

533
00:24:34,390 --> 00:24:36,791
Hablas sabiamente.

534
00:24:36,793 --> 00:24:39,427
Hablo por experiencia.

535
00:24:39,429 --> 00:24:43,531
Me encuentro en una situación parecida.

536
00:24:43,533 --> 00:24:45,300
Cuando haya terminado aquí,

537
00:24:45,302 --> 00:24:48,436
voy a abandonar el equipo para
iniciar una nueva aventura.

538
00:24:48,438 --> 00:24:50,971
Y dar por concluido nuestro viaje

539
00:24:50,973 --> 00:24:55,178
ha demostrado ser más duro
de lo que puedo soportar.

540
00:24:55,445 --> 00:24:58,312
Y aunque no me imagino despedirme,

541
00:24:58,314 --> 00:25:01,114
sé que debo hacerlo.

542
00:25:01,116 --> 00:25:03,584
Muy bien.

543
00:25:03,586 --> 00:25:06,687
Haré lo que es necesario
para mis queridos personajes.

544
00:25:06,689 --> 00:25:10,658
Les daré a Romeo y a Julieta
un final que nadie olvidará.

545
00:25:16,432 --> 00:25:18,232
De acuerdo.

546
00:25:18,234 --> 00:25:19,834
Si hemos hecho bien nuestro trabajo,

547
00:25:19,836 --> 00:25:23,070
esta portada debería volver
a ser la de Romeo y Julieta

548
00:25:23,072 --> 00:25:24,804
en cualquier momento.

549
00:25:24,806 --> 00:25:27,774
Sé que te vas a ir, Ray.

550
00:25:27,776 --> 00:25:30,142
Sí... de luna de miel.

551
00:25:30,144 --> 00:25:32,645
¿Quieres dejarlo ya?

552
00:25:32,647 --> 00:25:34,814
Sé que vas a abandonar el equipo.

553
00:25:37,853 --> 00:25:40,152
Lo siento, Nate.

554
00:25:40,154 --> 00:25:42,522
Te juro que iba a contártelo antes,

555
00:25:42,524 --> 00:25:45,024
pero... no sabía cómo hacerlo.

556
00:25:45,026 --> 00:25:46,826
A lo mejor, si hubieras tenido
el valor de contármelo antes,

557
00:25:46,828 --> 00:25:48,461
podríamos haber hecho algo

558
00:25:48,463 --> 00:25:52,298
como poner música molona durante la
misión o crear camisetas a juego.

559
00:25:52,300 --> 00:25:54,534
Eso habría sido genial.

560
00:25:54,536 --> 00:25:57,168
Pero estaba esperando
el momento perfecto,

561
00:25:57,170 --> 00:25:58,771
cosa que no existe,

562
00:25:58,773 --> 00:26:01,573
porque no quería hacer que te enfadaras.

563
00:26:01,575 --> 00:26:04,342
¡Claro que estoy enfadado! Lo
de hoy podría haber sido genial.

564
00:26:04,344 --> 00:26:07,012
Podría haber sido
increíble, pero ahora...

565
00:26:08,582 --> 00:26:10,482
se ha terminado.

566
00:26:10,484 --> 00:26:12,551
Con el tiempo,

567
00:26:12,553 --> 00:26:14,252
todo tiene que cambiar.

568
00:26:14,254 --> 00:26:15,854
Ya sé que con el tiempo
todo tiene que cambiar.

569
00:26:15,856 --> 00:26:17,022
Pero no pensaba que
fuera a ser tan pronto,

570
00:26:17,047 --> 00:26:18,657
ni que sería el último en enterarme.

571
00:26:18,659 --> 00:26:20,027
Atención, legends,

572
00:26:20,052 --> 00:26:22,519
no existe constancia de
la obra Romeo y Julieta

573
00:26:22,544 --> 00:26:24,663
en la línea temporal, con lo que...

574
00:26:24,665 --> 00:26:26,632
Shakespeare aún no la ha estrenado.

575
00:26:26,634 --> 00:26:28,901
La última misión aún no está completada.

576
00:26:28,903 --> 00:26:32,069
¡Aún podemos volver para
arreglar la historia juntos!

