1
00:00:00,001 --> 00:00:01,654
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,656 --> 00:00:04,780
- Quiero pedirle a Nora
que se case conmigo. - Sí.

3
00:00:04,782 --> 00:00:06,637
No entiendes lo peligroso
que es el telar.

4
00:00:06,639 --> 00:00:08,919
Venga ya, Charlie. Usaré el
telar para ayudar a Astra

5
00:00:08,921 --> 00:00:11,596
y luego te ayudaré a destruirlo de
una vez por todas. ¿Trato hecho?

6
00:00:11,598 --> 00:00:13,745
Alguien está criticando a
Rebecca Silver en Internet.

7
00:00:13,747 --> 00:00:14,802
Qué mono. Tienes un trol.

8
00:00:14,804 --> 00:00:16,608
- ¿Es tu hija?
- También es tu hija.

9
00:00:16,610 --> 00:00:18,299
Nora debe estar en el mundo real.

10
00:00:18,301 --> 00:00:19,423
Necesito que la apoyes.

11
00:00:19,425 --> 00:00:21,068
Y no puede hacerlo en
esa estúpida nave tuya.

12
00:00:21,070 --> 00:00:22,537
Haz lo correcto, hijo.

13
00:00:40,490 --> 00:00:42,857
Buenos días, cielo.

14
00:00:42,859 --> 00:00:44,826
Hola.

15
00:00:45,995 --> 00:00:47,227
¿Estás bien?

16
00:00:47,229 --> 00:00:50,196
Pues estaba pensando en tu padre.

17
00:00:50,999 --> 00:00:52,933
Qué romántico.

18
00:00:52,935 --> 00:00:56,069
Estaba pensando en algo que me dijo.

19
00:00:56,071 --> 00:01:00,276
Cuando te prometí mi
vida, hablaba en serio.

20
00:01:00,576 --> 00:01:02,742
Y he estado pensando

21
00:01:02,744 --> 00:01:06,412
que, a lo mejor, nuestra vida juntos
no debería tener lugar en la nave.

22
00:01:06,414 --> 00:01:09,182
A lo mejor, es hora
de que pasemos página

23
00:01:09,184 --> 00:01:11,017
y nos mudemos.

24
00:01:11,070 --> 00:01:13,137
Juntos.

25
00:01:15,508 --> 00:01:19,713
Quiero que construyamos una vida
juntos dondequiera que estemos.

26
00:01:19,912 --> 00:01:22,179
Lo sé, pero...

27
00:01:22,181 --> 00:01:24,581
no puedes hacer tu trabajo
en una nave temporal.

28
00:01:24,583 --> 00:01:26,550
¿Y qué pasa con los Legends?

29
00:01:26,552 --> 00:01:28,018
Se han convertido en mi familia,

30
00:01:28,020 --> 00:01:30,921
pero no podemos comenzar una vida juntos

31
00:01:30,923 --> 00:01:34,191
si estoy anclado en el pasado.

32
00:01:34,193 --> 00:01:38,398
Así que creo que voy a realizar
una última misión con el equipo

33
00:01:40,066 --> 00:01:42,333
y me voy a despedir.

34
00:01:46,472 --> 00:01:48,739
Lo vamos a hacer.

35
00:01:48,741 --> 00:01:51,707
- Sí.
- Vale.

36
00:01:51,709 --> 00:01:54,110
- Vale.
- Vale.

37
00:01:58,116 --> 00:02:00,049
Sí, pero puede que después
de lavarnos los dientes.

38
00:02:00,160 --> 00:02:02,461
Vale.

39
00:02:05,090 --> 00:02:06,756
¡Venga ya! ¿Sigue dentro?

40
00:02:07,859 --> 00:02:09,225
¡Zari, hay cola!

41
00:02:09,227 --> 00:02:10,659
Me estoy arreglando el pelo.

42
00:02:10,661 --> 00:02:12,862
No se puede detener el tratamiento
de belleza a la mitad.

43
00:02:12,864 --> 00:02:14,697
¡Vamos, ya hemos hablado de esto!

44
00:02:14,699 --> 00:02:16,799
A ver si adivino. ¿Zari?

45
00:02:16,847 --> 00:02:17,967
Hola.

46
00:02:17,969 --> 00:02:19,468
¿Qué ha pasado con la hoja
para apuntarse que puse?

47
00:02:19,470 --> 00:02:21,070
Mick la quemó frustrado

48
00:02:21,109 --> 00:02:23,171
después del último día de
mascarilla coreana de Zari.

49
00:02:23,173 --> 00:02:26,308
Supongo que este momento es
tan bueno como cualquiera

50
00:02:26,446 --> 00:02:28,312
para deciros que

51
00:02:28,314 --> 00:02:30,381
Nora y yo tenemos grandes noticias...

52
00:02:30,383 --> 00:02:31,516
¿Estamos hablando de grandes noticias?

53
00:02:31,518 --> 00:02:33,184
Porque tengo una enorme.

54
00:02:33,186 --> 00:02:34,853
Le dije a John que le ayudaríamos
a encontrar el Telar del Destino.

55
00:02:34,855 --> 00:02:36,355
No. Ya conoces la norma.

56
00:02:36,380 --> 00:02:38,456
Nada de hablar de objetivos quiméricos
antes de que me termine mi café.

57
00:02:38,481 --> 00:02:40,165
Sí, y, además, ¿estabais a punto

58
00:02:40,190 --> 00:02:41,626
- de hacer un gran anuncio?
- Sí.

59
00:02:41,628 --> 00:02:43,361
¿Es hora de los anuncios matinales?

60
00:02:43,363 --> 00:02:45,931
Porque que sepáis que tengo
que entrar urgentemente...

61
00:02:45,933 --> 00:02:48,600
¡si mi hermana sale del baño algún día!

62
00:02:48,602 --> 00:02:49,634
- ¡B!
- Vamos.

63
00:02:49,636 --> 00:02:50,702
Colega,

64
00:02:50,727 --> 00:02:52,843
no finjamos que tú no tardas tanto

65
00:02:52,868 --> 00:02:54,505
- con tu pelo.
- Ponte en la cola.

66
00:02:54,507 --> 00:02:56,941
Los baños también son para otras cosas.

67
00:02:56,943 --> 00:02:58,943
Y en otros anuncios...

68
00:02:58,945 --> 00:03:01,011
¿Sigue dentro?

69
00:03:01,013 --> 00:03:03,448
Yo también estaría ahí
si tuviera ese puto pelo.

70
00:03:03,450 --> 00:03:06,317
Vale, este es el momento perfecto,

71
00:03:06,319 --> 00:03:07,718
ahora que estamos todos,

72
00:03:07,720 --> 00:03:10,955
para haceros saber que Nora y yo...

73
00:03:10,957 --> 00:03:12,990
Os vais a mudar.

74
00:03:12,992 --> 00:03:14,959
- ¿Cómo lo sabes?
- Os habéis casado.

75
00:03:14,961 --> 00:03:16,965
El siguiente paso lógico
en una relación...

76
00:03:16,990 --> 00:03:18,263
y, por cierto,

77
00:03:18,288 --> 00:03:21,085
anoche os oí follar como conejos.

78
00:03:21,110 --> 00:03:22,934
Al menos alguien lo está haciendo.

79
00:03:22,959 --> 00:03:24,058
Dios mío.

80
00:03:24,083 --> 00:03:27,384
Después de una última misión,

81
00:03:27,740 --> 00:03:29,773
Nora y yo nos vamos a ir.

82
00:03:29,775 --> 00:03:31,059
- Te voy a echar de menos, tío.
- ¿En serio?

83
00:03:31,084 --> 00:03:32,449
- ¿De verdad?
- ¡Enhorabuena!

84
00:03:32,474 --> 00:03:34,542
Siempre hemos sabido que
este día iba a llegar,

85
00:03:34,567 --> 00:03:36,744
pero no esperaba que fuera tan pronto.

86
00:03:36,746 --> 00:03:38,112
¿Cómo se lo vas a decir a Nate?

87
00:03:38,114 --> 00:03:39,680
- ¿Cómo le va a decir qué a Nate?
- ¿Qué?

88
00:03:47,123 --> 00:03:49,417
La espera para entrar al
baño es de una media hora.

89
00:03:49,442 --> 00:03:51,258
- ¿Te lo puedes creer?
- Calma.

90
00:03:51,260 --> 00:03:53,861
Al menos puedo hacer la cola
con la alegre nueva pareja.

91
00:03:53,863 --> 00:03:56,831
Nora, bienvenida a tu
nueva rutina matinal.

92
00:03:56,833 --> 00:03:58,832
¡Choca!

93
00:03:58,834 --> 00:04:00,399
Gracias a Dios.

94
00:04:00,401 --> 00:04:02,637
Buenos días, buenos días, buenos días.

95
00:04:02,662 --> 00:04:04,729
Joder, tiene buena pinta.

96
00:04:04,754 --> 00:04:06,973
Tratamiento de belleza completado.

97
00:04:06,975 --> 00:04:10,110
Deberíais trabajar en vuestra higiene.

98
00:04:10,112 --> 00:04:12,846
Son las 7:15.

99
00:04:20,080 --> 00:04:23,580
www.subtitulamos.tv

100
00:04:24,626 --> 00:04:25,759
¡Mick!

101
00:04:25,761 --> 00:04:28,261
Ahí estás.

102
00:04:28,263 --> 00:04:29,462
Mona.

103
00:04:29,464 --> 00:04:32,998
¿Permiso para abrazarte?

104
00:04:33,000 --> 00:04:36,001
Me tomaré eso como un no.

105
00:04:36,003 --> 00:04:37,314
¿Qué hay de nuevo?

106
00:04:37,339 --> 00:04:39,639
¿Alguna tórrida aventura,

107
00:04:39,641 --> 00:04:42,141
algún nuevo romance,
alguna amante abandonada?

