1
00:00:06,475 --> 00:00:08,913
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,976 --> 00:00:12,475
La Srta. Daphne Owens.
Lleva la contabilidad.

3
00:00:12,544 --> 00:00:14,975
Si querías que Brattle supiera
que estás colaborando...

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,186
felicidades.

5
00:00:16,233 --> 00:00:20,452
No tenía ni idea de que Brattle
enviaría a nadie a por ti.

6
00:00:20,486 --> 00:00:23,061
¿Es un psicópata y lo quieres aquí?

7
00:00:23,086 --> 00:00:25,889
Anatol es quien conduce.
Es un buen chico.

8
00:00:25,914 --> 00:00:27,764
Jake ha hecho algunas cosas horribles.

9
00:00:27,811 --> 00:00:28,864
Le daré un consejo:

10
00:00:28,944 --> 00:00:33,365
no crea una palabra de
lo que diga Jake Spivey.

11
00:00:33,391 --> 00:00:35,808
Hola, Lalo. ¿Desde cuándo
eres un agente fronterizo?

12
00:00:35,861 --> 00:00:37,902
Sé benevolente con la gente.

13
00:00:37,941 --> 00:00:41,266
   

14
00:00:41,307 --> 00:00:43,276
Le pedí a Eliseo que
comprara la tienda entera.

15
00:00:43,308 --> 00:00:44,543
¿Es el único escolta que has traído?

16
00:00:44,576 --> 00:00:46,144
Ha tenido que forjar su
propio camino en este mundo,

17
00:00:46,177 --> 00:00:47,245
pero mírese ahora.

18
00:00:47,279 --> 00:00:49,282
Una horda de narcos para protegerlo.

19
00:00:49,314 --> 00:00:50,549
A Brattle le van los juegos mentales.

20
00:00:50,582 --> 00:00:52,085
Clyde Brattle me dejó aquí

21
00:00:52,118 --> 00:00:53,553
porque conoce mi historia con Jake

22
00:00:53,585 --> 00:00:54,853
y quería ponerle de su lado.

23
00:00:54,887 --> 00:00:56,222
Su artículo es una farsa.

24
00:00:56,255 --> 00:00:58,324
Limpie el nombre de Felicity Dill.

25
00:00:58,356 --> 00:00:59,625
Retire el artículo.

26
00:00:59,658 --> 00:01:02,695
Fue Raytek. Ella me pasó la historia.

27
00:01:02,728 --> 00:01:06,099
Tenemos que hablar.
Quedemos en Packingtown.

28
00:01:06,132 --> 00:01:08,568
Fuera lo que fuera, Brattle
también quiso que yo lo viera.

29
00:01:11,469 --> 00:01:13,438
No deberías haber venido.

30
00:01:26,993 --> 00:01:28,262
¿Qué se puede comer aquí?

31
00:01:28,565 --> 00:01:29,463
Es broma.

32
00:01:29,488 --> 00:01:31,111
Hamburguesa con patatas, por favor.

33
00:01:33,557 --> 00:01:34,558
Gracias.

34
00:02:00,218 --> 00:02:01,219
¿Qué?

35
00:02:01,253 --> 00:02:02,320
¿Cuánto lleváis esperando

36
00:02:02,353 --> 00:02:04,356
a que alguien caiga en vuestra bromita?

37
00:02:04,390 --> 00:02:07,727
¿Horas? ¿Días?

38
00:02:07,760 --> 00:02:10,396
Que te jodan, tío. Ha valido la pena.

39
00:02:10,429 --> 00:02:13,165
Ah, sabéis lo que es el valor.

40
00:02:13,199 --> 00:02:14,367
Vamos a charlar un poco

41
00:02:14,400 --> 00:02:16,753
sobre inversión y
gratificación, ¿queréis?

42
00:02:16,778 --> 00:02:18,714
¿Puedo?

43
00:02:20,639 --> 00:02:22,742
Bien...

44
00:02:22,775 --> 00:02:25,444
este establecimiento
tiene sal en abundancia

45
00:02:25,477 --> 00:02:28,223
y este no es ni de lejos mi
único par de mocasines italianos.

46
00:02:29,681 --> 00:02:32,584
Así que...

47
00:02:32,617 --> 00:02:34,686
el impacto perdurable de vuestra acción

48
00:02:34,719 --> 00:02:35,955
es prácticamente nulo.

49
00:02:35,987 --> 00:02:37,956
En cuanto a la gratificación, bueno,

50
00:02:37,990 --> 00:02:41,961
supongo que dependerá de en
cuánto taséis una risita.

51
00:02:41,993 --> 00:02:45,564
Tío, pírate de aquí, ¿vale?

52
00:02:45,598 --> 00:02:47,266
Joven, intento ayudaros.

53
00:02:47,299 --> 00:02:48,734
Si queréis dejar huella en este mundo,

54
00:02:48,766 --> 00:02:51,736
podéis hacer algo mejor
que crear una distracción.

55
00:02:51,770 --> 00:02:54,179
Lo que necesitáis...

56
00:02:55,608 --> 00:02:56,686
es un acelerante.

57
00:02:57,710 --> 00:02:58,897
¿Qué cojones...?

58
00:02:58,922 --> 00:03:00,398
No, no. Por favor, quedaos.

59
00:03:14,026 --> 00:03:17,296
¿Qué es lo único de lo que
disponéis en abundancia?

60
00:03:17,329 --> 00:03:19,432
Tiempo.

61
00:03:19,465 --> 00:03:23,703
La juventud es el recurso de la
naturaleza más puro y fugaz.

62
00:03:23,735 --> 00:03:26,471
Brilla más que el magnesio.

63
00:03:26,504 --> 00:03:27,506
¿Te importa?

64
00:03:39,852 --> 00:03:42,355
Está rico.

65
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Por supuesto, la juventud
no os hace únicos.

66
00:03:44,757 --> 00:03:48,493
Lo que os hace especiales
es lo que no tenéis.

67
00:03:48,526 --> 00:03:50,462
¿Queréis adivinar qué es?

68
00:03:57,536 --> 00:04:00,406
Lo que no tienes, amiguito mojacamas,

69
00:04:00,438 --> 00:04:02,741
es una sola cosa que perder.

70
00:04:02,775 --> 00:04:04,743
Eso es lo que te hace interesante.

71
00:04:04,776 --> 00:04:06,778
Eso es lo que te hace valioso.

72
00:04:06,812 --> 00:04:11,350
Toda la ira que sientes, conviértela
en acción, no en reacción,

73
00:04:11,383 --> 00:04:13,586
y verás al mundo temblar.

74
00:04:24,096 --> 00:04:26,564
   

75
00:04:26,598 --> 00:04:28,567
¿Quién eres?