577
00:26:34,240 --> 00:26:36,140
El equipo se ocupa de ello, Ray.

578
00:26:36,142 --> 00:26:37,408
Deberías irte.

579
00:26:37,410 --> 00:26:38,910
Tienes razón.

580
00:26:38,912 --> 00:26:41,879
Todo tiene que cambiar, así
que ¿por qué no empezar ahora?

581
00:26:41,881 --> 00:26:43,581
Nate.

582
00:26:44,717 --> 00:26:46,250
¡Nate!

583
00:26:52,325 --> 00:26:55,225
Billy Shakes, ¿qué sucede?

584
00:26:55,227 --> 00:26:57,595
Ahórrame tus estúpidos
juegos de palabras.

585
00:26:57,597 --> 00:26:59,029
¡Camarero!

586
00:26:59,031 --> 00:27:01,265
Mi jarra se ha vaciado. Quiero otra.

587
00:27:01,267 --> 00:27:04,167
Will, ¿qué ha pasado con la obra?

588
00:27:04,169 --> 00:27:07,170
Henslowe ha retirado los
fondos y nos ha cerrado.

589
00:27:07,172 --> 00:27:10,006
En su cabeza, piensa que
yo le robé el anillo.

590
00:27:10,008 --> 00:27:13,443
Ahora, no tengo teatro, actores

591
00:27:13,445 --> 00:27:15,178
ni, pronto, una carrera.

592
00:27:15,180 --> 00:27:16,947
Dinos dónde está Henslowe.

593
00:27:16,949 --> 00:27:19,248
- Te ayudaremos.
- Dejadme en paz.

594
00:27:19,250 --> 00:27:21,918
Os he visto ayudar, y hacéis
cualquier cosa menos eso.

595
00:27:21,920 --> 00:27:23,219
¿Y te vas a rendir sin más?

596
00:27:23,221 --> 00:27:25,388
Es como dijo el alto,

597
00:27:25,390 --> 00:27:26,923
todo debe llegar a su fin.

598
00:27:26,925 --> 00:27:30,627
Y este es el fin de William Shakespeare.

599
00:27:32,263 --> 00:27:34,998
- Es muy dramático.
- Sí.

600
00:27:45,540 --> 00:27:48,174
- ¿Ya has hecho las maletas?
- Sí.

601
00:27:48,379 --> 00:27:50,379
He pensado que por qué esperar.

602
00:27:50,381 --> 00:27:51,447
No hay ninguna prisa.

603
00:27:51,472 --> 00:27:54,850
Sabes que podemos quedarnos
hasta que vuelvan.

604
00:27:54,852 --> 00:27:56,919
Creo que ya nos hemos quedado demasiado.

605
00:28:11,823 --> 00:28:13,288
¿Qué sucede?

606
00:28:13,313 --> 00:28:15,403
Hemos arruinado el canon de
la literatura occidental,

607
00:28:15,405 --> 00:28:16,771
y Shakespeare nos odia.

608
00:28:16,773 --> 00:28:18,940
Así que un brindis por
los Legends of Tomorrow,

609
00:28:18,942 --> 00:28:23,077
que han destruido ellos solos la
literatura tal y como la conocemos.

610
00:28:23,079 --> 00:28:25,346
Perdona, ¿y ya está?

611
00:28:25,348 --> 00:28:27,281
¿Primero te peleas con Ray

612
00:28:27,283 --> 00:28:29,116
y ahora admites la derrota?

613
00:28:29,118 --> 00:28:30,484
¿Intentas demostrar

614
00:28:30,486 --> 00:28:32,186
que todo es tan miserable
como tú te sientes?

615
00:28:32,236 --> 00:28:34,388
No quiero hablar de Ray.

616
00:28:34,390 --> 00:28:36,658
Mira, Nate, lo entiendo.

617
00:28:36,660 --> 00:28:39,126
A mí también me da miedo perder a Ray.

618
00:28:39,128 --> 00:28:40,704
Sinceramente, no sé lo que vamos a hacer

619
00:28:40,729 --> 00:28:44,360
sin su estúpido optimismo, su fe ciega

620
00:28:44,385 --> 00:28:47,734
y sus ridículos planes que, de
alguna forma, siempre salen bien.

