1
00:00:00,150 --> 00:00:02,087
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,088 --> 00:00:03,499
Y, para los que acabo de conocer,

3
00:00:03,500 --> 00:00:05,039
gracias por anticipado
por vuestro apoyo.

4
00:00:05,040 --> 00:00:07,117
Me temo que no comparto tu confianza.

5
00:00:07,118 --> 00:00:08,959
¿Al consejo no le han
gustado tus propuestas?

6
00:00:08,960 --> 00:00:10,587
Bueno, a un miembro en particular.

7
00:00:10,588 --> 00:00:12,807
Si realmente amas la Iglesia,

8
00:00:12,808 --> 00:00:14,209
te plantearás dimitir.

9
00:00:14,210 --> 00:00:18,434
Reverendo Elias, ya no son
necesarios tus servicios.

10
00:00:18,435 --> 00:00:19,837
- Me llamo Ali.
- Emily.

11
00:00:19,838 --> 00:00:20,947
Me encantaría conocerte más

12
00:00:20,948 --> 00:00:22,539
fuera de la sala de espera.

13
00:00:22,540 --> 00:00:26,087
Tengo cáncer de mama. Por
eso te dije que no a salir.

14
00:00:26,088 --> 00:00:28,310
¿Y qué tal a las siete mañana?

15
00:00:29,270 --> 00:00:30,627
¿Estás bien?

16
00:00:30,628 --> 00:00:33,877
Emily y yo estábamos en
nuestra cita. Me desmayé.

17
00:00:33,878 --> 00:00:36,687
- ¿Puedo verla? - La verdad es
que me ha pedido que viniera

18
00:00:36,688 --> 00:00:39,067
a decirte que te llamará más tarde.

19
00:00:39,068 --> 00:00:42,230
No va a llamarme, ¿verdad?

20
00:00:53,188 --> 00:00:58,179
¿Tu doctora te ha dicho algo más?

21
00:00:58,180 --> 00:01:01,145
Ye te lo he dicho, que el
tratamiento no funciona.

22
00:01:02,490 --> 00:01:04,189
¿Y nada sobre el próximo paso a seguir?

23
00:01:04,190 --> 00:01:05,689
No.

24
00:01:05,690 --> 00:01:09,907
Seguro que hoy nos hablará de eso.

25
00:01:12,990 --> 00:01:15,667
Dra. Chang. Hola.

26
00:01:15,668 --> 00:01:18,749
Seguro que recuerda a toda mi familia.

27
00:01:18,750 --> 00:01:22,207
Claro. Supongo que Ali les ha informado.

28
00:01:22,208 --> 00:01:24,487
- Así es.
- Como hablamos,

29
00:01:24,488 --> 00:01:27,067
tenemos que encoger el
tumor antes de extraerlo

30
00:01:27,068 --> 00:01:29,697
para poder tener una mayor
probabilidad de éxito.

31
00:01:29,698 --> 00:01:31,357
Por desgracia, tu tratamiento actual

32
00:01:31,358 --> 00:01:33,459
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

33
00:01:33,460 --> 00:01:35,539
¿Cuál es el próximo paso?

34
00:01:35,540 --> 00:01:37,388
Bueno, tendremos que
ponernos más agresivos.

35
00:01:37,389 --> 00:01:38,589
¿Cómo de agresivos?

36
00:01:38,590 --> 00:01:41,059
Medicamentos más fuertes,
añadir radiación.

37
00:01:41,060 --> 00:01:43,907
Pero si optamos por operar ahora

38
00:01:43,908 --> 00:01:47,737
en vez de esperar una posible
disminución del tumor...

39
00:01:47,738 --> 00:01:49,297
Podemos discutirlo,

40
00:01:49,298 --> 00:01:52,078
pero la mayor probabilidad
de lograr éxito a largo plazo

41
00:01:52,079 --> 00:01:54,615
es reducir el tamaño.

42
00:01:54,630 --> 00:01:56,487
La buena noticia es que
el cáncer está localizado.

43
00:01:56,488 --> 00:01:57,927
Una vez lo encojamos,

44
00:01:57,928 --> 00:01:59,757
tendremos muchas
posibilidades en la operación.

45
00:01:59,758 --> 00:02:01,337
- ¿De acuerdo?
- Vale.

46
00:02:01,338 --> 00:02:02,789
¿Cuándo empezamos?

47
00:02:02,790 --> 00:02:05,089
Ojalá nos hubieran dado
otras noticias, Ali.

48
00:02:05,090 --> 00:02:08,037
Lo siento. Pero solo es
un bache en el camino

49
00:02:08,038 --> 00:02:10,387
y lo vamos a superar.

50
00:02:10,388 --> 00:02:11,937
Mantengamos la esperanza

51
00:02:11,938 --> 00:02:14,357
porque hay una nueva
opción de tratamiento

52
00:02:14,358 --> 00:02:17,947
y estaremos a tu lado
a cada paso del camino.

53
00:02:17,948 --> 00:02:19,527
Gracias.

54
00:02:21,058 --> 00:02:23,559
- Luego te llamo.
- Vale.

55
00:02:23,560 --> 00:02:24,990
- Nos vemos.
- Sí.

56
00:02:28,918 --> 00:02:30,949
¿Quieres hablar de ello?

57
00:02:30,950 --> 00:02:32,986
No. No mucho.

58
00:02:35,380 --> 00:02:36,997
¿Sabes lo que necesitas?

59
00:02:36,998 --> 00:02:39,017
Necesitas un día libre.

60
00:02:39,018 --> 00:02:42,250
- Quieres que haga novillos.
- Quiero que hagamos novillos.

61
00:02:43,150 --> 00:02:46,137
Mira, dado que yo tengo un
podcast y trabajo desde casa,

62
00:02:46,138 --> 00:02:48,327
seguro que nadie se va a dar cuenta.

63
00:02:48,328 --> 00:02:49,961
Y tú puedes decir que estás enferma.

64
00:02:49,962 --> 00:02:52,000
Puedo decirles que tengo cáncer.

65
00:02:52,780 --> 00:02:54,869
Vale, supongo que
puedo cambiar el turno.

66
00:02:54,870 --> 00:02:55,879
¿Qué tienes en mente?

67
00:03:00,160 --> 00:03:01,556
EL HALCÓN MALTÉS

68
00:03:01,557 --> 00:03:03,367
- ¿Qué pasa?
- La cuenta de Dios

69
00:03:03,368 --> 00:03:05,519
le ha dado un like a El halcón maltés.

70
00:03:06,790 --> 00:03:09,189
Tal vez quiera que vayamos al cine.

71
00:03:09,190 --> 00:03:11,327
El halcón maltés...

72
00:03:11,328 --> 00:03:13,318
¿No era una de las
pelis favoritas de mamá?

73
00:03:14,460 --> 00:03:16,117
Sí.

74
00:03:16,118 --> 00:03:17,967
Sí, nos llevó a verla de pequeños.

75
00:03:17,968 --> 00:03:19,387
Fue una de las primeras pelis que vimos

76
00:03:19,388 --> 00:03:20,457
en el Cine Harlem.

77
00:03:20,458 --> 00:03:22,249
Hace años que no voy ahí.

78
00:03:22,250 --> 00:03:24,467
¿Sabes qué?

79
00:03:24,468 --> 00:03:26,957
Eso cambiará hoy. Vamos.

80
00:03:31,308 --> 00:03:33,039
¿Qué pasa con la cuenta de Dios?

81
00:03:33,040 --> 00:03:35,787
¿Alguna pista sobre Corey Smith?

82
00:03:35,788 --> 00:03:38,379
Sí, descubrimos que
trabaja para la DARPA.

83
00:03:38,380 --> 00:03:39,419
¿Qué es eso?

84
00:03:39,420 --> 00:03:40,897
Una agencia del Gobierno supersecreta.

85
00:03:40,898 --> 00:03:43,567
Así que entrar y decir "hola"

86
00:03:43,568 --> 00:03:45,014
queda fuera de toda opción.

87
00:03:45,015 --> 00:03:47,019
Pero, oye, basta de hablar
de la cuenta de Dios.

88
00:03:47,020 --> 00:03:49,657
Quiero que este día sea solo para ti.

89
00:03:49,658 --> 00:03:53,275
Quería preguntarte algo.
¿Has llamado a Emily?

90
00:03:54,330 --> 00:03:55,609
Sí.

91
00:03:55,610 --> 00:03:58,787
Cuando volví a casa del
hospital la otra noche,

92
00:03:58,788 --> 00:04:02,989
le dije que sería mejor
que no saliéramos más.

93
00:04:02,990 --> 00:04:05,669
Deja que adivine. Crees que es un error.

94
00:04:05,670 --> 00:04:07,737
No, no, no, no. Creo que tienes razón.

95
00:04:07,738 --> 00:04:10,669
Últimamente has pasado por mucho.

96
00:04:10,670 --> 00:04:13,217
No necesitas sobresaturarte.

97
00:04:13,218 --> 00:04:15,590
Has conocido a Emily en
el momento equivocado.

98
00:04:21,938 --> 00:04:25,147
Este sitio no ha cambiado ni pizca.

99
00:04:25,148 --> 00:04:27,487
Siempre me siento como si
volviera a tener diez años.

100
00:04:27,488 --> 00:04:29,747
Y yo. Aparte de la Harlem Episcopal,

101
00:04:29,748 --> 00:04:32,697
pasamos más tiempo aquí de
niños que en ningún otro lado.

102
00:04:32,698 --> 00:04:34,437
¿No te alegras de haber hecho novillos?

103
00:04:35,918 --> 00:04:40,077
Hola, Sr. Johnson. No
sé si nos recuerda...

104
00:04:40,078 --> 00:04:41,877
Miles y Ali Finer.

105
00:04:41,878 --> 00:04:44,747
Claro que sí.

106
00:04:44,748 --> 00:04:46,647
Recuerdo cuando Arthur y Ella

107
00:04:46,648 --> 00:04:48,667
os traían de niños.