76
00:04:30,769 --> 00:04:33,214
¿No lo habéis entendido?

77
00:04:34,540 --> 00:04:37,376
Soy el acelerante.

78
00:04:37,408 --> 00:04:39,577
Nos vemos.

79
00:04:56,487 --> 00:05:01,800
www.subtitulamos.tv

80
00:05:04,080 --> 00:05:05,862
PARA FELICITY. PARA SIEMPRE

81
00:05:18,440 --> 00:05:21,954
¿Quieres darme unos azotes?

82
00:05:21,987 --> 00:05:24,877
¡Cabalga, vaquero, cabalga!

83
00:05:43,918 --> 00:05:47,445
Oigo avisos de incendios
y saqueos en Packingtown.

84
00:05:47,478 --> 00:05:49,535
Seguid llamando, amigos.

85
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
Yo os guiaré a través
de esta larga noche.

86
00:05:51,945 --> 00:05:53,012
Seré vuestros ojos.

87
00:05:53,037 --> 00:05:55,287
   

88
00:05:55,312 --> 00:05:56,956
Seguramente sea un apagón.

89
00:05:58,656 --> 00:06:00,592
Lalo, ¿qué haces con toda esta gente?

90
00:06:02,560 --> 00:06:03,995
Cariño.

91
00:06:04,028 --> 00:06:06,432
¿Estás bien?

92
00:06:06,464 --> 00:06:08,867
Son inmigrantes. Han
cruzado la frontera.

93
00:06:08,901 --> 00:06:10,436
Y, en vez de devolverlos
a patadas a México,

94
00:06:10,468 --> 00:06:12,937
he decidido ayudarlos.

95
00:06:12,971 --> 00:06:15,507
Ese no es tu trabajo.

96
00:06:15,540 --> 00:06:17,910
¿Mi trabajo, Allegra?

97
00:06:17,942 --> 00:06:19,911
¿Sabes lo que se espera
que haga en mi trabajo?

98
00:06:19,944 --> 00:06:22,615
Quemar mantas, usar agua a presión.

99
00:06:22,648 --> 00:06:23,749
¿Dónde voy a llevar a esta gente,

100
00:06:23,781 --> 00:06:24,956
a un puto campamento gubernamental?

101
00:06:24,981 --> 00:06:26,818
Esto es trata de personas.

102
00:06:26,851 --> 00:06:28,486
Puede que no lo creas,
pero hay gente ahí fuera

103
00:06:28,519 --> 00:06:31,689
que haría lo que sea por
vivir en esta ciudad.

104
00:06:31,723 --> 00:06:34,759
Felicity se enteró de esto, ¿verdad?

105
00:06:34,793 --> 00:06:36,762
No eres un salvador, Lalo.

106
00:06:36,795 --> 00:06:40,158
Alguien te está financiando. Dime quién.

107
00:06:41,836 --> 00:06:42,998
   

108
00:06:43,023 --> 00:06:44,837
   

109
00:06:44,870 --> 00:06:46,869
   

110
00:06:47,190 --> 00:06:48,323
   

111
00:06:49,196 --> 00:06:50,940
   

112
00:06:51,543 --> 00:06:53,913
Jake está detrás de esto.

113
00:06:53,946 --> 00:06:56,916
Es cosa de Jake.

114
00:06:56,949 --> 00:06:58,651
Llévame con él.

115
00:07:01,653 --> 00:07:04,056
Jake no es un mal tipo.

116
00:07:04,088 --> 00:07:06,925
Sin Jake, no podría
haber traído a mi hija.

117
00:07:06,959 --> 00:07:08,927
Y yo no estaría aquí.

118
00:07:08,961 --> 00:07:10,528
Ni siquiera soy un escolta de verdad.

119
00:07:10,562 --> 00:07:11,691
Ninguno lo somos.

120
00:07:11,716 --> 00:07:13,798
Yo soy fontanero.

121
00:07:13,831 --> 00:07:16,968
Verás, hace seis meses,
intenté cruzar por tercera vez.

122
00:07:17,002 --> 00:07:19,605
Tengo un hermano que vive en Atlanta.

123
00:07:19,637 --> 00:07:21,940
Lalo me pilló, pero, en
vez de llevarme de vuelta,

124
00:07:21,973 --> 00:07:23,475
me llevó al matadero

125
00:07:23,509 --> 00:07:24,944
y me ofreció un trabajo.

126
00:07:24,976 --> 00:07:26,811
¿Como escolta de Jake?

127
00:07:26,845 --> 00:07:28,714
Sí, dijo que alguien
podría intentar matarlo,

128
00:07:28,747 --> 00:07:31,140
pero que todo sería un
paripé para parecer fuerte.

129
00:07:32,817 --> 00:07:36,055
Señora, nunca la he disparado.

130
00:07:37,689 --> 00:07:41,026
Esa gente que he visto...
¿son vuestras familias?

131
00:07:41,059 --> 00:07:43,963
Lalo empezó a traerlos
hace un par de meses.

132
00:07:43,995 --> 00:07:45,763
Jake quiere que seamos felices.

133
00:07:45,797 --> 00:07:47,933
Sois escoltas falsos.

134
00:07:47,966 --> 00:07:50,668
¿Qué pasa si lo atacan de verdad?

135
00:07:59,745 --> 00:08:01,846
Jake dice que no va a pasar nada

136
00:08:01,879 --> 00:08:03,848
y yo me lo creo.

137
00:08:03,882 --> 00:08:05,817
Quizá no deberías.

138
00:08:07,886 --> 00:08:09,288
Justo a tiempo.

139
00:08:09,321 --> 00:08:12,987
Ven a por mí, viejo cabrón.

140
00:08:13,034 --> 00:08:14,235
¡Chicos!

141
00:08:29,641 --> 00:08:31,911
Son ocho. Armados.

142
00:08:31,944 --> 00:08:34,013
Sí.

143
00:08:34,046 --> 00:08:37,316
Supe que era Clyde en cuanto
falló la electricidad.

144
00:08:37,349 --> 00:08:41,987
Bien, vamos a ello.

145
00:08:42,019 --> 00:08:44,990
Sr. Spivey, yo he hecho cosas así,

146
00:08:45,023 --> 00:08:46,658
pero los demás no.

147
00:08:49,017 --> 00:08:51,062
Rodrigo,

148
00:08:51,096 --> 00:08:53,164
todo va a salir de fábula.

149
00:08:53,197 --> 00:08:57,068
Solo hay que mantener
las posiciones un rato.

150
00:08:57,101 --> 00:08:59,439
Papá ha llamado a la caballería.

151
00:09:00,772 --> 00:09:03,697
Coche 519 informando
sobre la mansión Bains.