621
00:28:49,172 --> 00:28:51,272
Ya sé lo que tenemos que hacer.

622
00:28:53,453 --> 00:28:54,818
Gideon, dile al equipo

623
00:28:54,843 --> 00:28:57,311
que vengan todos a la taberna.

624
00:28:57,313 --> 00:28:59,947
Y prepara ropajes.

625
00:28:59,949 --> 00:29:01,815
El espectáculo debe continuar.

626
00:29:07,601 --> 00:29:09,333
Vale, ya casi es la hora.

627
00:29:09,335 --> 00:29:11,536
Recordad que Gideon os irá
diciendo vuestras frases.

628
00:29:11,538 --> 00:29:13,471
Sí, sin presiones. No es
que vayamos a relanzar

629
00:29:13,473 --> 00:29:15,073
la carrera de Shakespeare
ni nada por el estilo.

630
00:29:15,075 --> 00:29:17,241
Es la mayor misión del club
de lectura hasta la fecha.

631
00:29:17,384 --> 00:29:19,544
No me puedo creer que haya
dejado que me convenzáis de esto.

632
00:29:19,681 --> 00:29:20,845
Si quieres encontrar el telar,

633
00:29:20,847 --> 00:29:22,480
tendrás que hacer las
cosas a nuestra manera.

634
00:29:22,482 --> 00:29:23,949
¿Crees que esto va a funcionar, capitán?

635
00:29:23,951 --> 00:29:27,018
Sinceramente, no. Pero Ray lo creería.

636
00:29:27,020 --> 00:29:29,955
"Mi generosidad es inmensa como el mar".

637
00:29:29,957 --> 00:29:31,957
- ¡Menuda basura!
- ¡Tú di las palabras,

638
00:29:31,959 --> 00:29:34,025
porque te toca salir!

639
00:29:42,302 --> 00:29:45,503
Escuchad, cretinos iletrados.

640
00:29:47,540 --> 00:29:49,773
En Verona, escena de la acción,

641
00:29:49,775 --> 00:29:52,643
dos familias de rango y calidad...

642
00:29:52,645 --> 00:29:55,045
Palabras, palabras.

643
00:29:55,047 --> 00:29:57,015
- y manchan con su sangre...
- Palabras, palabras...

644
00:29:57,040 --> 00:29:58,216
¡Esas son mis palabras!

645
00:29:58,218 --> 00:30:01,486
Nacieron dos amantes malhadados.

646
00:30:01,488 --> 00:30:03,554
Tú disfruta el espectáculo, ¿quieres?

647
00:30:03,556 --> 00:30:05,756
Parece que el público lo está haciendo.

648
00:30:13,733 --> 00:30:17,938
¡Palos, picas, partesanas!

649
00:30:18,070 --> 00:30:21,939
¡Pegadles! ¡Tumbadlos!

650
00:30:21,941 --> 00:30:23,841
¡Abajo con los Capuleto!

651
00:30:23,843 --> 00:30:26,110
¡Abajo con los Montesco!

652
00:30:28,447 --> 00:30:31,115
¿Qué ruido es ese?

653
00:30:31,117 --> 00:30:33,917
¡Dadme mi espada de guerra!

654
00:30:33,919 --> 00:30:36,520
¡Dadle una muleta!

655
00:30:36,522 --> 00:30:39,957
¿Por qué pides la espada?

656
00:30:39,959 --> 00:30:41,959
¡Quiero mi espada!

657
00:30:41,961 --> 00:30:43,727
¡Ahí está Montesco,

658
00:30:43,729 --> 00:30:46,730
blandiendo su arma en desafío!

659
00:30:46,732 --> 00:30:48,957
¡Infame Capuleto!

660
00:30:48,982 --> 00:30:51,701
¡Suéltame, vamos!

661
00:30:51,703 --> 00:30:55,505
Contra tu enemigo no darás un paso.

662
00:31:05,450 --> 00:31:06,583
Luchad.

663
00:31:10,589 --> 00:31:12,121
Qué emocionante.