108
00:04:48,668 --> 00:04:51,787
¿Sabéis que él y vuestra madre
tuvieron aquí su primera cita?

109
00:04:51,788 --> 00:04:56,919
Le dije: "No lleves a Ella a
ver El ocaso de una estrella.

110
00:04:56,920 --> 00:04:58,749
No es una peli para una primera cita".

111
00:04:58,750 --> 00:05:01,227
Pero quería impresionarla.

112
00:05:01,228 --> 00:05:03,590
Así que ambos salieron
de la sala llorando.

113
00:05:04,920 --> 00:05:08,141
No los culpo. A mi mujer
y a mí nos pasó lo mismo.

114
00:05:09,240 --> 00:05:11,686
Lo sentimos mucho al
enterarnos de su muerte.

115
00:05:11,687 --> 00:05:12,997
Gracias.

116
00:05:15,718 --> 00:05:18,669
Vais a llegar tarde a la película.

117
00:05:18,670 --> 00:05:20,790
Vamos.

118
00:05:22,010 --> 00:05:25,069
Sr. Johnson, ¿cuánto son las entradas?

119
00:05:25,070 --> 00:05:27,337
Sois mis invitados. Pasad.

120
00:05:29,150 --> 00:05:32,299
VIRGIL JOHNSON SUGERIDO POR DIOS

121
00:05:32,300 --> 00:05:34,209
- ¿Va todo bien?
- Sí.

122
00:05:34,210 --> 00:05:35,999
- Sí.
- Miles,

123
00:05:36,000 --> 00:05:40,379
Ali, esta es Haley,
mi empleada estrella.

124
00:05:40,380 --> 00:05:42,087
Solo somos dos,

125
00:05:42,088 --> 00:05:44,077
así que tenía muchas posibilidades.

126
00:05:44,078 --> 00:05:45,219
Un placer.

127
00:05:45,220 --> 00:05:46,629
Disfrutad de la película.

128
00:05:46,630 --> 00:05:48,180
¿Qué os pongo?

129
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
Dos de palomitas con extra
de mantequilla, por favor.

130
00:05:50,142 --> 00:05:52,561
Y dos cajas de chocolatinas.

131
00:05:52,562 --> 00:05:54,849
¿De qué conocéis al Sr. J?

132
00:05:54,850 --> 00:05:57,107
Crecimos viendo películas aquí.

133
00:05:57,108 --> 00:05:59,337
Sí, el Cine Harlem y el Sr. Johnson

134
00:05:59,338 --> 00:06:02,047
siempre han sido parte
importante de esta comunidad.

135
00:06:02,048 --> 00:06:03,687
El Sr. J es único.

136
00:06:03,688 --> 00:06:06,337
Si no fuera por él, no sé dónde estaría.

137
00:06:09,118 --> 00:06:11,987
HALEY CHAMBERS SUGERIDA POR DIOS

138
00:06:13,420 --> 00:06:15,287
¿Qué pasa?

139
00:06:17,088 --> 00:06:20,087
Nada. Es Rakesh, que se aburre.

140
00:06:25,588 --> 00:06:28,299
Bienvenidos al Cine Harlem.

141
00:06:28,300 --> 00:06:31,057
Hoy presentamos Krush Groove.

142
00:06:31,058 --> 00:06:33,225
Me llamo Leo. Soy su proyeccionista.

143
00:06:33,226 --> 00:06:35,607
No vivirán una mejor
experiencia de visionado

144
00:06:35,608 --> 00:06:38,563
del cine clásico que en el Cine Harlem,

145
00:06:38,564 --> 00:06:40,027
donde seguimos proyectando las películas

146
00:06:40,028 --> 00:06:41,347
en uno de los últimos

147
00:06:41,348 --> 00:06:43,195
- proyectores de 35 mm...
- LEO RETTKE SUGERIDO POR DIOS

148
00:06:43,196 --> 00:06:44,497
del país.

149
00:06:44,498 --> 00:06:45,957
Espero que la disfruten.

150
00:06:45,958 --> 00:06:48,997
Vale, suéltalo. Sé que no es Rakesh.

151
00:06:48,998 --> 00:06:50,365
¿Qué está pasando de verdad?

152
00:06:50,366 --> 00:06:52,129
Es la cuenta de Dios.

153
00:06:52,130 --> 00:06:56,039
- ¿Una sugerencia de amistad?
- No una, sino tres.

154
00:06:56,040 --> 00:06:59,207
El Sr. Johnson, Haley
Chambers y Leo Rettke.

155
00:06:59,208 --> 00:07:01,928
Parece que la cuenta de Dios sí
quería que viniéramos al cine.

156
00:07:05,248 --> 00:07:08,261
www.subtitulamos.tv

157
00:07:08,262 --> 00:07:11,870
Esa peli ha sido una pasada.

158
00:07:15,570 --> 00:07:17,007
Eh, ¿qué hacéis aquí?

159
00:07:17,008 --> 00:07:18,099
Les he escrito.

160
00:07:18,100 --> 00:07:20,687
Con tres sugerencias de amistad,
necesitamos a todo el mundo.

161
00:07:20,688 --> 00:07:23,609
Tres personas distintas implican
tres problemas distintos.

162
00:07:23,610 --> 00:07:25,694
Bueno, a menos que estén conectados.

163
00:07:25,695 --> 00:07:27,327
Sí, tiene razón. No
puede ser coincidencia

164
00:07:27,328 --> 00:07:28,337
que todos trabajen aquí.

165
00:07:28,338 --> 00:07:29,707
¿Por qué no nos separamos

166
00:07:29,708 --> 00:07:31,107
a ver qué podemos averiguar de cada uno?

167
00:07:31,108 --> 00:07:33,837
Miles y yo conocemos al Sr.
Johnson, hablaremos con él.

168
00:07:33,838 --> 00:07:36,607
Vale, Rakesh, ¿por qué no hablas
con el proyeccionista, Leo?

169
00:07:36,608 --> 00:07:38,249
Y, Cara, tú puedes hablar con Haley.

170
00:07:38,250 --> 00:07:39,547
Se encarga del bar.

171
00:07:39,548 --> 00:07:41,430
- Sí, bien.
- Vale.

172
00:07:43,290 --> 00:07:47,107
Hola, Haley, estos son
mis amigos Rakesh y Cara.

173
00:07:47,108 --> 00:07:48,419
Hola, encantada.

174
00:07:48,420 --> 00:07:49,802
Igualmente.

175
00:07:49,803 --> 00:07:52,157
¿2001 y El resplandor en sesión doble?

176
00:07:52,158 --> 00:07:54,056
Por favor, dime que no están agotadas.

177
00:07:54,057 --> 00:07:56,475
- No.
- ¿Y por qué lo quitas?

178
00:07:56,476 --> 00:07:59,767
Perdón, como sois
amigos del Sr. J, supuse

179
00:07:59,768 --> 00:08:01,897
- que ya lo sabíais.
- ¿El qué?

180
00:08:01,898 --> 00:08:05,027
El Sr. Johnson se ha visto
obligado a cerrar el cine.

181
00:08:06,230 --> 00:08:09,069
El lunes se venderá este lugar.

182
00:08:16,070 --> 00:08:18,079
Lester. Pasa.

183
00:08:18,080 --> 00:08:19,829
¿A qué debo el placer?

184
00:08:19,830 --> 00:08:22,289
Quería venir a darte las gracias.

185
00:08:22,290 --> 00:08:25,287
He oído que el albergue
de la Harlem Episcopal

186
00:08:25,288 --> 00:08:27,227
va a recibir fondos un año más.

187
00:08:27,228 --> 00:08:28,249
Y se lo merece.

188
00:08:28,250 --> 00:08:29,999
Lleva sirviendo a la comunidad 15 años.

189
00:08:30,000 --> 00:08:31,727
Te lo agradezco.

190
00:08:31,728 --> 00:08:33,827
Sé que has tenido que
tomar decisiones difíciles

191
00:08:33,828 --> 00:08:36,640
sobre qué programas dejar fuera
para no salirte del presupuesto.

192
00:08:36,641 --> 00:08:39,935
Sí, pero el albergue
nunca será uno de ellos.

193
00:08:44,078 --> 00:08:45,597
Por cierto...

194
00:08:45,598 --> 00:08:47,297
he oído por un amigo de la diócesis

195
00:08:47,298 --> 00:08:49,907
que el programa del reverendo
Elias no ha sido tan afortunado.

196
00:08:49,908 --> 00:08:53,167
Ojalá hubiera podido mantenerlos
todos abiertos, pero, como has dicho,

197
00:08:53,168 --> 00:08:54,377
había que tomar decisiones.

198
00:08:54,378 --> 00:08:57,170
Decir que no estaba
encantado sería un eufemismo.

199
00:08:58,070 --> 00:08:59,130
He pensado que debías saberlo.

200
00:09:00,130 --> 00:09:02,249
Te agradezco la información, Lester.

201
00:09:16,818 --> 00:09:18,308
Adelante.

202
00:09:19,320 --> 00:09:21,889
- Hola, Sr. Johnson.
- Hola, chicos.

203
00:09:21,890 --> 00:09:23,567
¿Qué tal la película?

204
00:09:23,568 --> 00:09:25,189
- Ha sido genial. Sí.
- ¿Sí?

205
00:09:25,190 --> 00:09:28,037
Sr. Johnson, nos hemos
enterado de la venta del cine

206
00:09:28,038 --> 00:09:29,729
y lo sentimos mucho.

207
00:09:29,730 --> 00:09:31,446
Debe ser muy duro para usted.

208
00:09:31,447 --> 00:09:34,537
No ha sido una decisión fácil.

209
00:09:34,538 --> 00:09:39,037
Pero lo cierto es que no puedo
competir con los multicines.

210
00:09:39,038 --> 00:09:40,877
Tienen butacas reclinables,

211
00:09:40,878 --> 00:09:43,127
proyectores digitales,

212
00:09:43,128 --> 00:09:44,757
sonido envolvente.