152
00:09:03,728 --> 00:09:05,177
¿Vamos a recibir refuerzos?

153
00:09:05,210 --> 00:09:07,745
Negativo. Mantengan posiciones.

154
00:09:07,778 --> 00:09:09,782
¿Capitán Colder? ¿Qué hace aquí?

155
00:09:09,815 --> 00:09:11,650
¿Estabais echando el
rato en la peluquería?

156
00:09:11,682 --> 00:09:13,345
Hay hombres armados
trepando la verja trasera.

157
00:09:13,370 --> 00:09:14,853
Este lugar es un polvorín.

158
00:09:14,885 --> 00:09:16,165
Toda la ciudad está a oscuras, Colder.

159
00:09:16,190 --> 00:09:18,356
Hay una hoguera ardiendo
en Our Jack Street

160
00:09:18,389 --> 00:09:20,813
y alguien ha intentado
robar en el banco de sangre.

161
00:09:20,838 --> 00:09:23,549
- No estamos equipados para esto.
- ¿Dónde está la jefa?

162
00:09:23,574 --> 00:09:25,165
Dirigiendo las cosas en
la estación eléctrica.

163
00:09:25,190 --> 00:09:27,579
Alguien se ha colado y se ha
cargado los transformadores.

164
00:09:27,604 --> 00:09:30,168
Todo esto ha sido
planeado. Pasarán horas...

165
00:09:30,201 --> 00:09:32,804
Nadie entra en esta
propiedad sin mi visto bueno.

166
00:09:32,837 --> 00:09:34,005
¿Me has entendido?

167
00:09:34,038 --> 00:09:35,673
Podríamos barrer el perímetro.

168
00:09:35,706 --> 00:09:37,009
Podría haber inocentes.

169
00:09:37,042 --> 00:09:38,978
¿Ahí dentro? No lo creo.

170
00:09:40,077 --> 00:09:42,981
Quedaos ahí. Haced lo que digo.

171
00:09:43,014 --> 00:09:45,116
¿Capitán? ¿Adónde va?

172
00:09:45,149 --> 00:09:46,884
Para aquí.

173
00:09:46,918 --> 00:09:48,887
¿Aquí? Es la parte trasera.

174
00:09:48,919 --> 00:09:50,788
Créeme, encontraré la forma de entrar.

175
00:09:50,822 --> 00:09:54,025
Esto no es una visita social.

176
00:09:54,058 --> 00:09:55,534
Deja que vaya contigo.

177
00:09:55,559 --> 00:09:57,126
No, vuelve con tu hija.

178
00:09:57,151 --> 00:09:59,121
Vete.

179
00:10:02,993 --> 00:10:04,836
Cabezas arriba y ojos abiertos.

180
00:10:04,870 --> 00:10:07,840
Esto es lo que estábamos
esperando, chicos.

181
00:10:07,873 --> 00:10:09,842
El enemigo está en la puerta y...

182
00:10:11,626 --> 00:10:12,711
está cabreado.

183
00:10:12,744 --> 00:10:14,933
Pero, escuchad, está bajo control.

184
00:10:19,951 --> 00:10:22,654
He estado en las azoteas de Fallujah,

185
00:10:22,687 --> 00:10:24,889
en los callejones de Homs,

186
00:10:24,923 --> 00:10:26,859
pero nunca titubeé y siempre sobreviví.

187
00:10:26,892 --> 00:10:28,761
¿Queréis saber por qué?

188
00:10:28,793 --> 00:10:31,730
Porque, una vez empiezan los
disparos, las cosas se calman.

189
00:10:32,998 --> 00:10:34,033
Aquí arriba.

190
00:10:35,997 --> 00:10:38,269
Jefa, hay disparos en la mansión Bains.

191
00:10:38,302 --> 00:10:40,833
Podríamos entrar, pero Colder
dice que nos quedemos quietos.

192
00:10:40,880 --> 00:10:43,185
Espera, espera, espera.
¿Gene Colder está ahí?

193
00:10:43,210 --> 00:10:45,378
De pronto, no importa
por quién lo hacéis

194
00:10:45,403 --> 00:10:46,845
ni qué bandera ondeáis,

195
00:10:46,878 --> 00:10:48,247
ni esas chorradas que os contó mamá

196
00:10:48,279 --> 00:10:49,981
sobre ser bueno y hacer el bien.

197
00:10:50,014 --> 00:10:51,449
Lo único que importa

198
00:10:51,482 --> 00:10:54,239
es que tengáis en la
mano un arma cojonuda

199
00:10:54,264 --> 00:10:56,888
y, mientras apuntéis con ella
en la dirección correcta,

200
00:10:56,922 --> 00:10:59,758
tendréis una posibilidad de sobrevivir.

201
00:10:59,791 --> 00:11:04,863
Si es un pecado desear el honor,

202
00:11:04,895 --> 00:11:06,197
chicos,

203
00:11:06,230 --> 00:11:09,902
yo soy el hijoputa
más pecador del mundo.

204
00:11:12,003 --> 00:11:13,773
¿Qué?

205
00:11:18,809 --> 00:11:21,746
¿Qué le hiciste?

206
00:11:21,779 --> 00:11:24,783
Pick, siempre me alegro de verte,

207
00:11:24,823 --> 00:11:26,276
pero...

208
00:11:28,953 --> 00:11:31,789
¿La fábrica de cerveza? ¿Esos hombres?

209
00:11:31,822 --> 00:11:34,158
Felicity lo descubrió. ¿Qué le hiciste?

210
00:11:34,192 --> 00:11:36,828
Dios, Pick, ¿ahora?

211
00:11:36,861 --> 00:11:39,197
En serio...

212
00:11:39,230 --> 00:11:42,768
Brattle ha venido a matarme, ¿vale?

213
00:11:42,801 --> 00:11:44,903
¿Puedo ocuparme de él y hablamos luego?

214
00:11:46,037 --> 00:11:47,940
Muy bien. Vámonos, chicos. En marcha.

215
00:11:50,975 --> 00:11:52,510
Vamos.

216
00:11:52,543 --> 00:11:55,079
Esos hombres no son escoltas de verdad.

217
00:11:55,113 --> 00:11:56,815
Los estás llevando a una matanza.

218
00:11:56,847 --> 00:11:59,817
Mierda, ¿dónde está? ¿Quieres relajarte?

219
00:11:59,850 --> 00:12:02,053
Lo creas o no, tengo un plan.

220
00:12:02,086 --> 00:12:05,189
Cuando tú tienes un plan,
la gente sale herida.

221
00:12:05,222 --> 00:12:08,159
Mira, si tienes algo que
decir, mejor dilo ya.