664
00:31:16,928 --> 00:31:19,362
¿Por quién voy a jurar?

665
00:31:19,364 --> 00:31:23,432
- Si el amor de mi pecho...
- No jures.

666
00:31:23,434 --> 00:31:25,501
Aunque seas mi alegría,

667
00:31:25,503 --> 00:31:27,203
no me alegra nuestro
acuerdo de esta noche.

668
00:31:27,205 --> 00:31:30,772
Demasiado brusco, imprudente, repentino.

669
00:31:32,109 --> 00:31:36,278
Demasiado brusco, imprudente, repentino,

670
00:31:43,221 --> 00:31:45,387
igual que el relámpago,

671
00:31:45,389 --> 00:31:47,289
que cesa

672
00:31:47,291 --> 00:31:49,725
antes de poder nombrarlo.

673
00:31:50,878 --> 00:31:52,711
Amor, buenas noches

674
00:31:54,932 --> 00:32:00,037
¿Y me dejas tan insatisfecho

675
00:32:00,103 --> 00:32:02,503
¿Qué sucede?

676
00:32:02,505 --> 00:32:04,004
Aparte de que, obviamente, este papel

677
00:32:04,006 --> 00:32:05,696
debería haberle
correspondido a una mujer.

678
00:32:05,721 --> 00:32:08,209
Solo necesito un momento, ¿vale?

679
00:32:08,211 --> 00:32:10,878
Actuar es duro.

680
00:32:10,880 --> 00:32:12,480
Sé que puede ser duro afrontar

681
00:32:12,482 --> 00:32:14,849
que tu tiempo con
alguien llega a su fin.

682
00:32:14,851 --> 00:32:16,831
A veces, es más fácil

683
00:32:16,856 --> 00:32:18,686
alejarlo

684
00:32:18,688 --> 00:32:21,789
antes de que te golpee, tal y
como está haciendo Julieta ahora.

685
00:32:21,791 --> 00:32:23,157
¿Ha percibido todo eso?

686
00:32:23,159 --> 00:32:25,126
Estaba hecha para el club de lectura.

687
00:32:25,128 --> 00:32:29,329
Los cambios son duros, pero
también pueden ser hermosos.

688
00:32:29,331 --> 00:32:30,697
Pueden ser las dos cosas.

689
00:32:32,368 --> 00:32:35,835
No es demasiado tarde para
despedirte de tu amigo.

690
00:32:37,606 --> 00:32:39,406
¿Y qué pasa con Julieta?

691
00:32:39,408 --> 00:32:41,408
Yo me encargo.

692
00:32:43,746 --> 00:32:45,412
Entre mis muchos talentos,

693
00:32:45,414 --> 00:32:47,614
soy una actriz con
entrenamiento clásico.

694
00:32:53,722 --> 00:32:56,290
Gidget, voy a improvisar.

695
00:33:00,362 --> 00:33:04,230
Con el aliento del
verano, este brote amoroso

696
00:33:04,232 --> 00:33:08,168
puede dar bella flor
cuando volvamos a vernos.

697
00:33:08,170 --> 00:33:10,236
¿Es un hombre?

698
00:33:10,238 --> 00:33:12,605
- Buenas noches.
- ¿Acaso importa?

699
00:33:12,607 --> 00:33:13,873
Buenas noches.

700
00:33:13,875 --> 00:33:16,876
Que el dulce descanso
se aloje en tu pecho

701
00:33:16,878 --> 00:33:20,246
- igual que en mi ánimo.
- Perdón, perdón.

702
00:33:20,248 --> 00:33:23,582
¿Y me dejas tan insatisfecho?

703
00:33:26,321 --> 00:33:28,087
Vale, Gideon.

704
00:33:28,089 --> 00:33:29,956
Es hora de que me vaya.

705
00:33:29,958 --> 00:33:32,225
¿Volveré a verle algún día?

706
00:33:32,227 --> 00:33:34,593
Eso espero.

707
00:33:34,595 --> 00:33:36,029
Gracias por todo.

708
00:33:36,031 --> 00:33:40,232
Y cuida de los Legends por mí.