108
00:04:42,143 --> 00:04:45,278
A Rebecca Silver siempre le viene
bien un poco de inspiración.

109
00:04:45,280 --> 00:04:47,246
- No.
- En cualquier caso,

110
00:04:47,248 --> 00:04:49,548
tenía que venir para el
primer club de lectura de Nora

111
00:04:49,550 --> 00:04:50,883
como mujer casada.

112
00:04:50,885 --> 00:04:53,986
Y, hablando de libros, me
vendría bien tu consejo.

113
00:04:53,988 --> 00:04:56,355
Un trol acosa a Rebecca Silver.

114
00:04:56,357 --> 00:04:57,924
Olvídate de ella. Digo, de él.

115
00:04:57,949 --> 00:04:59,015
De quien sea.

116
00:04:59,040 --> 00:05:01,160
Lo he intentado y no se ha detenido.

117
00:05:01,162 --> 00:05:03,161
- He pensado en ponerme en contacto.
- No.

118
00:05:03,163 --> 00:05:04,896
Eso solo hará que te sientas peor.

119
00:05:04,898 --> 00:05:06,331
Yo creo que solo es
una llamada de auxilio.

120
00:05:06,333 --> 00:05:08,158
A lo mejor es que necesita
que alguien le muestre amor.

121
00:05:08,183 --> 00:05:10,502
¡Pero no tiene nada que ver con el amor!

122
00:05:14,374 --> 00:05:15,473
Hola.

123
00:05:15,475 --> 00:05:17,041
Estaba recogiendo mis
cosas en el laboratorio

124
00:05:17,043 --> 00:05:18,843
y me he dado cuenta de que
María Antonieta ha desaparecido

125
00:05:18,845 --> 00:05:20,512
y los frascos de Rasputín están vacíos.

126
00:05:20,514 --> 00:05:22,747
Astra debe haber invocado
sus almas al infierno.

127
00:05:22,749 --> 00:05:25,717
Damien mencionó algo
sobre la tortura eterna.

128
00:05:25,719 --> 00:05:28,486
Estás recogiendo, ¿eh?

129
00:05:28,488 --> 00:05:30,789
¿Has hablado ya con Nate?

130
00:05:30,791 --> 00:05:32,089
Cuando vi su cara,

131
00:05:32,091 --> 00:05:33,525
no pude hacerlo.

132
00:05:33,527 --> 00:05:35,660
Estaba emocionado por el hecho
de que viviéramos juntos.

133
00:05:35,662 --> 00:05:38,495
Tengo que esperar al
momento perfecto, ¿sabes?

134
00:05:38,497 --> 00:05:41,032
Mira, yo creo que deberías
hacerlo de una vez

135
00:05:41,034 --> 00:05:43,434
para que podáis disfrutar de
una última celebración juntos.

136
00:05:43,436 --> 00:05:44,535
Ya.

137
00:05:44,560 --> 00:05:45,970
Despedirme de Nate

138
00:05:45,972 --> 00:05:47,171
es mi mayor misión hasta la fecha.

139
00:05:48,674 --> 00:05:51,809
Bueno, una vez fui a la luna,
así que la segunda mayor.

140
00:05:53,746 --> 00:05:55,579
El Telar del Destino.

141
00:05:55,581 --> 00:05:58,182
Hace eones, lo dispersé
por el espacio y el tiempo,

142
00:05:58,184 --> 00:06:01,919
porque era demasiado peligroso.
Pero, ahora, por todos mis pecados,

143
00:06:01,921 --> 00:06:03,454
vamos a volver a juntarlo.

144
00:06:03,456 --> 00:06:05,923
Y por fin acabaremos con
nuestro problema de los bises.

145
00:06:05,925 --> 00:06:08,860
Reescribiendo la vida de Astra y
reconduciéndola por el buen camino.

146
00:06:08,862 --> 00:06:12,528
Hablando de cambiar de vida...

147
00:06:15,600 --> 00:06:18,735
Debe ser todo un cambio
para ti, Charlie,

148
00:06:18,737 --> 00:06:21,137
saber que el Telar del Destino
vuelve a estar en nuestra Tierra.

149
00:06:21,139 --> 00:06:22,538
¿Eh, Charlie?

150
00:06:22,540 --> 00:06:23,918
Así es.

151
00:06:23,943 --> 00:06:26,009
Pero solo hay un fragmento de
cuya ubicación estoy segura.

152
00:06:26,034 --> 00:06:27,911
Se lo di a un buen amigo mío
para que lo mantuviera a salvo.

153
00:06:27,913 --> 00:06:31,248
Vale, pues retrocedamos a justo
después de que se lo dieras.

154
00:06:31,250 --> 00:06:35,451
- Ahí es donde tenemos que ir.
- Hablando de irse...

155
00:06:37,089 --> 00:06:38,688
¡Habrá que ir yéndose!

156
00:06:39,715 --> 00:06:41,314
¿Adónde nos vamos, Charlie?

157
00:06:41,339 --> 00:06:44,761
El último lugar en el que lo
dejé fue en Londres, en 1594.

158
00:06:44,763 --> 00:06:47,542
- Gideon, fija un rumbo.
- Afirmativo, capitán.

159
00:06:47,567 --> 00:06:49,934
Y hablando de fijar un nuevo rumbo...

160
00:06:50,234 --> 00:06:53,969
Claro. Sara, quiere decir que,
por favor, nos des una de esas

161
00:06:53,971 --> 00:06:57,572
increíbles despedidas
relacionadas con la época.

162
00:06:57,574 --> 00:06:59,641
Vale.

163
00:06:59,643 --> 00:07:02,166
¡Que disfrutéis el alegre viejo Londres,

164
00:07:02,191 --> 00:07:04,313
chavales!

165
00:07:07,018 --> 00:07:08,947
Ha sido mala.

166
00:07:08,995 --> 00:07:11,428
Y, sinceramente, ofensiva.

167
00:07:11,430 --> 00:07:14,598
LONDRES
1594

168
00:07:18,631 --> 00:07:20,513
Me reconforta

169
00:07:20,538 --> 00:07:22,705
saber que los londinenses
no han cambiado nada.

170
00:07:22,707 --> 00:07:24,908
Vamos a buscar ese puto
fragmento del telar, ¿vale?

171
00:07:24,910 --> 00:07:26,943
Oculté los fragmentos como anillos.

172
00:07:26,945 --> 00:07:28,744
Y este se lo di a un buen amigo mío.

173
00:07:28,746 --> 00:07:30,914
Y, conociéndole, estará aquí.

174
00:07:30,916 --> 00:07:32,715
No pasaba un día sin que se
pasara a tomarse una cerveza.

175
00:07:32,717 --> 00:07:34,750
¿Y por qué parar con una?

176
00:07:34,752 --> 00:07:38,354
Ya he encontrado a nuestro
hombre. Will el Pluma.

177
00:07:38,356 --> 00:07:39,856
No me habías dicho que fueras amiga

178
00:07:39,858 --> 00:07:41,424
del mismísimo William Shakespeare.

179
00:07:41,426 --> 00:07:43,726
No quería presumir de amigos.

180
00:07:45,778 --> 00:07:48,079
Perdón por la interrupción, chaval.

181
00:07:48,104 --> 00:07:50,604
Sabemos que eres poseedor

182
00:07:50,629 --> 00:07:53,936
de un anillo en concreto
desde hace unos días.

183
00:07:53,938 --> 00:07:56,772
No sé de qué me estáis
hablando, buenos agentes.

184
00:07:56,774 --> 00:07:59,041
¿Y por qué iba a darme
alguien un anillo?

185
00:07:59,043 --> 00:08:00,583
¿Parezco un joyero a vuestros ojos?

186
00:08:00,608 --> 00:08:01,844
¡Es una pena!

187
00:08:01,846 --> 00:08:03,646
Porque ese anillo le fue robado

188
00:08:03,648 --> 00:08:05,815
al duque...

189
00:08:05,817 --> 00:08:07,550
¡Y quiere recuperarlo!

190
00:08:07,552 --> 00:08:10,319
Y, si descubrimos que alguien ha mentido

191
00:08:10,321 --> 00:08:12,488
acerca de dónde está...

192
00:08:12,490 --> 00:08:16,258
Digamos que van a rodar cabezas.

193
00:08:16,260 --> 00:08:18,160
¡Sí, el anillo!

194
00:08:18,162 --> 00:08:20,229
El anillo, ya lo recuerdo.

195
00:08:20,231 --> 00:08:22,030
Os lo daría si pudiera,

196
00:08:22,157 --> 00:08:24,232
pero he vendido ese mismo
anillo del que estáis hablando.

197
00:08:24,303 --> 00:08:26,668
¿Qué? ¿Ya lo has
vendido, maldito cabrón?

198
00:08:26,670 --> 00:08:28,636
Ha sido por necesidad.

199
00:08:28,638 --> 00:08:31,240
Un grave caso de bloqueo

200
00:08:31,242 --> 00:08:33,408
evita que le encuentre un final

201
00:08:33,410 --> 00:08:36,044
a mi nueva obra, "Romeo y Julieta".

202
00:08:36,046 --> 00:08:37,880
Parece que se convertirá
en un clásico al momento.

203
00:08:37,882 --> 00:08:41,137
Mi productor, Philip Henslowe
ha amenazado con quitarme

204
00:08:41,162 --> 00:08:43,919
las manos a base de espada
si no puedo acabarla.

205
00:08:43,921 --> 00:08:47,489
Así que le he entregado el
anillo a cambio de más tiempo.

206
00:08:47,491 --> 00:08:50,458
Si no puedo darle un
final a mi historia,

207
00:08:50,460 --> 00:08:53,195
mi carrera está terminada.

