1
00:00:00,010 --> 00:00:01,909
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,910 --> 00:00:03,319
Y, para los que acabo de conocer,

3
00:00:03,320 --> 00:00:04,859
gracias por anticipado
por vuestro apoyo.

4
00:00:04,860 --> 00:00:06,930
Me temo que no comparto tu confianza.

5
00:00:06,940 --> 00:00:08,779
¿Al consejo no le han
gustado tus propuestas?

6
00:00:08,780 --> 00:00:10,400
Bueno, a un miembro en particular.

7
00:00:10,410 --> 00:00:12,620
Si realmente amas la Iglesia,

8
00:00:12,630 --> 00:00:14,050
te plantearás dimitir.

9
00:00:14,060 --> 00:00:18,259
Reverendo Elias, ya no son
necesarios tus servicios.

10
00:00:18,260 --> 00:00:19,649
- Me llamo Ali.
- Emily.

11
00:00:19,650 --> 00:00:20,749
Me encantaría conocerte más

12
00:00:20,750 --> 00:00:22,349
fuera de la sala de espera.

13
00:00:22,350 --> 00:00:25,890
Tengo cáncer de mama. Por
eso te dije que no a salir.

14
00:00:25,900 --> 00:00:28,120
¿Y qué tal a las siete mañana?

15
00:00:29,080 --> 00:00:30,430
¿Estás bien?

16
00:00:30,450 --> 00:00:33,690
Emily y yo estábamos en
nuestra cita. Me desmayé.

17
00:00:33,700 --> 00:00:36,500
- ¿Puedo verla? - La verdad es
que me ha pedido que viniera

18
00:00:36,510 --> 00:00:38,880
a decirte que te llamará más tarde.

19
00:00:38,890 --> 00:00:42,050
No va a llamarme, ¿verdad?

20
00:00:53,010 --> 00:00:58,009
¿Tu doctora te ha dicho algo más?

21
00:00:58,010 --> 00:01:00,978
Ye te lo he dicho, que el
tratamiento no funciona.

22
00:01:02,320 --> 00:01:04,029
¿Y nada sobre el próximo paso a seguir?

23
00:01:04,030 --> 00:01:05,520
No.

24
00:01:05,530 --> 00:01:09,720
Seguro que hoy nos hablará de eso.

25
00:01:12,810 --> 00:01:15,480
Dra. Chang. Hola.

26
00:01:15,490 --> 00:01:18,569
Seguro que recuerda a toda mi familia.

27
00:01:18,570 --> 00:01:22,020
Claro. Supongo que Ali les ha informado.

28
00:01:22,030 --> 00:01:24,300
- Así es.
- Como hablamos,

29
00:01:24,310 --> 00:01:26,880
tenemos que encoger el
tumor antes de extraerlo

30
00:01:26,890 --> 00:01:29,510
para poder tener una mayor
probabilidad de éxito.

31
00:01:29,520 --> 00:01:31,139
Por desgracia, tu tratamiento actual

32
00:01:31,140 --> 00:01:33,300
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

33
00:01:33,302 --> 00:01:35,379
¿Cuál es el próximo paso?

34
00:01:35,380 --> 00:01:37,222
Bueno, tendremos que
ponernos más agresivos.

35
00:01:37,223 --> 00:01:38,429
¿Cómo de agresivos?

36
00:01:38,430 --> 00:01:40,893
Medicamentos más fuertes,
añadir radiación.

37
00:01:40,908 --> 00:01:43,727
Pero si optamos por operar ahora

38
00:01:43,728 --> 00:01:47,557
en vez de esperar una posible
disminución del tumor...

39
00:01:47,558 --> 00:01:49,117
Podemos discutirlo,

40
00:01:49,118 --> 00:01:51,898
pero la mayor probabilidad
de lograr éxito a largo plazo

41
00:01:51,899 --> 00:01:54,448
es reducir el tamaño.

42
00:01:54,450 --> 00:01:56,307
La buena noticia es que
el cáncer está localizado.

43
00:01:56,308 --> 00:01:57,747
Una vez lo encojamos,

44
00:01:57,748 --> 00:01:59,577
tendremos muchas
posibilidades en la operación.

45
00:01:59,578 --> 00:02:01,157
- ¿De acuerdo?
- Vale.

46
00:02:01,158 --> 00:02:02,619
¿Cuándo empezamos?

47
00:02:02,620 --> 00:02:04,869
Ojalá nos hubieran dado
otras noticias, Ali.

48
00:02:04,870 --> 00:02:07,858
Lo siento. Pero solo es
un bache en el camino

49
00:02:07,859 --> 00:02:10,040
y lo vamos a superar.

50
00:02:10,050 --> 00:02:11,757
Mantengamos la esperanza

51
00:02:11,758 --> 00:02:14,177
porque hay una nueva
opción de tratamiento

52
00:02:14,178 --> 00:02:17,767
y estaremos a tu lado
a cada paso del camino.

53
00:02:17,768 --> 00:02:19,347
Gracias.

54
00:02:20,908 --> 00:02:23,389
- Luego te llamo.
- Vale.

55
00:02:23,390 --> 00:02:24,810
- Nos vemos.
- Sí.

56
00:02:28,738 --> 00:02:30,769
¿Quieres hablar de ello?

57
00:02:30,770 --> 00:02:32,820
No. No mucho.

58
00:02:35,200 --> 00:02:36,819
¿Sabes lo que necesitas?

59
00:02:36,820 --> 00:02:38,837
Necesitas un día libre.

60
00:02:38,838 --> 00:02:42,070
- Quieres que haga novillos.
- Quiero que hagamos novillos.

61
00:02:42,980 --> 00:02:45,957
Mira, dado que yo tengo un
podcast y trabajo desde casa,

62
00:02:45,958 --> 00:02:48,147
seguro que nadie se va a dar cuenta.

63
00:02:48,148 --> 00:02:49,794
Y tú puedes decir que estás enferma.

64
00:02:49,795 --> 00:02:51,820
Puedo decirles que tengo cáncer.

65
00:02:52,660 --> 00:02:54,699
Vale, supongo que
puedo cambiar el turno.

66
00:02:54,700 --> 00:02:55,700
¿Qué tienes en mente?

67
00:02:59,980 --> 00:03:01,390
EL HALCÓN MALTÉS

68
00:03:01,408 --> 00:03:03,187
- ¿Qué pasa?
- La cuenta de Dios

69
00:03:03,188 --> 00:03:05,352
le ha dado un like a El halcón maltés.