709
00:33:40,234 --> 00:33:42,768
Que le vaya bien, Dr. Palmer.

710
00:33:46,874 --> 00:33:49,542
Ray, ¿estás ahí? ¿Puedes oírme?

711
00:33:49,544 --> 00:33:51,344
¡Ray!

712
00:33:51,346 --> 00:33:54,680
Tú. Otra vez.

713
00:34:12,432 --> 00:34:14,232
Ray.

714
00:34:14,234 --> 00:34:17,402
¿Qué satisfacción esperas esta noche?

715
00:34:17,630 --> 00:34:21,835
La de jurarnos nuestro amor.

716
00:34:21,860 --> 00:34:24,127
El mío te lo di sin que to pidieras.

717
00:34:24,177 --> 00:34:26,077
Ojalá se pudiese dar otra vez.

718
00:34:26,079 --> 00:34:28,613
¿Te lo llevarías? ¿Para qué, mi amor?

719
00:34:29,983 --> 00:34:32,650
Para ser generosa y dártelo otra vez.

720
00:34:34,721 --> 00:34:37,889
Y, sin embargo, quiero lo que tengo.

721
00:34:41,327 --> 00:34:44,829
Mi generosidad es inmensa como el mar,

722
00:34:44,831 --> 00:34:47,231
mi amor, tan hondo.

723
00:34:47,233 --> 00:34:51,102
Cuanto más te doy, más tengo,

724
00:34:51,104 --> 00:34:53,404
pues los dos son infinitos.

725
00:34:59,845 --> 00:35:02,146
Oigo voces dentro.

726
00:35:02,148 --> 00:35:04,415
Adiós, mi bien.

727
00:35:06,185 --> 00:35:08,485
¡Ray! Ray. Ray,

728
00:35:14,527 --> 00:35:17,161
Ya no está.

729
00:35:17,163 --> 00:35:19,463
Se ha ido.

730
00:35:19,465 --> 00:35:22,832
Nate. Nate. Sigo aquí, colega.

731
00:35:22,834 --> 00:35:27,039
Romeo, Romeo.

732
00:35:27,872 --> 00:35:30,773
Ray, siento haberme desahogado contigo.

733
00:35:30,775 --> 00:35:32,208
Es que tenía que procesar muchas cosas

734
00:35:32,210 --> 00:35:34,577
y no sabía cómo decirlas.

735
00:35:34,579 --> 00:35:36,846
La cuestión es que estoy muy triste.

736
00:35:38,683 --> 00:35:41,017
Pero me alegro mucho por vosotros.

737
00:35:44,189 --> 00:35:48,258
Siento que te hayas enterado así.

738
00:35:48,260 --> 00:35:50,493
Desearía que hubiera una forma

739
00:35:50,495 --> 00:35:53,129
de que todo y nada

740
00:35:53,131 --> 00:35:55,130
cambiase a la vez.

741
00:36:11,182 --> 00:36:13,248
Esto es una mierda.

742
00:36:14,352 --> 00:36:16,051
Pero te quiero.

743
00:36:19,457 --> 00:36:22,191
Es una puta mierda.

744
00:36:22,193 --> 00:36:24,226
Pero yo también te quiero.

745
00:36:27,365 --> 00:36:30,465
¡Ah, buenas noches!

746
00:36:30,467 --> 00:36:32,400
Partir es tan dulce pena

747
00:36:32,425 --> 00:36:35,793
que diré "buenas noches"
hasta que amanezca.

748
00:36:59,047 --> 00:37:01,682
Zari ha estado muy bien como Julieta.

749
00:37:01,684 --> 00:37:04,618
No tan bien como tú, pero...

750
00:37:10,659 --> 00:37:12,092
¿Estás bien?

751
00:37:12,094 --> 00:37:14,795
Es lo raro que tiene la amistad.

752
00:37:14,797 --> 00:37:17,297
Empieza porque os
necesitáis el uno al otro

753
00:37:17,299 --> 00:37:19,466
y, si lo hacéis todo bien,

754
00:37:19,468 --> 00:37:21,300
y os ayudáis a madurar,

755
00:37:21,302 --> 00:37:23,669
os vais necesitando cada vez menos.