222
00:12:11,830 --> 00:12:13,098
¿Mataste a mi hermana?

223
00:12:13,130 --> 00:12:15,017
Que te jodan, Pick.

224
00:12:15,047 --> 00:12:16,751
   

225
00:12:17,869 --> 00:12:20,939
¿Jake? ¡Maldita sea!

226
00:12:22,407 --> 00:12:23,939
¿Bolitas de queso?

227
00:12:28,013 --> 00:12:30,215
Siento lo del aire acondicionado.

228
00:12:30,248 --> 00:12:32,785
El generador no puede con todo.

229
00:12:32,817 --> 00:12:36,053
- ¿Tienes el código?
- ¿Tienes ganas de morir?

230
00:12:38,289 --> 00:12:39,791
¿Cómo has acabado envuelta en esto?

231
00:12:39,825 --> 00:12:42,795
Me metí yo sola. Trabajo para Jake.

232
00:12:42,827 --> 00:12:44,829
¿Así es como lo llamas?

233
00:12:44,863 --> 00:12:49,234
No te pases, zorra. Soy su abogada.

234
00:12:49,267 --> 00:12:52,337
Y su...

235
00:12:52,370 --> 00:12:54,306
lo que sea.

236
00:12:54,339 --> 00:12:56,842
Al principio era divertido.

237
00:12:56,875 --> 00:12:58,876
Mis compañeros de Derecho en Baylor

238
00:12:58,909 --> 00:13:00,945
pillaron trabajos en
bufetes de clase alta.

239
00:13:00,979 --> 00:13:02,948
Eso no es para mí.

240
00:13:02,980 --> 00:13:05,149
No quiero llevar zapatos.

241
00:13:06,951 --> 00:13:09,421
¿Y cómo te ha ido?

242
00:13:09,453 --> 00:13:10,988
Diría que el trabajo corporativo

243
00:13:11,022 --> 00:13:13,091
cada vez tiene mejor pinta.

244
00:13:17,394 --> 00:13:19,163
¿Alguna vez menciona a mi hermana?

245
00:13:19,197 --> 00:13:22,033
La única Dill de la que habla eres tú.

246
00:13:22,067 --> 00:13:25,169
¿Fuisteis novios de críos o algo?

247
00:13:25,202 --> 00:13:28,039
Solo amigos.

248
00:13:28,072 --> 00:13:29,374
Viejos amigos.

249
00:13:29,407 --> 00:13:31,376
Ya sé cómo va eso.

250
00:13:31,408 --> 00:13:35,047
Follabais, ¿verdad? ¿Aquel
único verano junto al lago?

251
00:13:35,080 --> 00:13:37,615
No era así.

252
00:13:37,649 --> 00:13:40,619
Aunque sí me jodió viva.

253
00:13:40,652 --> 00:13:42,321
Acabé en la cárcel.

254
00:13:42,354 --> 00:13:43,894
Qué chungo.

255
00:13:46,057 --> 00:13:47,926
Lo entiendo.

256
00:13:47,951 --> 00:13:49,971
- ¿El qué?
- Lo que pasa con vosotros.

257
00:13:49,996 --> 00:13:52,197
Sois familia.

258
00:13:52,230 --> 00:13:54,133
Pásame esa botella.

259
00:14:06,378 --> 00:14:08,247
   

260
00:14:11,383 --> 00:14:14,152
Spivey, agáchese.

261
00:14:26,602 --> 00:14:28,391
¡Cabrones!

262
00:14:50,552 --> 00:14:53,389
   

263
00:14:54,525 --> 00:14:56,361
Solo falta un poco más.

264
00:14:58,697 --> 00:15:02,466
¿Qué pasó?

265
00:15:02,500 --> 00:15:05,937
Llevo intentando averiguarlo 12 años.

266
00:15:05,971 --> 00:15:10,341
Puede que nos quedemos
aquí otros 12, así que...

267
00:15:10,375 --> 00:15:15,179
Trabajaba de corresponsal para una
agencia de noticias en Washington.

268
00:15:15,212 --> 00:15:16,506
Lo que pasa al ser periodista

269
00:15:16,531 --> 00:15:17,584
en un lugar así

270
00:15:17,609 --> 00:15:19,522
es que hay una diferencia abismal

271
00:15:19,547 --> 00:15:22,287
entre las historias que
sabes que son ciertas

272
00:15:22,320 --> 00:15:24,156
y las historias que
te permiten escribir.

273
00:15:24,188 --> 00:15:26,257
¿Hablas de censura o...?

274
00:15:26,291 --> 00:15:29,427
No, es un código.

275
00:15:29,461 --> 00:15:31,196
Las noticias salen en la prensa

276
00:15:31,229 --> 00:15:36,301
y los secretos a voces se susurran en
los bares, ¿pero los secretos de verdad?

277
00:15:36,333 --> 00:15:39,070
Con ellos puedes apuñalar
a alguien por la espalda.

278
00:15:39,104 --> 00:15:40,305
Y tú averiguaste uno.

279
00:15:40,337 --> 00:15:41,740
Un arma.

280
00:15:41,773 --> 00:15:44,308
Había un congresista en Florida.

281
00:15:44,341 --> 00:15:47,044
Llevaba décadas en ese puesto.

282
00:15:47,077 --> 00:15:51,048
Todo el mundo sabía que
le iban las becarias,

283
00:15:51,081 --> 00:15:53,585
pero nadie tenía permitido
escribir del tema.

284
00:15:53,618 --> 00:15:55,320
¿Y se lo dijiste a Jake?

285
00:15:55,352 --> 00:15:57,755
Acababa de volver de
Irak y vino de visita.

286
00:16:00,091 --> 00:16:01,493
Nos pillamos un pedo

287
00:16:01,525 --> 00:16:03,828
y no dejaba de parlotear sobre
por qué no había vuelto a casa

288
00:16:03,853 --> 00:16:05,297
y yo le decía

289
00:16:05,330 --> 00:16:08,200
que los cabrones son
iguales en todas partes.

290
00:16:08,232 --> 00:16:10,334
Usan el dinero para comprar poder.

291
00:16:10,368 --> 00:16:12,504
Poder para aplastar a los demás.

292
00:16:12,537 --> 00:16:16,608
Y decidisteis desenmascarar al tipo.

293
00:16:16,640 --> 00:16:18,576
No.

294
00:16:18,610 --> 00:16:21,212
¿Me estás prestando atención?

295
00:16:21,253 --> 00:16:23,482
Decidimos usar el arma.

296
00:16:24,448 --> 00:16:27,013
Chantaje.

297
00:16:27,052 --> 00:16:31,223
¿Y os pillaron?

298
00:16:31,255 --> 00:16:34,492
Resulta que no todos los
cabrones son iguales.