70
00:03:06,610 --> 00:03:09,029
Tal vez quiera que vayamos al cine.

71
00:03:09,030 --> 00:03:11,147
El halcón maltés...

72
00:03:11,148 --> 00:03:13,152
¿No era una de las
pelis favoritas de mamá?

73
00:03:14,280 --> 00:03:15,937
Sí.

74
00:03:15,938 --> 00:03:17,787
Sí, nos llevó a verla de pequeños.

75
00:03:17,788 --> 00:03:19,207
Fue una de las primeras pelis que vimos

76
00:03:19,208 --> 00:03:20,284
en el Cine Harlem.

77
00:03:20,285 --> 00:03:22,069
Hace años que no voy ahí.

78
00:03:22,070 --> 00:03:24,287
¿Sabes qué?

79
00:03:24,288 --> 00:03:26,789
Eso cambiará hoy. Vamos.

80
00:03:31,128 --> 00:03:32,859
¿Qué pasa con la cuenta de Dios?

81
00:03:32,860 --> 00:03:35,631
¿Alguna pista sobre Corey Smith?

82
00:03:35,632 --> 00:03:38,199
Sí, descubrimos que
trabaja para la DARPA.

83
00:03:38,200 --> 00:03:39,260
¿Qué es eso?

84
00:03:39,261 --> 00:03:40,679
Una agencia del Gobierno supersecreta.

85
00:03:40,680 --> 00:03:43,387
Así que entrar y decir "hola"

86
00:03:43,388 --> 00:03:44,847
queda fuera de toda opción.

87
00:03:44,848 --> 00:03:46,847
Pero, oye, basta de hablar
de la cuenta de Dios.

88
00:03:46,848 --> 00:03:49,477
Quiero que este día sea solo para ti.

89
00:03:49,478 --> 00:03:53,110
Quería preguntarte algo.
¿Has llamado a Emily?

90
00:03:54,150 --> 00:03:55,449
Sí.

91
00:03:55,450 --> 00:03:58,539
Cuando volví a casa del
hospital la otra noche,

92
00:03:58,540 --> 00:04:02,819
le dije que sería mejor
que no saliéramos más.

93
00:04:02,820 --> 00:04:05,489
Deja que adivine. Crees que es un error.

94
00:04:05,490 --> 00:04:07,557
No, no, no, no. Creo que tienes razón.

95
00:04:07,558 --> 00:04:10,541
Últimamente has pasado por mucho.

96
00:04:10,542 --> 00:04:13,037
No necesitas sobresaturarte.

97
00:04:13,038 --> 00:04:15,422
Has conocido a Emily en
el momento equivocado.

98
00:04:21,758 --> 00:04:24,967
Este sitio no ha cambiado ni pizca.

99
00:04:24,968 --> 00:04:27,249
Siempre me siento como si
volviera a tener diez años.

100
00:04:27,250 --> 00:04:29,567
Y yo. Aparte de la Harlem Episcopal,

101
00:04:29,568 --> 00:04:32,517
pasamos más tiempo aquí de
niños que en ningún otro lado.

102
00:04:32,518 --> 00:04:34,257
¿No te alegras de haber hecho novillos?

103
00:04:35,738 --> 00:04:39,897
Hola, Sr. Johnson. No
sé si nos recuerda...

104
00:04:39,898 --> 00:04:41,697
Miles y Ali Finer.

105
00:04:41,698 --> 00:04:44,567
Claro que sí.

106
00:04:44,568 --> 00:04:46,467
Recuerdo cuando Arthur y Ella

107
00:04:46,468 --> 00:04:48,487
os traían de niños.

108
00:04:48,488 --> 00:04:51,624
¿Sabéis que él y vuestra madre
tuvieron aquí su primera cita?

109
00:04:51,625 --> 00:04:56,739
Le dije: "No lleves a Ella a
ver El ocaso de una estrella.

110
00:04:56,740 --> 00:04:58,569
No es una peli para una primera cita".

111
00:04:58,570 --> 00:05:01,047
Pero quería impresionarla.

112
00:05:01,048 --> 00:05:03,410
Así que ambos salieron
de la sala llorando.

113
00:05:04,763 --> 00:05:07,975
No los culpo. A mi mujer
y a mí nos pasó lo mismo.

114
00:05:09,060 --> 00:05:11,529
Lo sentimos mucho al
enterarnos de su muerte.

115
00:05:11,530 --> 00:05:12,817
Gracias.

116
00:05:15,538 --> 00:05:18,489
Vais a llegar tarde a la película.

117
00:05:18,490 --> 00:05:20,610
Vamos.

118
00:05:21,830 --> 00:05:24,907
Sr. Johnson, ¿cuánto son las entradas?

119
00:05:24,908 --> 00:05:27,157
Sois mis invitados. Pasad.

120
00:05:28,970 --> 00:05:32,019
VIRGIL JOHNSON SUGERIDO POR DIOS

121
00:05:32,020 --> 00:05:34,049
- ¿Va todo bien?
- Sí.

122
00:05:34,050 --> 00:05:35,819
- Sí.
- Miles,

123
00:05:35,820 --> 00:05:40,214
Ali, esta es Haley,
mi empleada estrella.

124
00:05:40,215 --> 00:05:41,907
Solo somos dos,

125
00:05:41,908 --> 00:05:43,909
así que tenía muchas posibilidades.

126
00:05:43,910 --> 00:05:45,052
Un placer.

127
00:05:45,053 --> 00:05:46,470
Disfrutad de la película.

128
00:05:46,471 --> 00:05:48,009
¿Qué os pongo?

129
00:05:48,010 --> 00:05:49,989
Dos de palomitas con extra
de mantequilla, por favor.

130
00:05:49,990 --> 00:05:52,394
Y dos cajas de chocolatinas.

131
00:05:52,395 --> 00:05:54,697
¿De qué conocéis al Sr. J?

132
00:05:54,698 --> 00:05:56,927
Crecimos viendo películas aquí.

133
00:05:56,928 --> 00:05:59,157
Sí, el Cine Harlem y el Sr. Johnson

134
00:05:59,158 --> 00:06:01,867
siempre han sido parte
importante de esta comunidad.

135
00:06:01,868 --> 00:06:03,507
El Sr. J es único.

136
00:06:03,508 --> 00:06:06,157
Si no fuera por él, no sé dónde estaría.

