1
00:00:00,892 --> 00:00:03,159
- Anteriormente en The Resident...
- Voy a retirarme.

2
00:00:03,161 --> 00:00:05,391
Y me gustaría dar su nombre a la cadena

3
00:00:05,393 --> 00:00:06,761
para una posible prueba.

4
00:00:06,763 --> 00:00:09,625
Es Bill Landry, propietario
del Georgia Fútbol Club.

5
00:00:09,627 --> 00:00:11,067
Bueno, parece que saben
lo que están haciendo.

6
00:00:11,069 --> 00:00:12,769
Supongo que es bueno que
Dax haya venido aquí.

7
00:00:12,771 --> 00:00:14,696
En el Chastain solo
empleamos a los mejores.

8
00:00:14,698 --> 00:00:16,823
Dawn es una madre soltera de siete hijos

9
00:00:16,825 --> 00:00:18,908
adoptados a través de un
programa de acogida temporal.

10
00:00:18,910 --> 00:00:20,269
¿Me dejarás luchar contra
este cáncer contigo?

11
00:00:20,271 --> 00:00:23,329
Solo hay una pequeña esperanza
de que esto te dé más tiempo.

12
00:00:23,331 --> 00:00:26,624
Haré cualquier cosa,
contra viento y marea,

13
00:00:26,626 --> 00:00:28,960
con tal de estar con mis hijos
todo el tiempo que pueda.

14
00:00:28,962 --> 00:00:31,546
Buenas noticias. Tu madre
está a punto de dejar la UCI

15
00:00:31,548 --> 00:00:33,107
e ir a un gran centro de rehabilitación.

16
00:00:33,109 --> 00:00:34,366
No te rindas antes del milagro.

17
00:00:34,368 --> 00:00:35,773
- El momento es curioso.
- ¿Qué quieres decir?

18
00:00:35,775 --> 00:00:37,674
Si la mantienes con vida, podrás decir

19
00:00:37,676 --> 00:00:40,436
que tu paciente sobrevivió a
la madre de todas las cirugías.

20
00:00:54,279 --> 00:00:55,838
¿Alguna vez te ha afectado?

21
00:00:55,840 --> 00:00:58,165
Estos pacientes, mantenidos
vivos por máquinas.

22
00:00:58,167 --> 00:01:02,210
No hablan. No tenemos ni
idea de lo que quieren,

23
00:01:02,212 --> 00:01:05,830
o incluso de si son capaces
de querer cualquier cosa.

24
00:01:05,832 --> 00:01:09,184
¿Es la primera vez que trabajas en
un centro de respiración asistida?

25
00:01:09,186 --> 00:01:11,127
La deuda de la facultad de
medicina no es una broma,

26
00:01:11,129 --> 00:01:13,129
pero estoy acabando con ella.

27
00:01:13,131 --> 00:01:16,216
Bueno, intentamos no ponernos
demasiado filosóficos por aquí.

28
00:01:16,218 --> 00:01:18,218
Es un trabajo. Déjalo así.

29
00:01:18,220 --> 00:01:20,178
Tiene la presión sanguínea
baja. Está febril.

30
00:01:20,180 --> 00:01:22,222
Nada nuevo para ella.

31
00:01:22,224 --> 00:01:24,140
Probablemente sea otra neumonía.

32
00:01:24,142 --> 00:01:25,901
Tendremos que ponerle
un ventilador portátil.

33
00:01:25,903 --> 00:01:28,102
- ¿Tienes que transferirla?
- Órdenes del adjunto.

34
00:01:28,104 --> 00:01:31,773
Si permanece hipotensa y le sube
la temperatura a más de 39 grados,

35
00:01:31,775 --> 00:01:33,841
la enviamos al Chastain
para que la traten.

36
00:01:33,843 --> 00:01:35,068
¿Eso es razonable?

37
00:01:35,070 --> 00:01:36,920
No tiene una función
cerebral significativa.

38
00:01:41,145 --> 00:01:42,593
Es Dawn Long.

39
00:01:42,595 --> 00:01:43,868
La de la tele.

40
00:01:43,870 --> 00:01:45,227
La paciente de la madre
de todas las cirugías.

41
00:01:45,229 --> 00:01:46,320
La única.

42
00:01:49,643 --> 00:01:52,961
- ¿Cuándo estuvo consciente por última
vez? - Antes de entrar en quirófano.

43
00:01:52,963 --> 00:01:55,105
Prácticamente es un cadáver.

44
00:01:55,107 --> 00:01:57,090
Tendríamos que pensar
en cuidados paliativos,

45
00:01:57,092 --> 00:01:59,551
- no en un traslado a la UCI.
- Como dije,

46
00:01:59,553 --> 00:02:01,511
intentamos no pensar demasiado.

47
00:02:01,513 --> 00:02:04,305
Pero si quieres montar
un número con esto,

48
00:02:04,307 --> 00:02:06,116
habla con el Dr. Cain.

49
00:02:14,025 --> 00:02:16,067
No quiero que Derek
minimice sus síntomas.

50
00:02:16,069 --> 00:02:17,869
Los médicos podrían aprovecharlo
para mandarlo a casa.

51
00:02:17,871 --> 00:02:20,113
Lo verá el mejor de los mejores.

52
00:02:20,115 --> 00:02:22,999
- Tienes que calmarte.
- Enviarán a un residente.

53
00:02:23,001 --> 00:02:25,952
- A duras penas son médicos de verdad.
- Este es un hospital universitario,

54
00:02:25,954 --> 00:02:27,745
los residentes están muy cualificados.

55
00:02:27,747 --> 00:02:29,795
Buenos días. Soy el Dr. Conrad Hawkins.

56
00:02:29,797 --> 00:02:31,624
Médico de verdad, por cierto.

57
00:02:31,626 --> 00:02:34,451
Conrad, gracias a Dios.
Este es mi yerno, Derek.

58
00:02:34,453 --> 00:02:37,171
Llevo un mes intentando
que vea a un médico.

59
00:02:37,173 --> 00:02:39,266
- Se queja de falta de aliento.
- Mamá.

60
00:02:39,268 --> 00:02:40,609
Deja que Derek hable por sí mismo.

61
00:02:40,611 --> 00:02:42,152
Y mi hija, Molly.

62
00:02:42,154 --> 00:02:44,137
Empezó hace unas semanas.

63
00:02:44,139 --> 00:02:45,380
Probablemente solo sea un poco de tos.

64
00:02:45,382 --> 00:02:47,622
Ha tenido sudores nocturnos y fatiga.

65
00:02:47,624 --> 00:02:50,205
¿Y si tiene granulomatosis eosinofílica

66
00:02:50,207 --> 00:02:52,612
- con poliangitis?
- Molly está en segundo de medicina.

67
00:02:52,614 --> 00:02:55,023
Médicos educando a médicos. Me encanta.

68
00:02:55,025 --> 00:02:57,075
Ahora, ¿qué tal si le
echo un vistazo a Derek

69
00:02:57,077 --> 00:02:59,193
y los demás vais a la cafetería?

70
00:02:59,195 --> 00:03:01,571
Y para ella, información privilegiada:

71
00:03:01,573 --> 00:03:04,365
pide el chocolate caliente,
con extra de nubes.

72
00:03:04,367 --> 00:03:05,506
¿Chocolate caliente?

73
00:03:05,508 --> 00:03:07,427
Una idea fantástica.

74
00:03:07,429 --> 00:03:09,179
Yo invito al cacao. Ven conmigo.

75
00:03:17,047 --> 00:03:18,638
Muy hábil, doc.

76
00:03:18,640 --> 00:03:20,148
Respira hondo.

77
00:03:25,805 --> 00:03:27,555
¿Son así siempre cuando están juntas?

78
00:03:27,557 --> 00:03:30,859
Molly puede ponerse un poco nerviosa.

79
00:03:30,861 --> 00:03:32,411
¿Y tú eres la calma en la tempestad?

80
00:03:32,413 --> 00:03:33,428
Lo intento.

81
00:03:33,430 --> 00:03:35,480
Estoy haciendo trabajo doble,

82
00:03:35,482 --> 00:03:37,690
con Molly en la facultad
de medicina y todo eso.

83
00:03:37,692 --> 00:03:40,068
Trabajando y cuidando de la niña.

84
00:03:40,070 --> 00:03:41,861
Incluso estoy entrenando a su
equipo de softball este año.

85
00:03:41,863 --> 00:03:43,738
Lo entiendo, eres superpapá.

86
00:03:43,740 --> 00:03:46,791
Ese tipo de estrés puede pasar factura.

87
00:03:46,793 --> 00:03:48,802
Molly se quedó en casa
cuando Josie era pequeña,

88
00:03:48,804 --> 00:03:50,787
así que creo que ahora es mi turno.

89
00:03:50,789 --> 00:03:51,888
De acuerdo.

90
00:03:51,890 --> 00:03:54,248
Mi trabajo es centrarme en ti.

91
00:03:54,250 --> 00:03:56,209
Vamos a hacer una radiografía

92
00:03:56,211 --> 00:03:58,753
y averiguar qué pasa, ¿de acuerdo?

93
00:03:58,755 --> 00:04:00,463
Vale, sí.

94
00:04:00,465 --> 00:04:02,107
Supongo que es por lo que estoy aquí.

95
00:04:02,109 --> 00:04:04,342
Estás en el sitio correcto.

96
00:04:08,157 --> 00:04:10,523
Randolph, lo has hecho realmente
bien de invitado en estos programas

97
00:04:10,525 --> 00:04:12,588
Estoy contento. Los
productores están contentos.

98
00:04:12,590 --> 00:04:14,560
Así que es hora de salir a arrasar.