299
00:16:34,525 --> 00:16:38,062
Se vuelven más listos
según escalan posiciones.

300
00:16:38,096 --> 00:16:43,168
¿Y cómo se libró Jake?

301
00:16:43,201 --> 00:16:45,604
No se libró, ¿verdad? Asumiste la culpa.

302
00:16:45,636 --> 00:16:48,105
¿Por qué?

303
00:16:48,139 --> 00:16:51,375
Tenía mis motivos.

304
00:16:51,408 --> 00:16:53,511
Por los miembros del
no tan exclusivo club

305
00:16:53,544 --> 00:16:58,250
de gente a la que John
Jake Spivey ha jodido viva.

306
00:16:58,283 --> 00:17:02,120
Si sobrevivimos,
deberíamos hacer camisetas.

307
00:17:13,631 --> 00:17:18,269
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo. Vamos a hablar.

308
00:17:18,303 --> 00:17:22,541
Escúchame. Baja eso, ¿vale?

309
00:17:22,574 --> 00:17:24,576
Tú... baja eso.

310
00:17:24,608 --> 00:17:26,610
¿Pero qué...?

311
00:17:43,327 --> 00:17:45,564
¿Crees que sigue vivo?

312
00:17:50,567 --> 00:17:52,481
Sí.

313
00:17:53,671 --> 00:17:56,708
La única persona a la que sabe
proteger Jake es a sí mismo.

314
00:18:08,318 --> 00:18:09,687
Hay una cosa que no entiendo.

315
00:18:09,721 --> 00:18:11,522
Está podrido de pasta.

316
00:18:11,556 --> 00:18:15,192
Tiene caviar y coca en la nevera.

317
00:18:15,226 --> 00:18:18,563
¿Por qué tiene que traer a
sus escoltas desde México?

318
00:18:18,596 --> 00:18:21,599
¿Por qué no contrata
asesinos como Brattle?

319
00:18:21,633 --> 00:18:25,066
Mira a tu alrededor. ¿Qué ves?

320
00:18:26,538 --> 00:18:29,473
   

321
00:18:29,507 --> 00:18:34,480
Comida a granel, alcohol
barato, mierdas de marca blanca.

322
00:18:40,218 --> 00:18:41,586
Dios mío, está...

323
00:18:41,618 --> 00:18:44,555
En la ruina, sí.

324
00:18:49,626 --> 00:18:51,403
   

325
00:18:53,730 --> 00:18:56,233
Anatol, ¿verdad?

326
00:18:56,267 --> 00:18:58,370
Debes ser el nuevo yo.

327
00:18:58,403 --> 00:18:59,860
Solo hay un yo.

328
00:18:59,885 --> 00:19:01,666
Eso es lo que Clyde quiere que creas.

329
00:19:08,246 --> 00:19:10,215
Bueno, averiguémoslo.

330
00:19:10,248 --> 00:19:11,482
   

331
00:19:13,684 --> 00:19:15,386
   

332
00:20:12,764 --> 00:20:15,380
No sé en qué pensaba al quedarme aquí.

333
00:20:15,413 --> 00:20:17,749
Pero ganó millones
vendiendo armas con Brattle.

334
00:20:17,781 --> 00:20:19,135
¿Dónde han ido?

335
00:20:19,156 --> 00:20:21,285
Empresas fantasma,
acuerdos inmobiliarios.

336
00:20:21,318 --> 00:20:25,389
Que no pueden seguir adelante a
menos que consiga la inmunidad.

337
00:20:25,423 --> 00:20:28,660
Porque se lo incautarían todo.

338
00:20:28,692 --> 00:20:32,418
La mitad de Packingtown pertenece
a Durango Global. Es de Jake.

339
00:20:33,498 --> 00:20:35,594
¿Por qué se hacía el tonto?

340
00:20:35,618 --> 00:20:36,710
¿Qué intentaba demostrar?

341
00:20:36,711 --> 00:20:39,471
Solo sé que hay dos personas en el mundo

342
00:20:39,503 --> 00:20:41,272
que importan a Jake Spivey.

343
00:20:41,306 --> 00:20:44,808
Está claro que sigue
obsesionado con Brattle.

344
00:20:44,842 --> 00:20:49,047
¿De verdad vas a obligarme a
decir quién es la otra persona?

345
00:20:49,079 --> 00:20:51,750
Déjame salir de aquí, Daffy.

346
00:21:01,893 --> 00:21:03,512
   

347
00:21:12,403 --> 00:21:14,706
Querrás esto.

348
00:21:14,739 --> 00:21:17,375
Dile que dimito, ¿vale?

349
00:22:40,758 --> 00:22:42,968
Jamás haría nada que te hiciera daño.

350
00:22:49,666 --> 00:22:52,190
- ¿Está muy mal?
- Las he tenido peores.

351
00:22:58,608 --> 00:23:00,402
Vale.

352
00:23:01,445 --> 00:23:02,780
Muy bien.

353
00:23:02,814 --> 00:23:05,230
Ya está.

354
00:23:06,851 --> 00:23:09,421
La he cagado, Pick.

355
00:23:11,788 --> 00:23:13,924
Nadie debía haber salido herido.

356
00:23:23,034 --> 00:23:27,005
Lalo estaba organizando algo
en uno de mis edificios

357
00:23:27,038 --> 00:23:30,842
y, cuando me enteré,

358
00:23:30,875 --> 00:23:33,010
pensamos que podríamos
ayudarnos mutuamente.

359
00:23:33,044 --> 00:23:35,747
Así que él me traía a mis chicos

360
00:23:35,779 --> 00:23:38,522
y yo hacía lo que podía.

361
00:23:39,817 --> 00:23:41,163
¿Y Felicity?

362
00:23:41,188 --> 00:23:44,823
Ella sabía que la gente merecía
la oportunidad de ser feliz.

363
00:23:44,855 --> 00:23:47,858
Construir una vida, empezar de cero.

364
00:23:47,892 --> 00:23:50,662
O acabar acribillado al
defender a un idiota arruinado.

365
00:23:50,694 --> 00:23:52,496
Eso no debía haber pasado.

366
00:23:52,529 --> 00:23:54,465
¿Quién eres tú para jugar a ser Dios?

367
00:23:54,499 --> 00:23:56,534
¿Quién eres tú, Pick?

368
00:23:56,567 --> 00:23:59,471
Con tus trajecitos y
tus tacones de mierda.

369
00:23:59,503 --> 00:24:00,838
Eres un anuncio andante

370
00:24:00,872 --> 00:24:02,807
de la mujer que siempre has querido ser,

371
00:24:02,839 --> 00:24:04,942
pero te conozco, y sé muy bien

372
00:24:04,976 --> 00:24:07,968
cuando el interior y
el exterior no encajan.