137
00:06:08,940 --> 00:06:11,829
HALEY CHAMBERS SUGERIDA POR DIOS

138
00:06:13,240 --> 00:06:15,124
¿Qué pasa?

139
00:06:16,908 --> 00:06:19,921
Nada. Es Rakesh, que se aburre.

140
00:06:25,427 --> 00:06:28,137
Bienvenidos al Cine Harlem.

141
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
Hoy presentamos Krush Groove.

142
00:06:30,908 --> 00:06:33,069
Me llamo Leo. Soy su proyeccionista.

143
00:06:33,070 --> 00:06:35,427
No vivirán una mejor
experiencia de visionado

144
00:06:35,428 --> 00:06:38,394
del cine clásico que en el Cine Harlem,

145
00:06:38,395 --> 00:06:39,847
donde seguimos proyectando las películas

146
00:06:39,848 --> 00:06:41,167
en uno de los últimos

147
00:06:41,168 --> 00:06:43,029
- proyectores de 35 mm...
- LEO RETTKE SUGERIDO POR DIOS

148
00:06:43,030 --> 00:06:44,319
del país.

149
00:06:44,320 --> 00:06:45,779
Espero que la disfruten.

150
00:06:45,780 --> 00:06:48,817
Vale, suéltalo. Sé que no es Rakesh.

151
00:06:48,818 --> 00:06:50,199
¿Qué está pasando de verdad?

152
00:06:50,200 --> 00:06:51,949
Es la cuenta de Dios.

153
00:06:51,950 --> 00:06:55,859
- ¿Una sugerencia de amistad?
- No una, sino tres.

154
00:06:55,860 --> 00:06:59,043
El Sr. Johnson, Haley
Chambers y Leo Rettke.

155
00:06:59,044 --> 00:07:01,764
Parece que la cuenta de Dios sí
quería que viniéramos al cine.

156
00:07:05,092 --> 00:07:08,094
www.subtitulamos.tv

157
00:07:08,095 --> 00:07:11,690
Esa peli ha sido una pasada.

158
00:07:15,390 --> 00:07:16,827
Eh, ¿qué hacéis aquí?

159
00:07:16,828 --> 00:07:17,938
Les he escrito.

160
00:07:17,948 --> 00:07:20,507
Con tres sugerencias de amistad,
necesitamos a todo el mundo.

161
00:07:20,508 --> 00:07:23,449
Tres personas distintas implican
tres problemas distintos.

162
00:07:23,450 --> 00:07:25,529
Bueno, a menos que estén conectados.

163
00:07:25,530 --> 00:07:27,147
Sí, tiene razón. No
puede ser coincidencia

164
00:07:27,148 --> 00:07:28,157
que todos trabajen aquí.

165
00:07:28,158 --> 00:07:29,527
¿Por qué no nos separamos

166
00:07:29,528 --> 00:07:30,927
a ver qué podemos averiguar de cada uno?

167
00:07:30,928 --> 00:07:33,662
Miles y yo conocemos al Sr.
Johnson, hablaremos con él.

168
00:07:33,670 --> 00:07:36,427
Vale, Rakesh, ¿por qué no hablas
con el proyeccionista, Leo?

169
00:07:36,428 --> 00:07:38,082
Y, Cara, tú puedes hablar con Haley.

170
00:07:38,083 --> 00:07:39,367
Se encarga del bar.

171
00:07:39,368 --> 00:07:41,250
- Sí, bien.
- Vale.

172
00:07:43,110 --> 00:07:46,927
Hola, Haley, estos son
mis amigos Rakesh y Cara.

173
00:07:46,928 --> 00:07:48,300
Hola, encantada.

174
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Igualmente.

175
00:07:49,636 --> 00:07:51,977
¿2001 y El resplandor en sesión doble?

176
00:07:51,978 --> 00:07:53,890
Por favor, dime que no están agotadas.

177
00:07:53,908 --> 00:07:56,309
- No.
- ¿Y por qué lo quitas?

178
00:07:56,320 --> 00:07:59,587
Perdón, como sois
amigos del Sr. J, supuse

179
00:07:59,588 --> 00:08:01,731
- que ya lo sabíais.
- ¿El qué?

180
00:08:01,732 --> 00:08:04,859
El Sr. Johnson se ha visto
obligado a cerrar el cine.

181
00:08:06,111 --> 00:08:08,907
El lunes se venderá este lugar.

182
00:08:13,750 --> 00:08:15,786
Lester. Pasa.

183
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
¿A qué debo el placer?

184
00:08:17,498 --> 00:08:19,958
Quería venir a darte las gracias.

185
00:08:19,960 --> 00:08:22,899
He oído que el albergue
de la Harlem Episcopal

186
00:08:22,900 --> 00:08:24,907
va a recibir fondos un año más.

187
00:08:24,908 --> 00:08:25,929
Y se lo merece.

188
00:08:25,930 --> 00:08:27,678
Lleva sirviendo a la comunidad 15 años.

189
00:08:27,680 --> 00:08:29,407
Te lo agradezco.

190
00:08:29,408 --> 00:08:31,507
Sé que has tenido que
tomar decisiones difíciles

191
00:08:31,508 --> 00:08:34,305
sobre qué programas dejar fuera
para no salirte del presupuesto.

192
00:08:34,306 --> 00:08:37,600
Sí, pero el albergue
nunca será uno de ellos.

193
00:08:41,758 --> 00:08:43,277
Por cierto...

194
00:08:43,278 --> 00:08:44,899
he oído por un amigo de la diócesis

195
00:08:44,900 --> 00:08:47,439
que el programa del reverendo
Elias no ha sido tan afortunado.

196
00:08:47,440 --> 00:08:50,769
Ojalá hubiera podido mantenerlos
todos abiertos, pero, como has dicho,

197
00:08:50,770 --> 00:08:52,029
había que tomar decisiones.

198
00:08:52,030 --> 00:08:54,826
Decir que no estaba
encantado sería un eufemismo.

199
00:08:55,730 --> 00:08:56,787
He pensado que debías saberlo.

200
00:08:57,700 --> 00:08:59,909
Te agradezco la información, Lester.

201
00:09:14,470 --> 00:09:15,972
Adelante.

202
00:09:16,980 --> 00:09:19,559
- Hola, Sr. Johnson.
- Hola, chicos.

203
00:09:19,560 --> 00:09:21,219
¿Qué tal la película?