99
00:04:14,562 --> 00:04:17,188
¿Tienes algún consejo de último momento?

100
00:04:17,190 --> 00:04:18,540
Haz tuyo el espectáculo.

101
00:04:21,486 --> 00:04:23,620
El cuerpo no me admite nada de azúcar.

102
00:04:23,622 --> 00:04:27,123
Estoy cansado todo el
tiempo y con dolor muscular.

103
00:04:27,125 --> 00:04:29,200
Ahora mis encías han empezado a sangrar.

104
00:04:29,202 --> 00:04:32,179
- ¿Te importa si echo un vistazo?
- Claro.

105
00:04:37,085 --> 00:04:39,311
   

106
00:04:39,313 --> 00:04:43,423
Albert, ¿has oído hablar
alguna vez del Dr. James Lind?

107
00:04:43,425 --> 00:04:47,135
- No. - Lind era un colega
cirujano del siglo XVIII,

108
00:04:47,137 --> 00:04:48,478
en la Armada Real Británica.

109
00:04:48,480 --> 00:04:52,098
Y en el mar, tenían una
dieta muy parecida a la tuya.

110
00:04:52,100 --> 00:04:55,230
Y en el pasado se perdían más marineros

111
00:04:55,232 --> 00:04:58,354
por una misteriosa enfermedad
que por el enemigo.

112
00:04:58,356 --> 00:05:02,325
Y los capitanes de los barcos
prescribían vinagre y sidra,

113
00:05:02,327 --> 00:05:05,876
e incluso agua de mar, hasta

114
00:05:05,878 --> 00:05:10,834
que James Lind descubrió que...

115
00:05:15,040 --> 00:05:17,891
solo con un poco

116
00:05:17,893 --> 00:05:20,668
de vitamina C...

117
00:05:20,670 --> 00:05:24,189
se podía curar a miles de lo
que estoy a punto de curarte...

118
00:05:28,112 --> 00:05:29,343
de escorbuto.

119
00:05:32,316 --> 00:05:34,858
Así que, ahorra tu dinero,
tira tus remedios caseros,

120
00:05:34,860 --> 00:05:37,018
pon algunos cítricos en tu dieta

121
00:05:37,020 --> 00:05:38,895
o cómprate una pata
de palo. Es cosa tuya.

122
00:05:39,973 --> 00:05:41,230
¿Necesitas un médico?

123
00:05:41,232 --> 00:05:44,358
Haz sonar el cascabel.

124
00:05:44,360 --> 00:05:47,528
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

125
00:05:47,530 --> 00:05:51,282
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

126
00:05:51,284 --> 00:05:55,378
¡Casca-Bel! ¡Casca-Bel! ¡Casca-Bel!

127
00:05:57,371 --> 00:06:00,371
www.subtitulamos.tv

128
00:06:07,425 --> 00:06:09,309
Hola, recibí tu mensaje, ¿qué pasa?

129
00:06:09,311 --> 00:06:13,012
¿Recuerdas la paciente del Dr. Cain que
estuvo en el show de Montel Williams?

130
00:06:13,014 --> 00:06:14,314
Sí. Pensé que estaba en rehabilitación.

131
00:06:14,316 --> 00:06:17,266
Según su historial, sí.

132
00:06:17,268 --> 00:06:20,061
- ¿Ha estado en un centro de respiración
asistida todo este tiempo? - Sí.

133
00:06:20,063 --> 00:06:22,271
Y lo que es peor, ha sido llevada de
vuelta en cinco ocasiones al Chastain

134
00:06:22,273 --> 00:06:25,983
para ser tratada. Apoplejías,
neumonías, infecciones.

135
00:06:25,985 --> 00:06:27,276
No está mejorando,

136
00:06:27,278 --> 00:06:29,527
pero Cain quiere que sea
diagnosticada, tratada

137
00:06:29,529 --> 00:06:31,030
y que la devuelvan al centro
de respiración asistida.

138
00:06:31,032 --> 00:06:33,005
Lo que quiero es que
Dawn Long se mejore,

139
00:06:33,007 --> 00:06:35,650
para que sus hijos puedan
recuperar a su madre.

140
00:06:36,837 --> 00:06:38,764
- ¿Cómo está?
- Nada bien.

141
00:06:38,766 --> 00:06:40,873
Fiebre. Aumento de flemas. Hipoxia.

142
00:06:40,875 --> 00:06:43,392
Todos los síntomas apuntan a una
infección de las vías respiratorias.

143
00:06:43,394 --> 00:06:44,961
Es una buena mujer.

144
00:06:44,963 --> 00:06:46,671
Y su familia...

145
00:06:46,673 --> 00:06:48,784
- tan maravillosa...
- Dr. Cain,

146
00:06:48,786 --> 00:06:51,342
¿son sus hijos conscientes
de que no se va a despertar?

147
00:06:51,344 --> 00:06:54,262
Claro que no. Porque aún no
lo sabemos con seguridad.

148
00:06:54,264 --> 00:06:56,472
El cerebro es un enigma.
Puede pasar cualquier cosa.

149
00:06:56,474 --> 00:06:58,490
Desde luego, pero...

150
00:06:58,492 --> 00:07:00,223
bueno, han pasado seis meses.

151
00:07:00,225 --> 00:07:02,270
No parece que vaya en
la buena dirección.

152
00:07:02,272 --> 00:07:03,997
¿Han pasado de verdad seis meses?

153
00:07:07,318 --> 00:07:09,536
Quieres que tu paciente despierte,

154
00:07:09,538 --> 00:07:10,837
lo quieres tanto,

155
00:07:10,839 --> 00:07:13,156
que mantienes la esperanza.

156
00:07:13,158 --> 00:07:14,991
Quizá tengáis razón.

157
00:07:14,993 --> 00:07:17,952
Quizá no he sido completamente
sincero conmigo mismo

158
00:07:17,954 --> 00:07:19,070
o con su familia.

159
00:07:21,040 --> 00:07:24,750
Es momento de que dejemos que esta
pobre mujer muera pacíficamente.

160
00:07:24,752 --> 00:07:26,645
Mientras tanto, necesito que ambos

161
00:07:26,647 --> 00:07:28,652
hagáis lo posible para
mantenerla con vida

162
00:07:28,654 --> 00:07:30,298
hasta que pueda traer a su familia.

163
00:07:30,300 --> 00:07:33,259
Esos chicos merecen un
último momento con su madre.

164
00:07:33,261 --> 00:07:35,386
¿Podéis hacerme ese favor?

165
00:07:35,388 --> 00:07:37,072
Claro, Dr. Cain.

166
00:07:37,074 --> 00:07:38,824
Gracias.

167
00:07:44,450 --> 00:07:46,014
No me esperaba eso.

168
00:07:46,016 --> 00:07:48,399
Esperemos que no tengamos
que hacerle pasar

169
00:07:48,401 --> 00:07:50,001
por más de lo que ya ha pasado.

170
00:07:53,301 --> 00:07:55,032
¡Guau!, cariño, precioso.

171
00:07:55,034 --> 00:07:57,491
Derek, han llegado las radiografías.

172
00:07:57,493 --> 00:07:59,195
Vamos a ver qué les pasa a tus pulmones.

173
00:07:59,197 --> 00:08:00,359
Creí que íbamos a poner

174
00:08:00,361 --> 00:08:03,372
mesotelioma encima de todo
en el diferencial de Derek.

175
00:08:03,374 --> 00:08:04,990
Su despacho es antiguo.

176
00:08:04,992 --> 00:08:06,167
Podría tener amianto.

177
00:08:06,169 --> 00:08:08,313
Es joven para un mesotelioma.

178
00:08:08,315 --> 00:08:09,837
Pero su despacho es antiguo,

179
00:08:09,839 --> 00:08:10,903
lo tendré en mente.

180
00:08:10,905 --> 00:08:12,742
Deja que Conrad sea el médico, cariño.

181
00:08:19,224 --> 00:08:20,949
Vale.

182
00:08:23,519 --> 00:08:26,134
¿Ves esta zona blanca en la radiografía?

183
00:08:26,136 --> 00:08:28,985
Significa que tu pulmón
derecho está lleno de algo.

184
00:08:28,987 --> 00:08:30,134
Podría ser líquido.

185
00:08:30,136 --> 00:08:32,826
Si es eso, lo drenamos,
hacemos un escáner

186
00:08:32,828 --> 00:08:34,582
y vemos lo que causa todo el problema.

187
00:08:34,584 --> 00:08:36,739
- Y volvemos a evaluar desde ahí.
- ¿Cómo es de malo?

188
00:08:36,741 --> 00:08:37,741
El líquido, quiero decir.

189
00:08:40,495 --> 00:08:42,420
- Bueno...
- No tiene importancia.

190
00:08:42,422 --> 00:08:44,472
¿Verdad, Dr. Hawkins?

191
00:08:46,751 --> 00:08:47,751
Kit.

192
00:08:55,152 --> 00:08:58,886
La mancha blanca del hemitórax
derecho tiene mucha importancia.

193
00:08:58,888 --> 00:09:01,472
Lo sé, pero tenía que detenerte.

194
00:09:01,474 --> 00:09:03,191
Molly no maneja bien el estrés.

195
00:09:03,193 --> 00:09:05,360
- De hecho, se derrumba.
- Está preocupada.

196
00:09:05,362 --> 00:09:07,436
- Eso es de esperar.
- Créeme.

197
00:09:07,438 --> 00:09:09,146
Su primer año en el colegio mayor

198
00:09:09,148 --> 00:09:10,957
tenía tanta ansiedad

199
00:09:10,959 --> 00:09:13,534
que tuvo que dejarlo y vivir en casa.

200
00:09:13,536 --> 00:09:15,278
¿Viste cómo se arañaba las muñecas?