213
00:09:44,758 --> 00:09:46,547
¿Ha pensado en renovar la sala,

214
00:09:46,548 --> 00:09:48,250
actualizarla para
proyectar películas nuevas?

215
00:09:49,390 --> 00:09:51,669
Hace tiempo que no tengo beneficios.

216
00:09:51,670 --> 00:09:56,595
Y, sin ningún aval, los bancos
no me darían un préstamo.

217
00:09:56,596 --> 00:09:58,087
Tiene que haber alguna
forma de poder ayudar.

218
00:09:58,088 --> 00:10:00,048
Se nos dan muy bien las
recaudaciones de fondos.

219
00:10:01,248 --> 00:10:03,603
Os lo agradezco, pero
ya hemos hecho todo eso.

220
00:10:03,604 --> 00:10:07,769
Lo único que tenía para
poder usarlo como aval

221
00:10:07,770 --> 00:10:10,610
era el anillo de boda de mi mujer.

222
00:10:10,628 --> 00:10:12,529
Era una reliquia de la familia.

223
00:10:14,210 --> 00:10:16,069
¿Qué le pasó?

224
00:10:16,070 --> 00:10:20,377
Entraron en nuestra casa
el año pasado y lo robaron.

225
00:10:23,758 --> 00:10:27,999
Solo espero que Haley
y Leo sigan adelante.

226
00:10:28,000 --> 00:10:29,579
Son como de la familia.

227
00:10:31,008 --> 00:10:34,169
Le he conseguido a Haley
una entrevista para mañana.

228
00:10:34,170 --> 00:10:35,627
Espero que salga bien.

229
00:10:35,628 --> 00:10:38,179
Voy a echar de menos este lugar.

230
00:10:38,180 --> 00:10:39,638
¿Cuánto llevas trabajando aquí?

231
00:10:39,639 --> 00:10:42,391
Seis meses, pero parecen muchos más.

232
00:10:42,392 --> 00:10:44,643
¿Ya sabes qué harás después?

233
00:10:44,644 --> 00:10:47,617
No, aún no, pero el
Sr. J intenta ayudarme.

234
00:10:47,618 --> 00:10:49,639
No es tan fácil.

235
00:10:49,640 --> 00:10:51,151
¿A qué te refieres?

236
00:10:52,678 --> 00:10:54,159
Digamos que a nadie le gusta

237
00:10:54,160 --> 00:10:56,406
contratar a alguien con antecedentes.

238
00:10:58,210 --> 00:11:00,167
¿Hola?

239
00:11:00,168 --> 00:11:01,667
Es solo para empleados.

240
00:11:01,668 --> 00:11:02,887
He oído que tenéis

241
00:11:02,888 --> 00:11:05,067
un viejo proyector de 35 mm aquí

242
00:11:05,068 --> 00:11:06,499
y tenía que verlo.

243
00:11:06,500 --> 00:11:08,257
- Hola.
- Hola.

244
00:11:08,258 --> 00:11:09,459
- Soy Rakesh.
- Leo.

245
00:11:09,460 --> 00:11:10,959
¿Un compañero cinéfilo?

246
00:11:10,960 --> 00:11:12,407
Pues pasa.

247
00:11:12,408 --> 00:11:16,097
Vale, pero, siendo sincero,
me va más lo digital.

248
00:11:16,098 --> 00:11:17,937
Quédate en este cine unas semanas

249
00:11:17,938 --> 00:11:19,418
y te prometo que eso cambiará.

250
00:11:21,248 --> 00:11:23,058
Si tuviéramos unas semanas...

251
00:11:23,078 --> 00:11:25,477
Sí, es una pena que vayan
a cerrar este sitio,

252
00:11:25,478 --> 00:11:27,127
sobre todo para un purista como tú.

253
00:11:27,128 --> 00:11:30,687
Sí, gracias. De hecho, soy cineasta.

254
00:11:30,688 --> 00:11:32,789
O lo seré algún día.

255
00:11:32,790 --> 00:11:34,151
¿En qué estás trabajando?

256
00:11:34,152 --> 00:11:36,275
Acabo de terminar mi
primer cortometraje.

257
00:11:36,276 --> 00:11:39,687
Espero que me abra las puertas
del New York Film Institute.

258
00:11:39,688 --> 00:11:41,451
He gastado literalmente cada
centavo que tengo en hacerlo.

259
00:11:41,460 --> 00:11:43,749
¿Sabes?, si no fuera
porque el Sr. Johnson

260
00:11:43,750 --> 00:11:46,347
me deja quedarme en el
sótano para ahorrar dinero,

261
00:11:46,348 --> 00:11:48,887
seguramente no habría podido terminarlo.

262
00:11:48,888 --> 00:11:50,630
Espera, ¿has estado viviendo aquí?

263
00:11:51,710 --> 00:11:52,959
¿Qué vas a hacer cuando cierre el cine?

264
00:11:52,960 --> 00:11:54,879
Aún no lo sé seguro.

265
00:11:54,880 --> 00:11:56,887
Y hoy he recibido el archivo telecinado

266
00:11:56,888 --> 00:11:58,509
de mi corto del laboratorio.

267
00:11:58,510 --> 00:11:59,827
- Lo has rodado en cine.
- Por supuesto.

268
00:12:01,228 --> 00:12:03,447
- ¿Quieres echarle un vistazo?
- Sí.

269
00:12:03,448 --> 00:12:05,367
No siempre he tomado
las mejores decisiones.

270
00:12:05,368 --> 00:12:08,015
Acabé haciendo una estupidez y
cumplí unos meses de condena.

271
00:12:08,016 --> 00:12:09,527
Me queda otro año de condicional.

272
00:12:09,528 --> 00:12:12,507
Por eso se lo debo todo al Sr. J.

273
00:12:12,508 --> 00:12:14,239
Supo ver más allá,

274
00:12:14,240 --> 00:12:16,069
pero no todos son como él.

275
00:12:16,070 --> 00:12:18,439
Ya.

276
00:12:24,630 --> 00:12:25,997
¿Va todo bien?

277
00:12:25,998 --> 00:12:30,327
Sí, es la entrevista de trabajo
que me consiguió el Sr. J.

278
00:12:30,328 --> 00:12:32,627
Uno de los requisitos de mi
condicional es que trabaje.

279
00:12:32,628 --> 00:12:35,459
Debería irme ya. No quiero llegar tarde.

280
00:12:35,460 --> 00:12:36,887
Sí.

281
00:12:40,168 --> 00:12:41,303
ARCHIVO ILEGIBLE

282
00:12:42,570 --> 00:12:43,762
No.

283
00:12:43,763 --> 00:12:45,681
- Esto no puede estar pasando.
- ¿Qué?

284
00:12:45,682 --> 00:12:49,427
Mi corto. Pone que el
archivo está corrupto.

285
00:12:49,428 --> 00:12:50,809
No se abre.

286
00:12:50,810 --> 00:12:53,272
Vale, ¿no puedes volverlo a enviar?

287
00:12:53,273 --> 00:12:56,107
Sí, pero tarda mínimo una
semana, y la fecha límite

288
00:12:56,108 --> 00:12:58,307
para el New York Film Institute es hoy.

289
00:12:58,308 --> 00:12:59,957
Mira, a lo mejor puedo ayudar.

290
00:12:59,958 --> 00:13:02,029
- ¿Cómo?
- Soy programador.

291
00:13:02,030 --> 00:13:04,789
Seguro que puedo arreglar lo que pase.

292
00:13:04,790 --> 00:13:07,977
Sé que no nos conocemos,

293
00:13:07,978 --> 00:13:11,527
pero, de cinéfilo a cinéfilo,
voy a pedirte que confíes en mí.

294
00:13:11,528 --> 00:13:14,327
Mirad, agradezco la preocupación,

295
00:13:14,328 --> 00:13:17,977
pero entrego las llaves el lunes

296
00:13:17,978 --> 00:13:20,027
y tengo mucho que hacer.

297
00:13:20,028 --> 00:13:22,301
Si me disculpáis...

298
00:13:22,302 --> 00:13:24,845
Miles, Ali.

299
00:13:26,056 --> 00:13:27,849
Gracias, chicos.

300
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
- ¿Qué pasa?
- El anillo del Sr. J.

301
00:13:33,070 --> 00:13:35,272
¿Y si se trata de eso, de localizarlo?

302
00:13:35,273 --> 00:13:37,507
Ali, robaron el anillo hace un año.

303
00:13:37,508 --> 00:13:40,007
- Es más que improbable.
- Lo entiendo.

304
00:13:40,008 --> 00:13:42,957
Pero, mira, hablamos
de la cuenta de Dios.

305
00:13:42,958 --> 00:13:45,497
Además, estaría bien ver que
lo improbable deja de serlo.

306
00:13:48,670 --> 00:13:49,917
¿Sabes qué? Tienes razón.

307
00:13:49,918 --> 00:13:51,197
Si localizamos el anillo,

308
00:13:51,198 --> 00:13:53,129
él podrá pedir un préstamo
para renovar el cine.

309
00:13:53,130 --> 00:13:55,250
Y así volveremos a traer a la gente.

310
00:13:56,210 --> 00:13:58,579
Hola. ¿Cómo ha ido con el Sr. Johnson?

311
00:13:58,580 --> 00:14:00,267
Bien. Puede que haya una
forma de salvar el cine.

312
00:14:00,268 --> 00:14:01,747
Y también el trabajo de todos.

313
00:14:01,748 --> 00:14:03,297
Es genial. ¿Cómo?

314
00:14:03,298 --> 00:14:05,920
- Un placer, chicos.
- Sí, igualmente.

315
00:14:07,790 --> 00:14:09,759
- Vale.
- ¿Qué pasa?

316
00:14:09,760 --> 00:14:11,727
Ha recibido un mensaje
que la ha puesto nerviosa.

317
00:14:11,728 --> 00:14:14,686
Dice que era sobre la entrevista
que le ha conseguido el Sr. Johnson

318
00:14:14,687 --> 00:14:16,271
y que se tenía que ir.