208
00:08:54,999 --> 00:08:57,165
Se acabó lo de fácil y rápido.

209
00:09:02,070 --> 00:09:04,804
Hablar de Romeo y Julieta

210
00:09:04,829 --> 00:09:07,563
en la Inglaterra isabelina.

211
00:09:07,565 --> 00:09:09,499
Ava, ¿me necesitabas?

212
00:09:09,513 --> 00:09:12,380
Lo siento, ¿esto es una intervención?

213
00:09:12,382 --> 00:09:13,582
No, no, no, no.

214
00:09:13,584 --> 00:09:16,385
Puesto que formas parte del equipo,

215
00:09:16,400 --> 00:09:18,266
queríamos invitarte a
nuestro club de lectura.

216
00:09:18,268 --> 00:09:21,034
Sois muy amables,

217
00:09:21,059 --> 00:09:22,846
pero ya estoy ocupada con muchas cosas,

218
00:09:22,871 --> 00:09:25,539
así que no tengo tiempo
para hablar de libros.

219
00:09:25,541 --> 00:09:27,541
Lo que tiene el club de lectura es...

220
00:09:27,543 --> 00:09:29,008
que no hablamos de libros.

221
00:09:29,010 --> 00:09:32,492
Porque el club de lectura es mágico.

222
00:09:32,517 --> 00:09:35,514
Quiere decir que el club de lectura

223
00:09:35,516 --> 00:09:37,130
es un lugar en el que puedes
divertirte con tus amigas

224
00:09:37,155 --> 00:09:38,283
y hablar de tus problemas.

225
00:09:38,285 --> 00:09:41,454
- Y comer galletitas.
- Y beber.

226
00:09:41,456 --> 00:09:44,790
Según el tío de la barra,

227
00:09:44,792 --> 00:09:46,196
por 20 chelines puedo conseguir

228
00:09:46,221 --> 00:09:48,126
una botella de vino y una meretriz.

229
00:09:48,128 --> 00:09:50,463
Y Henslowe y sus
secuaces acaban de llegar

230
00:09:50,465 --> 00:09:52,264
y están ahí mismo.

231
00:09:52,266 --> 00:09:54,934
Ya veo el anillo.

232
00:09:54,936 --> 00:09:56,535
Dudo que nos lo vaya
a entregar fácilmente.

233
00:09:56,537 --> 00:09:58,103
Es muy sencillo.

234
00:09:58,105 --> 00:09:59,371
Vosotros distraed a los secuaces

235
00:09:59,373 --> 00:10:01,707
y yo le pego al productor en la cara.

236
00:10:01,709 --> 00:10:03,776
¿Alguien tiene 20 chelines?

237
00:10:05,813 --> 00:10:07,946
Esta misión tiene que ser épica. ¿Vale?

238
00:10:07,948 --> 00:10:12,153
Es decir, muy bien coordinada
de una forma elaborada.

239
00:10:12,619 --> 00:10:13,852
Ray tiene razón.

240
00:10:15,789 --> 00:10:17,489
Y tengo el plan perfecto.

241
00:10:18,516 --> 00:10:20,702
Tenemos de nuestro lado
el factor sorpresa,

242
00:10:20,727 --> 00:10:22,827
así que probemos un ataque aéreo.

243
00:10:22,829 --> 00:10:25,409
Yo desciendo sobre él
mientras está distraído.

244
00:10:25,434 --> 00:10:27,799
Me encanta, y yo desciendo junto a Nate.

245
00:10:27,801 --> 00:10:32,006
Chocamos las cinco en
el aire y será épico.

246
00:10:32,306 --> 00:10:33,738
Entonces...

247
00:10:33,740 --> 00:10:36,141
Ray, ¿estás llorando?

248
00:10:36,143 --> 00:10:37,742
Es que me encanta el plan.

249
00:10:37,767 --> 00:10:39,011
Ya... Tío, lo entiendo.

250
00:10:39,036 --> 00:10:40,735
Me he quedado sin
palabras. Es un gran plan.

251
00:10:40,760 --> 00:10:43,236
¡Y aterrizaremos justo
detrás de Henslowe

252
00:10:43,346 --> 00:10:45,246
para su sorpresa!

253
00:10:46,920 --> 00:10:48,352
Lo someteremos y yo cogeré el anillo.

254
00:10:48,354 --> 00:10:49,421
¡Lo tengo!

255
00:10:49,446 --> 00:10:52,129
¡Entonces, Behrad lanzará por los
aires a los secuaces de Henslowe

256
00:10:52,154 --> 00:10:53,725
con una increíble ráfaga de aire!

257
00:10:54,961 --> 00:10:56,661
Tío, yo no bailo así.

258
00:10:56,663 --> 00:10:59,564
Y, entonces, Constantine
surgirá de las sombras

259
00:10:59,589 --> 00:11:02,544
- como siempre.
- ¡Abracadabra, pata de cabra!

260
00:11:02,569 --> 00:11:06,137
Soltará alguna chorrada y lanzará un
conjuro a cualquiera que cause problemas

261
00:11:06,139 --> 00:11:08,673
para hacer que crea que es un animal.

262
00:11:10,066 --> 00:11:13,781
Entonces, iremos a Star
City, recogeremos a Wild Dog

263
00:11:13,806 --> 00:11:14,872
y...

264
00:11:14,897 --> 00:11:17,031
Se acabó el relato. Lo tengo.

265
00:11:17,056 --> 00:11:20,093
- ¿Cómo coño lo has hecho?
- Se lo quité

266
00:11:20,118 --> 00:11:21,718
de la mano mientras vosotros
andabais de cháchara.

267
00:11:21,720 --> 00:11:23,487
¿Eso significa que la
misión se ha terminado?

268
00:11:23,512 --> 00:11:24,845
Por lo que deberíamos...

269
00:11:24,870 --> 00:11:26,703
ir a buscar el siguiente
fragmento del telar, ¿no?

270
00:11:26,728 --> 00:11:29,228
Es hora de que te vayas, repeinado.

271
00:11:29,253 --> 00:11:30,853
Espera, ¿adónde te vas?

272
00:11:32,497 --> 00:11:34,565
A... mi luna de miel.

273
00:11:34,567 --> 00:11:38,735
Nora y yo nos vamos a
las Bermuda... Bahamas.

274
00:11:38,737 --> 00:11:39,903
¡Cállate!

275
00:11:39,928 --> 00:11:41,495
¿Vais a hacer un paquete Kokomo?

276
00:11:41,674 --> 00:11:43,106
Tío, vas a pasarte semanas fuera.

277
00:11:43,108 --> 00:11:45,375
Y ni siquiera te he preparado
una despedida de soltero.

278
00:11:45,377 --> 00:11:47,843
La misión no se ha
terminado oficialmente

279
00:11:47,845 --> 00:11:49,412
hasta que llevemos el anillo
de vuelta a la nave, ¿no?

280
00:11:49,437 --> 00:11:51,765
Que es donde deberíamos
ir en este momento.

281
00:11:51,790 --> 00:11:53,082
- Venga, vamos.
- ¡Ray!

282
00:11:53,084 --> 00:11:54,383
Tú no te vas a ninguna parte.

283
00:11:54,385 --> 00:11:56,586
¡Coge tu jubón y tus golas,

284
00:11:56,588 --> 00:11:58,487
porque esta despedida
de soltero va a ser

285
00:11:58,489 --> 00:12:01,757
un espectáculo isabelino!

286
00:12:01,759 --> 00:12:03,192
Lo otro que tiene el club de lectura

287
00:12:03,194 --> 00:12:04,260
es que podemos ayudarte a descubrir

288
00:12:04,285 --> 00:12:05,828
cuál debería ser tu verdadero
camino en la vida...

289
00:12:05,830 --> 00:12:08,397
- Ah, es un culto religioso.
- No. No, no, no.

290
00:12:08,399 --> 00:12:10,249
No usamos ciertas palabras
que empiezan por c.

291
00:12:10,274 --> 00:12:12,434
- Culto, clon...
- Yo lo sé perfectamente,

292
00:12:12,436 --> 00:12:14,937
porque el club de lectura
me ayudó a superar

293
00:12:14,939 --> 00:12:16,538
mi época en un verdadero
culto religioso.

294
00:12:16,540 --> 00:12:18,240
Comprendo tus reservas.

295
00:12:18,242 --> 00:12:19,976
El último "club" al que me uní,

296
00:12:19,978 --> 00:12:21,677
me programó para ser una asesina.

297
00:12:21,679 --> 00:12:24,045
Pero el club de lectura me
ayuda a ser una persona real.

298
00:12:24,047 --> 00:12:26,047
Y yo maté a un agente federal.

299
00:12:26,049 --> 00:12:28,141
Quería empezar por:

300
00:12:28,229 --> 00:12:31,597
"Soy un kaupe... Una especie
de hombre lobo hawaiano".

301
00:12:31,599 --> 00:12:33,799
El club de lectura me
ayudó a lidiar con eso.

302
00:12:33,801 --> 00:12:35,901
Eso también es gordo. Vale.

303
00:12:35,903 --> 00:12:37,270
¿Qué te parece, Zari?

304
00:12:37,272 --> 00:12:39,672
¿Puede ayudarte el club de lectura?

305
00:12:42,402 --> 00:12:44,235
¿Sabéis qué? Basta de hablar de mí.

306
00:12:44,260 --> 00:12:46,112
Es el último club de lectura de Nora.

307
00:12:46,114 --> 00:12:50,216
¿No deberíamos organizarle una
despedida de soltera tardía?

308
00:12:50,218 --> 00:12:51,451
¡Sí!

309
00:12:51,453 --> 00:12:53,085
- ¡Sí!
- ¡A eso me refiero!

310
00:12:53,184 --> 00:12:54,387
¿Verdad?