201
00:09:15,280 --> 00:09:17,029
Es un signo.

202
00:09:17,031 --> 00:09:18,656
Está a punto de caer en barrena.

203
00:09:18,658 --> 00:09:21,872
Aun así...

204
00:09:21,874 --> 00:09:23,554
hay ciertas cosas

205
00:09:23,556 --> 00:09:25,104
que podrían ir mal para tu yerno.

206
00:09:25,106 --> 00:09:26,455
No puedo...

207
00:09:26,457 --> 00:09:28,630
no puedo ocultar
información a un paciente

208
00:09:28,632 --> 00:09:31,269
Por supuesto. Y nunca te
pediría que lo hicieras.

209
00:09:31,271 --> 00:09:34,088
Derek es el paciente y puedes
decirle cualquier cosa,

210
00:09:34,090 --> 00:09:35,965
porque puede manejar cualquier cosa.

211
00:09:35,967 --> 00:09:37,800
Pero si son malas noticias,

212
00:09:37,802 --> 00:09:39,885
¿podrías filtrarlas a
través de mí, por favor?

213
00:09:39,887 --> 00:09:42,054
Intentaré contarte primero las cosas,

214
00:09:42,056 --> 00:09:43,848
para que puedas decírselas a Molly.

215
00:09:43,850 --> 00:09:44,932
Gracias.

216
00:09:44,934 --> 00:09:46,034
Tienes suerte de que me caigas bien.

217
00:09:46,036 --> 00:09:47,953
Es el acento.

218
00:09:54,375 --> 00:09:56,199
Los directivos vienen mañana.

219
00:09:56,201 --> 00:09:58,696
El viernes venderemos camisetas
de "Haz sonar el cascabel".

220
00:09:58,698 --> 00:10:00,256
Sí, sobre ese eslogan...

221
00:10:00,258 --> 00:10:01,657
Oye, es genial, ¿verdad?

222
00:10:01,659 --> 00:10:03,617
Hemos pagado a esa mujer para
que empezara la cantinela.

223
00:10:03,619 --> 00:10:06,546
Solo para mantener a la audiencia
excitada. Ha funcionado como un hechizo.

224
00:10:06,548 --> 00:10:08,831
Sí. Sí. Me encantó.

225
00:10:08,833 --> 00:10:11,948
Así que, escucha, vamos
al despacho de producción

226
00:10:11,950 --> 00:10:14,170
- y puedes opinar sobre el
invitado de mañana. - No puedo.

227
00:10:14,172 --> 00:10:15,629
Tengo turno en el Chastain.

228
00:10:17,091 --> 00:10:19,050
   

229
00:10:19,052 --> 00:10:22,589
¿Te das cuenta de que si
te haces cargo del programa

230
00:10:22,591 --> 00:10:23,888
vas a tener que recortar

231
00:10:23,890 --> 00:10:27,025
- drásticamente tu agenda quirúrgica?
- Eso podría ser un problema.

232
00:10:27,027 --> 00:10:28,559
Ya estoy forzando las
cosas en el Chastain.

233
00:10:28,561 --> 00:10:30,954
No puedo tomarme más
tiempo libre que ahora.

234
00:10:30,956 --> 00:10:33,230
- Soy médico, ya sabes.
- Sí, eres médico.

235
00:10:33,232 --> 00:10:34,732
Un médico de la televisión.

236
00:10:34,734 --> 00:10:36,459
Que no es un trabajo a tiempo parcial.

237
00:10:41,908 --> 00:10:43,908
¿De qué sirve tener un
médico famoso en nómina

238
00:10:43,910 --> 00:10:46,483
si no está disponible?
¡Tienes que lanzar ese tiro!

239
00:10:46,485 --> 00:10:49,392
Ya sé que inicialmente había programado
esto con el Dr. Bell, Sr. Landry,

240
00:10:49,394 --> 00:10:51,832
pero ahora mismo está muy
ocupado fuera del hospital.

241
00:10:51,834 --> 00:10:54,152
Ha pedido un cirujano de
primer orden, ¿verdad?

242
00:10:54,154 --> 00:10:56,712
- Sí.
- El Dr. Austin es el mejor.

243
00:10:56,714 --> 00:11:00,386
El Dr. Hawkins es muy amable
y notablemente preciso.

244
00:11:00,388 --> 00:11:01,458
Sé que es bueno.

245
00:11:01,460 --> 00:11:04,261
Salvó a mi novato
estrella. Es ese de ahí.

246
00:11:04,263 --> 00:11:07,306
¿Ven ese driblaje? Gracias a
usted todavía puede hacerlo.

247
00:11:07,308 --> 00:11:09,809
Pero yo llevo una década

248
00:11:09,811 --> 00:11:11,736
- entrando y saliendo de quirófanos.
- Sí, tuvo

249
00:11:11,738 --> 00:11:13,235
una apendicectomía en 2009,

250
00:11:13,237 --> 00:11:15,415
que le produjo una
infección postoperatoria.

251
00:11:15,417 --> 00:11:17,300
Que le llevó a obstrucciones
intestinales recurrentes

252
00:11:17,302 --> 00:11:18,868
y a pequeñas resecciones de intestino.

253
00:11:18,870 --> 00:11:22,655
Cada vez que pierdo
intestino... mi plato se reduce.

254
00:11:22,657 --> 00:11:24,957
Quiero romper el bucle
de una vez por todas.

255
00:11:24,959 --> 00:11:26,283
Y nosotros vamos a hacerlo posible.

256
00:11:26,285 --> 00:11:28,994
Es una operación
extremadamente delicada.

257
00:11:28,996 --> 00:11:30,930
Pero soy preciso y tengo la paciencia

258
00:11:30,932 --> 00:11:32,932
de una serpiente de cascabel.

259
00:11:35,178 --> 00:11:37,320
Las serpientes de cascabel
son pacientes. Vamos, colegas.

260
00:11:38,381 --> 00:11:40,256
Vale.

261
00:11:40,258 --> 00:11:41,924
De acuerdo, me va a abrir.

262
00:11:41,926 --> 00:11:43,976
Haga todo lo posible para
que sea la última vez.

263
00:11:43,978 --> 00:11:46,053
Todo lo posible es mi
único método, Sr. Landry.

264
00:11:46,055 --> 00:11:48,782
- Nos vemos.
- Gracias, muchachos.

265
00:11:51,561 --> 00:11:53,436
¡Eso es balonmano!

266
00:11:56,274 --> 00:11:58,408
   

267
00:11:58,410 --> 00:12:01,944
Me pregunto de dónde saca
Molly ese hábito de rascarse.

268
00:12:04,407 --> 00:12:06,982
¿Ves cómo está mi hija ahora?

269
00:12:06,984 --> 00:12:10,119
Deberías haberla visto antes
de que apareciera Derek.

270
00:12:10,121 --> 00:12:13,038
No estoy segura de qué haríamos sin él.

271
00:12:13,040 --> 00:12:15,225
No vayamos por ahí.

272
00:12:22,467 --> 00:12:25,193
Derek tiene una masa en el pecho.

273
00:12:33,294 --> 00:12:36,571
Haz sonar el cascabel.

274
00:12:36,573 --> 00:12:39,073
Tienes un caso de escorbuto, amigo.

275
00:12:39,075 --> 00:12:41,284
Dejemos eso.

276
00:12:41,286 --> 00:12:43,244
¿Dónde está la sonrisa de Hollywood?

277
00:12:43,246 --> 00:12:45,196
Me encantó toda esa comedia.

278
00:12:45,198 --> 00:12:47,281
No es una comedia.

279
00:12:47,283 --> 00:12:49,783
Es medicina, solo que en la televisión.

280
00:12:49,785 --> 00:12:51,803
Cierto.

281
00:12:52,724 --> 00:12:54,063
Ahora, si me disculpas,

282
00:12:54,065 --> 00:12:55,923
tengo una extirpación
de vesícula biliar.

283
00:12:55,925 --> 00:12:58,348
No estábamos seguros de
si ibas a volver hoy,

284
00:12:58,350 --> 00:12:59,577
así que adelantaron la programación

285
00:12:59,579 --> 00:13:00,659
y te la hice yo.

286
00:13:02,773 --> 00:13:04,613
Estabas fuera haciendo tus cosas.

287
00:13:05,992 --> 00:13:08,001
Lo que claramente no es una comedia.

288
00:13:13,601 --> 00:13:15,351
Sí.

289
00:13:15,353 --> 00:13:17,436
Todo el día.

290
00:13:17,438 --> 00:13:19,164
Tengo que irme.

291
00:13:20,441 --> 00:13:21,899
Oye.

292
00:13:21,901 --> 00:13:24,610
Acabo de recibir una alerta de
reingreso en mi correo electrónico.

293
00:13:24,612 --> 00:13:26,761
¿Por qué está Dawn Long de
vuelta en este hospital?

294
00:13:26,763 --> 00:13:30,074
- Está enferma.
- ¿Se supone que es un chiste?

295
00:13:30,076 --> 00:13:33,619
Ha vuelto aquí en cinco
ocasiones desde su operación.

296
00:13:33,621 --> 00:13:35,588
Los costes de su tratamiento
están empezando a acumularse.

297
00:13:35,590 --> 00:13:38,249
Se supone que debes hacernos
ganar dinero, no que nos cueste.

298
00:13:38,251 --> 00:13:42,001
La mujer está en coma. ¿Por
qué no la dejamos morir?

299
00:13:42,003 --> 00:13:44,213
Lo haremos. Mañana.

300
00:13:45,841 --> 00:13:47,466
¿Te importaría explicarlo?