319
00:14:16,272 --> 00:14:18,563
Pero no puedo evitar pensar que miente.

320
00:14:18,564 --> 00:14:21,315
- Quizá porque sí miente.
- ¿De qué estás hablando?

321
00:14:21,316 --> 00:14:24,407
El Sr. Johnson nos ha
contado lo de la entrevista,

322
00:14:24,408 --> 00:14:25,409
pero es para mañana.

323
00:14:25,410 --> 00:14:27,067
Pues si no era para ir a la entrevista,

324
00:14:27,068 --> 00:14:29,947
- ¿de qué iba el mensaje?
- Sí, buena pregunta.

325
00:14:31,780 --> 00:14:33,919
Yo digo que la sigamos, a ver adónde va.

326
00:14:33,920 --> 00:14:35,487
Podéis contarme cómo
vamos a salvar el cine

327
00:14:35,488 --> 00:14:36,697
por el camino.

328
00:14:36,698 --> 00:14:38,709
- ¿Te ves con ánimos?
- Intenta detenerme.

329
00:14:46,230 --> 00:14:48,227
Reverendo Elias.

330
00:14:48,228 --> 00:14:49,827
Obispo Finer.

331
00:14:49,828 --> 00:14:51,767
Gracias por recibirme sin avisar.

332
00:14:51,768 --> 00:14:53,027
Por supuesto.

333
00:14:53,028 --> 00:14:55,407
Imagino que has venido

334
00:14:55,408 --> 00:14:58,367
para hablar de tu
programa, Nuevos Inicios.

335
00:14:58,368 --> 00:15:00,867
Así es.

336
00:15:00,868 --> 00:15:03,607
No hay ni que decir
que me decepcionó mucho

337
00:15:03,608 --> 00:15:05,377
saber que se nos negaban los fondos.

338
00:15:06,388 --> 00:15:11,707
Nuevos Inicios ayuda a los que tienen
la condicional a encontrar trabajo

339
00:15:11,708 --> 00:15:13,412
tras salir de la cárcel.

340
00:15:13,413 --> 00:15:15,267
Ayuda a miembros de nuestra comunidad

341
00:15:15,268 --> 00:15:17,867
que no tienen a nadie
más a quien acudir.

342
00:15:17,868 --> 00:15:19,387
Lo comprendo.

343
00:15:19,388 --> 00:15:22,719
Si pudiera, todos los
programas recibirían fondos,

344
00:15:22,720 --> 00:15:25,499
pero hay que tomar las decisiones

345
00:15:25,500 --> 00:15:28,227
que sean mejores para toda la diócesis.

346
00:15:28,228 --> 00:15:30,079
¿Y esperas que me lo crea?

347
00:15:30,080 --> 00:15:33,265
Cree lo que quieras, es la verdad.

348
00:15:33,266 --> 00:15:35,697
No, la verdad es que no se ha
quedado fuera ningún programa

349
00:15:35,698 --> 00:15:39,197
de la Harlem Episcopal,
mientras que el mío sí.

350
00:15:39,198 --> 00:15:40,447
¿Y vas a quedarte ahí sentado y decirme

351
00:15:40,448 --> 00:15:42,207
- que no ha sido personal?
- No lo ha sido.

352
00:15:42,208 --> 00:15:44,999
He considerado todos los programas.

353
00:15:45,000 --> 00:15:46,154
Sé que eso no es cierto.

354
00:15:46,155 --> 00:15:48,577
Porque, si lo fuera,

355
00:15:48,578 --> 00:15:51,032
habrías cerrado el albergue
de la Harlem Episcopal.

356
00:15:51,033 --> 00:15:53,087
Ese albergue ha dado
servicio a la comunidad

357
00:15:53,088 --> 00:15:55,077
desde hace más de 15 años.

358
00:15:55,078 --> 00:15:57,807
Y, durante ese tiempo,
al menos otra docena

359
00:15:57,808 --> 00:15:59,839
se han abierto igual a ese,

360
00:15:59,840 --> 00:16:02,217
y todos sirven a la misma comunidad.

361
00:16:02,218 --> 00:16:04,837
Mi programa es único en su estilo.

362
00:16:04,838 --> 00:16:05,959
¿Y si vas al grano?

363
00:16:05,960 --> 00:16:08,607
¿Proteger tu albergue

364
00:16:08,608 --> 00:16:10,557
es lo mejor para la diócesis

365
00:16:10,558 --> 00:16:12,387
o lo mejor para ti?

366
00:16:16,148 --> 00:16:18,567
Agradezco tu preocupación.

367
00:16:18,568 --> 00:16:21,200
Mi decisión es definitiva.

368
00:16:22,620 --> 00:16:24,077
Hemos terminado.

369
00:16:37,370 --> 00:16:39,757
Está claro que espera a alguien.

370
00:16:39,758 --> 00:16:41,927
Sí, sea quien sea, la
tiene de los nervios.

371
00:16:41,928 --> 00:16:44,447
Considerando su pasado y
que ha estado en la cárcel,

372
00:16:44,448 --> 00:16:46,129
esto no me da buena espina.

373
00:16:46,130 --> 00:16:48,187
Oye, estar en la calle no
puede ser bueno para ti.

374
00:16:48,188 --> 00:16:50,301
Y no sabemos cuánto
tendremos que esperar.

375
00:16:50,302 --> 00:16:51,987
¿Por qué no te vas a casa?

376
00:16:51,988 --> 00:16:54,635
Miles, tengo frío porque
estamos a 7 bajo cero,

377
00:16:54,636 --> 00:16:57,067
no porque tenga cáncer. Estoy bien.

378
00:16:57,068 --> 00:16:58,627
- Vale, perdona.
- ¿Cómo ha ido

379
00:16:58,628 --> 00:16:59,894
con la doctora esta mañana?

380
00:17:01,910 --> 00:17:03,773
No eran las noticias que esperábamos.

381
00:17:03,774 --> 00:17:05,309
Lo siento mucho, Ali.

382
00:17:05,310 --> 00:17:06,734
Es un mal momento.

383
00:17:07,880 --> 00:17:10,403
- He conocido a alguien hace poco.
- ¿Sí?

384
00:17:10,404 --> 00:17:12,327
Y, por mucho que me guste, no

385
00:17:12,328 --> 00:17:16,080
sería justo hacerle pasar por todo esto.

386
00:17:17,380 --> 00:17:19,127
Eh, mirad.

387
00:17:20,378 --> 00:17:21,916
Eso no es una entrevista de trabajo.

388
00:17:23,460 --> 00:17:25,167
Vamos.

389
00:17:27,508 --> 00:17:28,789
¿Qué hacéis aquí?

390
00:17:28,790 --> 00:17:30,127
Esperad...

391
00:17:30,128 --> 00:17:31,999
- ¿me estáis siguiendo?
- Sí.

392
00:17:32,000 --> 00:17:33,087
Lo siento, ¿vale?

393
00:17:33,088 --> 00:17:35,262
- Estamos preocupados por ti.
- No me conocéis.

394
00:17:35,263 --> 00:17:36,747
Sabemos que no hablabas con ese tipo

395
00:17:36,748 --> 00:17:39,007
- por una entrevista de trabajo.
- Sí, visto desde fuera,

396
00:17:39,008 --> 00:17:40,707
seguramente no sea alguien
con quien deberías hablar

397
00:17:40,708 --> 00:17:41,727
estando con la condicional.

398
00:17:41,728 --> 00:17:44,814
No hemos venido a juzgar.
Solo queremos ayudar.

399
00:17:45,740 --> 00:17:47,984
¿Qué está pasando? ¿Para
qué habías quedado con él?

400
00:17:51,538 --> 00:17:55,587
Porque intento recuperar
una cosa del Sr. J.

401
00:17:55,588 --> 00:17:57,787
Un anillo que significa mucho para él.

402
00:17:57,788 --> 00:17:59,447
¿Y qué tiene que ver ese tipo?

403
00:17:59,448 --> 00:18:01,377
Es un perista.

404
00:18:01,378 --> 00:18:03,627
Coloca mercancía robada
por toda la ciudad.

405
00:18:03,628 --> 00:18:06,677
Fue el último en ver
el anillo del Sr. J.

406
00:18:06,678 --> 00:18:08,540
Espera. ¿Cómo lo sabes?

407
00:18:09,630 --> 00:18:11,249
Porque fui yo quien lo robó.

408
00:18:17,530 --> 00:18:22,187
Fue hace un año. Estaba
en mi peor momento.

409
00:18:22,188 --> 00:18:24,937
Me pillaron por otro
robo y me encerraron.

410
00:18:24,938 --> 00:18:26,814
Cuando salí, el señor
Johnson me dio trabajo.

411
00:18:27,640 --> 00:18:30,818
Por entonces, no tenía ni idea de
que el anillo que robé era suyo.

412
00:18:30,820 --> 00:18:32,149
¿Y cómo lo averiguaste?

413
00:18:33,948 --> 00:18:36,947
Nos invitó a cenar a mí
y a Leo hace unas semanas

414
00:18:36,948 --> 00:18:38,701
para decirnos que iba a vender el cine.

415
00:18:40,308 --> 00:18:42,412
Cuando entré en su casa creí

416
00:18:42,413 --> 00:18:43,837
que me iba a dar un infarto.

417
00:18:43,838 --> 00:18:45,157
Porque ya habías estado allí.

418
00:18:45,158 --> 00:18:46,407
Sí.

419
00:18:46,408 --> 00:18:48,567
Durante la cena, nos habló
del anillo de su mujer.

420
00:18:48,568 --> 00:18:50,157
Cuando lo robé, no tenía ni idea

421
00:18:50,158 --> 00:18:51,819
de lo valioso que era.

422
00:18:51,820 --> 00:18:53,006
¿A qué te refieres?

423
00:18:53,007 --> 00:18:56,147
Es un rubí antiguo increíblemente único.

424
00:18:56,148 --> 00:18:57,907
Dijo que un joyero medio

425
00:18:57,908 --> 00:19:00,637
seguramente no sabría
cuál sería su valor.