373
00:24:09,713 --> 00:24:12,983
No es así con tipos como Clyde.

374
00:24:13,017 --> 00:24:15,687
- Lo he visto.
- ¿Qué?

375
00:24:15,720 --> 00:24:17,822
¿Por qué no...?

376
00:24:17,855 --> 00:24:20,892
Quiere tu trato, Jake. Del senador.

377
00:24:20,924 --> 00:24:22,626
Ya, y una mierda.

378
00:24:22,660 --> 00:24:24,059
Me recogió en la calle

379
00:24:24,084 --> 00:24:26,830
y me llevó al matadero.

380
00:24:26,864 --> 00:24:30,432
Sabía lo que hacías y quería
que yo también lo supiera.

381
00:24:30,457 --> 00:24:33,974
Ya, bueno, está intentando
separarnos. Así es Clyde.

382
00:24:34,003 --> 00:24:35,900
Exacto.

383
00:24:36,907 --> 00:24:39,744
Lo suyo son los juegos
mentales, no todo...

384
00:24:40,476 --> 00:24:41,671
esto.

385
00:24:42,078 --> 00:24:44,515
Clyde es un buitre, Pick.

386
00:24:44,548 --> 00:24:48,819
Aparece después de la matanza.

387
00:24:48,840 --> 00:24:50,749
Pero ahora...

388
00:24:52,056 --> 00:24:54,792
no sé, no se oye una
mosca, no lo entiendo.

389
00:24:57,161 --> 00:24:59,964
Eso es porque este no era su objetivo.

390
00:24:59,997 --> 00:25:01,798
Era una distracción.

391
00:25:01,832 --> 00:25:03,735
Y he caído en la trampa.

392
00:25:03,768 --> 00:25:05,138
No quiere matarte, Jake.

393
00:25:05,163 --> 00:25:06,938
Quiere desenmascararte, arruinarte.

394
00:25:20,814 --> 00:25:21,905
Sé dónde está.

395
00:25:30,030 --> 00:25:30,808
Oye, Pick.

396
00:25:30,829 --> 00:25:33,063
No arregles mis estropicios.

397
00:25:33,096 --> 00:25:35,633
¿Por qué parar ahora?

398
00:25:46,036 --> 00:25:48,645
   

399
00:25:53,690 --> 00:25:55,301
   

400
00:25:55,356 --> 00:25:58,637
   

401
00:25:59,935 --> 00:26:03,360
Amigos, estamos en
territorio desconocido.

402
00:26:03,394 --> 00:26:05,896
Como en esos mapas antiguos donde pone:

403
00:26:05,930 --> 00:26:07,798
"Aquí hay monstruos".

404
00:26:07,832 --> 00:26:09,200
Pero no es así.

405
00:26:09,232 --> 00:26:12,669
Siempre ha habido
monstruos entre nosotros.

406
00:26:12,702 --> 00:26:14,028
Nos engañamos al pensar

407
00:26:14,053 --> 00:26:17,008
que podemos controlarlos, encerrarlos.

408
00:26:17,040 --> 00:26:19,643
Y, entonces, un monstruo se libera,

409
00:26:19,714 --> 00:26:22,464
se cuela en tu hogar

410
00:26:22,714 --> 00:26:24,784
y luego apaga las luces.

411
00:26:26,017 --> 00:26:27,684
Madre mía.

412
00:26:59,750 --> 00:27:01,425
Por el amor de Dios,
Gene. ¿Dónde has estado?

413
00:27:01,450 --> 00:27:02,854
¿Echando una meada?

414
00:27:02,886 --> 00:27:05,423
Han asaltado la casa de este hombre.

415
00:27:05,455 --> 00:27:09,426
Jefa, estaba asegurando el perímetro.

416
00:27:09,460 --> 00:27:10,827
Yo comprobaría el perímetro

417
00:27:10,861 --> 00:27:12,515
entre tus sesos y tu culo,

418
00:27:12,540 --> 00:27:14,698
porque debe haber un agujero
del tamaño de un melón.

419
00:27:14,731 --> 00:27:17,434
Es el sueño de un agente
de Homidios, Gene.

420
00:27:17,468 --> 00:27:19,578
He contado al menos seis cuerpos,

421
00:27:19,603 --> 00:27:21,972
todos y cada uno de ellos
abatidos por el Sr. Spivey.

422
00:27:22,006 --> 00:27:25,352
Un verdadero texano que
se ha mantenido en pie.

423
00:27:26,777 --> 00:27:29,687
Jefa, he visto a su escolta.

424
00:27:29,712 --> 00:27:32,750
¿Sabías que el Sr. Spivey
es un veterano, Gene?

425
00:27:32,813 --> 00:27:35,249
En vez de mancharle
esa alfombra tan cara,

426
00:27:35,298 --> 00:27:38,509
¿por qué no le das las gracias
por su servicio y te largas?

427
00:27:38,534 --> 00:27:39,956
Tienes mucho papeleo por delante

428
00:27:39,990 --> 00:27:42,160
y, salvo que la compañía
eléctrica se ponga las pilas,

429
00:27:42,192 --> 00:27:44,061
lo tendrás que hacer
a la luz de una vela.

430
00:27:48,164 --> 00:27:50,045
Gracias por su ser...

431
00:27:58,075 --> 00:28:00,711
Buenas noches, Gene.

432
00:28:00,744 --> 00:28:03,180
Santo Dios.

433
00:28:06,951 --> 00:28:09,721
¿Dónde estabas?

434
00:28:09,753 --> 00:28:12,923
Brattle ha atacado la
red eléctrica, Jake.

435
00:28:12,957 --> 00:28:15,193
No sé si te das cuentas desde tu Xanadú,

436
00:28:15,226 --> 00:28:17,895
pero ahí fuera parece la
noche del juicio final.

437
00:28:17,928 --> 00:28:20,832
Y en la ciudad ha fallado
absolutamente todo.

438
00:28:20,865 --> 00:28:23,067
¿Sabes qué más ha fallado absolutamente?

439
00:28:23,099 --> 00:28:26,203
Los refuerzos que me prometiste.

440
00:28:26,237 --> 00:28:28,206
Esta noche ha muerto
un hombre por tu culpa.

441
00:28:29,921 --> 00:28:32,276
No me lo cargues a mí.

442
00:28:32,308 --> 00:28:36,314
Tú has servido, igual que yo. Ambos
entendemos la cadena de mando.

443
00:28:36,346 --> 00:28:38,048
Si tienes hombres a tus órdenes,

444
00:28:38,082 --> 00:28:40,118
asegúrate de no llevarlos al paredón.