301
00:13:47,468 --> 00:13:50,576
Después de seis meses, las estadísticas
de supervivencia de Dawn Long

302
00:13:50,578 --> 00:13:52,762
ya no serán controladas y nuestra famosa

303
00:13:52,764 --> 00:13:56,117
madre de todas las cirugías
tendrá una superviviente oficial.

304
00:13:56,119 --> 00:13:58,119
Es por los registros.

305
00:13:58,121 --> 00:14:00,914
- Y esa fecha de seis meses...
- Es mañana.

306
00:14:02,441 --> 00:14:04,333
Si vive toda la noche,
toda la publicidad que

307
00:14:04,335 --> 00:14:06,235
hemos conseguido de esa
cirugía no se irá al traste.

308
00:14:06,237 --> 00:14:08,661
Solo necesitamos mantenerla
respirando hasta por la mañana.

309
00:14:08,663 --> 00:14:10,322
¿Y la familia está de acuerdo con eso?

310
00:14:10,324 --> 00:14:11,966
Lo estará.

311
00:14:13,579 --> 00:14:15,310
De acuerdo.

312
00:14:15,312 --> 00:14:18,081
Un día más, luego acaba con esta farsa.

313
00:14:21,269 --> 00:14:22,936
Una pregunta.

314
00:14:22,938 --> 00:14:25,379
¿Por qué está tan enferma?

315
00:14:25,381 --> 00:14:28,674
Postrada en cama, respiración asistida,
disminución de la función de deglución.

316
00:14:28,676 --> 00:14:31,302
Todo se suma a la neumonía. Muy común.

317
00:14:31,304 --> 00:14:32,445
¿Estás seguro?

318
00:14:33,565 --> 00:14:35,281
Es neumonía. Confía en mí.

319
00:14:46,444 --> 00:14:48,360
¿Una masa?

320
00:14:48,362 --> 00:14:51,739
- ¿Qué clase de masa?
- No estamos seguros todavía.

321
00:14:51,741 --> 00:14:53,991
¿Hay alguna posibilidad de
que tenga que pasar la noche?

322
00:14:53,993 --> 00:14:55,501
Tenemos softball mañana, papá.

323
00:14:55,503 --> 00:14:56,910
Lo sé, cariño. No te preocupes.

324
00:14:56,912 --> 00:14:57,986
Solo vamos a hacer una biopsia.

325
00:14:57,988 --> 00:14:59,468
Es un procedimiento
rápido en el quirófano.

326
00:14:59,470 --> 00:15:02,416
Pero debes tener alguna
idea de qué es la masa.

327
00:15:02,418 --> 00:15:03,977
No tiene sentido especular.

328
00:15:06,764 --> 00:15:08,422
Sí, esperemos a tener los
resultados de la biopsia

329
00:15:08,424 --> 00:15:10,024
antes de llegar a alguna conclusión.

330
00:15:11,552 --> 00:15:13,112
En unos minutos vendrá una
enfermera a prepararte.

331
00:15:15,907 --> 00:15:19,158
Yo estaré vigilando en todo momento.

332
00:15:24,033 --> 00:15:25,230
Mamá.

333
00:15:25,232 --> 00:15:27,163
¿Qué estás ocultando?

334
00:15:27,165 --> 00:15:28,951
- ¿Perdona?
- He visto cómo evitaste

335
00:15:28,953 --> 00:15:30,653
que el Dr. Hawkins siguiera hablando.

336
00:15:30,655 --> 00:15:32,880
No me vas a engañar. Sé cómo te
pones cuando estás preocupada.

337
00:15:32,882 --> 00:15:34,865
Mi marido tiene una masa en el pecho.

338
00:15:34,867 --> 00:15:37,291
Es perfectamente racional
que busque respuestas.

339
00:15:37,293 --> 00:15:39,337
¿Por qué no llevas a Josie a tomar algo?

340
00:15:39,339 --> 00:15:42,104
- La biopsia no llevará mucho tiempo.
- Josie está pintando. Está bien.

341
00:15:42,106 --> 00:15:45,125
Mamá, deja de ocultarme
cosas. Ya no tengo 18 años.

342
00:15:45,127 --> 00:15:47,228
Puedo manejarlo, si
es lo que te preocupa.

343
00:15:48,272 --> 00:15:50,339
No hay nada que me preocupe.

344
00:15:50,341 --> 00:15:53,067
Todo va a salir bien.

345
00:15:59,451 --> 00:16:01,576
Retractor.

346
00:16:08,401 --> 00:16:10,109
Molly está de los nervios

347
00:16:10,111 --> 00:16:12,319
y los míos me están pasando factura.

348
00:16:12,321 --> 00:16:16,165
Necesitamos que hoy algo salga bien.

349
00:16:16,167 --> 00:16:18,075
Gracias por estar aquí, Conrad.

350
00:16:18,077 --> 00:16:21,537
Eres familia. Por supuesto.

351
00:16:21,539 --> 00:16:24,415
Gracias por hacer esto, AJ.

352
00:16:24,417 --> 00:16:26,643
Cualquier cosa por ti, Dra. V.

353
00:16:28,188 --> 00:16:31,105
Cortando hacia abajo al mediastino.

354
00:16:32,025 --> 00:16:35,300
Broncoscopio.

355
00:16:35,302 --> 00:16:38,721
Pasando el broncoscopio por detrás

356
00:16:38,723 --> 00:16:40,314
hacia la tráquea.

357
00:16:40,316 --> 00:16:43,726
Identificando mis puntos de referencia.

358
00:16:43,728 --> 00:16:44,952
   

359
00:16:49,042 --> 00:16:50,500
¿Todo bien ahí abajo?

360
00:16:50,502 --> 00:16:53,777
Estoy pegado a la arteria pulmonar.

361
00:16:53,779 --> 00:16:55,329
¿Cómo está de cerca?

362
00:16:55,331 --> 00:16:58,091
Pinzas de biopsia

363
00:17:01,122 --> 00:17:04,146
Por favor, no cortes esa arteria.

364
00:17:04,148 --> 00:17:05,148
No lo hará.

365
00:17:07,084 --> 00:17:08,184
Y...

366
00:17:09,701 --> 00:17:11,660
- fin.
- No lo hizo.

367
00:17:14,234 --> 00:17:16,216
Vamos a llevar esta pequeña pepita

368
00:17:16,218 --> 00:17:17,735
al laboratorio.

369
00:17:19,893 --> 00:17:22,286
y ahora, a esperar el
informe de patología.

370
00:17:24,068 --> 00:17:26,285
Odio esta parte.

371
00:17:32,126 --> 00:17:34,076
Sr. Kim.

372
00:17:34,078 --> 00:17:36,069
Bienvenido de nuevo, Dr. Bell.

373
00:17:36,071 --> 00:17:38,965
¿Puedo ayudarlo?

374
00:17:38,967 --> 00:17:41,718
Voy a arriesgarme y a suponer

375
00:17:41,720 --> 00:17:43,970
que está detrás de la anulación
de todas mis operaciones.

376
00:17:45,598 --> 00:17:47,432
Es lo que quería, ¿verdad?

377
00:17:47,434 --> 00:17:50,292
¿Y por qué iba a quererlo?

378
00:17:50,294 --> 00:17:52,770
Por lo que he oído, ha estado
ausente sin permiso durante semanas,

379
00:17:52,772 --> 00:17:54,513
haciendo su segundo trabajo.

380
00:17:54,515 --> 00:17:58,106
¿Mi segundo trabajo? Estoy en un
programa publicitando al Chastain.

381
00:17:58,108 --> 00:18:00,505
Y si una cirugía tiene
que ser derivada a otro

382
00:18:00,507 --> 00:18:02,855
cirujano en alguna rara ocasión,
es un precio pequeño por tener

383
00:18:02,857 --> 00:18:05,158
- a un cirujano de primer orden.
- ¿Es lo que es usted?

384
00:18:07,307 --> 00:18:08,764
A todos se nos pasa
nuestro mejor momento,

385
00:18:08,766 --> 00:18:12,323
pero no todos se retiran
con fama y fortuna.

386
00:18:12,325 --> 00:18:15,484
Quizá a caballo regalado
no le mires el diente.

387
00:18:15,486 --> 00:18:18,445
Veo que tienes problemas de
comprensión. Voy a simplificarlo.

388
00:18:18,447 --> 00:18:20,854
Si me pierdes, pierdes
más que un cirujano.

389
00:18:20,856 --> 00:18:23,314
Sé que te encantaría tener una razón
para librarte de mí, pero créeme,

390
00:18:23,316 --> 00:18:26,119
quieres que opere y
quieres que esté contento.

391
00:18:26,121 --> 00:18:28,247
No sea dramático, Dr. Bell.

392
00:18:28,249 --> 00:18:30,767
No quiero que se vaya.

393
00:18:30,769 --> 00:18:33,519
Simplemente no me importa si está aquí.

394
00:18:36,966 --> 00:18:37,966
Feldman.

395
00:18:38,868 --> 00:18:41,142
- He recibido tu aviso.
- Dr. Bell.

396
00:18:41,144 --> 00:18:43,326
No esperaba que fuera usted. Pedí

397
00:18:43,328 --> 00:18:45,114
un cirujano general disponible.

398
00:18:45,116 --> 00:18:47,599
Estoy entre pacientes en este momento.

399
00:18:47,601 --> 00:18:49,226
¿Cuál es el problema?

400
00:18:49,228 --> 00:18:52,079
Sígame.

401
00:18:53,190 --> 00:18:55,124
   

402
00:18:58,999 --> 00:19:00,757
Absceso perirrectal.

403
00:19:03,209 --> 00:19:06,159
¿Esperas que pinche un forúnculo
en el culo de un paciente?

404
00:19:06,161 --> 00:19:08,328
Está demasiado cerca del
músculo rectal para hacerlo yo.