426
00:19:00,638 --> 00:19:03,049
Desde entonces,

427
00:19:03,050 --> 00:19:05,469
casi no puedo mirarlo a la cara.

428
00:19:05,470 --> 00:19:07,149
Tengo que arreglarlo.

429
00:19:07,150 --> 00:19:08,894
¿Tu perista sabe dónde está?

430
00:19:08,895 --> 00:19:11,367
No. Owen dice que hay
docenas de casas de empeño

431
00:19:11,368 --> 00:19:13,527
que trabajan con joyas de lujo a
las que se lo pudo haber vendido.

432
00:19:13,528 --> 00:19:15,319
Y va a preguntar por ahí
a ver si lo encuentra,

433
00:19:15,320 --> 00:19:17,307
¿pero quién sabe cuánto tardará?

434
00:19:17,308 --> 00:19:19,701
Bueno, pues tendremos que acelerarlo.

435
00:19:19,702 --> 00:19:21,547
¿Cómo?

436
00:19:21,548 --> 00:19:23,529
Se nos da bien encontrar cosas.

437
00:19:24,988 --> 00:19:26,456
DESENTRELAZANDO

438
00:19:26,457 --> 00:19:28,867
- Listo.
- Estás de broma.

439
00:19:28,868 --> 00:19:30,210
- ¿Lo has arreglado?
- Sí.

440
00:19:30,211 --> 00:19:32,747
Solo había que recomprimir el archivo
para poder enviarlo por email.

441
00:19:32,748 --> 00:19:34,107
Y...

442
00:19:34,108 --> 00:19:35,807
ya está hecho.

443
00:19:35,808 --> 00:19:37,679
No sé cómo darte las gracias, Rakesh.

444
00:19:37,680 --> 00:19:40,100
Si no entro en la escuela de cine...

445
00:19:40,108 --> 00:19:42,189
se acabó.

446
00:19:42,190 --> 00:19:44,147
¿De qué estás hablando?

447
00:19:44,148 --> 00:19:47,327
Aunque no entres en la escuela
de cine, no puedes renunciar.

448
00:19:47,328 --> 00:19:49,987
- Es tu sueño, ¿verdad?
- Sí.

449
00:19:49,988 --> 00:19:52,807
Pues tienes que darte tiempo.

450
00:19:52,808 --> 00:19:54,987
Créeme, lo he hecho.

451
00:19:54,988 --> 00:19:58,157
Este corto determinará mi futuro.

452
00:19:58,158 --> 00:20:00,110
Y, gracias a ti, tengo una oportunidad.

453
00:20:03,150 --> 00:20:05,167
Que haya cuestionado mi decisión

454
00:20:05,168 --> 00:20:06,787
acusándome de favoritismos

455
00:20:06,788 --> 00:20:09,207
y de que mantengo abierto el albergue

456
00:20:09,208 --> 00:20:12,587
para proteger algún tipo de
legado en la Harlem Episcopal...

457
00:20:12,588 --> 00:20:16,287
Bueno, tienes que admitir que con
tus lazos con la Harlem Episcopal

458
00:20:16,288 --> 00:20:19,067
y tu pasado con Elias...

459
00:20:19,068 --> 00:20:21,136
es fácil entender que pueda verlo así.

460
00:20:21,137 --> 00:20:25,859
Trish, he considerado por
igual todos los programas.

461
00:20:25,860 --> 00:20:27,737
Vale.

462
00:20:27,738 --> 00:20:29,895
Hola, ¿qué os pasa?

463
00:20:29,896 --> 00:20:32,157
Parecéis estar en medio de
una conversación apasionada.

464
00:20:32,158 --> 00:20:33,530
Problemas de trabajo.

465
00:20:37,550 --> 00:20:40,280
¿Te acuerdas del reverendo Elias?

466
00:20:40,281 --> 00:20:42,067
¿Cómo olvidarlo?

467
00:20:42,068 --> 00:20:44,067
He tenido que dejar de
financiar uno de sus programas

468
00:20:44,068 --> 00:20:46,359
y me acusa de tener favoritismos.

469
00:20:46,360 --> 00:20:48,907
Cree que tu padre debería
cerrar el albergue

470
00:20:48,908 --> 00:20:50,204
de la Harlem Episcopal.

471
00:20:50,205 --> 00:20:51,664
¿Te refieres a nuestro albergue?

472
00:20:51,665 --> 00:20:53,503
Espera, ¿a qué te refieres
con "nuestro albergue"?

473
00:20:55,120 --> 00:20:56,727
Cuando tenía ocho años,

474
00:20:56,728 --> 00:20:58,447
volvíamos a casa después de comer

475
00:20:58,448 --> 00:21:00,467
y yo llevaba un paquete con sobras.

476
00:21:00,468 --> 00:21:04,107
Nos cruzamos con un sin
techo y le di mi comida.

477
00:21:04,108 --> 00:21:06,257
Después, le pregunté a mi padre

478
00:21:06,258 --> 00:21:08,487
si había algún sitio donde
comieran los pobres.

479
00:21:08,488 --> 00:21:10,267
Él me habló de los albergues

480
00:21:10,268 --> 00:21:12,427
y le pregunté si la Harlem
Episcopal tenía alguno.

481
00:21:12,428 --> 00:21:14,940
Cuando dijo que no, le dije
que deberíamos montar uno.

482
00:21:15,990 --> 00:21:17,817
Ya veo.

483
00:21:17,818 --> 00:21:21,397
En fin, debería ponerme a trabajar.

484
00:21:21,398 --> 00:21:24,859
Papá, gracias por
salvar nuestro albergue.

485
00:21:29,831 --> 00:21:30,927
Sé lo que estás pensando.

486
00:21:30,928 --> 00:21:33,500
Es un gran programa y
no lo voy a dejar fuera.

487
00:21:33,501 --> 00:21:35,579
No tengo ninguna duda.

488
00:21:38,248 --> 00:21:42,175
Pero no me dirás que no
te influye un poco Ali

489
00:21:42,176 --> 00:21:44,507
y querer proteger algo

490
00:21:44,508 --> 00:21:48,187
que le concierne a
ella, sobre todo ahora.

491
00:21:50,568 --> 00:21:52,267
Rakesh ha podido ayudar a Leo.

492
00:21:52,268 --> 00:21:53,475
Ahora te ayudará a ti.

493
00:21:53,476 --> 00:21:55,484
Os lo agradezco, ¿pero cómo va a ayudar

494
00:21:55,485 --> 00:21:57,219
esto a encontrar el
anillo del Sr. Johnson?

495
00:21:57,220 --> 00:21:59,737
Bueno, la mayoría de casas de
empeño de lujo venden online,

496
00:21:59,738 --> 00:22:01,687
así que he escaneado
una imagen del anillo,

497
00:22:01,688 --> 00:22:02,787
he introducido algunos parámetros

498
00:22:02,788 --> 00:22:05,027
y mi programa hará el resto.

499
00:22:05,028 --> 00:22:07,359
Y esperemos que no tarde
mucho, ¿verdad, Rakesh?

500
00:22:07,360 --> 00:22:09,457
Sí, sí, sí, debería escanear
1000 artículos por segundo.

501
00:22:09,458 --> 00:22:11,527
Si está ahí, deberíamos saberlo pronto.

502
00:22:11,528 --> 00:22:13,597
- ¿Y si no?
- Pues pensaremos

503
00:22:13,598 --> 00:22:15,042
en otra forma de salvar el cine.

504
00:22:17,618 --> 00:22:21,299
¿Soléis ir por la vida
ayudando a desconocidos?

505
00:22:22,230 --> 00:22:23,466
Se podría decir así.

506
00:22:23,467 --> 00:22:25,969
Eh, tenemos una coincidencia.

507
00:22:27,718 --> 00:22:30,559
Vale, parece que tu anillo
está en Joyerías Al,

508
00:22:30,560 --> 00:22:34,070
en la 53 con la novena.
O, al menos, estaba.

509
00:22:34,750 --> 00:22:35,987
¿A qué te refieres con "estaba"?

510
00:22:35,988 --> 00:22:37,067
VENDIDO

511
00:22:37,068 --> 00:22:39,487
¿Vendido por 2000 $?

512
00:22:39,488 --> 00:22:42,237
El Sr. Johnson dijo que
valía al menos 100 000 $.

513
00:22:44,188 --> 00:22:45,279
Esperad, qué raro.

514
00:22:45,280 --> 00:22:47,487
La web acaba de
actualizar el inventario.

515
00:22:47,488 --> 00:22:50,109
Parece que alguien lo ha
comprado hace menos de una hora.

516
00:22:51,871 --> 00:22:53,859
Una coincidencia un poco sospechosa.

517
00:22:57,368 --> 00:23:01,557
¿Le dijiste al perista
el valor del anillo?

518
00:23:01,558 --> 00:23:04,132
Sí.

519
00:23:04,133 --> 00:23:05,567
No lo pensé. Quería que supiera

520
00:23:05,568 --> 00:23:07,093
lo importante que era para mí.

521
00:23:07,094 --> 00:23:08,857
Nunca pensé...

522
00:23:11,248 --> 00:23:12,787
Ahora que lo tiene, no lo devolverá

523
00:23:12,788 --> 00:23:15,237
por menos de su valor real.

524
00:23:17,168 --> 00:23:18,307
Se acabó.

525
00:23:18,308 --> 00:23:20,690
Ahora no vamos a poder salvar el cine.

526
00:23:29,158 --> 00:23:31,597
He pensado que nos vendrá
bien un chute de cafeína

527
00:23:31,598 --> 00:23:33,117
para empezar el día.

528
00:23:33,118 --> 00:23:34,697
- Gracias, Miles.
- Gracias.

529
00:23:34,698 --> 00:23:36,637
- Sí.
- Fue muy agradable

530
00:23:36,638 --> 00:23:39,167
tener ayer a Ali trabajando en
la cuenta de Dios con nosotros.

531
00:23:39,168 --> 00:23:40,961
Sí, seguro que le
encantó la distracción.