311
00:12:54,389 --> 00:12:56,219
Capitán, tenemos una
transmisión entrante.

312
00:12:56,244 --> 00:12:57,723
- Traigamos bomberos.
- ¡Son los chicos!

313
00:12:57,725 --> 00:12:59,424
¿Qué?

314
00:12:59,426 --> 00:13:01,794
Hola, Sara, siento que la
misión se retrase tanto.

315
00:13:01,796 --> 00:13:04,063
Es que un perro cogió el anillo,

316
00:13:04,088 --> 00:13:06,866
y resulta que es el perro de la reina.

317
00:13:06,868 --> 00:13:09,234
Pero nos estamos ocupando
de todo. Todo va bien.

318
00:13:09,236 --> 00:13:12,872
Genial. Mantenednos informadas

319
00:13:12,897 --> 00:13:15,474
- y tened cuidado.
- Recibido.

320
00:13:15,476 --> 00:13:17,543
¡Llenad las copas! Se lo ha tragado.

321
00:13:19,413 --> 00:13:21,881
¡Vale, los chicos van
a tardar en volver,

322
00:13:21,883 --> 00:13:24,783
así que abrid el champán
y llenad las copas!

323
00:13:27,287 --> 00:13:31,322
Veo que John Constantine
sigue caminando ahí arriba.

324
00:13:31,324 --> 00:13:34,492
Los planes cambian. Necesitaba
algo con lo que negociar.

325
00:13:34,494 --> 00:13:36,561
Ahora, John trabaja para mí.

326
00:13:36,563 --> 00:13:38,530
Me ha prometido algo.

327
00:13:38,936 --> 00:13:41,736
¿Y qué está haciendo
por ti John Constantine,

328
00:13:41,761 --> 00:13:42,767
Astra?

329
00:13:42,769 --> 00:13:46,303
Mencionó algo sobre
un poderoso artefacto.

330
00:13:46,305 --> 00:13:49,320
Sea lo que sea, puede
traer de vuelta a mi madre.

331
00:13:51,110 --> 00:13:55,246
Volvería a tener a mi familia.

332
00:13:56,883 --> 00:13:59,150
Así que...

333
00:13:59,421 --> 00:14:03,223
John te hace la gran promesa
de devolverte a tu familia

334
00:14:03,248 --> 00:14:06,967
y rápidamente te olvidas de
que fui yo la que te encontró

335
00:14:06,992 --> 00:14:08,825
rondando por las calles
cuando eras una niña.

336
00:14:08,827 --> 00:14:11,028
Fui yo la que te sacó de las cloacas.

337
00:14:11,172 --> 00:14:12,763
- Te crie...
- No, no...

338
00:14:12,765 --> 00:14:16,200
- No se me ha olvidado.
- ¿Y se te ha ocurrido

339
00:14:16,202 --> 00:14:18,051
que, si John trae de vuelta a tu madre,

340
00:14:18,076 --> 00:14:20,904
yo ya no formaré parte de tu vida?

341
00:14:20,906 --> 00:14:23,006
Sabes que no deseo eso.

342
00:14:23,008 --> 00:14:26,944
Tú eres mi familia.

343
00:14:26,946 --> 00:14:29,440
Si existe una forma de
descubrir qué es lo que busca,

344
00:14:29,465 --> 00:14:31,382
a lo mejor puedes
conseguirlo para ti misma.

345
00:14:33,152 --> 00:14:36,320
Sé de una forma de averiguarlo.

346
00:14:38,023 --> 00:14:41,857
Esto es un ritual exspiravit.

347
00:14:41,859 --> 00:14:45,228
Te permitirá ver el otro lado.

348
00:14:45,469 --> 00:14:47,235
Estarás entre aquellos
que habitan la tierra,

349
00:14:47,260 --> 00:14:50,133
capaz de espiar a John
como si fueras un fantasma.

350
00:14:50,135 --> 00:14:51,834
¿Estás segura de estar preparada?

351
00:14:58,643 --> 00:15:00,643
Llénala.

352
00:15:16,279 --> 00:15:18,379
Vamos, Ray, di unas palabras.

353
00:15:18,398 --> 00:15:21,315
- ¡Que hable, que hable!
- Que hable, que hable.

354
00:15:21,317 --> 00:15:24,452
Solo quiero

355
00:15:24,454 --> 00:15:27,288
darte las gracias por
esta despedida de soltero,

356
00:15:27,290 --> 00:15:29,323
eres el mejor amigo que
un hombre pueda desear.

357
00:15:29,325 --> 00:15:31,192
No, no.

358
00:15:31,194 --> 00:15:32,726
¡Porque lo eres tú!

359
00:15:32,728 --> 00:15:33,986
- ¡Tú!
- ¡Tú!

360
00:15:34,011 --> 00:15:37,998
¿Hay algo más que quieras decir, Ray?

361
00:15:39,476 --> 00:15:43,681
¿Alguien tiene algún gran
cambio vital que quiera revelar?

362
00:15:46,542 --> 00:15:48,842
- Tengo una hija,
- ¿Qué...?

363
00:15:48,844 --> 00:15:51,378
He intentado ignorarla, pero...

364
00:15:51,725 --> 00:15:53,825
no puedo dejar de pensar en ella.

365
00:15:53,850 --> 00:15:56,650
Eso es bueno, Mick.

366
00:15:56,652 --> 00:15:58,318
Se llama amor.

367
00:15:58,446 --> 00:16:01,047
Sigamos compartiendo cosas.

368
00:16:01,072 --> 00:16:02,622
¿Vale? ¿A quién le toca ahora?

369
00:16:05,327 --> 00:16:06,827
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

370
00:16:06,829 --> 00:16:09,107
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

371
00:16:32,595 --> 00:16:36,800
Somos una clásica Comunidad del Anillo.

372
00:16:36,825 --> 00:16:39,726
¡Por el primer fragmento
del Telar del Destino!

373
00:16:39,728 --> 00:16:42,895
Sí, la Lanza del Destino.

374
00:16:42,897 --> 00:16:44,463
¿Os acordáis de los tótems?

375
00:16:44,465 --> 00:16:46,199
¿Los tótems?

376
00:16:46,201 --> 00:16:47,366
Conocí a Elvis.

377
00:16:47,368 --> 00:16:49,735
Es el Telar del Destino.

378
00:16:49,737 --> 00:16:53,071
Cuando hayamos reunido
todos los fragmentos,

379
00:16:53,073 --> 00:16:55,107
reescribiremos la vida de Astra.

380
00:16:55,109 --> 00:16:57,976
Y os digo que va a valer la pena.

381
00:17:01,382 --> 00:17:03,048
¿Quién anda ahí?

382
00:17:05,353 --> 00:17:07,160
Yo te lo ordeno, habla.

383
00:17:14,336 --> 00:17:16,904
¡Cuidado, gusano blandengue!

384
00:17:16,929 --> 00:17:17,963
Que te jodan.

385
00:17:17,965 --> 00:17:20,499
¿Quieres?

386
00:17:20,501 --> 00:17:22,501
¡Déjale en paz!

387
00:17:35,541 --> 00:17:37,408
¿Qué demonios...?

388
00:17:42,789 --> 00:17:44,155
¡Sí, B!

389
00:17:44,157 --> 00:17:46,291
¡Así se hace!

390
00:17:46,293 --> 00:17:47,892
¡Háblame!

391
00:17:47,894 --> 00:17:50,528
¿De qué plano del infierno procedes?

392
00:17:50,530 --> 00:17:52,664
Seas quien seas,

393
00:17:52,666 --> 00:17:54,966
me temo que debo cumplir con mi deber

394
00:17:55,001 --> 00:17:58,836
y mandarte de vuelta.

395
00:17:58,838 --> 00:18:01,505
¡Fuge!

396
00:18:05,544 --> 00:18:06,576
¡Astra!

397
00:18:06,578 --> 00:18:08,679
¿Astra?

398
00:18:08,681 --> 00:18:10,714
¿Astra? Oh, no.

399
00:18:12,084 --> 00:18:15,419
¡Sí, colega!

400
00:18:15,421 --> 00:18:20,226
Es hora de que Atom salve el día.

401
00:18:24,363 --> 00:18:26,864
¡Desactivar traje!

402
00:18:26,866 --> 00:18:29,499
¡Desactivar traje!

403
00:18:29,501 --> 00:18:32,636
- ¡Lo siento!
- ¡Cuidado!

404
00:18:35,640 --> 00:18:37,907
Código x-94. ¡X-94!

405
00:18:37,909 --> 00:18:41,110
Doctor Palmer, voz confirmada.

406
00:18:42,247 --> 00:18:44,613
¡Sí!

407
00:18:50,021 --> 00:18:51,354
¡Se acabó la fiesta!

408
00:18:51,356 --> 00:18:52,822
Sí, Jocko tiene razón en eso.

409
00:18:52,992 --> 00:18:54,057
¡Cáspitas!

410
00:18:54,059 --> 00:18:55,591
Sí, será mejor que le borremos
la memoria a este tío.

411
00:18:55,759 --> 00:18:57,393
Yo me encargo.

412
00:18:59,331 --> 00:19:00,796
No, no, apunta en la
dirección equivocada.

413
00:19:00,798 --> 00:19:02,498
Yo me encargo.

414
00:19:03,935 --> 00:19:07,870
Otra misión de los Legends
que ha salido perfectamente.

415
00:19:07,872 --> 00:19:09,872
Volvamos a la nave.

416
00:19:12,643 --> 00:19:14,377
Lo siento.

417
00:19:16,347 --> 00:19:18,514
- ¡No!
- No puedo, no puedo...

418
00:19:18,516 --> 00:19:21,617
- No puedo, no puedo.
- ¡Sí!

419
00:19:24,822 --> 00:19:27,823
¡Apagad la música!