204
00:09:21,220 --> 00:09:22,895
- Ha sido genial. Sí.
- ¿Sí?

205
00:09:22,896 --> 00:09:25,689
Sr. Johnson, nos hemos
enterado de la venta del cine

206
00:09:25,690 --> 00:09:27,399
y lo sentimos mucho.

207
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Debe ser muy duro para usted.

208
00:09:29,111 --> 00:09:32,189
No ha sido una decisión fácil.

209
00:09:32,190 --> 00:09:36,701
Pero lo cierto es que no puedo
competir con los multicines.

210
00:09:36,710 --> 00:09:38,529
Tienen butacas reclinables,

211
00:09:38,530 --> 00:09:40,779
proyectores digitales,

212
00:09:40,780 --> 00:09:42,409
sonido envolvente.

213
00:09:42,410 --> 00:09:44,139
¿Ha pensado en renovar la sala,

214
00:09:44,140 --> 00:09:45,910
actualizarla para
proyectar películas nuevas?

215
00:09:47,050 --> 00:09:49,329
Hace tiempo que no tengo beneficios.

216
00:09:49,330 --> 00:09:54,260
Y, sin ningún aval, los bancos
no me darían un préstamo.

217
00:09:54,261 --> 00:09:55,699
Tiene que haber alguna
forma de poder ayudar.

218
00:09:55,700 --> 00:09:57,660
Se nos dan muy bien las
recaudaciones de fondos.

219
00:09:58,850 --> 00:10:01,267
Os lo agradezco, pero
ya hemos hecho todo eso.

220
00:10:01,268 --> 00:10:05,437
Lo único que tenía para
poder usarlo como aval

221
00:10:05,438 --> 00:10:08,274
era el anillo de boda de mi mujer.

222
00:10:08,275 --> 00:10:10,193
Era una reliquia de la familia.

223
00:10:11,862 --> 00:10:13,737
¿Qué le pasó?

224
00:10:13,738 --> 00:10:18,029
Entraron en nuestra casa
el año pasado y lo robaron.

225
00:10:21,410 --> 00:10:25,667
Solo espero que Haley
y Leo sigan adelante.

226
00:10:25,670 --> 00:10:27,251
Son como de la familia.

227
00:10:28,600 --> 00:10:31,839
Le he conseguido a Haley
una entrevista para mañana.

228
00:10:31,840 --> 00:10:33,299
Espero que salga bien.

229
00:10:33,300 --> 00:10:35,839
Voy a echar de menos este lugar.

230
00:10:35,840 --> 00:10:37,303
¿Cuánto llevas trabajando aquí?

231
00:10:37,304 --> 00:10:40,055
Seis meses, pero parecen muchos más.

232
00:10:40,056 --> 00:10:42,308
¿Ya sabes qué harás después?

233
00:10:42,309 --> 00:10:45,269
No, aún no, pero el
Sr. J intenta ayudarme.

234
00:10:45,270 --> 00:10:47,313
No es tan fácil.

235
00:10:47,314 --> 00:10:48,814
¿A qué te refieres?

236
00:10:50,270 --> 00:10:51,739
Digamos que a nadie le gusta

237
00:10:51,740 --> 00:10:54,059
contratar a alguien con antecedentes.

238
00:10:55,864 --> 00:10:57,819
¿Hola?

239
00:10:57,820 --> 00:10:59,319
Es solo para empleados.

240
00:10:59,320 --> 00:11:00,539
He oído que tenéis

241
00:11:00,540 --> 00:11:02,689
un viejo proyector de 35 mm aquí

242
00:11:02,690 --> 00:11:04,159
y tenía que verlo.

243
00:11:04,160 --> 00:11:05,849
- Hola.
- Hola.

244
00:11:05,850 --> 00:11:07,119
- Soy Rakesh.
- Leo.

245
00:11:07,120 --> 00:11:08,619
¿Un compañero cinéfilo?

246
00:11:08,620 --> 00:11:10,059
Pues pasa.

247
00:11:10,060 --> 00:11:13,749
Vale, pero, siendo sincero,
me va más lo digital.

248
00:11:13,750 --> 00:11:15,519
Quédate en este cine unas semanas

249
00:11:15,520 --> 00:11:17,009
y te prometo que eso cambiará.

250
00:11:18,900 --> 00:11:20,721
Si tuviéramos unas semanas...

251
00:11:20,722 --> 00:11:23,129
Sí, es una pena que vayan
a cerrar este sitio,

252
00:11:23,130 --> 00:11:24,767
sobre todo para un purista como tú.

253
00:11:24,768 --> 00:11:28,339
Sí, gracias. De hecho, soy cineasta.

254
00:11:28,340 --> 00:11:30,419
O lo seré algún día.

255
00:11:30,420 --> 00:11:31,815
¿En qué estás trabajando?

256
00:11:31,816 --> 00:11:33,943
Acabo de terminar mi
primer cortometraje.

257
00:11:33,944 --> 00:11:37,339
Espero que me abra las puertas
del New York Film Institute.

258
00:11:37,340 --> 00:11:39,114
He gastado literalmente cada
centavo que tengo en hacerlo.

259
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
¿Sabes?, si no fuera
porque el Sr. Johnson

260
00:11:41,410 --> 00:11:43,999
me deja quedarme en el
sótano para ahorrar dinero,

261
00:11:44,000 --> 00:11:46,539
seguramente no habría podido terminarlo.

262
00:11:46,540 --> 00:11:48,290
Espera, ¿has estado viviendo aquí?

263
00:11:49,370 --> 00:11:50,619
¿Qué vas a hacer cuando cierre el cine?

264
00:11:50,620 --> 00:11:52,529
Aún no lo sé seguro.

265
00:11:52,530 --> 00:11:54,539
Y hoy he recibido el archivo telecinado

266
00:11:54,540 --> 00:11:56,173
de mi corto del laboratorio.

267
00:11:56,174 --> 00:11:57,479
- Lo has rodado en cine.
- Por supuesto.

268
00:11:58,880 --> 00:12:01,099
- ¿Quieres echarle un vistazo?
- Sí.

269
00:12:01,100 --> 00:12:02,999
No siempre he tomado
las mejores decisiones.

270
00:12:03,000 --> 00:12:05,724
Acabé haciendo una estupidez y
cumplí unos meses de condena.

271
00:12:05,725 --> 00:12:07,179
Me queda otro año de condicional.