532
00:23:40,962 --> 00:23:42,587
Sí, a mí también me gustó.

533
00:23:42,588 --> 00:23:45,117
Ah, he tenido noticias de Haley.

534
00:23:45,118 --> 00:23:47,217
Va a intentar hablar con Owen,

535
00:23:47,218 --> 00:23:49,337
pero dice que no es el tipo de tío

536
00:23:49,338 --> 00:23:51,237
que hace nada por caridad.

537
00:23:51,238 --> 00:23:53,724
Ya. ¿Y cuál es el siguiente paso?

538
00:23:54,680 --> 00:23:57,157
Sinceramente, no lo sé.

539
00:23:57,158 --> 00:23:59,147
El Sr. Johnson firma la venta mañana

540
00:23:59,148 --> 00:24:00,980
y nos quedamos sin opciones.

541
00:24:04,930 --> 00:24:06,237
EL HALCÓN MALTÉS

542
00:24:06,238 --> 00:24:07,437
¿Qué pasa?

543
00:24:07,438 --> 00:24:09,157
La cuenta de Dios le ha dado otro like

544
00:24:09,158 --> 00:24:10,322
a El halcón maltés.

545
00:24:10,323 --> 00:24:12,242
Espera. ¿Cómo que otro?

546
00:24:12,243 --> 00:24:14,987
Ayer recibí lo mismo
cuando estaba con Ali.

547
00:24:14,988 --> 00:24:17,397
De ahí saqué la idea de ir al cine.

548
00:24:17,398 --> 00:24:19,874
Si lo ha vuelto a hacer,
tiene que ser por algo más.

549
00:24:19,875 --> 00:24:21,126
No, lo entiendo,

550
00:24:21,127 --> 00:24:22,477
y El halcón maltés es una gran película,

551
00:24:22,478 --> 00:24:24,963
¿pero cómo va a ayudarnos
a salvar al Cine Harlem?

552
00:24:24,964 --> 00:24:27,298
No lo sé, pero si hay
alguien que lo sabe,

553
00:24:27,299 --> 00:24:28,675
es el Sr. Johnson.

554
00:24:29,885 --> 00:24:32,129
A ver si lo entiendo.

555
00:24:32,130 --> 00:24:34,357
Recibes estos likes,

556
00:24:34,358 --> 00:24:36,177
¿y cada uno es algún tipo de pista?

557
00:24:36,178 --> 00:24:37,397
Básicamente.

558
00:24:37,398 --> 00:24:40,397
Y esa cuenta de Dios te
ha enviado mi nombre.

559
00:24:40,398 --> 00:24:42,017
Y el de Haley y Leo.

560
00:24:42,018 --> 00:24:43,567
Creemos que es para salvar el cine.

561
00:24:43,568 --> 00:24:45,277
Sé que es difícil de asumir,

562
00:24:45,278 --> 00:24:47,187
pero hemos ayudado a muchas personas.

563
00:24:47,188 --> 00:24:48,997
Y esperamos poder añadir estos nombres

564
00:24:48,998 --> 00:24:50,447
a la lista.

565
00:24:50,448 --> 00:24:51,597
¿Se le ocurre

566
00:24:51,598 --> 00:24:54,157
cómo encaja El halcón
maltés en todo esto?

567
00:24:54,158 --> 00:24:55,667
Lo siento.

568
00:24:55,668 --> 00:24:57,871
Ojalá que sí, pero no.

569
00:24:57,872 --> 00:25:02,377
Aunque era una de las películas
preferidas de mi abuelo.

570
00:25:02,378 --> 00:25:04,962
Era un gran fan de Bogart.

571
00:25:06,000 --> 00:25:08,729
Él inauguró este cine.

572
00:25:08,730 --> 00:25:11,639
Me alegro de que no esté aquí
para ver como cierra sus puertas.

573
00:25:11,640 --> 00:25:14,217
Oiga, no nos daremos
por vencidos, ¿vale?

574
00:25:14,218 --> 00:25:15,473
Aún nos queda un día.

575
00:25:15,474 --> 00:25:20,967
Os agradezco que tratéis
de ayudar, de verdad,

576
00:25:20,968 --> 00:25:23,337
pero es demasiado tarde.

577
00:25:23,338 --> 00:25:27,047
Mirad, esta noche habrá
una última proyección

578
00:25:27,048 --> 00:25:29,527
para conmemorar el Cine Harlem.

579
00:25:29,528 --> 00:25:33,697
He pensado que sería bonito
invitar a toda la comunidad.

580
00:25:33,698 --> 00:25:37,937
Despedirnos todos juntos.

581
00:25:37,938 --> 00:25:40,250
Espero que vengáis.

582
00:25:42,040 --> 00:25:44,909
El halcón maltés tiene
que ser una pista.

583
00:25:44,910 --> 00:25:46,379
Hay que averiguar cuál.

584
00:25:46,380 --> 00:25:47,712
Eh, Rakesh,

585
00:25:47,713 --> 00:25:49,807
- ¿qué has hecho?
- ¿De qué hablas?

586
00:25:49,808 --> 00:25:52,417
Me ha llegado un email del
New York Film Institute.

587
00:25:52,418 --> 00:25:54,969
Mi corto queda descalificado.
Me han denegado la solicitud.

588
00:25:54,970 --> 00:25:56,697
- ¿Por qué?
- Los cortos deben tener

589
00:25:56,698 --> 00:25:58,497
una duración mínima de seis minutos.

590
00:25:58,498 --> 00:26:00,017
Por lo visto, al mío le
faltan unos segundos.

591
00:26:00,018 --> 00:26:01,857
Bueno, Leo, ¿y cómo va a ser culpa mía?

592
00:26:01,858 --> 00:26:03,697
Porque mi corto duraba
más de seis minutos

593
00:26:03,698 --> 00:26:06,817
hasta que tú, de alguna
forma, lo has acortado.

594
00:26:06,818 --> 00:26:07,997
Ha debido pasar algo

595
00:26:07,998 --> 00:26:10,447
al recomprimir el archivo
que rebajara la duración.

596
00:26:10,448 --> 00:26:11,737
Leo, tranquilo.

597
00:26:11,738 --> 00:26:13,857
Llamaremos al New York Film Institute

598
00:26:13,858 --> 00:26:15,487
y les diremos lo que ha
pasado. Seguro que se arregla.

599
00:26:15,488 --> 00:26:17,567
Les va a dar igual.

600
00:26:17,568 --> 00:26:19,567
¿Qué voy a hacer ahora?

601
00:26:19,568 --> 00:26:21,664
Ni siquiera tengo un trabajo
ni un sitio donde vivir.

602
00:26:21,665 --> 00:26:25,497
Me estaba engañando al pensar
que era un director de verdad.

603
00:26:25,498 --> 00:26:26,793
Se acabó.

604
00:26:29,148 --> 00:26:32,257
Hola, Haley. ¿Has
podido hablar con Owen?

605
00:26:32,258 --> 00:26:34,297
Sí, dice que no nos venderá el anillo

606
00:26:34,298 --> 00:26:35,468
a menos que paguemos su valor completo.

607
00:26:37,148 --> 00:26:38,389
Esperad. ¿Qué anillo?

608
00:26:39,900 --> 00:26:41,817
Nada. No es importante.

609
00:26:43,478 --> 00:26:45,607
Un segundo, ¿habláis
del anillo del Sr. J?

610
00:26:47,778 --> 00:26:49,317
¿Sabes dónde está? ¿Cómo?

611
00:26:49,318 --> 00:26:51,147
Da igual, creía que podría recuperarlo,

612
00:26:51,148 --> 00:26:52,650
pero no puedo.

613
00:26:55,040 --> 00:26:56,697
Fuiste a prisión en la época

614
00:26:56,698 --> 00:26:58,107
en que robaron el anillo.

615
00:26:59,948 --> 00:27:03,279
Aquella noche en su casa,
cuando nos habló de él,

616
00:27:03,280 --> 00:27:05,037
recuerdo que estabas muy rara.

617
00:27:05,038 --> 00:27:06,878
Y en ese momento no le di importancia.

618
00:27:08,669 --> 00:27:10,211
Tú lo robaste, ¿verdad?

619
00:27:11,881 --> 00:27:13,506
Mira, intenta enmendar el error.

620
00:27:13,507 --> 00:27:14,966
Me da igual.

621
00:27:14,967 --> 00:27:17,135
El Sr. J confió en ti ¿y
así es como se lo pagas?

622
00:27:20,010 --> 00:27:22,577
¿Qué está pasando aquí?

623
00:27:22,578 --> 00:27:24,147
¿Pagarme el qué?

624
00:27:24,148 --> 00:27:25,897
Eso, Haley.

625
00:27:25,898 --> 00:27:28,394
¿Por qué no le dices al Sr.
J de qué estábamos hablando?

626
00:27:28,395 --> 00:27:31,487
Dile por qué ya no tiene
el anillo de su mujer.

627
00:27:31,488 --> 00:27:33,647
¿De qué está hablando?

628
00:27:43,580 --> 00:27:44,990
Yo robé su anillo.

629
00:27:49,040 --> 00:27:51,457
Fue antes de conocerlo.

630
00:27:51,458 --> 00:27:53,630
Lo siento mucho. Quería decírselo.

631
00:27:53,631 --> 00:27:56,132
Pero no lo hiciste.

632
00:27:56,133 --> 00:27:58,477
Haley...

633
00:27:58,478 --> 00:27:59,997
me miraste directamente a los ojos

634
00:27:59,998 --> 00:28:04,607
mientras te conté lo de ese anillo

635
00:28:04,608 --> 00:28:06,450
y cómo podría salvar este lugar.

636
00:28:08,400 --> 00:28:12,110
- Y no dijiste nada.
- Lo siento mucho.

637
00:28:19,448 --> 00:28:20,569
Suena horrible.

638
00:28:20,570 --> 00:28:23,819
Sí. Nos explotó todo en la cara.