405
00:19:08,330 --> 00:19:11,498
Las normas dicen que un
cirujano general lo drena.

406
00:19:11,500 --> 00:19:13,935
Lo siento.

407
00:19:28,976 --> 00:19:31,386
Buenas tardes, enfermera.

408
00:19:31,388 --> 00:19:33,779
¿Tienen Pravesh y Nevin alguna
información sobre la Sra. Long?

409
00:19:33,781 --> 00:19:35,386
Todavía no.

410
00:19:35,388 --> 00:19:37,409
Los cultivos preliminares son negativos,

411
00:19:37,411 --> 00:19:39,067
pero su presión arterial
ha subido mucho.

412
00:19:39,069 --> 00:19:40,703
Vale, vamos a ampliar las pruebas.

413
00:19:40,705 --> 00:19:43,409
Pida marcadores de micosis,
MALDI-TOF, toda la gama.

414
00:19:43,411 --> 00:19:46,074
¿Para qué hacemos las pruebas?

415
00:19:46,076 --> 00:19:48,201
Para todo. Es que
quiero ser concienzudo.

416
00:19:48,203 --> 00:19:50,996
De acuerdo. Le diré al doctor
Pravesh que escriba las órdenes.

417
00:19:50,998 --> 00:19:52,640
Enfermera...

418
00:19:53,832 --> 00:19:57,085
este caso es profundamente
personal para mí.

419
00:19:57,087 --> 00:19:59,379
Yo traje a Dawn Long al Chastain.

420
00:19:59,381 --> 00:20:00,931
Era su cirujano.

421
00:20:00,933 --> 00:20:02,966
Sostuve las manos de sus hijos
durante el postoperatorio.

422
00:20:02,968 --> 00:20:06,845
Voy a ser la última persona
que abandone su funeral.

423
00:20:06,847 --> 00:20:09,622
He puesto su cuidado
enteramente sobre mis hombros

424
00:20:09,624 --> 00:20:12,059
y voy a seguir haciéndolo en adelante,

425
00:20:12,061 --> 00:20:13,652
porque...

426
00:20:13,654 --> 00:20:16,188
soy su médico.

427
00:20:16,190 --> 00:20:19,250
Nadie más. ¿Ha quedado claro?

428
00:20:20,527 --> 00:20:21,556
Absolutamente.

429
00:20:21,558 --> 00:20:23,562
Vas a ordenar ese cultivo
de hongos a mi nombre.

430
00:20:23,564 --> 00:20:25,298
¿Y vas a enviar los resultados a?

431
00:20:25,300 --> 00:20:27,628
- A usted, Dr. Cain.
- ¿A alguien más?

432
00:20:27,630 --> 00:20:28,735
No.

433
00:20:28,737 --> 00:20:30,671
¡Buena chica!

434
00:20:45,177 --> 00:20:47,028
Dr. Bell.

435
00:20:47,030 --> 00:20:48,866
¿A qué debo este placer?

436
00:20:48,868 --> 00:20:51,181
Me he enterado de que vas
a operar hoy a Bill Landry.

437
00:20:51,183 --> 00:20:53,100
A las cinco en punto.

438
00:20:53,102 --> 00:20:54,768
¿No te encanta la puntualidad?

439
00:20:56,230 --> 00:20:58,211
- ¿Necesitas un par de manos extras?
- No.

440
00:20:58,213 --> 00:21:00,886
Estoy libre a las cinco en punto.

441
00:21:00,888 --> 00:21:02,275
Excelente. Puedo recomendarte
un par de libros.

442
00:21:02,277 --> 00:21:05,007
- He hecho muchas resecciones
intestinales. - Igual que yo.

443
00:21:05,009 --> 00:21:06,906
AJ, vamos, tío. Me estoy volviendo loco.

444
00:21:06,908 --> 00:21:08,641
Me han dejado vacía mi agenda de hoy.

445
00:21:08,643 --> 00:21:10,242
Bueno, entonces podrías
estar en la tele.

446
00:21:10,244 --> 00:21:13,220
- Vaya. Tú también. Vale.
- Te diré una cosa.

447
00:21:13,222 --> 00:21:15,372
Te tendré en cuenta para
la operación. ¿De acuerdo?

448
00:21:15,374 --> 00:21:17,499
Y si te necesito,

449
00:21:17,501 --> 00:21:20,603
- me aseguraré de hacer sonar el...
- No lo hagas.

450
00:21:20,605 --> 00:21:22,485
- Ring, ring, ring, ring, ring.
- Para.

451
00:21:41,608 --> 00:21:45,294
Derek tiene un linfoma
de células B agresivo.

452
00:21:54,329 --> 00:21:55,884
Lo siento mucho, Kit.

453
00:21:55,886 --> 00:21:57,868
A partir de ahora,

454
00:21:57,870 --> 00:22:00,768
hay dos partes en la
vida de un paciente.

455
00:22:00,770 --> 00:22:04,105
Antes de saber que tienes
cáncer y después de saberlo.

456
00:22:04,107 --> 00:22:06,015
En este momento, están en
la habitación de Derek

457
00:22:06,017 --> 00:22:09,226
viviendo en el antes.

458
00:22:09,228 --> 00:22:12,304
Los escuché planear la cena de mañana.

459
00:22:12,306 --> 00:22:14,416
Una lluvia de ideas para las vacaciones

460
00:22:14,418 --> 00:22:17,118
para después de que Molly se gradúe.

461
00:22:17,120 --> 00:22:18,477
Pero tú y yo...

462
00:22:18,479 --> 00:22:21,188
ya estamos viviendo la de después,

463
00:22:21,190 --> 00:22:24,091
donde no se planean las
vacaciones, donde sabes que todo

464
00:22:24,093 --> 00:22:25,462
no va a estar bien

465
00:22:25,464 --> 00:22:28,483
durante mucho tiempo, si
es que alguna vez lo está.

466
00:22:28,485 --> 00:22:30,674
Y tenemos que hacerlos entrar
en el después con nosotros,

467
00:22:30,676 --> 00:22:33,408
y eso es algo terrible de hacer.

468
00:22:33,410 --> 00:22:35,410
Podría decírselo yo.

469
00:22:35,412 --> 00:22:37,746
No. No.

470
00:22:37,748 --> 00:22:40,582
Es mi familia.

471
00:22:40,584 --> 00:22:42,573
Recordarán estas palabras para siempre

472
00:22:42,575 --> 00:22:45,921
y deben salir de mi boca.

473
00:22:45,923 --> 00:22:48,215
¿Cáncer?

474
00:22:48,217 --> 00:22:50,192
Mamá, ¿qué pasa?

475
00:22:51,529 --> 00:22:53,863
- ¿Papá?
- No pasa nada, cariño.

476
00:22:53,865 --> 00:22:55,740
No pasa nada. Todo está bien.

477
00:22:56,868 --> 00:22:57,891
Kit, ¿puedes hacer

478
00:22:57,893 --> 00:23:00,852
que alguien lleve a Josie a
la sala de juegos, por favor?

479
00:23:00,854 --> 00:23:02,071
Por supuesto.

480
00:23:02,073 --> 00:23:04,114
- No quiero irme.
- Lo sé, cariño.

481
00:23:04,116 --> 00:23:07,609
Pero ahora tenemos que
hablar los mayores.

482
00:23:07,611 --> 00:23:09,712
Está bien.

483
00:23:17,287 --> 00:23:20,247
   

484
00:23:20,249 --> 00:23:21,724
Gracias, cariño.

485
00:23:28,646 --> 00:23:30,520
¿Qué es lo siguiente?

486
00:23:32,779 --> 00:23:36,555
El oncólogo, el Dr. Jones,
vendrá a hablar contigo.

487
00:23:36,557 --> 00:23:39,924
Es especialista en esta
clase de linfomas.

488
00:23:39,926 --> 00:23:42,185
¿Qué oportunidades tengo
de salir vivo de esto?

489
00:23:42,187 --> 00:23:44,080
Es superable.

490
00:23:45,249 --> 00:23:47,208
¿Cómo de superable?

491
00:23:49,236 --> 00:23:51,945
Dr. Hawkins.

492
00:23:51,947 --> 00:23:54,256
Tengo una hija...

493
00:23:54,258 --> 00:23:56,199
y tengo una esposa en las que pensar.

494
00:23:56,201 --> 00:23:58,262
Necesito saber si deberíamos
empezar a hacer planes,

495
00:23:58,264 --> 00:24:00,912
así que, por favor, déjemelo claro.

496
00:24:00,914 --> 00:24:02,497
Todavía hay mucho que no sabemos.

497
00:24:02,499 --> 00:24:04,925
El tratamiento de quimio se
llama R-CHOP, y no es fácil.

498
00:24:04,927 --> 00:24:07,502
Te hará sentir cansado, con náuseas.

499
00:24:07,504 --> 00:24:09,680
Te bajarán los glóbulos blancos,

500
00:24:09,682 --> 00:24:11,047
mayor probabilidad de una infección.

501
00:24:11,049 --> 00:24:13,115
Pero cuando lo superes...

502
00:24:13,117 --> 00:24:15,576
Por favor. ¿Qué posibilidades tengo?

503
00:24:16,981 --> 00:24:19,389
Tienes el 50 % de
posibilidades de curarte.

504
00:24:22,545 --> 00:24:23,636
Molly.

505
00:24:25,189 --> 00:24:27,314
Está bien...

506
00:24:27,316 --> 00:24:30,084
dale un minuto.

507
00:24:41,079 --> 00:24:44,456
Te pedí que me dejaras manejar esto.

508
00:24:44,458 --> 00:24:47,456
A Molly tuvo diez segundos para
procesar el linfoma de su marido,

509
00:24:47,458 --> 00:24:49,077
y tú te pones a hablar de
las tasas de supervivencia.