272
00:12:07,180 --> 00:12:10,159
Por eso se lo debo todo al Sr. J.

273
00:12:10,160 --> 00:12:11,899
Supo ver más allá,

274
00:12:11,900 --> 00:12:13,732
pero no todos son como él.

275
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Ya.

276
00:12:22,290 --> 00:12:23,701
¿Va todo bien?

277
00:12:23,702 --> 00:12:27,929
Sí, es la entrevista de trabajo
que me consiguió el Sr. J.

278
00:12:27,930 --> 00:12:30,279
Uno de los requisitos de mi
condicional es que trabaje.

279
00:12:30,280 --> 00:12:33,119
Debería irme ya. No quiero llegar tarde.

280
00:12:33,120 --> 00:12:34,539
Sí.

281
00:12:37,841 --> 00:12:38,967
ARCHIVO ILEGIBLE

282
00:12:40,230 --> 00:12:41,427
No.

283
00:12:41,428 --> 00:12:43,345
- Esto no puede estar pasando.
- ¿Qué?

284
00:12:43,346 --> 00:12:47,079
Mi corto. Pone que el
archivo está corrupto.

285
00:12:47,080 --> 00:12:48,475
No se abre.

286
00:12:48,476 --> 00:12:50,936
Vale, ¿no puedes volverlo a enviar?

287
00:12:50,937 --> 00:12:53,699
Sí, pero tarda mínimo una
semana, y la fecha límite

288
00:12:53,700 --> 00:12:55,959
para el New York Film Institute es hoy.

289
00:12:55,960 --> 00:12:57,429
Mira, a lo mejor puedo ayudar.

290
00:12:57,430 --> 00:12:59,695
- ¿Cómo?
- Soy programador.

291
00:12:59,696 --> 00:13:02,448
Seguro que puedo arreglar lo que pase.

292
00:13:02,449 --> 00:13:05,569
Sé que no nos conocemos,

293
00:13:05,570 --> 00:13:09,179
pero, de cinéfilo a cinéfilo,
voy a pedirte que confíes en mí.

294
00:13:09,180 --> 00:13:11,979
Mirad, agradezco la preocupación,

295
00:13:11,980 --> 00:13:15,579
pero entrego las llaves el lunes

296
00:13:15,580 --> 00:13:17,679
y tengo mucho que hacer.

297
00:13:17,680 --> 00:13:19,965
Si me disculpáis...

298
00:13:19,966 --> 00:13:22,509
Miles, Ali.

299
00:13:23,710 --> 00:13:25,513
Gracias, chicos.

300
00:13:27,470 --> 00:13:30,018
- ¿Qué pasa?
- El anillo del Sr. J.

301
00:13:30,730 --> 00:13:32,936
¿Y si se trata de eso, de localizarlo?

302
00:13:32,937 --> 00:13:35,099
Ali, robaron el anillo hace un año.

303
00:13:35,100 --> 00:13:37,540
- Es más que improbable.
- Lo entiendo.

304
00:13:37,550 --> 00:13:40,279
Pero, mira, hablamos
de la cuenta de Dios.

305
00:13:40,280 --> 00:13:43,149
Además, estaría bien ver que
lo improbable deja de serlo.

306
00:13:46,326 --> 00:13:47,569
¿Sabes qué? Tienes razón.

307
00:13:47,570 --> 00:13:48,719
Si localizamos el anillo,

308
00:13:48,720 --> 00:13:50,659
él podrá pedir un préstamo
para renovar el cine.

309
00:13:50,660 --> 00:13:52,910
Y así volveremos a traer a la gente.

310
00:13:53,870 --> 00:13:56,293
Hola. ¿Cómo ha ido con el Sr. Johnson?

311
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
Bien. Puede que haya una
forma de salvar el cine.

312
00:13:57,880 --> 00:13:59,463
Y también el trabajo de todos.

313
00:13:59,464 --> 00:14:00,899
Es genial. ¿Cómo?

314
00:14:00,900 --> 00:14:03,635
- Un placer, chicos.
- Sí, igualmente.

315
00:14:05,450 --> 00:14:07,119
- Vale.
- ¿Qué pasa?

316
00:14:07,120 --> 00:14:09,339
Ha recibido un mensaje
que la ha puesto nerviosa.

317
00:14:09,340 --> 00:14:12,351
Dice que era sobre la entrevista
que le ha conseguido el Sr. Johnson

318
00:14:12,352 --> 00:14:13,977
y que se tenía que ir.

319
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Pero no puedo evitar pensar que miente.

320
00:14:16,231 --> 00:14:18,979
- Quizá porque sí miente.
- ¿De qué estás hablando?

321
00:14:18,980 --> 00:14:22,059
El Sr. Johnson nos ha
contado lo de la entrevista,

322
00:14:22,060 --> 00:14:23,070
pero es para mañana.

323
00:14:23,071 --> 00:14:24,679
Pues si no era para ir a la entrevista,

324
00:14:24,680 --> 00:14:27,599
- ¿de qué iba el mensaje?
- Sí, buena pregunta.

325
00:14:29,440 --> 00:14:31,539
Yo digo que la sigamos, a ver adónde va.

326
00:14:31,540 --> 00:14:33,139
Podéis contarme cómo
vamos a salvar el cine

327
00:14:33,140 --> 00:14:34,349
por el camino.

328
00:14:34,350 --> 00:14:36,369
- ¿Te ves con ánimos?
- Intenta detenerme.

329
00:14:43,890 --> 00:14:45,879
Reverendo Elias.

330
00:14:45,880 --> 00:14:47,479
Obispo Finer.

331
00:14:47,480 --> 00:14:49,419
Gracias por recibirme sin avisar.

332
00:14:49,420 --> 00:14:50,679
Por supuesto.

333
00:14:50,680 --> 00:14:52,999
Imagino que has venido

334
00:14:53,000 --> 00:14:56,019
para hablar de tu
programa, Nuevos Inicios.

335
00:14:56,020 --> 00:14:58,519
Así es.

336
00:14:58,520 --> 00:15:01,259
No hay ni que decir
que me decepcionó mucho

337
00:15:01,260 --> 00:15:03,026
saber que se nos negaban los fondos.

338
00:15:04,030 --> 00:15:09,299
Nuevos Inicios ayuda a los que tienen
la condicional a encontrar trabajo

339
00:15:09,300 --> 00:15:11,076
tras salir de la cárcel.