445
00:28:48,125 --> 00:28:50,327
Necesito que vayas a la fábrica.

446
00:28:50,361 --> 00:28:53,098
¿Por qué? ¿Qué has hecho ahora?

447
00:28:54,964 --> 00:28:57,268
- Brattle lo sabe.
- Mierda.

448
00:28:57,300 --> 00:29:00,003
Dios, Jake, no me digas
que aún hay gente ahí.

449
00:29:03,339 --> 00:29:05,026
Haré lo que pueda,

450
00:29:05,051 --> 00:29:07,979
pero soy responsable de
más gente, no solo de ti.

451
00:29:08,011 --> 00:29:11,215
- Sí, pero teníamos un trato.
- Y no lo voy a incumplir.

452
00:29:11,248 --> 00:29:12,549
Lo pillaremos en otra ocasión.

453
00:29:12,583 --> 00:29:14,018
¿Pero cuándo?

454
00:29:14,050 --> 00:29:16,287
Me juego demasiado como
para aflojar ahora.

455
00:29:16,319 --> 00:29:18,121
Cielo, ¿alguna vez me has
visto tras el volante?

456
00:29:18,154 --> 00:29:20,557
Cuando empiezan los baches
es cuando piso el acelerador.

457
00:29:45,382 --> 00:29:48,253
   

458
00:29:49,034 --> 00:29:51,177
   

459
00:29:52,678 --> 00:29:55,778
   

460
00:30:13,978 --> 00:30:17,048
Te tengo. ¿Estás bien?

461
00:30:17,080 --> 00:30:19,616
La tengo. Vamos.

462
00:30:19,680 --> 00:30:21,538
Por allí. Vamos, chicas.

463
00:30:27,390 --> 00:30:29,572
   

464
00:30:29,635 --> 00:30:32,018
   

465
00:30:34,123 --> 00:30:35,924
   

466
00:30:36,385 --> 00:30:38,721
   

467
00:30:38,792 --> 00:30:42,312
   

468
00:30:43,132 --> 00:30:44,828
   

469
00:30:47,176 --> 00:30:49,913
La policía llegará
pronto. No estáis a salvo.

470
00:30:49,946 --> 00:30:51,314
Pero, si me seguís,

471
00:30:51,347 --> 00:30:53,663
puedo llevaros a algún
sitio donde esconderos,

472
00:30:53,733 --> 00:30:55,052
al menos hasta por la mañana.

473
00:30:56,252 --> 00:30:58,288
¿Por qué deberíamos fiarnos de ti?

474
00:30:58,321 --> 00:31:01,224
Porque puedo ayudar.

475
00:31:01,258 --> 00:31:03,890
Ya nos cuidaremos solos.

476
00:31:04,494 --> 00:31:06,023
   

477
00:31:16,339 --> 00:31:20,377
Lalo, diles que paren, que no es seguro.

478
00:31:20,411 --> 00:31:23,114
¿Por qué iban a creerme?
Les dije que sí lo era.

479
00:31:23,146 --> 00:31:25,115
Les dije que cuidaría de ellos.

480
00:31:25,148 --> 00:31:27,450
Todo lo que les he dicho era mentira.

481
00:31:27,490 --> 00:31:29,838
Tú también deberías irte.
La policía llegará...

482
00:31:29,863 --> 00:31:31,956
No, no, me quedo.

483
00:31:31,989 --> 00:31:34,991
Puedo soltarles alguna mentira.

484
00:31:35,025 --> 00:31:37,161
Las pruebas se han incendiado.

485
00:31:37,193 --> 00:31:39,029
Justo como me enseñaron
a hacer en la patrulla.

486
00:31:39,063 --> 00:31:41,132
Todo es culpa de Jake.

487
00:31:41,164 --> 00:31:42,966
- Esto...
- Fue idea mía.

488
00:31:43,000 --> 00:31:45,135
Fui yo.

489
00:31:45,169 --> 00:31:47,071
Creí que podía mejorar las cosas.

490
00:31:47,104 --> 00:31:49,273
Vencer al sistema, mantener
a las familias unidas.

491
00:31:49,306 --> 00:31:52,209
Casi mueren por mi culpa.

492
00:31:52,241 --> 00:31:55,346
No he podido arreglar eso,
deja que arregle esto.

493
00:32:07,813 --> 00:32:09,064
   

494
00:32:09,134 --> 00:32:14,251
   

495
00:32:14,353 --> 00:32:16,788
   

496
00:32:16,866 --> 00:32:21,718
   

497
00:32:21,788 --> 00:32:23,491
   

498
00:32:23,539 --> 00:32:26,062
¿Alguna vez has tenido uno de esos días?

499
00:32:27,211 --> 00:32:31,414
- ¿Perdón?
- Hoy me he despertado en una caravana

500
00:32:31,448 --> 00:32:34,085
durmiendo estirado en los asientos.

501
00:32:34,117 --> 00:32:35,986
Intento mantenerme en forma...

502
00:32:36,019 --> 00:32:38,716
Calistenia, abdominales...
Pero todo tiene un límite.

503
00:32:38,770 --> 00:32:39,865
Oiga, no puedo...

504
00:32:39,912 --> 00:32:43,544
¿Y dónde estoy cuando me levanto?

505
00:32:43,594 --> 00:32:46,330
En San Bonifacio, Texas,

506
00:32:46,363 --> 00:32:49,033
una ciudad tan atrasada

507
00:32:49,066 --> 00:32:52,286
que el sol sale por el oeste.

508
00:32:52,311 --> 00:32:53,411
¿Quién es usted?

509
00:32:53,436 --> 00:32:55,772
La razón por la que paso
aquí más de un microsegundo

510
00:32:55,797 --> 00:32:57,495
es arruinar la vida de una persona.

511
00:32:57,520 --> 00:33:01,444
Esta noche me has impedido hacerlo,

512
00:33:01,478 --> 00:33:05,115
así que voy a necesitar algo más,

513
00:33:05,171 --> 00:33:07,507
algo despiadado

514
00:33:07,543 --> 00:33:10,354
que deje huella,

515
00:33:10,386 --> 00:33:14,125
algo que no pueda desaparecer.

516
00:33:18,461 --> 00:33:21,331
Gracias,

517
00:33:21,365 --> 00:33:22,400
muchacho.

518
00:33:24,835 --> 00:33:29,240
Gracias por ser ese algo.

519
00:34:34,563 --> 00:34:37,173
Hola.

520
00:34:37,206 --> 00:34:41,612
Ya amanece y quiero
irme a casita contigo.

521
00:34:43,634 --> 00:34:47,284
Esta cerdita tiene sueño.

522
00:35:32,302 --> 00:35:34,570
Ya puedo volver a casa.