510
00:24:49,079 --> 00:24:51,880
Lo sé. Pero él estaba
desesperado y me preguntó,

511
00:24:51,882 --> 00:24:54,316
así que tuve en cuenta eso.

512
00:25:00,057 --> 00:25:01,857
Teníamos un acuerdo.

513
00:25:01,859 --> 00:25:04,007
Dijiste que me lo pasarías todo,

514
00:25:04,009 --> 00:25:06,415
que se lo diría yo, que
suavizaría el golpe.

515
00:25:06,417 --> 00:25:08,063
Pero no lo has hecho.

516
00:25:08,065 --> 00:25:11,056
Y ahora mira lo que pasó.
Les dijiste que podía morir.

517
00:25:11,058 --> 00:25:13,711
Lo empeoraste, Conrad.
Lo empeoraste mucho más.

518
00:25:13,713 --> 00:25:15,612
Lo entiendo.

519
00:25:15,614 --> 00:25:17,664
No estás enfadada conmigo.
Estás enfadada con el cáncer.

520
00:25:17,666 --> 00:25:20,283
Tienes miedo por Derek.

521
00:25:20,285 --> 00:25:22,970
Tienes miedo de que Molly se
desmorone, o de que puedas hacerlo tú.

522
00:25:22,972 --> 00:25:26,473
Lo sé. Lo siento.

523
00:25:26,475 --> 00:25:29,478
Pero ese pobre hombre. Ese
pobre y querido hombre,

524
00:25:29,480 --> 00:25:31,790
- no se merece esto.
- No, no se lo merece.

525
00:25:31,792 --> 00:25:34,089
Nadie se lo merece.

526
00:25:34,091 --> 00:25:36,800
Pero tú y yo...

527
00:25:36,802 --> 00:25:39,052
haremos todo lo que podamos.

528
00:25:39,054 --> 00:25:42,456
Y cuando terminemos, sé que
serás lo suficientemente fuerte

529
00:25:42,458 --> 00:25:44,559
para recomponerte tú
y a todos los demás.

530
00:25:46,770 --> 00:25:49,246
Vale.

531
00:25:49,248 --> 00:25:51,356
Gracias.

532
00:25:51,358 --> 00:25:53,542
- Estoy bien.
- Sé que lo estás.

533
00:25:55,570 --> 00:25:57,996
Y para que conste,

534
00:25:57,998 --> 00:26:01,408
Puedo estar completamente
enfadada con el cáncer y contigo.

535
00:26:19,207 --> 00:26:21,698
Le he administrado 0,5 miligramos
de lorazepam, pero no funcionó.

536
00:26:21,700 --> 00:26:22,712
Y no sabía qué hacer.

537
00:26:22,714 --> 00:26:23,989
Lleva casi un minuto con convulsiones.

538
00:26:23,991 --> 00:26:25,307
Está bien, dale otros dos miligramos.

539
00:26:25,309 --> 00:26:26,767
Ponle el oxígeno al cien por cien.

540
00:26:31,932 --> 00:26:34,075
Bien. Se está calmando.

541
00:26:36,236 --> 00:26:39,046
- Está fibrilando. - Traed el carro
de paradas, ponedle 300 de amiodarona.

542
00:26:40,575 --> 00:26:42,230
Vamos a salvar la vida de esta mujer

543
00:26:42,232 --> 00:26:43,258
solo para que pueda morir de nuevo

544
00:26:43,260 --> 00:26:44,426
cuando su familia la desconecte.

545
00:26:44,428 --> 00:26:46,541
Si la desconectan. No es No
Reanimar. Tenemos que salvarla.

546
00:26:46,543 --> 00:26:48,705
- Esto no está bien. - Lo sé,
Devon, pero no tenemos elección.

547
00:26:48,707 --> 00:26:50,623
La estamos torturando.

548
00:26:55,195 --> 00:26:57,087
Entra en parada. Tenemos que ventilarla.

549
00:27:00,802 --> 00:27:03,070
De acuerdo.

550
00:27:13,449 --> 00:27:15,815
- Lo siento.
- No, Molly...

551
00:27:15,817 --> 00:27:19,027
Salí corriendo de la habitación
cuando Derek más me necesitaba.

552
00:27:19,029 --> 00:27:21,154
Estaba pensando en mí misma.

553
00:27:21,156 --> 00:27:23,373
Me derrumbé cuando
debí haber sido fuerte.

554
00:27:23,375 --> 00:27:25,367
Es lo que siempre hago.

555
00:27:25,369 --> 00:27:26,503
Y por eso les dices a los médicos

556
00:27:26,505 --> 00:27:27,720
que no hablen delante de mí.

557
00:27:27,722 --> 00:27:30,205
Dejaste que le explicaran su
estado a mi marido enfermo

558
00:27:30,207 --> 00:27:33,208
pero a no a su saludable y
médicamente preparada esposa

559
00:27:33,210 --> 00:27:34,760
que debería ser capaz
de lidiar con ello.

560
00:27:34,762 --> 00:27:37,128
Estoy orgullosa de ti.

561
00:27:37,130 --> 00:27:39,973
Sé que a veces intento protegerte

562
00:27:39,975 --> 00:27:43,343
como cuando eras pequeña,
pero es un error.

563
00:27:43,345 --> 00:27:44,345
Mírate.

564
00:27:45,836 --> 00:27:48,723
Estás en segundo de Medicina,
la primera de la clase.

565
00:27:48,725 --> 00:27:51,101
Tienes una niña preciosa,
un matrimonio sólido

566
00:27:51,103 --> 00:27:53,579
y yo estoy infinitamente
orgullosa de ti.

567
00:27:55,232 --> 00:27:58,500
A veces, pienso que sin
él no podría respirar.

568
00:28:00,229 --> 00:28:03,003
Es mi ancla.

569
00:28:03,005 --> 00:28:06,550
Puede que no lo veas, pero
también eres su ancla.

570
00:28:15,710 --> 00:28:18,381
Muy bien, Chu. Estaremos
una hora o menos

571
00:28:18,383 --> 00:28:20,680
- con el Sr. Landry.
- Entendido.

572
00:28:20,682 --> 00:28:22,182
Bisturí del 10.

573
00:28:22,184 --> 00:28:24,930
Muy bien. Vamos a darle
al dueño de este equipo

574
00:28:24,932 --> 00:28:27,162
una nueva prolongación
de su vida, ¿vale?

575
00:28:30,934 --> 00:28:34,161
Muy bien, Chu, que sean 90 minutos.

576
00:28:34,163 --> 00:28:37,373
Este colega tiene mucho tejido
cicatricial en su interior.

577
00:28:37,375 --> 00:28:38,749
90 minutos. Entendido.

578
00:28:40,944 --> 00:28:42,252
Retractor.

579
00:28:45,602 --> 00:28:47,494
Que sean dos horas.

580
00:28:50,387 --> 00:28:52,494
¿Sabes qué? Que sean cuatro.

581
00:28:52,496 --> 00:28:54,706
Esto es como papel de fumar.

582
00:28:54,708 --> 00:28:56,291
Voy a necesitar otro par de manos.

583
00:28:56,293 --> 00:28:57,625
Llamaré al Dr. Singh.

584
00:28:57,627 --> 00:29:00,824
¿Sabes qué? Llama al Dr. Bell.

585
00:29:00,826 --> 00:29:03,089
¿Bell? ¿Todavía está a tiempo completo?

586
00:29:03,091 --> 00:29:05,859
Mira en la cafetería. Y
cuando lo encuentres, dile

587
00:29:05,861 --> 00:29:07,208
que no se le suba a la cabeza,

588
00:29:07,210 --> 00:29:09,686
pero que lo necesito en mi quirófano ya.

589
00:29:13,226 --> 00:29:14,576
Hola.

590
00:29:17,355 --> 00:29:19,230
¿Estás bien?

591
00:29:19,232 --> 00:29:22,150
Acabo de salvarle la vida
a una mujer. Una mujer

592
00:29:22,152 --> 00:29:24,503
que debería llevar mucho
tiempo muerta, así que...

593
00:29:24,505 --> 00:29:27,465
Me has llamado. ¿Qué pasa?

594
00:29:27,467 --> 00:29:30,024
Le dije a la Dra. Voss que
habías sido enfermera de quimio

595
00:29:30,026 --> 00:29:32,785
y que eras fantástica. De hecho
le he dicho que eras la mejor.

596
00:29:34,569 --> 00:29:36,359
Llenamos al paciente con toxinas

597
00:29:36,361 --> 00:29:38,078
y esperamos que solo mate la parte mala.

598
00:29:38,080 --> 00:29:39,676
- Es un infierno para ellos.
- Lo sé.

599
00:29:39,678 --> 00:29:41,753
Y puede afectarte a ti también.

600
00:29:41,755 --> 00:29:43,671
Sí, bueno, los oncólogos
solo dan las órdenes.

601
00:29:43,673 --> 00:29:46,257
Los enfermeros se quedan con
los pacientes, viéndolos sufrir.

602
00:29:46,259 --> 00:29:49,552
Es descorazonador.

603
00:29:49,554 --> 00:29:51,070
No tienes por qué hacerlo

604
00:29:51,072 --> 00:29:53,097
No, está bien.

605
00:29:53,099 --> 00:29:57,281
Por Kit, por su familia,
lo que haga falta.

606
00:29:57,283 --> 00:29:59,873
¿Qué te parece tener a
alguien de tu familia para

607
00:29:59,875 --> 00:30:01,481
ir viendo cómo te encuentras?

608
00:30:01,483 --> 00:30:03,158
Así no tendrás que volver a explicar

609
00:30:03,160 --> 00:30:04,519
lo mismo a los enfermeros.