420
00:19:27,825 --> 00:19:30,192
Mirad esto. Echadle un vistazo.

421
00:19:30,194 --> 00:19:31,260
¿Qué pasa?

422
00:19:31,262 --> 00:19:33,128
¿Ha salido algo mal en la misión?

423
00:19:33,130 --> 00:19:36,231
- ¿Es ese Mick?
- ¿Qué es Romeo contra Julieta?

424
00:19:36,233 --> 00:19:39,001
¿Shakespeare escribe
obras sobre superhéroes?

425
00:19:39,003 --> 00:19:41,503
Eso va a ser un problema.

426
00:19:46,786 --> 00:19:48,452
¡No me lo puedo creer, chicos!

427
00:19:48,454 --> 00:19:51,079
Os dejo al mando de
la misión y me mentís.

428
00:19:51,104 --> 00:19:53,505
Tú me has mentido.

429
00:19:53,507 --> 00:19:55,073
¿Para qué? ¿Para poder...

430
00:19:55,075 --> 00:19:56,341
iros de fiesta?

431
00:19:56,343 --> 00:19:57,910
Eso es lo que deberíamos haber hecho.

432
00:19:57,912 --> 00:20:00,245
Deberíamos haber esperado
a que Ray y Nora volvieran

433
00:20:00,247 --> 00:20:03,048
de su luna de miel para
celebrar una gran fiesta.

434
00:20:03,050 --> 00:20:05,017
- Culpa mía, colega.
- Sí, ¿y sabes qué?

435
00:20:05,019 --> 00:20:06,952
Llevamos buen rumbo
para montar el telar.

436
00:20:06,954 --> 00:20:09,554
Pero tienes razón, Sara. Debí insistir

437
00:20:09,635 --> 00:20:11,322
en que volviéramos antes a la nave.

438
00:20:11,324 --> 00:20:13,252
- Sí.
- "Teobaldo le clava su espada

439
00:20:13,277 --> 00:20:16,428
a Mercucio, pero este
se convierte en acero".

440
00:20:16,430 --> 00:20:19,537
- ¿Qué?
- Gracias a

441
00:20:19,562 --> 00:20:23,436
vuestra estúpida fiesta,
la misión no ha terminado.

442
00:20:23,461 --> 00:20:26,379
"Con otro movimiento,
Teobaldo apuñala a Mercucio.

443
00:20:26,404 --> 00:20:27,421
'Herido estoy'".

444
00:20:27,446 --> 00:20:28,639
¿Por qué no volvió a
convertirse en acero?

445
00:20:28,641 --> 00:20:29,641
Estúpido Mercucio.

446
00:20:29,666 --> 00:20:31,676
Esta es la menor de
nuestras preocupaciones,

447
00:20:31,678 --> 00:20:34,344
Tenemos que salir ahí a
arreglar la his... oria.

448
00:20:34,346 --> 00:20:36,146
- ¿El qué?
- La his...toria.

449
00:20:36,148 --> 00:20:39,086
La historia... ¡El tiempo!
Tenemos que arreglar el tiempo.

450
00:20:39,111 --> 00:20:41,052
- Una pregunta, Capitaine.
- ¿Cuál?

451
00:20:41,054 --> 00:20:42,498
¿Estás borracha?

452
00:20:42,523 --> 00:20:45,219
Y otra pregunta: ¿Por qué
tienes purpurina en la cara?

453
00:20:45,244 --> 00:20:48,960
Parece que tenéis que reemplazar
el limpiador de taquiones.

454
00:20:48,962 --> 00:20:51,295
Sea lo que sea eso.

455
00:20:52,207 --> 00:20:53,640
Es...

456
00:20:53,665 --> 00:20:56,032
Acompañad a la salida
a este buen caballero.

457
00:20:56,034 --> 00:20:57,907
- Será un placer.
- Vale, vamos,

458
00:20:57,932 --> 00:21:00,403
bombero sexy. Vamos allá.

459
00:21:00,405 --> 00:21:01,505
Ray.

460
00:21:01,507 --> 00:21:03,540
¿Puedo hablar contigo, por favor?

461
00:21:03,542 --> 00:21:07,143
Sí...

462
00:21:10,215 --> 00:21:12,215
¿Qué sucede, Ray?

463
00:21:12,217 --> 00:21:15,752
¿Por qué no le has contado
a Nate que te vas a ir?

464
00:21:15,754 --> 00:21:19,288
Porque es mi mejor amigo,

465
00:21:19,290 --> 00:21:24,170
y, en cuanto se lo diga,
esto se volverá muy real.

466
00:21:24,359 --> 00:21:27,760
Y sé que es mi elección, es mi decisión,

467
00:21:27,785 --> 00:21:30,786
pero no... No sé si
estoy listo para ello.

468
00:21:31,669 --> 00:21:34,236
¿Recuerdas cuando llegamos
por primera vez a la nave?

469
00:21:34,238 --> 00:21:36,872
Dejamos atrás todas nuestras vidas,

470
00:21:36,874 --> 00:21:39,775
sin saber lo que nos esperaba.

471
00:21:39,777 --> 00:21:42,845
Pero, por abrazar el cambio...

472
00:21:42,847 --> 00:21:45,748
Hicimos historia.

473
00:21:45,750 --> 00:21:47,683
Sin duda.

474
00:21:49,219 --> 00:21:53,424
¿Quién habría pensado
que seguiríamos aquí?

475
00:21:53,624 --> 00:21:56,625
Y que ya nos estaríamos despidiendo.

476
00:21:56,627 --> 00:21:57,993
Te echaré de menos, capitán Lance.

477
00:21:59,730 --> 00:22:03,031
No me hagas llorar.

478
00:22:03,033 --> 00:22:05,633
Yo también te echaré de menos, Ray.

479
00:22:05,635 --> 00:22:07,202
Mucho.

480
00:22:07,204 --> 00:22:10,539
Ven aquí.

481
00:22:13,843 --> 00:22:15,743
Esperemos que los actores aún
no se hayan salido del libreto.

482
00:22:15,745 --> 00:22:18,313
Tenéis que convencer a Shakespeare
para que deje esta obra de superhéroes,

483
00:22:18,315 --> 00:22:20,682
y aseguraos de conseguir esos guiones.

484
00:22:20,684 --> 00:22:22,917
¡Atrás, malvado!

485
00:22:23,999 --> 00:22:25,931
¡A volar, hermanos!

486
00:22:25,956 --> 00:22:28,457
¡Esta noche justicia se hará!

487
00:22:28,459 --> 00:22:30,592
¡Cuidado!

488
00:22:30,594 --> 00:22:32,827
¿Qué digno héroe se enfrenta a mí?

489
00:22:32,829 --> 00:22:34,929
¡Mi cara es plateada,

490
00:22:34,931 --> 00:22:36,831
mis puños pegan como truenos!

491
00:22:36,833 --> 00:22:39,767
¡Hemos de juntar las gemas
para salvar al mundo!

492
00:22:39,769 --> 00:22:42,637
Mientras aprendemos a
trabajar mejor como un equipo.

493
00:22:42,639 --> 00:22:44,007
- Sí.
- Ven aquí.

494
00:22:44,032 --> 00:22:45,640
Tenemos mucho de lo que hablar.

495
00:22:45,642 --> 00:22:48,876
Vaya, y sigue siendo
un pentámetro yámbico.

496
00:22:48,878 --> 00:22:52,313
Vale, vosotros encargaos de
los actores y los guiones.

497
00:22:52,315 --> 00:22:53,881
- Yo hablaré con Shakespeare.
- Recibido.

498
00:22:55,685 --> 00:22:57,986
¡A volar, hermanos!

499
00:22:57,988 --> 00:22:59,520
No me puedo creer que
tengamos que destruirlos.

500
00:22:59,522 --> 00:23:01,155
Este espectáculo tiene potencial.

501
00:23:03,893 --> 00:23:06,628
Sí, sí.

502
00:23:06,630 --> 00:23:08,496
Ha habido un cambio de planes.

503
00:23:08,498 --> 00:23:11,364
Os han sustituido por Riverdale.

504
00:23:15,203 --> 00:23:17,104
- ¿William Shakespeare?
- No me molestes.

505
00:23:17,106 --> 00:23:19,439
Estoy modificando cosas de mi guion.

506
00:23:19,441 --> 00:23:20,808
Debo decidir con mayor claridad

507
00:23:20,833 --> 00:23:23,176
qué moraleja saca el hombre
de acero de la historia.

508
00:23:23,178 --> 00:23:24,911
En realidad, he venido a hablarte

509
00:23:24,913 --> 00:23:26,013
de tu nueva obra.

510
00:23:26,015 --> 00:23:27,547
Te conozco.

511
00:23:27,549 --> 00:23:29,616
Eres uno de los policías
que preguntó por el anillo.

512
00:23:29,618 --> 00:23:32,252
Y causasteis una pelea gloriosa
con Henslowe y sus hombres.

513
00:23:32,254 --> 00:23:35,488
Sí, y ahora vengo a decir

514
00:23:35,490 --> 00:23:38,725
que no puedes publicar esa obra.

515
00:23:38,727 --> 00:23:40,894
Pero si finalmente me ha
llegado la inspiración.

516
00:23:40,896 --> 00:23:43,529
Mira, tengo un plan.

517
00:23:44,907 --> 00:23:47,841
Romeo y Julieta formarán un equipo

518
00:23:47,866 --> 00:23:49,835
y así iré presentando a sus aliados:

519
00:23:49,837 --> 00:23:52,122
Hamlet, Viola y Puck,

520
00:23:52,147 --> 00:23:55,107
¡con quienes unirán fuerzas
para enfrentarse a Ricardo III!

521
00:23:57,111 --> 00:23:58,177
Ya entiendo

522
00:23:58,202 --> 00:23:59,979
por qué has escrito esta
nueva versión de la obra.