639
00:28:23,820 --> 00:28:24,977
Aquí es donde suelo decir

640
00:28:24,978 --> 00:28:28,373
que podemos hacer algo, pero
no hay nada que podamos hacer.

641
00:28:31,919 --> 00:28:35,546
Vale, vale, vale. Ya
basta de pesimismos.

642
00:28:35,547 --> 00:28:37,157
Vosotros ayudáis a la gente.

643
00:28:37,158 --> 00:28:39,425
Es lo que hacéis, cueste lo que cueste.

644
00:28:39,426 --> 00:28:42,297
Y, sobre todo, no os rendís.

645
00:28:42,298 --> 00:28:43,347
Ninguno nos rendimos.

646
00:28:44,990 --> 00:28:48,435
Ali, estoy abierto a cualquier
idea para salvar el cine.

647
00:28:49,730 --> 00:28:51,357
Olvídate del cine.

648
00:28:53,608 --> 00:28:54,998
Es mucho más que eso.

649
00:28:54,999 --> 00:28:58,260
Esto es sobre el señor
Johnson, Haley y Leo.

650
00:28:58,270 --> 00:29:00,597
Son una familia, igual que nosotros,

651
00:29:00,598 --> 00:29:03,567
y ahora mismo están muy lejos de serlo.

652
00:29:03,568 --> 00:29:06,027
Tenemos que volverlos a reunir.

653
00:29:09,498 --> 00:29:11,666
¿Sabes qué? Tienes razón.

654
00:29:11,667 --> 00:29:13,297
Escribiré a Haley

655
00:29:13,298 --> 00:29:15,659
para que quede con
nosotros en el Cine Harlem

656
00:29:15,660 --> 00:29:18,464
y les recordaremos eso.

657
00:29:23,090 --> 00:29:24,596
¿Qué ha dicho?

658
00:29:25,810 --> 00:29:28,349
Dice que va a arreglar las cosas,

659
00:29:28,350 --> 00:29:31,567
que tiene que enfrentarse
a su pasado de una vez.

660
00:29:31,568 --> 00:29:34,487
Vale, no me gusta cómo suena.

661
00:29:34,488 --> 00:29:35,737
Ya, a mí tampoco. Rakesh,

662
00:29:35,738 --> 00:29:36,855
¿puedes rastrear su móvil?

663
00:29:36,856 --> 00:29:38,117
Sí.

664
00:29:40,860 --> 00:29:43,297
Está en la esquina noroeste
de la avenida St. Nicholas

665
00:29:43,298 --> 00:29:45,257
con la 123. Ahí no hay nada,

666
00:29:45,258 --> 00:29:48,397
salvo...

667
00:29:48,398 --> 00:29:49,662
una comisaría.

668
00:29:56,168 --> 00:29:58,257
Me gustaría informar de un delito.

669
00:30:06,808 --> 00:30:09,887
Hola, Sr. J. Gracias por venir.

670
00:30:09,888 --> 00:30:12,437
De nada. ¿De qué va esto, Miles?

671
00:30:12,438 --> 00:30:14,979
Haley está en la comisaría ahora mismo.

672
00:30:14,980 --> 00:30:16,847
Va a admitir que robó su anillo

673
00:30:16,848 --> 00:30:18,687
para que la policía pueda recuperarlo
de las manos de su perista.

674
00:30:18,688 --> 00:30:22,862
Y, al admitir eso, irá a la cárcel.

675
00:30:22,863 --> 00:30:25,490
Sí. Ali, Rakesh y Cara

676
00:30:25,491 --> 00:30:27,639
van de camino allí para impedírselo,

677
00:30:27,640 --> 00:30:30,495
pero solo hay una persona
a la que escuchará.

678
00:30:32,068 --> 00:30:34,999
Lo comprendo, pero se acabó el ayudarla.

679
00:30:35,000 --> 00:30:37,537
No solo es que robara el anillo,

680
00:30:37,538 --> 00:30:40,547
es que me mintió a la cara.

681
00:30:41,120 --> 00:30:43,424
No es la persona que yo creía.

682
00:30:43,425 --> 00:30:44,718
Sí, sí que lo es.

683
00:30:45,370 --> 00:30:49,207
Está dispuesta a ir a la
cárcel y salvar su cine

684
00:30:49,208 --> 00:30:52,147
porque es justo la persona
que usted cree que es.

685
00:30:52,148 --> 00:30:54,407
Cuando recibí las sugerencias
de amistad con los tres nombres,

686
00:30:54,408 --> 00:30:56,479
creía que debía salvar el cine.

687
00:30:56,480 --> 00:30:58,187
Pero no.

688
00:30:58,188 --> 00:31:00,439
Lo que hay que salvar es su familia,

689
00:31:00,440 --> 00:31:03,152
una familia que usted ha creado.

690
00:31:03,153 --> 00:31:04,367
No le dé la espalda ahora,

691
00:31:04,368 --> 00:31:05,600
cuando más lo necesita.

692
00:31:12,621 --> 00:31:15,498
Sabemos por qué estás
aquí. No puedes hacerlo.

693
00:31:15,499 --> 00:31:16,791
Tengo que arreglar esto.

694
00:31:16,792 --> 00:31:19,710
No tienes que arreglar nada.

695
00:31:19,711 --> 00:31:21,255
Al menos no conmigo.

696
00:31:22,589 --> 00:31:25,508
Si no fuera por mí,
aún tendría su anillo.

697
00:31:25,509 --> 00:31:29,207
Sí, y si no lo hubieras robado,

698
00:31:29,208 --> 00:31:33,187
quizá no habrías aparecido por
mi cine en busca de un trabajo.

699
00:31:33,188 --> 00:31:35,850
Y nuestros mundos no se habrían cruzado.

700
00:31:36,800 --> 00:31:38,507
¿Sabes?

701
00:31:38,508 --> 00:31:40,847
A mí me parece bien el
intercambio, ¿y a ti?

702
00:31:43,628 --> 00:31:45,887
¿Qué pasa con el cine?

703
00:31:47,758 --> 00:31:51,367
Si la única forma de
mantener el cine abierto

704
00:31:51,368 --> 00:31:54,947
es que te arriesgues
a volver a la cárcel,

705
00:31:54,948 --> 00:31:57,416
cerraré las puertas ahora mismo.

706
00:31:59,168 --> 00:32:01,335
Somos una familia.

707
00:32:05,048 --> 00:32:07,967
¿Quién ha venido a denunciar un delito?

708
00:32:09,888 --> 00:32:12,390
No pasa nada. No voy a presentar cargos.

709
00:32:14,270 --> 00:32:15,639
Vale.

710
00:32:26,728 --> 00:32:28,989
Aún hay que pensar en Leo.

711
00:32:28,990 --> 00:32:30,439
¿A qué te refieres?

712
00:32:30,440 --> 00:32:32,658
No ha entrado en la escuela de cine.

713
00:32:32,659 --> 00:32:36,327
Se ha tomado el rechazo como una
señal para abandonar sus sueños.

714
00:32:36,328 --> 00:32:38,927
Pues debemos convencerlo
de lo contrario.

715
00:32:38,928 --> 00:32:41,125
Eh, tengo una idea,

716
00:32:41,126 --> 00:32:43,920
una forma de demostrarle a
Leo que no se puede rendir.

717
00:32:43,921 --> 00:32:45,296
¿Cómo?

718
00:32:53,350 --> 00:32:54,639
Obispo Finer.

719
00:32:54,640 --> 00:32:57,557
Debo decir que me sorprendió tu llamada.

720
00:32:57,558 --> 00:33:00,350
Ya somos dos. Siéntate.

721
00:33:05,020 --> 00:33:06,627
Te he pedido que vengas hasta aquí

722
00:33:06,628 --> 00:33:09,529
porque he estado pensando
mucho en nuestra conversación.

723
00:33:09,530 --> 00:33:13,357
En tus acusaciones de que esto era...

724
00:33:13,358 --> 00:33:15,326
personal.

725
00:33:15,327 --> 00:33:18,579
Lo era, pero no de la forma que creías.

726
00:33:18,580 --> 00:33:21,357
Lo siento. No lo entiendo.

727
00:33:21,358 --> 00:33:23,447
Abrí el albergue en la Harlem Episcopal

728
00:33:23,448 --> 00:33:25,367
con mi hija, Ali.

729
00:33:25,368 --> 00:33:28,707
Creo que he querido
aferrarme a él por ella.

730
00:33:29,967 --> 00:33:32,507
¿Ves?

731
00:33:32,508 --> 00:33:35,067
Eso sí lo entiendo.

732
00:33:35,068 --> 00:33:37,139
Empecé Nuevos Inicios por mi hijo.

733
00:33:38,518 --> 00:33:40,877
Él...

734
00:33:40,878 --> 00:33:44,327
cometió algunos errores cuando era joven

735
00:33:44,328 --> 00:33:47,707
y pasó tiempo en prisión.

736
00:33:47,708 --> 00:33:50,900
Cuando salió,

737
00:33:52,150 --> 00:33:53,949
no sabía cómo enfrentarse al mundo.

738
00:33:53,950 --> 00:33:56,207
No tenía un objetivo

739
00:33:56,208 --> 00:34:00,107
ni una forma de reconducir su vida.

740
00:34:00,108 --> 00:34:02,357
Y yo...

741
00:34:02,358 --> 00:34:04,166
decidí hacer algo al respecto.

742
00:34:04,167 --> 00:34:07,427
No solo por él, sino por...

743
00:34:07,428 --> 00:34:09,213
muchos otros como él.

744
00:34:09,214 --> 00:34:10,727
Estoy seguro de que por eso

745
00:34:10,728 --> 00:34:12,327
Nuevas Iniciativas ha tenido tanto éxito

746
00:34:12,328 --> 00:34:13,927
y por eso seguirá teniéndolo.

747
00:34:13,928 --> 00:34:16,887
Lo siento, no te entiendo.

748
00:34:16,888 --> 00:34:18,627
Cuando abrí el albergue hace 15 años,

749
00:34:18,628 --> 00:34:21,067
esperaba que abriera el camino
para que otros hicieran lo mismo.