523
00:35:38,534 --> 00:35:40,437
Ahora tengo que limpiar esto.

524
00:35:45,474 --> 00:35:48,154
Nunca ganarás, Álgebra Capone.

525
00:35:48,179 --> 00:35:51,748
Tu plan, como tus cálculos,
es muy complicado.

526
00:35:51,782 --> 00:35:54,351
No seas obtuso, Lateral.

527
00:35:54,384 --> 00:35:57,916
Es que tú aún no lo has resuelto.

528
00:36:00,423 --> 00:36:01,494
El plasma,

529
00:36:01,519 --> 00:36:04,228
así como la dignidad del
único empleado del banco,

530
00:36:04,260 --> 00:36:05,628
aún se tiene que recuperar.

531
00:36:05,661 --> 00:36:07,486
Un momento.

532
00:36:08,041 --> 00:36:10,466
Me cuentan mis fuentes del Departamento

533
00:36:10,500 --> 00:36:12,369
que la jefa de policía Raytek va a hacer

534
00:36:12,402 --> 00:36:15,405
algunos comentarios en directo
sobre el apagón de anoche.

535
00:36:15,438 --> 00:36:18,986
Para una cobertura en directo,
quédense en el Canal 8.

536
00:36:31,387 --> 00:36:34,049
Estaba ayudando en el hospital.

537
00:36:34,074 --> 00:36:36,181
Laffter está vivo, por cierto.

538
00:36:36,206 --> 00:36:38,665
Si esa dieta no lo mata, ¿qué
posibilidades teníamos nosotros?

539
00:36:43,400 --> 00:36:44,568
Buenos días.

540
00:36:44,601 --> 00:36:46,503
Gracias a todos por venir.

541
00:36:46,536 --> 00:36:48,438
Ha sido una noche dura
para nuestra ciudad,

542
00:36:48,472 --> 00:36:50,474
pero es un nuevo amanecer

543
00:36:50,507 --> 00:36:52,643
y me siento orgullosa de
estar frente a ustedes

544
00:36:52,675 --> 00:36:55,920
representando a los agentes de policía
y a los servicios de emergencia

545
00:36:55,945 --> 00:36:57,715
que tan brillantemente
se han desempeñado

546
00:36:57,748 --> 00:37:00,451
durante el apagón.

547
00:37:00,483 --> 00:37:04,554
También me sumo al
lamento por la pérdida

548
00:37:04,588 --> 00:37:08,025
de un agente fronterizo heroico
que falleció en el caos,

549
00:37:08,057 --> 00:37:11,427
Eduardo "Lalo" Levantes.

550
00:37:11,460 --> 00:37:12,629
Lalo.

551
00:37:12,663 --> 00:37:16,432
Muchos de ustedes tendrán preguntas.

552
00:37:16,465 --> 00:37:18,635
Seguro que algunos están furiosos.

553
00:37:18,668 --> 00:37:20,670
Les diré algo...

554
00:37:20,704 --> 00:37:23,507
yo también lo estoy.

555
00:37:23,539 --> 00:37:25,275
Lo que vi anoche fue algo

556
00:37:25,309 --> 00:37:26,744
que muchos de ustedes
sabían desde hace tiempo.

557
00:37:26,777 --> 00:37:29,646
Y es que existen dos San Bonifacios:

558
00:37:29,679 --> 00:37:33,549
uno para los que tienen
y otro para los que no.

559
00:37:33,583 --> 00:37:37,420
Y los que tienen capearon la
tormenta entre comodidades y lujos.

560
00:37:37,445 --> 00:37:39,104
Ni siquiera dio tiempo

561
00:37:39,166 --> 00:37:41,692
a que el hielo de sus
cócteles se derritiera

562
00:37:41,724 --> 00:37:44,741
antes de que sus generadores de
emergencia se pusieran en marcha.

563
00:37:46,396 --> 00:37:48,241
¿Los demás?

564
00:37:49,833 --> 00:37:52,247
Tuvimos que lidiar con el calor,

565
00:37:52,835 --> 00:37:54,958
la violencia,

566
00:37:55,806 --> 00:37:58,622
la desesperación de nuestros vecinos.

567
00:37:58,742 --> 00:38:02,079
Asustados, en la oscuridad.

568
00:38:02,112 --> 00:38:05,615
No es justo. Eso tiene que cambiar.

569
00:38:05,648 --> 00:38:07,451
- Hay algo más.
- Espera.

570
00:38:07,483 --> 00:38:09,025
Nuestra ciudad tiene un mote

571
00:38:09,050 --> 00:38:10,520
que no repetiré,

572
00:38:10,554 --> 00:38:13,891
¿pero saben qué es una
desgracia realmente?

573
00:38:13,923 --> 00:38:16,460
Que a nuestros supuestos líderes

574
00:38:16,492 --> 00:38:18,407
no se les viera el pelo anoche.

575
00:38:19,730 --> 00:38:20,764
¿Qué está haciendo?

576
00:38:20,797 --> 00:38:24,734
Durante mucho tiempo, los
peces gordos de San Bonifacio

577
00:38:24,768 --> 00:38:27,838
se han aprovechado del
sudor de los trabajadores.

578
00:38:27,871 --> 00:38:30,203
Y las trabajadoras. Os veo, chicas.

579
00:38:31,600 --> 00:38:34,711
Tony Salazar y sus amigotes...

580
00:38:34,744 --> 00:38:36,447
usan el ayuntamiento como una hucha.

581
00:38:36,480 --> 00:38:39,458
Es hora de cambiar.

582
00:38:39,615 --> 00:38:44,487
Ha vuelto la luz, pero
quiero ver cómo brilla.

583
00:38:44,521 --> 00:38:45,894
Por eso anuncio

584
00:38:45,919 --> 00:38:49,560
mi candidatura para las
elecciones de noviembre.

585
00:38:49,592 --> 00:38:52,663
Quiero ser la alcaldesa
de todo San Bonifacio.

586
00:38:52,704 --> 00:38:56,842
¡Hagamos avanzar a esta ciudad juntos!

587
00:38:56,867 --> 00:38:59,244
¿Por qué ahora?

588
00:38:59,268 --> 00:39:00,636
¿Qué trama?

589
00:39:00,637 --> 00:39:02,139
Eso intentaba decirte.

590
00:39:02,172 --> 00:39:04,708
Ella es quien creó la historia

591
00:39:04,740 --> 00:39:07,878
en el periódico sobre Felicity.

592
00:39:07,911 --> 00:39:09,380
Fue ella.

593
00:39:42,545 --> 00:39:44,441
Puedo arreglar esto.

594
00:39:50,681 --> 00:39:55,681
www.subtitulamos.tv