340
00:15:11,077 --> 00:15:12,799
Ayuda a miembros de nuestra comunidad

341
00:15:12,800 --> 00:15:15,400
que no tienen a nadie
más a quien acudir.

342
00:15:15,410 --> 00:15:17,039
Lo comprendo.

343
00:15:17,040 --> 00:15:20,279
Si pudiera, todos los
programas recibirían fondos,

344
00:15:20,280 --> 00:15:23,213
pero hay que tomar las decisiones

345
00:15:23,214 --> 00:15:25,879
que sean mejores para toda la diócesis.

346
00:15:25,880 --> 00:15:27,759
¿Y esperas que me lo crea?

347
00:15:27,760 --> 00:15:30,929
Cree lo que quieras, es la verdad.

348
00:15:30,930 --> 00:15:33,279
No, la verdad es que no se ha
quedado fuera ningún programa

349
00:15:33,280 --> 00:15:36,779
de la Harlem Episcopal,
mientras que el mío sí.

350
00:15:36,780 --> 00:15:38,049
¿Y vas a quedarte ahí sentado y decirme

351
00:15:38,050 --> 00:15:39,779
- que no ha sido personal?
- No lo ha sido.

352
00:15:39,780 --> 00:15:42,629
He considerado todos los programas.

353
00:15:42,630 --> 00:15:43,817
Sé que eso no es cierto.

354
00:15:43,818 --> 00:15:46,229
Porque, si lo fuera,

355
00:15:46,230 --> 00:15:48,697
habrías cerrado el albergue
de la Harlem Episcopal.

356
00:15:48,698 --> 00:15:50,679
Ese albergue ha dado
servicio a la comunidad

357
00:15:50,680 --> 00:15:52,739
desde hace más de 15 años.

358
00:15:52,740 --> 00:15:55,379
Y, durante ese tiempo,
al menos otra docena

359
00:15:55,380 --> 00:15:57,499
se han abierto igual a ese,

360
00:15:57,500 --> 00:15:59,869
y todos sirven a la misma comunidad.

361
00:15:59,870 --> 00:16:02,504
Mi programa es único en su estilo.

362
00:16:02,505 --> 00:16:03,629
¿Y si vas al grano?

363
00:16:03,630 --> 00:16:06,169
¿Proteger tu albergue

364
00:16:06,170 --> 00:16:08,209
es lo mejor para la diócesis

365
00:16:08,210 --> 00:16:10,052
o lo mejor para ti?

366
00:16:13,800 --> 00:16:16,219
Agradezco tu preocupación.

367
00:16:16,220 --> 00:16:18,860
Mi decisión es definitiva.

368
00:16:20,280 --> 00:16:21,729
Hemos terminado.

369
00:16:35,030 --> 00:16:37,454
Está claro que espera a alguien.

370
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
Sí, sea quien sea, la
tiene de los nervios.

371
00:16:39,500 --> 00:16:42,099
Considerando su pasado y
que ha estado en la cárcel,

372
00:16:42,100 --> 00:16:43,499
esto no me da buena espina.

373
00:16:43,500 --> 00:16:45,779
Oye, estar en la calle no
puede ser bueno para ti.

374
00:16:45,780 --> 00:16:47,963
Y no sabemos cuánto
tendremos que esperar.

375
00:16:47,964 --> 00:16:49,579
¿Por qué no te vas a casa?

376
00:16:49,580 --> 00:16:52,302
Miles, tengo frío porque
estamos a 7 bajo cero,

377
00:16:52,303 --> 00:16:54,719
no porque tenga cáncer. Estoy bien.

378
00:16:54,720 --> 00:16:56,279
- Vale, perdona.
- ¿Cómo ha ido

379
00:16:56,280 --> 00:16:57,559
con la doctora esta mañana?

380
00:16:59,570 --> 00:17:01,436
No eran las noticias que esperábamos.

381
00:17:01,437 --> 00:17:02,979
Lo siento mucho, Ali.

382
00:17:02,980 --> 00:17:04,399
Es un mal momento.

383
00:17:05,525 --> 00:17:08,068
- He conocido a alguien hace poco.
- ¿Sí?

384
00:17:08,069 --> 00:17:09,879
Y, por mucho que me guste, no

385
00:17:09,880 --> 00:17:13,740
sería justo hacerle pasar por todo esto.

386
00:17:15,034 --> 00:17:16,779
Eh, mirad.

387
00:17:18,030 --> 00:17:19,579
Eso no es una entrevista de trabajo.

388
00:17:21,165 --> 00:17:22,874
Vamos.

389
00:17:25,160 --> 00:17:26,503
¿Qué hacéis aquí?

390
00:17:26,504 --> 00:17:27,838
Esperad...

391
00:17:27,839 --> 00:17:29,659
- ¿me estáis siguiendo?
- Sí.

392
00:17:29,660 --> 00:17:30,699
Lo siento, ¿vale?

393
00:17:30,700 --> 00:17:32,926
- Estamos preocupados por ti.
- No me conocéis.

394
00:17:32,927 --> 00:17:34,359
Sabemos que no hablabas con ese tipo

395
00:17:34,360 --> 00:17:36,659
- por una entrevista de trabajo.
- Sí, visto desde fuera,

396
00:17:36,660 --> 00:17:38,279
seguramente no sea alguien
con quien deberías hablar

397
00:17:38,280 --> 00:17:39,391
estando con la condicional.

398
00:17:39,392 --> 00:17:42,520
No hemos venido a juzgar.
Solo queremos ayudar.

399
00:17:43,380 --> 00:17:45,647
¿Qué está pasando? ¿Para
qué habías quedado con él?

400
00:17:49,190 --> 00:17:53,239
Porque intento recuperar
una cosa del Sr. J.

401
00:17:53,240 --> 00:17:55,439
Un anillo que significa mucho para él.

402
00:17:55,440 --> 00:17:57,099
¿Y qué tiene que ver ese tipo?

403
00:17:57,100 --> 00:17:59,029
Es un perista.

404
00:17:59,030 --> 00:18:00,747
Coloca mercancía robada
por toda la ciudad.

405
00:18:00,748 --> 00:18:04,269
Fue el último en ver
el anillo del Sr. J.

406
00:18:04,270 --> 00:18:06,200
Espera. ¿Cómo lo sabes?

407
00:18:07,290 --> 00:18:08,921
Porque fui yo quien lo robó.