750
00:34:21,068 --> 00:34:23,307
Y, tal como apuntaste
ayer, en ese sentido,

751
00:34:23,308 --> 00:34:25,687
ha tenido un éxito tremebundo.

752
00:34:25,688 --> 00:34:29,767
Creo que Nuevos Inicios hará eso
mismo durante los próximos 15 años.

753
00:34:29,768 --> 00:34:32,519
¿Qué estás diciendo?

754
00:34:32,520 --> 00:34:35,227
Voy a cerrar el albergue
y a financiar tu programa.

755
00:34:39,788 --> 00:34:43,497
No sé qué decir.

756
00:34:43,498 --> 00:34:46,208
- Gracias.
- De nada.

757
00:34:46,209 --> 00:34:48,461
Aún tenemos muchos...

758
00:34:48,462 --> 00:34:51,797
obstáculos entre nosotros.

759
00:34:51,798 --> 00:34:54,147
Pero hoy...

760
00:34:54,148 --> 00:34:56,347
creo que hemos dado un paso
en la dirección correcta.

761
00:34:58,818 --> 00:35:01,807
Buenas tardes, obispo Finer.

762
00:35:09,810 --> 00:35:12,347
Hola, chicos, entrad.

763
00:35:12,348 --> 00:35:14,307
- ¿Qué tal?
- Me alegro de veros.

764
00:35:14,308 --> 00:35:16,687
Eh, está el aforo completo, ¿eh?

765
00:35:16,688 --> 00:35:18,819
- La despedida perfecta.
- Sí.

766
00:35:20,077 --> 00:35:21,987
Disculpa.

767
00:35:21,988 --> 00:35:25,456
Leo, me he enterado de
lo de la escuela de cine.

768
00:35:25,457 --> 00:35:27,375
No voy a dejar que renuncies a tu sueño.

769
00:35:27,376 --> 00:35:31,837
Gracias, Sr. J, pero es hora de
que me enfrente a la realidad.

770
00:35:33,215 --> 00:35:35,425
Parece que es la hora del espectáculo.

771
00:35:36,510 --> 00:35:37,847
Mira, ¿por qué no entras

772
00:35:37,848 --> 00:35:39,597
y te sientas entre el público?

773
00:35:39,598 --> 00:35:42,057
Esta la presento yo.

774
00:35:47,230 --> 00:35:50,139
Gracias a todos por venir.

775
00:35:50,140 --> 00:35:52,767
No puedo decirles lo
gratificante que es ver...

776
00:35:52,768 --> 00:35:57,655
sentir tanto amor por el Cine Harlem.

777
00:35:57,656 --> 00:36:01,033
Antes de nuestra principal atracción,

778
00:36:01,034 --> 00:36:04,647
tengo el honor de presentar

779
00:36:04,648 --> 00:36:08,374
el estreno mundial de
un corto de comedia

780
00:36:08,375 --> 00:36:12,253
de un joven director con mucho talento.

781
00:36:12,254 --> 00:36:14,667
Si les gusta el corto,

782
00:36:14,668 --> 00:36:17,550
por favor, díganselo.

783
00:36:17,551 --> 00:36:19,037
¡Gracias!

784
00:36:21,238 --> 00:36:23,690
¡Gracias!

785
00:36:34,050 --> 00:36:36,610
UN CORTO DE LEO RETTKE

786
00:37:13,258 --> 00:37:15,519
Tu corto ha sido fantástico, Leo.

787
00:37:15,520 --> 00:37:19,597
Gracias.

788
00:37:19,598 --> 00:37:22,227
Y oye, mira, siento lo de antes.

789
00:37:22,228 --> 00:37:23,627
- Estaba...
- No te preocupes.

790
00:37:23,628 --> 00:37:24,701
Las familias se pelean.

791
00:37:26,912 --> 00:37:28,147
Hola a todos.

792
00:37:28,148 --> 00:37:31,290
Quiero presentaros a
mi amigo Kenny Evans.

793
00:37:31,291 --> 00:37:35,294
¿Usted es el productor Kenny Evans?

794
00:37:35,295 --> 00:37:38,255
El Sr. J me llamó y me dijo
que tenía que ver tu corto.

795
00:37:38,256 --> 00:37:40,567
Tenía razón. Tienes talento.

796
00:37:40,568 --> 00:37:43,367
Me he enterado de que no has entrado
en el New York Film Institute.

797
00:37:43,368 --> 00:37:45,047
Deberías enviar de nuevo la
solicitud el año que viene.

798
00:37:45,048 --> 00:37:48,047
Mientras tanto, ¿por qué no te
pasas por mi oficina el lunes?

799
00:37:48,048 --> 00:37:50,977
Organizaremos unas prácticas.

800
00:37:50,978 --> 00:37:52,667
Gracias.

801
00:37:52,668 --> 00:37:54,890
Sr. J.

802
00:37:55,790 --> 00:37:57,927
Supongo que nunca sabremos
por qué la cuenta de Dios

803
00:37:57,928 --> 00:37:59,907
le dio otro like a El halcón maltés.

804
00:37:59,908 --> 00:38:02,823
- Sí, supongo que no.
- Es una gran película.

805
00:38:03,390 --> 00:38:04,987
Pues hay

806
00:38:04,988 --> 00:38:08,869
un cartel original del
estreno en el sótano.

807
00:38:08,870 --> 00:38:11,390
Sí, lo vi cuando vivía allí.

808
00:38:14,988 --> 00:38:17,336
No bajaba aquí desde hace años.

809
00:38:17,337 --> 00:38:18,357
Mi abuelo

810
00:38:18,358 --> 00:38:20,667
guardaba todo tipo de cosas aquí abajo.

811
00:38:20,668 --> 00:38:23,300
¿Creéis que esto es lo que la
cuenta de Dios quería que viésemos?

812
00:38:23,301 --> 00:38:24,678
No sé.

813
00:38:24,679 --> 00:38:27,187
Quizá quería que os
lo quedaseis vosotros.

814
00:38:27,188 --> 00:38:28,707
Es lo mínimo que puedo hacer.

815
00:38:28,708 --> 00:38:30,970
- Leo, ¿puedes?
- Sí.

816
00:38:36,010 --> 00:38:37,519
Aquí hay una puerta.

817
00:38:37,520 --> 00:38:39,527
Espera, eso no puede ser coincidencia.

818
00:38:39,528 --> 00:38:41,440
¿Qué hay dentro?

819
00:38:54,958 --> 00:38:56,500
Casablanca.

820
00:38:56,501 --> 00:38:58,878
Lo que el viento se llevó.

821
00:38:58,879 --> 00:39:01,046
Ciudadano Kane.

822
00:39:02,408 --> 00:39:05,987
Mi abuelo debió de guardar todo esto.

823
00:39:05,988 --> 00:39:10,357
Los estudios permitían que
te quedaras con los rollos.

824
00:39:10,358 --> 00:39:13,477
No tenía ni idea de
que seguían aquí abajo.

825
00:39:13,478 --> 00:39:16,287
Esto son rollos de 35
milímetros originales

826
00:39:16,288 --> 00:39:18,727
de algunas de las películas
más famosas de la historia.

827
00:39:18,728 --> 00:39:21,987
En perfecto estado, una colección así...

828
00:39:21,988 --> 00:39:23,227
¡vale una fortuna!

829
00:39:23,228 --> 00:39:25,779
¡Lo suficiente para renovar
el cine y hasta más!

830
00:39:30,188 --> 00:39:31,399
Bien, parece que el
espectáculo de esta noche

831
00:39:31,400 --> 00:39:32,410
no será el último del cine.

832
00:39:32,412 --> 00:39:34,246
Pensad en el legado
que acabáis de salvar.

833
00:39:34,247 --> 00:39:36,487
- Acabamos de salvar.
- Tiene razón.

834
00:39:36,488 --> 00:39:38,083
No podríamos haberlo hecho sin ti, Ali.

835
00:39:38,084 --> 00:39:39,419
Gracias.

836
00:39:39,950 --> 00:39:42,087
Necesitaba un poco de magia
en mi vida este fin de semana.

837
00:39:42,088 --> 00:39:43,631
No podría estar más de acuerdo.

838
00:39:48,658 --> 00:39:49,907
¿Qué hace aquí Emily?

839
00:39:49,908 --> 00:39:53,187
Mira, sé que dije que no era buen
momento para quedar con Emily.

840
00:39:53,188 --> 00:39:54,847
Me equivocaba.

841
00:39:54,848 --> 00:39:56,467
Estos últimos días me han recordado

842
00:39:56,468 --> 00:39:58,167
que, cuando las cosas se ponen feas,

843
00:39:58,168 --> 00:40:00,523
necesitas tanta gente en
tu vida como sea posible.

844
00:40:00,524 --> 00:40:02,599
Gracias, hermano mayor.

845
00:40:07,530 --> 00:40:09,114
- Hola.
- Hola.

846
00:40:09,115 --> 00:40:11,359
Espero que no te
importe que haya venido.

847
00:40:11,360 --> 00:40:13,786
¿Seguro que estás preparada para esto?

848
00:40:13,787 --> 00:40:17,539
Ali, ya he ido al cine antes.

849
00:40:19,668 --> 00:40:23,212
Pues ¿cuál es tu dulce
favorito viendo una peli?

850
00:40:23,213 --> 00:40:24,922
Regaliz rojo.

851
00:40:24,923 --> 00:40:26,966
No, no, no. Chocolatinas.

852
00:40:26,967 --> 00:40:28,747
Chocolatinas.

853
00:40:28,748 --> 00:40:31,517
No me creo que vaya a salir con alguien
a la que le guste el regaliz rojo.

854
00:40:31,518 --> 00:40:32,637
Ya lo solucionaremos.

855
00:40:32,638 --> 00:40:34,139
- ¿Estáis listas?
- Sí.

856
00:40:34,140 --> 00:40:35,557
Vayamos a ver una película.

857
00:40:42,600 --> 00:40:45,590
www.subtitulamos.tv