756
00:37:23,671 --> 00:37:25,671
Supongo que lo importante es el cambio.

757
00:37:25,673 --> 00:37:29,878
Si necesitas un abrazo de colega...

758
00:37:29,911 --> 00:37:32,612
yo soy tu chica.

759
00:37:34,281 --> 00:37:35,648
Ven aquí.

760
00:37:40,683 --> 00:37:41,916
Lo siento.

761
00:37:41,941 --> 00:37:43,255
No pasa nada.

762
00:37:43,257 --> 00:37:45,825
A Ray también se le daban fatal
los abrazos de colega al principio.

763
00:37:45,827 --> 00:37:48,794
- Ya.
- Pero se te dan fatal.

764
00:37:48,796 --> 00:37:50,863
Serás capullo...

765
00:37:50,865 --> 00:37:52,498
¿Por qué eres tan fuerte?

766
00:37:55,669 --> 00:37:57,202
¿Con ganas de Shakespeare?

767
00:37:57,204 --> 00:38:00,472
Esos chicos italianos no me
importaban, pero este tío...

768
00:38:00,474 --> 00:38:02,174
es un héroe.

769
00:38:02,176 --> 00:38:05,110
¿Sabías que el rey Lear
es una figura trágica

770
00:38:05,112 --> 00:38:07,474
cuya cabezonería y miedo al futuro

771
00:38:07,499 --> 00:38:08,813
le conducen a su propia miseria?

772
00:38:08,815 --> 00:38:10,915
Parece alguien con quien
me puedo identificar.

773
00:38:10,917 --> 00:38:12,684
Deberías hablar con tu hija.

774
00:38:13,987 --> 00:38:15,687
No hay secretos en el club de lectura.

775
00:38:18,592 --> 00:38:20,192
No me escondo de ella.

776
00:38:20,194 --> 00:38:22,894
- La estoy protegiendo.
- ¿De qué?

777
00:38:28,902 --> 00:38:31,803
Los padres que cuidan de sus hijos
no son frecuentes en mi familia.

778
00:38:31,805 --> 00:38:35,406
Pero yo estoy mejor por
haberte tenido en mi vida.

779
00:38:35,408 --> 00:38:37,042
Y ella también lo estará.

780
00:38:39,512 --> 00:38:41,813
Me alegro de haberte visto.

781
00:38:41,815 --> 00:38:43,815
¿Permiso para abrazarte?

782
00:38:43,817 --> 00:38:47,218
Me voy a tomar eso como un sí.

783
00:38:54,094 --> 00:38:57,162
Entonces, ¿esto forma parte
del Telar del Destino?

784
00:38:57,187 --> 00:38:58,785
Tenía que ocultar el fragmento

785
00:38:58,810 --> 00:39:00,049
para que los meros mortales

786
00:39:00,074 --> 00:39:01,666
no ardierais al verlo.

787
00:39:01,668 --> 00:39:05,736
Eso es muy atento de tu parte, Charlie.

788
00:39:05,738 --> 00:39:07,337
No tan rápido.

789
00:39:07,711 --> 00:39:09,278
Esto es demasiado poderoso, John,

790
00:39:09,303 --> 00:39:11,470
y, sinceramente, estás
demasiado unido a ello.

791
00:39:11,495 --> 00:39:13,310
Esta es mi misión, Sara.

792
00:39:13,312 --> 00:39:15,406
Y esta es mi nave.

793
00:39:15,431 --> 00:39:18,098
- ¿Cuál es el plan?
- Este es solo el principio.

794
00:39:18,123 --> 00:39:21,852
Pero, con eso, podemos
encontrar los demás fragmentos.

795
00:39:29,718 --> 00:39:32,189
Estaba muy preocupada.

796
00:39:32,214 --> 00:39:34,264
No sabía cuándo ibas a despertar.

797
00:39:34,266 --> 00:39:36,733
¿Qué has visto?

798
00:39:36,735 --> 00:39:39,769
Estaba en un bar.

799
00:39:39,771 --> 00:39:44,876
Y la gente se estaba riendo y...

800
00:39:44,943 --> 00:39:47,310
John estaba allí con sus amigos.