408
00:18:13,051 --> 00:18:17,763
Fue hace un año. Estaba
en mi peor momento.

409
00:18:17,764 --> 00:18:20,427
Me pillaron por otro
robo y me encerraron.

410
00:18:20,428 --> 00:18:22,310
Cuando salí, el señor
Johnson me dio trabajo.

411
00:18:23,186 --> 00:18:26,309
Por entonces, no tenía ni idea de
que el anillo que robé era suyo.

412
00:18:26,310 --> 00:18:27,639
¿Y cómo lo averiguaste?

413
00:18:29,438 --> 00:18:32,399
Nos invitó a cenar a mí
y a Leo hace unas semanas

414
00:18:32,400 --> 00:18:34,279
para decirnos que iba a vender el cine.

415
00:18:35,798 --> 00:18:37,991
Cuando entré en su casa creí

416
00:18:37,992 --> 00:18:39,327
que me iba a dar un infarto.

417
00:18:39,328 --> 00:18:40,647
Porque ya habías estado allí.

418
00:18:40,648 --> 00:18:41,897
Sí.

419
00:18:41,898 --> 00:18:44,057
Durante la cena, nos habló
del anillo de su mujer.

420
00:18:44,058 --> 00:18:45,647
Cuando lo robé, no tenía ni idea

421
00:18:45,648 --> 00:18:47,376
de lo valioso que era.

422
00:18:47,377 --> 00:18:48,543
¿A qué te refieres?

423
00:18:48,544 --> 00:18:51,637
Es un rubí antiguo increíblemente único.

424
00:18:51,638 --> 00:18:53,397
Dijo que un joyero medio

425
00:18:53,398 --> 00:18:56,127
seguramente no sabría
cuál sería su valor.

426
00:18:56,128 --> 00:18:58,637
Desde entonces,

427
00:18:58,638 --> 00:19:00,959
casi no puedo mirarlo a la cara.

428
00:19:00,960 --> 00:19:02,683
Tengo que arreglarlo.

429
00:19:02,684 --> 00:19:04,476
¿Tu perista sabe dónde está?

430
00:19:04,477 --> 00:19:06,857
No. Owen dice que hay
docenas de casas de empeño

431
00:19:06,858 --> 00:19:09,064
que trabajan con joyas de lujo a
las que se lo pudo haber vendido.

432
00:19:09,065 --> 00:19:10,857
Y va a preguntar por ahí
a ver si lo encuentra,

433
00:19:10,858 --> 00:19:12,797
¿pero quién sabe cuánto tardará?

434
00:19:12,798 --> 00:19:15,237
Bueno, pues tendremos que acelerarlo.

435
00:19:15,238 --> 00:19:17,037
¿Cómo?

436
00:19:17,038 --> 00:19:19,074
Se nos da bien encontrar cosas.

437
00:19:20,535 --> 00:19:22,035
DESENTRELAZANDO

438
00:19:22,036 --> 00:19:24,357
- Listo.
- Estás de broma.

439
00:19:24,358 --> 00:19:25,747
- ¿Lo has arreglado?
- Sí.

440
00:19:25,748 --> 00:19:28,237
Solo había que recomprimir el archivo
para poder enviarlo por email.

441
00:19:28,238 --> 00:19:29,597
Y...

442
00:19:29,598 --> 00:19:31,297
ya está hecho.

443
00:19:31,298 --> 00:19:32,838
No sé cómo darte las gracias, Rakesh.

444
00:19:32,839 --> 00:19:35,597
Si no entro en la escuela de cine...

445
00:19:35,598 --> 00:19:37,718
se acabó.

446
00:19:37,719 --> 00:19:39,678
¿De qué estás hablando?

447
00:19:39,679 --> 00:19:42,817
Aunque no entres en la escuela
de cine, no puedes renunciar.

448
00:19:42,818 --> 00:19:45,517
- Es tu sueño, ¿verdad?
- Sí.

449
00:19:45,518 --> 00:19:48,297
Pues tienes que darte tiempo.

450
00:19:48,298 --> 00:19:50,477
Créeme, lo he hecho.

451
00:19:50,478 --> 00:19:53,647
Este corto determinará mi futuro.

452
00:19:53,648 --> 00:19:55,653
Y, gracias a ti, tengo una oportunidad.

453
00:19:58,640 --> 00:20:00,657
Que haya cuestionado mi decisión

454
00:20:00,658 --> 00:20:02,277
acusándome de favoritismos

455
00:20:02,278 --> 00:20:04,697
y de que mantengo abierto el albergue

456
00:20:04,698 --> 00:20:08,077
para proteger algún tipo de
legado en la Harlem Episcopal...

457
00:20:08,078 --> 00:20:11,777
Bueno, tienes que admitir que con
tus lazos con la Harlem Episcopal

458
00:20:11,778 --> 00:20:14,557
y tu pasado con Elias...

459
00:20:14,558 --> 00:20:16,673
es fácil entender que pueda verlo así.

460
00:20:16,674 --> 00:20:21,428
Trish, he considerado por
igual todos los programas.

461
00:20:21,429 --> 00:20:23,259
Vale.

462
00:20:23,260 --> 00:20:25,199
Hola, ¿qué os pasa?

463
00:20:25,200 --> 00:20:27,726
Parecéis estar en medio de
una conversación apasionada.

464
00:20:27,727 --> 00:20:29,061
Problemas de trabajo.

465
00:20:33,040 --> 00:20:35,817
¿Te acuerdas del reverendo Elias?

466
00:20:35,818 --> 00:20:37,557
¿Cómo olvidarlo?

467
00:20:37,558 --> 00:20:39,557
He tenido que dejar de
financiar uno de sus programas

468
00:20:39,558 --> 00:20:41,948
y me acusa de tener favoritismos.

469
00:20:41,949 --> 00:20:44,397
Cree que tu padre debería
cerrar el albergue

470
00:20:44,398 --> 00:20:45,744
de la Harlem Episcopal.

471
00:20:45,745 --> 00:20:47,204
¿Te refieres a nuestro albergue?

472
00:20:47,205 --> 00:20:49,081
Espera, ¿a qué te refieres
con "nuestro albergue"?

473
00:20:50,666 --> 00:20:52,217
Cuando tenía ocho años,

474
00:20:52,218 --> 00:20:53,937
volvíamos a casa después de comer

475
00:20:53,938 --> 00:20:56,004
y yo llevaba un paquete con sobras.