610
00:30:04,521 --> 00:30:06,366
Lo haré yo.

611
00:30:06,368 --> 00:30:09,409
Lo siento, llego tarde. La
máquina de vending se estropeó.

612
00:30:09,411 --> 00:30:12,834
Dicen que el picoteo es importante
durante las sesiones de quimio.

613
00:30:12,836 --> 00:30:16,513
¿Dulce o salado? Dulce.

614
00:30:17,624 --> 00:30:19,999
¿Estás cómodo?

615
00:30:20,001 --> 00:30:22,418
He pedido almohadas.

616
00:30:22,420 --> 00:30:24,587
Estoy bien. De verdad.

617
00:30:24,589 --> 00:30:25,972
Sé que lo estás.

618
00:30:25,974 --> 00:30:28,716
Siempre lo estás.

619
00:30:28,718 --> 00:30:32,268
De hecho, eres la persona
más valiente que he conocido.

620
00:30:32,270 --> 00:30:34,889
Pero hoy, céntrate en mejorar,

621
00:30:34,891 --> 00:30:36,617
y yo me encargaré del resto.

622
00:30:43,024 --> 00:30:45,858
Ven aquí. Está bien.

623
00:30:45,860 --> 00:30:47,085
No pasa nada.

624
00:30:52,176 --> 00:30:54,251
No pasa nada.

625
00:30:54,253 --> 00:30:56,878
Ven aquí. Lo sé.

626
00:30:56,880 --> 00:30:58,096
- Lo siento mucho.
- Lo sé...

627
00:31:00,584 --> 00:31:03,418
Lo superaremos, ¿vale?

628
00:31:03,420 --> 00:31:05,145
Lo prometo.

629
00:31:18,480 --> 00:31:19,747
Me gustan los unicornios.

630
00:31:21,563 --> 00:31:23,863
¿Qué está pasando con mamá?

631
00:31:23,865 --> 00:31:25,657
¿Te importa si

632
00:31:25,659 --> 00:31:29,402
- hablamos un momento?
- Por supuesto, claro.

633
00:31:29,404 --> 00:31:32,247
Me reuniré con vosotros en la
sala de visitas, ¿de acuerdo?

634
00:31:32,249 --> 00:31:33,749
En la sala de visitas, ¿vale?

635
00:31:37,054 --> 00:31:40,556
No sé exactamente cómo
decirte esto, pero...

636
00:31:40,558 --> 00:31:43,207
tu madre, ella...

637
00:31:43,209 --> 00:31:46,210
ya no está realmente aquí.

638
00:31:46,212 --> 00:31:48,063
¿Qué quiere decir?

639
00:31:49,174 --> 00:31:50,298
No hemos registrado ningún tipo

640
00:31:50,300 --> 00:31:52,216
de actividad cerebral significativa,

641
00:31:52,218 --> 00:31:54,969
y no lo hemos hecho
desde hace algún tiempo.

642
00:31:54,971 --> 00:31:58,014
Sé que teníamos la
esperanza de un milagro.

643
00:31:58,016 --> 00:32:00,701
De verdad creía que iba a pasar.

644
00:32:02,354 --> 00:32:04,246
Pero las posibilidades
son cada vez más escasas.

645
00:32:07,651 --> 00:32:10,210
¿Cree que deberíamos dejarla ir?

646
00:32:10,212 --> 00:32:12,629
Tu madre ha luchado mucho.

647
00:32:12,631 --> 00:32:14,802
Y todos la queremos.

648
00:32:14,804 --> 00:32:16,613
Hicimos todo lo posible
para curarla, pero...

649
00:32:18,726 --> 00:32:20,702
sí, es la hora.

650
00:32:22,970 --> 00:32:24,299
   

651
00:32:25,667 --> 00:32:26,814
¿Cómo funciona?

652
00:32:26,816 --> 00:32:28,044
¿Apagáis las

653
00:32:28,046 --> 00:32:30,063
máquinas y ya está?

654
00:32:30,065 --> 00:32:32,507
Sí, nos aseguraremos de que esté cómoda.

655
00:32:32,509 --> 00:32:35,760
Le daremos morfina para que no sufra.

656
00:32:35,762 --> 00:32:37,404
Podéis celebrar una
ceremonia en la habitación.

657
00:32:37,406 --> 00:32:39,239
Solo la familia.

658
00:32:41,810 --> 00:32:44,328
¿Quieres que lo organice?

659
00:32:55,031 --> 00:32:56,757
De acuerdo.

660
00:33:00,870 --> 00:33:03,263
Hecho y hecho.

661
00:33:08,437 --> 00:33:10,377
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

662
00:33:11,548 --> 00:33:14,048
Las múltiples operaciones anteriores.

663
00:33:14,050 --> 00:33:15,717
Hay tejido cicatricial
por todas partes, tío.

664
00:33:15,719 --> 00:33:17,615
Apenas puedo separar las adhesiones

665
00:33:17,617 --> 00:33:20,552
sin cortar los intestinos.

666
00:33:22,434 --> 00:33:24,034
Esto es un desastre.

667
00:33:24,036 --> 00:33:25,036
Y que lo digas.

668
00:33:27,513 --> 00:33:29,488
Esto podría llevarnos toda la noche.

669
00:33:30,775 --> 00:33:33,085
¿Tienes que ir a algún sitio?

670
00:33:33,087 --> 00:33:34,861
Soy cirujano.

671
00:33:34,863 --> 00:33:36,004
¿A dónde voy a ir?

672
00:33:37,457 --> 00:33:39,466
Retractor.

673
00:33:42,010 --> 00:33:44,742
Nic, creo que está tiritando.

674
00:33:44,744 --> 00:33:47,173
Es normal con la quimio. Toma.

675
00:33:48,894 --> 00:33:50,668
¿La onda T está repuntando?

676
00:33:50,670 --> 00:33:52,336
Voy a sacar un electrocardiograma.

677
00:33:52,338 --> 00:33:53,905
Y que venga Conrad.

678
00:33:55,392 --> 00:33:56,991
Ahora llamamos al médico.

679
00:33:56,993 --> 00:33:58,092
No será nada.

680
00:33:58,094 --> 00:33:59,927
Tienes razón. bien visto.

681
00:33:59,929 --> 00:34:02,388
¡Traed el carro de paradas, vamos!

682
00:34:02,390 --> 00:34:04,515
Un gramo de gluconato de calcio.

683
00:34:04,517 --> 00:34:06,684
Derek, cariño, todo
irá bien. Estoy aquí.

684
00:34:06,686 --> 00:34:08,954
Derek no tiritaba, tenía espasmos.

685
00:34:08,956 --> 00:34:10,329
Debe estar hipocalcémico.

686
00:34:10,331 --> 00:34:12,332
Y con el potasio tan alto, hay riesgo

687
00:34:12,334 --> 00:34:13,850
de infarto. Tiene SLT.

688
00:34:13,852 --> 00:34:15,860
¡Vamos a ponerle las almohadillas ahora!

689
00:34:15,862 --> 00:34:18,446
Dale 10 unidades de
insulina, una ampolla de D-50

690
00:34:18,448 --> 00:34:21,624
- y una de bicarbonato.
- Derek tiene síndrome de lisis tumoral.

691
00:34:21,626 --> 00:34:23,590
Cuando la quimio mata
las células cancerígenas,

692
00:34:23,592 --> 00:34:26,254
estas liberan toxinas
en su sangre y órganos.

693
00:34:26,256 --> 00:34:27,914
En otras palabras,

694
00:34:27,916 --> 00:34:29,188
la cura podría matarlo.

695
00:34:29,190 --> 00:34:31,851
Tenemos un callejón sin salida.

696
00:34:31,853 --> 00:34:34,387
Antes de acabar su primera ronda
de quimio, tenemos que darle

697
00:34:34,389 --> 00:34:36,550
fluidos para evitar
que sus riñones fallen.

698
00:34:36,552 --> 00:34:38,848
Pero eso podría provocar
que sus pulmones

699
00:34:38,850 --> 00:34:40,426
se llenen de líquido otra vez.

700
00:34:40,428 --> 00:34:42,637
Puede pasar cualquier cosa esta noche.

701
00:34:42,639 --> 00:34:44,573
   

702
00:34:50,230 --> 00:34:53,022
*Silencio*

703
00:34:53,024 --> 00:34:55,659
*No llores*

704
00:34:55,661 --> 00:34:57,675
*Ve a dormir*

705
00:34:57,677 --> 00:35:00,822
*Mi pequeño bebé*

706
00:35:00,824 --> 00:35:03,074
*Cuando te despiertes*

707
00:35:03,076 --> 00:35:05,284
*Tendrás*

708
00:35:05,286 --> 00:35:07,453
*Todos los bonitos*

709
00:35:07,455 --> 00:35:11,358
*Caballitos*

710
00:35:11,360 --> 00:35:13,459
*Negros y bayos*

711
00:35:13,461 --> 00:35:15,847
*Tordos y grises*

712
00:35:15,849 --> 00:35:17,922
*Todos los bonitos*

713
00:35:17,924 --> 00:35:21,100
*Caballitos*

714
00:35:21,102 --> 00:35:23,527
*Silencio*

715
00:35:23,529 --> 00:35:25,996
*No llores*

716
00:35:25,998 --> 00:35:28,182
*Ve a dormir*

717
00:35:28,184 --> 00:35:30,744
*Mi pequeño bebé*

718
00:36:21,757 --> 00:36:24,164
Tío, pensaba que lo
perdíamos cuando se laceró

719
00:36:24,166 --> 00:36:26,967
la vena cava inferior,
pero ¿reconstruirla

720
00:36:26,969 --> 00:36:28,492
usando peritoneo?