801
00:39:47,312 --> 00:39:49,713
¿Ha dicho qué estaba buscando?

802
00:39:51,816 --> 00:39:54,384
Está buscando el Telar del Destino.

803
00:39:56,521 --> 00:39:57,887
¿El telar?

804
00:39:57,889 --> 00:40:00,857
- ¿Has oído hablar de él?
- Por supuesto.

805
00:40:00,859 --> 00:40:02,559
El Telar del Destino

806
00:40:02,561 --> 00:40:05,528
es una de las herramientas
más poderosas que existen.

807
00:40:05,530 --> 00:40:09,666
Podría reescribir totalmente tu vida.

808
00:40:09,668 --> 00:40:11,800
¿Estás segura de que
quieres confiarle tal poder

809
00:40:11,802 --> 00:40:14,002
a otra persona,

810
00:40:14,004 --> 00:40:17,038
especialmente a John Constantine?

811
00:40:25,616 --> 00:40:29,821
- Tú tampoco puedes dormir, ¿eh?
- Sí.

812
00:40:29,853 --> 00:40:32,421
Todos pasamos tiempo fuera de la nave,

813
00:40:32,423 --> 00:40:35,324
pero normalmente la gente
no parece haberse...

814
00:40:35,326 --> 00:40:36,856
Ido.

815
00:40:36,881 --> 00:40:38,627
¿A qué hora hay que levantarse

816
00:40:38,629 --> 00:40:40,329
para estar un rato a solas?

817
00:40:40,331 --> 00:40:41,730
El zumo verde de Ray.

818
00:40:41,732 --> 00:40:43,865
Tú también te sientes
sentimental, ¿eh, Mick?

819
00:40:43,867 --> 00:40:46,802
El zumo estaba ocupando todo
el espacio de la nevera.

820
00:40:46,804 --> 00:40:48,069
Ahora, cállate, bonito.

821
00:40:48,071 --> 00:40:49,805
Echar de menos a alguien
cuando se ha ido,

822
00:40:49,807 --> 00:40:51,673
casi hace que esté más presente.

823
00:40:51,675 --> 00:40:54,176
Te he oído levantarte, cielo.

824
00:40:54,178 --> 00:40:56,178
- De todas formas, ya estaba despierta.
- Hola, cielo.

825
00:40:56,180 --> 00:40:58,546
Sospechaba que habría
más gente levantada.

826
00:40:58,548 --> 00:41:00,648
Qué asco. ¿Es el zumo verde de Ray?

827
00:41:00,650 --> 00:41:03,018
- Sí.
- Dame un poco.

828
00:41:13,897 --> 00:41:15,596
Por Ray,

829
00:41:15,598 --> 00:41:17,899
que me enseñó a ser un mejor amigo

830
00:41:17,901 --> 00:41:19,600
siendo un amigo mejor
de lo que me merecía.

831
00:41:19,602 --> 00:41:21,302
Me dijo que,

832
00:41:21,304 --> 00:41:23,137
si eres lo bastante tonto como
para esperar algo bueno del mundo,

833
00:41:23,139 --> 00:41:25,873
puede que el mundo
cumpla tus expectativas.

834
00:41:25,875 --> 00:41:29,310
Y nos enseñó que no existe
un problema tan grande

835
00:41:29,312 --> 00:41:33,047
que no pueda resolverse con una sonrisa.

836
00:41:33,049 --> 00:41:34,148
Por el grandullón.

837
00:41:34,150 --> 00:41:35,182
- Por Ray.
- Por Ray.

838
00:41:35,184 --> 00:41:36,483
Por Ray.

839
00:41:36,485 --> 00:41:38,285
Voy a echarle de menos.

840
00:41:40,337 --> 00:41:43,505
- Sabe a muerte.
- Delicioso.

841
00:41:46,126 --> 00:41:48,954
¿Crees que Ray ha dejado la hoja
para apuntarse para entrar al baño?

842
00:41:51,658 --> 00:41:53,939
¡No, no, no, no, no, no, no!

843
00:41:54,096 --> 00:41:59,064
www.subtitulamos.tv