523
00:23:59,981 --> 00:24:01,914
No quieres que termine la
historia de Romeo y Julieta.

524
00:24:01,916 --> 00:24:03,015
¡Exacto!

525
00:24:03,017 --> 00:24:06,919
Adoro a los personajes,
¿por qué despedirse?

526
00:24:06,921 --> 00:24:08,788
Si de verdad adoras a los personajes,

527
00:24:08,790 --> 00:24:10,990
¿no se merecen un gran final?

528
00:24:15,329 --> 00:24:19,297
Siempre he sabido cómo
terminar su historia.

529
00:24:19,299 --> 00:24:23,334
Si dejo que mueran, no
sé qué pasará después.

530
00:24:25,706 --> 00:24:28,106
Lo entiendo, pero...

531
00:24:28,108 --> 00:24:30,709
los finales son necesarios para crecer.

532
00:24:30,711 --> 00:24:34,916
Por muy... dolorosos que sean.

533
00:24:36,282 --> 00:24:38,683
Hablas sabiamente.

534
00:24:38,685 --> 00:24:41,319
Hablo por experiencia.

535
00:24:41,321 --> 00:24:45,423
Me encuentro en una situación parecida.

536
00:24:45,425 --> 00:24:47,192
Cuando haya terminado aquí,

537
00:24:47,194 --> 00:24:50,328
voy a abandonar el equipo para
iniciar una nueva aventura.

538
00:24:50,330 --> 00:24:52,863
Y dar por concluido nuestro viaje

539
00:24:52,865 --> 00:24:57,070
ha demostrado ser más duro
de lo que puedo soportar.

540
00:24:57,337 --> 00:25:00,204
Y aunque no me imagino despedirme,

541
00:25:00,206 --> 00:25:03,006
sé que debo hacerlo.

542
00:25:03,008 --> 00:25:05,476
Muy bien.

543
00:25:05,478 --> 00:25:08,579
Haré lo que es necesario
para mis queridos personajes.

544
00:25:08,581 --> 00:25:12,550
Les daré a Romeo y a Julieta
un final que nadie olvidará.

545
00:25:18,324 --> 00:25:20,124
De acuerdo.

546
00:25:20,126 --> 00:25:21,726
Si hemos hecho bien nuestro trabajo,

547
00:25:21,728 --> 00:25:24,962
esta portada debería volver
a ser la de Romeo y Julieta

548
00:25:24,964 --> 00:25:26,696
en cualquier momento.

549
00:25:26,698 --> 00:25:29,666
Sé que te vas a ir, Ray.

550
00:25:29,668 --> 00:25:32,034
Sí... de luna de miel.

551
00:25:32,036 --> 00:25:34,537
¿Quieres dejarlo ya?

552
00:25:34,539 --> 00:25:36,706
Sé que vas a abandonar el equipo.

553
00:25:39,745 --> 00:25:42,044
Lo siento, Nate.

554
00:25:42,046 --> 00:25:44,414
Te juro que iba a contártelo antes,

555
00:25:44,416 --> 00:25:46,916
pero... no sabía cómo hacerlo.

556
00:25:46,918 --> 00:25:48,718
A lo mejor, si hubieras tenido
el valor de contármelo antes,

557
00:25:48,720 --> 00:25:50,353
podríamos haber hecho algo

558
00:25:50,355 --> 00:25:54,190
como poner música molona durante la
misión o crear camisetas a juego.

559
00:25:54,192 --> 00:25:56,426
Eso habría sido genial.

560
00:25:56,428 --> 00:25:59,060
Pero estaba esperando
el momento perfecto,

561
00:25:59,062 --> 00:26:00,663
cosa que no existe,

562
00:26:00,665 --> 00:26:03,465
porque no quería hacer que te enfadaras.

563
00:26:03,467 --> 00:26:06,234
¡Claro que estoy enfadado! Lo
de hoy podría haber sido genial.

564
00:26:06,236 --> 00:26:08,904
Podría haber sido
increíble, pero ahora...

565
00:26:10,474 --> 00:26:12,374
se ha terminado.

566
00:26:12,376 --> 00:26:14,443
Con el tiempo,

567
00:26:14,445 --> 00:26:16,144
todo tiene que cambiar.

568
00:26:16,146 --> 00:26:17,746
Ya sé que con el tiempo
todo tiene que cambiar.

569
00:26:17,748 --> 00:26:18,914
Pero no pensaba que
fuera a ser tan pronto,

570
00:26:18,939 --> 00:26:20,549
ni que sería el último en enterarme.

571
00:26:20,551 --> 00:26:21,919
Atención, legends,

572
00:26:21,944 --> 00:26:24,411
no existe constancia de
la obra Romeo y Julieta

573
00:26:24,436 --> 00:26:26,555
en la línea temporal, con lo que...

574
00:26:26,557 --> 00:26:28,524
Shakespeare aún no la ha estrenado.

575
00:26:28,526 --> 00:26:30,793
La última misión aún no está completada.

576
00:26:30,795 --> 00:26:33,961
¡Aún podemos volver para
arreglar la historia juntos!

577
00:26:36,132 --> 00:26:38,032
El equipo se ocupa de ello, Ray.

578
00:26:38,034 --> 00:26:39,300
Deberías irte.

579
00:26:39,302 --> 00:26:40,802
Tienes razón.

580
00:26:40,804 --> 00:26:43,771
Todo tiene que cambiar, así
que ¿por qué no empezar ahora?

581
00:26:43,773 --> 00:26:45,473
Nate.

582
00:26:46,609 --> 00:26:48,142
¡Nate!

583
00:26:54,217 --> 00:26:57,117
Billy Shakes, ¿qué sucede?

584
00:26:57,119 --> 00:26:59,487
Ahórrame tus estúpidos
juegos de palabras.

585
00:26:59,489 --> 00:27:00,921
¡Camarero!

586
00:27:00,923 --> 00:27:03,157
Mi jarra se ha vaciado. Quiero otra.

587
00:27:03,159 --> 00:27:06,059
Will, ¿qué ha pasado con la obra?

588
00:27:06,061 --> 00:27:09,062
Henslowe ha retirado los
fondos y nos ha cerrado.

589
00:27:09,064 --> 00:27:11,898
En su cabeza, piensa que
yo le robé el anillo.

590
00:27:11,900 --> 00:27:15,335
Ahora, no tengo teatro, actores

591
00:27:15,337 --> 00:27:17,070
ni, pronto, una carrera.

592
00:27:17,072 --> 00:27:18,839
Dinos dónde está Henslowe.

593
00:27:18,841 --> 00:27:21,140
- Te ayudaremos.
- Dejadme en paz.

594
00:27:21,142 --> 00:27:23,810
Os he visto ayudar, y hacéis
cualquier cosa menos eso.

595
00:27:23,812 --> 00:27:25,111
¿Y te vas a rendir sin más?

596
00:27:25,113 --> 00:27:27,280
Es como dijo el alto,

597
00:27:27,282 --> 00:27:28,815
todo debe llegar a su fin.

598
00:27:28,817 --> 00:27:32,519
Y este es el fin de William Shakespeare.

599
00:27:34,155 --> 00:27:36,890
- Es muy dramático.
- Sí.

600
00:27:47,432 --> 00:27:50,066
- ¿Ya has hecho las maletas?
- Sí.

601
00:27:50,271 --> 00:27:52,271
He pensado que por qué esperar.

602
00:27:52,273 --> 00:27:53,339
No hay ninguna prisa.

603
00:27:53,364 --> 00:27:56,742
Sabes que podemos quedarnos
hasta que vuelvan.

604
00:27:56,744 --> 00:27:58,811
Creo que ya nos hemos quedado demasiado.

605
00:28:13,715 --> 00:28:15,180
¿Qué sucede?

606
00:28:15,205 --> 00:28:17,295
Hemos arruinado el canon de
la literatura occidental,

607
00:28:17,297 --> 00:28:18,663
y Shakespeare nos odia.

608
00:28:18,665 --> 00:28:20,832
Así que un brindis por
los Legends of Tomorrow,

609
00:28:20,834 --> 00:28:24,969
que han destruido ellos solos la
literatura tal y como la conocemos.

610
00:28:24,971 --> 00:28:27,238
Perdona, ¿y ya está?

611
00:28:27,240 --> 00:28:29,173
¿Primero te peleas con Ray

612
00:28:29,175 --> 00:28:31,008
y ahora admites la derrota?

613
00:28:31,010 --> 00:28:32,376
¿Intentas demostrar

614
00:28:32,378 --> 00:28:34,078
que todo es tan miserable
como tú te sientes?

615
00:28:34,128 --> 00:28:36,280
No quiero hablar de Ray.

616
00:28:36,282 --> 00:28:38,550
Mira, Nate, lo entiendo.

617
00:28:38,552 --> 00:28:41,018
A mí también me da miedo perder a Ray.

618
00:28:41,020 --> 00:28:42,596
Sinceramente, no sé lo que vamos a hacer

619
00:28:42,621 --> 00:28:46,252
sin su estúpido optimismo, su fe ciega

620
00:28:46,277 --> 00:28:49,626
y sus ridículos planes que, de
alguna forma, siempre salen bien.

621
00:28:51,064 --> 00:28:53,164
Ya sé lo que tenemos que hacer.

622
00:28:55,368 --> 00:28:56,733
Gideon, dile al equipo

623
00:28:56,735 --> 00:28:59,203
que vengan todos a la taberna.

624
00:28:59,205 --> 00:29:01,839
Y prepara ropajes.

625
00:29:01,841 --> 00:29:03,707
El espectáculo debe continuar.

626
00:29:10,391 --> 00:29:12,123
Vale, ya casi es la hora.