721
00:36:28,494 --> 00:36:30,453
Buen trabajo, colega.

722
00:36:30,455 --> 00:36:34,057
¿Te imaginas que matamos al dueño
del equipo de fútbol de Atlanta?

723
00:36:34,059 --> 00:36:36,167
Tendríamos que huir de Georgia.

724
00:36:36,169 --> 00:36:39,712
Escucha, tío, perdona
por la maratón sorpresa.

725
00:36:39,714 --> 00:36:42,348
Pero si no fuera por ti,
Landry hubiera pasado

726
00:36:42,350 --> 00:36:44,267
el resto de su vida
alimentándose con pajitas.

727
00:36:44,269 --> 00:36:45,676
No hace falta que te disculpes.

728
00:36:45,678 --> 00:36:48,429
Mira,

729
00:36:48,431 --> 00:36:52,016
no me había pedido tanto
a mí mismo en años.

730
00:36:52,018 --> 00:36:54,226
Estoy agotado.

731
00:36:54,228 --> 00:36:56,079
Pero es estimulante.

732
00:36:57,690 --> 00:36:59,782
Tengo que irme.

733
00:36:59,784 --> 00:37:03,086
Entonces no vas a alejarte
de todo esto, ¿eh?

734
00:37:03,088 --> 00:37:05,196
Esto es lo que soy.

735
00:37:05,198 --> 00:37:07,624
Soy cirujano, eso no significa
que pueda hacer solo una cosa, AJ.

736
00:37:07,626 --> 00:37:09,273
Con el programa llego a más personas.

737
00:37:09,275 --> 00:37:10,719
Puedo hacer mucho bien.

738
00:37:10,721 --> 00:37:12,370
Pero aquí estás,

739
00:37:12,372 --> 00:37:15,243
después de una tremenda
operación como esta,

740
00:37:15,245 --> 00:37:18,000
brillando como un interno

741
00:37:18,002 --> 00:37:19,895
en su primer día de rotación.

742
00:37:40,273 --> 00:37:41,746
Ha estado arriba y abajo toda la noche.

743
00:37:41,748 --> 00:37:44,110
No comió, dijo que tenía frío.

744
00:37:44,112 --> 00:37:47,238
El Dr. Hawkins me ha dicho
que viste un pico de potasio.

745
00:37:47,240 --> 00:37:50,992
Podrías haberle salvado la vida.

746
00:37:50,994 --> 00:37:52,177
Ya veremos.

747
00:37:54,288 --> 00:37:56,973
No tiene fiebre.

748
00:37:56,975 --> 00:37:58,350
La presión parece estar bien.

749
00:37:58,352 --> 00:38:00,894
Los electrolitos se han estabilizado.

750
00:38:03,131 --> 00:38:05,464
Ha superado su primera ronda de quimio.

751
00:38:20,290 --> 00:38:22,207
   

752
00:38:24,369 --> 00:38:27,278
¡Buenos días!

753
00:38:27,280 --> 00:38:29,914
¡Buenos días, buenos días!

754
00:38:29,916 --> 00:38:32,358
Perdonen si parezco un poco cansado.

755
00:38:32,360 --> 00:38:35,024
He tenido una gran noche.

756
00:38:35,026 --> 00:38:37,842
Realizamos una inesperada

757
00:38:37,844 --> 00:38:39,432
operación durante toda la noche.

758
00:38:39,434 --> 00:38:43,631
El paciente tenía una docena
de obstrucciones intestinales

759
00:38:43,633 --> 00:38:46,464
desde hacía años, y cada
vez que lo operaban,

760
00:38:46,466 --> 00:38:49,300
perdía un trocito de intestino.

761
00:38:49,302 --> 00:38:51,677
Antes de presentarles
a nuestros invitados,

762
00:38:51,679 --> 00:38:53,596
me gustaría que
conocieran a un paciente.

763
00:38:53,598 --> 00:38:56,098
Por favor, saluden al dueño

764
00:38:56,100 --> 00:38:58,007
del Georgia FC Soccer Club.

765
00:38:58,009 --> 00:38:59,393
¡Bill Landry!

766
00:39:06,128 --> 00:39:09,028
Bill, ¿cómo te encuentras?

767
00:39:09,030 --> 00:39:11,447
- ¿Dolores, náuseas?
- Sí.

768
00:39:11,449 --> 00:39:13,532
Me duelen un poco los puntos.

769
00:39:13,534 --> 00:39:15,409
Todavía estoy molido.

770
00:39:15,411 --> 00:39:17,271
Bueno, tal como le expliqué, eso es

771
00:39:17,273 --> 00:39:20,331
porque su intestino reventó

772
00:39:20,333 --> 00:39:23,143
y estuvo usted toda la noche
abierto mientras lo reparábamos.

773
00:39:23,145 --> 00:39:24,960
Volverá a ver al Georgia FC

774
00:39:24,962 --> 00:39:26,629
con una cerveza y hamburguesas en nada.

775
00:39:26,631 --> 00:39:30,633
Aunque no recomiendo la hamburguesa.

776
00:39:30,635 --> 00:39:34,095
La cerveza, con moderación.

777
00:39:34,097 --> 00:39:36,807
Dr. Bell, no sé cómo agradecérselo,

778
00:39:36,809 --> 00:39:38,307
pero voy a intentarlo.

779
00:39:38,309 --> 00:39:40,851
Me gustaría ofrecerles
a usted y a su público

780
00:39:40,853 --> 00:39:44,563
entradas para el partido de
esta semana contra el United FC.

781
00:39:48,578 --> 00:39:50,194
   

782
00:39:50,196 --> 00:39:52,113
Parecen muy contentos, Bill.

783
00:39:52,115 --> 00:39:54,499
Eres muy generoso, muchas gracias.

784
00:39:54,501 --> 00:39:57,159
Esto es lo que ofrecemos

785
00:39:57,161 --> 00:39:59,378
en el programa del Dr. Bell.

786
00:39:59,380 --> 00:40:01,694
Les traeré mi hospital
a su sala de estar.

787
00:40:01,696 --> 00:40:04,502
Pacientes reales, historias reales

788
00:40:04,504 --> 00:40:07,856
que solo un médico en
activo puede ofrecerles.

789
00:40:08,949 --> 00:40:12,301
Y ahora, antes de ir a publicidad,

790
00:40:14,229 --> 00:40:16,011
¿Sr. Landry?

791
00:40:16,013 --> 00:40:17,459
Si necesitas un médico

792
00:40:17,461 --> 00:40:20,732
¡haz sonar el cascabel!

793
00:40:23,187 --> 00:40:26,641
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

794
00:40:26,643 --> 00:40:29,250
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

795
00:40:29,252 --> 00:40:30,625
¡Haz sonar el cascabel!

796
00:40:30,627 --> 00:40:33,088
¡Haz sonar el cascabel!
¡Haz sonar el cascabel!

797
00:40:33,090 --> 00:40:34,589
¡Haz sonar el cascabel!

798
00:40:34,591 --> 00:40:36,624
Así que Dawn Long ha muerto

799
00:40:36,626 --> 00:40:39,335
y la madre de todas las cirugías

800
00:40:39,337 --> 00:40:41,245
es oficialmente un éxito.

801
00:40:43,207 --> 00:40:45,916
Buen trabajo.

802
00:40:45,918 --> 00:40:47,443
Escribiré un comunicado de prensa.

803
00:40:50,284 --> 00:40:52,724
- Sí, soy el Dr. Cain.
- Dr. Cain.

804
00:40:52,726 --> 00:40:55,151
soy el Dr. Vicent, de microbiología.

805
00:40:55,153 --> 00:40:57,052
Tengo los resultados del
cultivo de sangre de Dawn Long.

806
00:40:57,054 --> 00:40:59,138
Ah, sí. Por desgracia,

807
00:40:59,140 --> 00:41:00,973
Dawn Long ha muerto, así
que no son necesarios.

808
00:41:00,975 --> 00:41:02,933
En realidad, va a querer oír esto.

809
00:41:02,935 --> 00:41:05,625
Su paciente tenía Candida auris.

810
00:41:05,627 --> 00:41:07,770
¿La superbacteria?

811
00:41:09,108 --> 00:41:10,827
Exactamente. El hospital tendrá

812
00:41:10,829 --> 00:41:12,151
que asegurar la
habitación de la paciente,

813
00:41:12,153 --> 00:41:14,038
esterilizarla de arriba a abajo.

814
00:41:14,040 --> 00:41:15,643
Cualquiera que haya tenido contacto

815
00:41:15,645 --> 00:41:18,073
con la Sra. Long tendrá que
tomar precauciones extremas.

816
00:41:18,075 --> 00:41:20,112
De acuerdo, gracias por
la llamada. Yo me encargo.

817
00:41:20,114 --> 00:41:22,292
No tengo que recordarle, Dr. Cain,

818
00:41:22,294 --> 00:41:24,888
que una vez que la Candida auris
se extiende por un edificio,

819
00:41:24,890 --> 00:41:27,249
es casi imposible de erradicar.

820
00:41:27,251 --> 00:41:29,787
Una superbacteria como esta
puede destruir un hospital.

821
00:41:32,482 --> 00:41:35,266
¿Qué ocurre?

822
00:41:35,268 --> 00:41:36,693
¡Oye!

823
00:41:36,695 --> 00:41:37,819
¡Barrett!

824
00:42:32,483 --> 00:42:34,959
Buenos días, Dr. Cain.

825
00:42:48,624 --> 00:42:50,249
Logan.

826
00:42:50,251 --> 00:42:52,685
Tenemos un problema.

827
00:43:14,400 --> 00:43:17,377
www.subtitulamos.tv