627
00:29:12,125 --> 00:29:14,326
Recordad que Gideon os irá
diciendo vuestras frases.

628
00:29:14,328 --> 00:29:16,261
Sí, sin presiones. No es
que vayamos a relanzar

629
00:29:16,263 --> 00:29:17,863
la carrera de Shakespeare
ni nada por el estilo.

630
00:29:17,865 --> 00:29:20,031
Es la mayor misión del club
de lectura hasta la fecha.

631
00:29:20,174 --> 00:29:22,334
No me puedo creer que haya
dejado que me convenzáis de esto.

632
00:29:22,471 --> 00:29:23,635
Si quieres encontrar el telar,

633
00:29:23,637 --> 00:29:25,270
tendrás que hacer las
cosas a nuestra manera.

634
00:29:25,272 --> 00:29:26,739
¿Crees que esto va a funcionar, capitán?

635
00:29:26,741 --> 00:29:29,808
Sinceramente, no. Pero Ray lo creería.

636
00:29:29,810 --> 00:29:32,745
"Mi generosidad es inmensa como el mar".

637
00:29:32,747 --> 00:29:34,747
- ¡Menuda basura!
- ¡Tú di las palabras,

638
00:29:34,749 --> 00:29:36,815
porque te toca salir!

639
00:29:45,092 --> 00:29:48,293
Escuchad, cretinos iletrados.

640
00:29:50,330 --> 00:29:52,563
En Verona, escena de la acción,

641
00:29:52,565 --> 00:29:55,433
dos familias de rango y calidad...

642
00:29:55,435 --> 00:29:57,835
Palabras, palabras.

643
00:29:57,837 --> 00:29:59,805
- y manchan con su sangre...
- Palabras, palabras...

644
00:29:59,830 --> 00:30:01,006
¡Esas son mis palabras!

645
00:30:01,008 --> 00:30:04,276
Nacieron dos amantes malhadados.

646
00:30:04,278 --> 00:30:06,344
Tú disfruta el espectáculo, ¿quieres?

647
00:30:06,346 --> 00:30:08,546
Parece que el público lo está haciendo.

648
00:30:16,523 --> 00:30:20,728
¡Palos, picas, partesanas!

649
00:30:20,860 --> 00:30:24,729
¡Pegadles! ¡Tumbadlos!

650
00:30:24,731 --> 00:30:26,631
¡Abajo con los Capuleto!

651
00:30:26,633 --> 00:30:28,900
¡Abajo con los Montesco!

652
00:30:31,237 --> 00:30:33,905
¿Qué ruido es ese?

653
00:30:33,907 --> 00:30:36,707
¡Dadme mi espada de guerra!

654
00:30:36,709 --> 00:30:39,310
¡Dadle una muleta!

655
00:30:39,312 --> 00:30:42,747
¿Por qué pides la espada?

656
00:30:42,749 --> 00:30:44,749
¡Quiero mi espada!

657
00:30:44,751 --> 00:30:46,517
¡Ahí está Montesco,

658
00:30:46,519 --> 00:30:49,520
blandiendo su arma en desafío!

659
00:30:49,522 --> 00:30:51,747
¡Infame Capuleto!

660
00:30:51,772 --> 00:30:54,491
¡Suéltame, vamos!

661
00:30:54,493 --> 00:30:58,295
Contra tu enemigo no darás un paso.

662
00:31:08,240 --> 00:31:09,373
Luchad.

663
00:31:13,379 --> 00:31:14,911
Qué emocionante.

664
00:31:19,718 --> 00:31:22,152
¿Por quién voy a jurar?

665
00:31:22,154 --> 00:31:26,222
- Si el amor de mi pecho...
- No jures.

666
00:31:26,224 --> 00:31:28,291
Aunque seas mi alegría,

667
00:31:28,293 --> 00:31:29,993
no me alegra nuestro
acuerdo de esta noche.

668
00:31:29,995 --> 00:31:33,562
Demasiado brusco, imprudente, repentino.

669
00:31:34,899 --> 00:31:39,068
Demasiado brusco, imprudente, repentino,

670
00:31:46,011 --> 00:31:48,177
igual que el relámpago,

671
00:31:48,179 --> 00:31:50,079
que cesa

672
00:31:50,081 --> 00:31:52,515
antes de poder nombrarlo.

673
00:31:53,668 --> 00:31:55,501
Amor, buenas noches

674
00:31:57,722 --> 00:32:02,827
¿Y me dejas tan insatisfecho

675
00:32:02,893 --> 00:32:05,293
¿Qué sucede?

676
00:32:05,295 --> 00:32:06,794
Aparte de que, obviamente, este papel

677
00:32:06,796 --> 00:32:08,486
debería haberle
correspondido a una mujer.

678
00:32:08,511 --> 00:32:10,999
Solo necesito un momento, ¿vale?

679
00:32:11,001 --> 00:32:13,668
Actuar es duro.

680
00:32:13,670 --> 00:32:15,270
Sé que puede ser duro afrontar

681
00:32:15,272 --> 00:32:17,639
que tu tiempo con
alguien llega a su fin.

682
00:32:17,641 --> 00:32:19,621
A veces, es más fácil

683
00:32:19,646 --> 00:32:21,476
alejarlo

684
00:32:21,478 --> 00:32:24,579
antes de que te golpee, tal y
como está haciendo Julieta ahora.

685
00:32:24,581 --> 00:32:25,947
¿Ha percibido todo eso?

686
00:32:25,949 --> 00:32:27,916
Estaba hecha para el club de lectura.

687
00:32:27,918 --> 00:32:32,119
Los cambios son duros, pero
también pueden ser hermosos.

688
00:32:32,121 --> 00:32:33,487
Pueden ser las dos cosas.

689
00:32:35,158 --> 00:32:38,625
No es demasiado tarde para
despedirte de tu amigo.

690
00:32:40,396 --> 00:32:42,196
¿Y qué pasa con Julieta?

691
00:32:42,198 --> 00:32:44,198
Yo me encargo.

692
00:32:46,536 --> 00:32:48,202
Entre mis muchos talentos,

693
00:32:48,204 --> 00:32:50,404
soy una actriz con
entrenamiento clásico.

694
00:32:56,512 --> 00:32:59,080
Gidget, voy a improvisar.

695
00:33:03,152 --> 00:33:07,020
Con el aliento del
verano, este brote amoroso

696
00:33:07,022 --> 00:33:10,958
puede dar bella flor
cuando volvamos a vernos.

697
00:33:10,960 --> 00:33:13,026
¿Es un hombre?

698
00:33:13,028 --> 00:33:15,395
- Buenas noches.
- ¿Acaso importa?

699
00:33:15,397 --> 00:33:16,663
Buenas noches.

700
00:33:16,665 --> 00:33:19,666
Que el dulce descanso
se aloje en tu pecho

701
00:33:19,668 --> 00:33:23,036
- igual que en mi ánimo.
- Perdón, perdón.

702
00:33:23,038 --> 00:33:26,372
¿Y me dejas tan insatisfecho?

703
00:33:29,111 --> 00:33:30,877
Vale, Gideon.

704
00:33:30,879 --> 00:33:32,746
Es hora de que me vaya.

705
00:33:32,748 --> 00:33:35,015
¿Volveré a verle algún día?

706
00:33:35,017 --> 00:33:37,383
Eso espero.

707
00:33:37,385 --> 00:33:38,819
Gracias por todo.

708
00:33:38,821 --> 00:33:43,022
Y cuida de los Legends por mí.

709
00:33:43,024 --> 00:33:45,558
Que le vaya bien, Dr. Palmer.

710
00:33:49,664 --> 00:33:52,332
Ray, ¿estás ahí? ¿Puedes oírme?

711
00:33:52,334 --> 00:33:54,134
¡Ray!

712
00:33:54,136 --> 00:33:57,470
Tú. Otra vez.

713
00:34:15,222 --> 00:34:17,022
Ray.

714
00:34:17,024 --> 00:34:20,192
¿Qué satisfacción esperas esta noche?

715
00:34:20,420 --> 00:34:24,625
La de jurarnos nuestro amor.

716
00:34:24,650 --> 00:34:26,917
El mío te lo di sin que to pidieras.

717
00:34:26,967 --> 00:34:28,867
Ojalá se pudiese dar otra vez.

718
00:34:28,869 --> 00:34:31,403
¿Te lo llevarías? ¿Para qué, mi amor?

719
00:34:32,773 --> 00:34:35,440
Para ser generosa y dártelo otra vez.

720
00:34:37,511 --> 00:34:40,679
Y, sin embargo, quiero lo que tengo.

721
00:34:44,117 --> 00:34:47,619
Mi generosidad es inmensa como el mar,

722
00:34:47,621 --> 00:34:50,021
mi amor, tan hondo.

723
00:34:50,023 --> 00:34:53,892
Cuanto más te doy, más tengo,

724
00:34:53,894 --> 00:34:56,194
pues los dos son infinitos.

725
00:35:02,635 --> 00:35:04,936
Oigo voces dentro.

726
00:35:04,938 --> 00:35:07,205
Adiós, mi bien.

727
00:35:08,975 --> 00:35:11,275
¡Ray! Ray. Ray,

728
00:35:17,317 --> 00:35:19,951
Ya no está.

729
00:35:19,953 --> 00:35:22,253
Se ha ido.

730
00:35:22,255 --> 00:35:25,622
Nate. Nate. Sigo aquí, colega.

731
00:35:25,624 --> 00:35:29,829
Romeo, Romeo.

732
00:35:30,662 --> 00:35:33,563
Ray, siento haberme desahogado contigo.

733
00:35:33,565 --> 00:35:34,998
Es que tenía que procesar muchas cosas

734
00:35:35,000 --> 00:35:37,367
y no sabía cómo decirlas.

735
00:35:37,369 --> 00:35:39,636
La cuestión es que estoy muy triste.

736
00:35:41,473 --> 00:35:43,807
Pero me alegro mucho por vosotros.

737
00:35:46,979 --> 00:35:51,048
Siento que te hayas enterado así.

738
00:35:51,050 --> 00:35:53,283
Desearía que hubiera una forma

739
00:35:53,285 --> 00:35:55,919
de que todo y nada

740
00:35:55,921 --> 00:35:57,920
cambiase a la vez.

741
00:36:13,972 --> 00:36:16,038
Esto es una mierda.

742
00:36:17,142 --> 00:36:18,841
Pero te quiero.

743
00:36:22,247 --> 00:36:24,981
Es una puta mierda.

744
00:36:24,983 --> 00:36:27,016
Pero yo también te quiero.

745
00:36:30,155 --> 00:36:33,255
¡Ah, buenas noches!

746
00:36:33,257 --> 00:36:35,190
Partir es tan dulce pena

747
00:36:35,192 --> 00:36:38,560
que diré "buenas noches"
hasta que amanezca.

748
00:37:02,525 --> 00:37:05,160
Zari ha estado muy bien como Julieta.

749
00:37:05,162 --> 00:37:08,096
No tan bien como tú, pero...

750
00:37:14,137 --> 00:37:15,570
¿Estás bien?

751
00:37:15,572 --> 00:37:18,273
Es lo raro que tiene la amistad.

752
00:37:18,275 --> 00:37:20,775
Empieza porque os
necesitáis el uno al otro

753
00:37:20,777 --> 00:37:22,944
y, si lo hacéis todo bien,

754
00:37:22,946 --> 00:37:24,778
y os ayudáis a madurar,

755
00:37:24,780 --> 00:37:27,147
os vais necesitando cada vez menos.

756
00:37:27,149 --> 00:37:29,149
Supongo que lo importante es el cambio.

757
00:37:29,151 --> 00:37:33,356
Si necesitas un abrazo de colega...

758
00:37:33,389 --> 00:37:36,090
yo soy tu chica.

759
00:37:37,759 --> 00:37:39,126
Ven aquí.

760
00:37:44,161 --> 00:37:45,394
Lo siento.

761
00:37:45,419 --> 00:37:46,733
No pasa nada.

762
00:37:46,735 --> 00:37:49,303
A Ray también se le daban fatal
los abrazos de colega al principio.

763
00:37:49,305 --> 00:37:52,272
- Ya.
- Pero se te dan fatal.

764
00:37:52,274 --> 00:37:54,341
Serás capullo...

765
00:37:54,343 --> 00:37:55,976
¿Por qué eres tan fuerte?

766
00:37:59,147 --> 00:38:00,680
¿Con ganas de Shakespeare?

767
00:38:00,682 --> 00:38:03,950
Esos chicos italianos no me
importaban, pero este tío...

768
00:38:03,952 --> 00:38:05,652
es un héroe.

769
00:38:05,654 --> 00:38:08,588
¿Sabías que el rey Lear
es una figura trágica

770
00:38:08,590 --> 00:38:10,952
cuya cabezonería y miedo al futuro

771
00:38:10,977 --> 00:38:12,291
le conducen a su propia miseria?

772
00:38:12,293 --> 00:38:14,393
Parece alguien con quien
me puedo identificar.

773
00:38:14,395 --> 00:38:16,162
Deberías hablar con tu hija.

774
00:38:17,465 --> 00:38:19,165
No hay secretos en el club de lectura.

775
00:38:22,070 --> 00:38:23,670
No me escondo de ella.

776
00:38:23,672 --> 00:38:26,372
- La estoy protegiendo.
- ¿De qué?

777
00:38:32,380 --> 00:38:35,281
Los padres que cuidan de sus hijos
no son frecuentes en mi familia.

778
00:38:35,283 --> 00:38:38,884
Pero yo estoy mejor por
haberte tenido en mi vida.

779
00:38:38,886 --> 00:38:40,520
Y ella también lo estará.

780
00:38:42,990 --> 00:38:45,291
Me alegro de haberte visto.

781
00:38:45,293 --> 00:38:47,293
¿Permiso para abrazarte?

782
00:38:47,295 --> 00:38:50,696
Me voy a tomar eso como un sí.

783
00:38:57,572 --> 00:39:00,640
Entonces, ¿esto forma parte
del Telar del Destino?

784
00:39:00,665 --> 00:39:02,263
Tenía que ocultar el fragmento

785
00:39:02,288 --> 00:39:03,527
para que los meros mortales

786
00:39:03,552 --> 00:39:05,144
no ardierais al verlo.

787
00:39:05,146 --> 00:39:09,214
Eso es muy atento de tu parte, Charlie.

788
00:39:09,216 --> 00:39:10,815
No tan rápido.

789
00:39:11,189 --> 00:39:12,756
Esto es demasiado poderoso, John,

790
00:39:12,781 --> 00:39:14,948
y, sinceramente, estás
demasiado unido a ello.

791
00:39:14,973 --> 00:39:16,788
Esta es mi misión, Sara.

792
00:39:16,790 --> 00:39:18,884
Y esta es mi nave.

793
00:39:18,909 --> 00:39:21,576
- ¿Cuál es el plan?
- Este es solo el principio.

794
00:39:21,601 --> 00:39:25,330
Pero, con eso, podemos
encontrar los demás fragmentos.

795
00:39:33,196 --> 00:39:35,667
Estaba muy preocupada.

796
00:39:35,692 --> 00:39:37,742
No sabía cuándo ibas a despertar.

797
00:39:37,744 --> 00:39:40,211
¿Qué has visto?

798
00:39:40,213 --> 00:39:43,247
Estaba en un bar.

799
00:39:43,249 --> 00:39:48,354
Y la gente se estaba riendo y...

800
00:39:48,421 --> 00:39:50,788
John estaba allí con sus amigos.

801
00:39:50,790 --> 00:39:53,191
¿Ha dicho qué estaba buscando?

802
00:39:55,294 --> 00:39:57,862
Está buscando el Telar del Destino.

803
00:39:59,999 --> 00:40:01,365
¿El telar?

804
00:40:01,367 --> 00:40:04,335
- ¿Has oído hablar de él?
- Por supuesto.

805
00:40:04,337 --> 00:40:06,037
El Telar del Destino

806
00:40:06,039 --> 00:40:09,006
es una de las herramientas
más poderosas que existen.

807
00:40:09,008 --> 00:40:13,144
Podría reescribir totalmente tu vida.

808
00:40:13,146 --> 00:40:15,278
¿Estás segura de que
quieres confiarle tal poder

809
00:40:15,280 --> 00:40:17,480
a otra persona,

810
00:40:17,482 --> 00:40:20,516
especialmente a John Constantine?

811
00:40:29,094 --> 00:40:33,299
- Tú tampoco puedes dormir, ¿eh?
- Sí.

812
00:40:33,331 --> 00:40:35,899
Todos pasamos tiempo fuera de la nave,

813
00:40:35,901 --> 00:40:38,802
pero normalmente la gente
no parece haberse...

814
00:40:38,804 --> 00:40:40,334
Ido.

815
00:40:40,359 --> 00:40:42,105
¿A qué hora hay que levantarse

816
00:40:42,107 --> 00:40:43,807
para estar un rato a solas?

817
00:40:43,809 --> 00:40:45,208
El zumo verde de Ray.

818
00:40:45,210 --> 00:40:47,343
Tú también te sientes
sentimental, ¿eh, Mick?

819
00:40:47,345 --> 00:40:50,280
El zumo estaba ocupando todo
el espacio de la nevera.

820
00:40:50,282 --> 00:40:51,547
Ahora, cállate, bonito.

821
00:40:51,549 --> 00:40:53,283
Echar de menos a alguien
cuando se ha ido,

822
00:40:53,285 --> 00:40:55,151
casi hace que esté más presente.

823
00:40:55,153 --> 00:40:57,654
Te he oído levantarte, cielo.

824
00:40:57,656 --> 00:40:59,656
- De todas formas, ya estaba despierta.
- Hola, cielo.

825
00:40:59,658 --> 00:41:02,024
Sospechaba que habría
más gente levantada.

826
00:41:02,026 --> 00:41:04,126
Qué asco. ¿Es el zumo verde de Ray?

827
00:41:04,128 --> 00:41:06,496
- Sí.
- Dame un poco.

828
00:41:17,375 --> 00:41:19,074
Por Ray,

829
00:41:19,076 --> 00:41:21,377
que me enseñó a ser un mejor amigo

830
00:41:21,379 --> 00:41:23,078
siendo un amigo mejor
de lo que me merecía.

831
00:41:23,080 --> 00:41:24,780
Me dijo que,

832
00:41:24,782 --> 00:41:26,615
si eres lo bastante tonto como
para esperar algo bueno del mundo,

833
00:41:26,617 --> 00:41:29,351
puede que el mundo
cumpla tus expectativas.

834
00:41:29,353 --> 00:41:32,788
Y nos enseñó que no existe
un problema tan grande

835
00:41:32,790 --> 00:41:36,525
que no pueda resolverse con una sonrisa.

836
00:41:36,527 --> 00:41:37,626
Por el grandullón.

837
00:41:37,628 --> 00:41:38,660
- Por Ray.
- Por Ray.

838
00:41:38,662 --> 00:41:39,961
Por Ray.

839
00:41:39,963 --> 00:41:41,763
Voy a echarle de menos.

840
00:41:44,034 --> 00:41:47,202
- Sabe a muerte.
- Delicioso.

841
00:41:49,807 --> 00:41:52,273
¿Crees que Ray ha dejado la hoja
para apuntarse para entrar al baño?

842
00:41:55,713 --> 00:41:57,579
¡No, no, no, no, no, no, no!