476
00:20:56,005 --> 00:20:59,633
Nos cruzamos con un sin
techo y le di mi comida.

477
00:20:59,634 --> 00:21:01,779
Después, le pregunté a mi padre

478
00:21:01,780 --> 00:21:04,010
si había algún sitio donde
comieran los pobres.

479
00:21:04,013 --> 00:21:05,757
Él me habló de los albergues

480
00:21:05,758 --> 00:21:07,917
y le pregunté si la Harlem
Episcopal tenía alguno.

481
00:21:07,918 --> 00:21:10,478
Cuando dijo que no, le dije
que deberíamos montar uno.

482
00:21:11,521 --> 00:21:13,355
Ya veo.

483
00:21:13,356 --> 00:21:16,887
En fin, debería ponerme a trabajar.

484
00:21:16,888 --> 00:21:20,445
Papá, gracias por
salvar nuestro albergue.

485
00:21:25,368 --> 00:21:26,417
Sé lo que estás pensando.

486
00:21:26,418 --> 00:21:29,037
Es un gran programa y
no lo voy a dejar fuera.

487
00:21:29,038 --> 00:21:31,122
No tengo ninguna duda.

488
00:21:33,738 --> 00:21:37,712
Pero no me dirás que no
te influye un poco Ali

489
00:21:37,713 --> 00:21:39,997
y querer proteger algo

490
00:21:39,998 --> 00:21:43,718
que le concierne a
ella, sobre todo ahora.

491
00:21:46,138 --> 00:21:47,757
Rakesh ha podido ayudar a Leo.

492
00:21:47,758 --> 00:21:49,015
Ahora te ayudará a ti.

493
00:21:49,016 --> 00:21:50,977
Os lo agradezco, ¿pero cómo va a ayudar

494
00:21:50,978 --> 00:21:52,677
esto a encontrar el
anillo del Sr. Johnson?

495
00:21:52,678 --> 00:21:55,272
Bueno, la mayoría de casas de
empeño de lujo venden online,

496
00:21:55,273 --> 00:21:57,119
así que he escaneado
una imagen del anillo,

497
00:21:57,120 --> 00:21:58,270
he introducido algunos parámetros

498
00:21:58,278 --> 00:22:00,517
y mi programa hará el resto.

499
00:22:00,518 --> 00:22:02,904
Y esperemos que no tarde
mucho, ¿verdad, Rakesh?

500
00:22:02,905 --> 00:22:04,947
Sí, sí, sí, debería escanear
1000 artículos por segundo.

501
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
Si está ahí, deberíamos saberlo pronto.

502
00:22:07,076 --> 00:22:09,087
- ¿Y si no?
- Pues pensaremos

503
00:22:09,088 --> 00:22:10,580
en otra forma de salvar el cine.

504
00:22:13,108 --> 00:22:16,836
¿Soléis ir por la vida
ayudando a desconocidos?

505
00:22:17,720 --> 00:22:19,004
Se podría decir así.

506
00:22:19,005 --> 00:22:21,548
Eh, tenemos una coincidencia.

507
00:22:23,208 --> 00:22:25,927
Vale, parece que tu anillo
está en Joyerías Al,

508
00:22:25,928 --> 00:22:29,599
en la 53 con la novena.
O, al menos, estaba.

509
00:22:30,240 --> 00:22:31,516
¿A qué te refieres con "estaba"?

510
00:22:31,517 --> 00:22:32,601
VENDIDO

511
00:22:32,602 --> 00:22:35,020
¿Vendido por 2000 $?

512
00:22:35,021 --> 00:22:37,772
El Sr. Johnson dijo que
valía al menos 100 000 $.

513
00:22:39,678 --> 00:22:40,817
Esperad, qué raro.

514
00:22:40,818 --> 00:22:43,028
La web acaba de
actualizar el inventario.

515
00:22:43,029 --> 00:22:45,655
Parece que alguien lo ha
comprado hace menos de una hora.

516
00:22:47,408 --> 00:22:49,409
Una coincidencia un poco sospechosa.

517
00:22:52,858 --> 00:22:57,047
¿Le dijiste al perista
el valor del anillo?

518
00:22:57,048 --> 00:22:59,669
Sí.

519
00:22:59,670 --> 00:23:01,057
No lo pensé. Quería que supiera

520
00:23:01,058 --> 00:23:02,631
lo importante que era para mí.

521
00:23:02,632 --> 00:23:04,382
Nunca pensé...

522
00:23:06,738 --> 00:23:08,277
Ahora que lo tiene, no lo devolverá

523
00:23:08,278 --> 00:23:10,764
por menos de su valor real.

524
00:23:12,658 --> 00:23:13,850
Se acabó.

525
00:23:13,851 --> 00:23:16,180
Ahora no vamos a poder salvar el cine.

526
00:23:22,278 --> 00:23:24,717
He pensado que nos vendrá
bien un chute de cafeína

527
00:23:24,718 --> 00:23:26,237
para empezar el día.

528
00:23:26,238 --> 00:23:27,817
- Gracias, Miles.
- Gracias.

529
00:23:27,818 --> 00:23:29,757
- Sí.
- Fue muy agradable

530
00:23:29,758 --> 00:23:32,410
tener ayer a Ali trabajando en
la cuenta de Dios con nosotros.

531
00:23:32,411 --> 00:23:34,204
Sí, seguro que le
encantó la distracción.

532
00:23:34,205 --> 00:23:35,830
Sí, a mí también me gustó.

533
00:23:35,831 --> 00:23:38,237
Ah, he tenido noticias de Haley.

534
00:23:38,238 --> 00:23:40,460
Va a intentar hablar con Owen,

535
00:23:40,461 --> 00:23:42,457
pero dice que no es el tipo de tío

536
00:23:42,458 --> 00:23:44,464
que hace nada por caridad.

537
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Ya. ¿Y cuál es el siguiente paso?

538
00:23:47,800 --> 00:23:50,277
Sinceramente, no lo sé.

539
00:23:50,278 --> 00:23:52,267
El Sr. Johnson firma la venta mañana

540
00:23:52,268 --> 00:23:54,225
y nos quedamos sin opciones.

541
00:23:58,170 --> 00:23:59,357
EL HALCÓN MALTÉS

542
00:23:59,358 --> 00:24:00,557
¿Qué pasa?

543
00:24:00,558 --> 00:24:02,319
La cuenta de Dios le ha dado otro like

544
00:24:02,320 --> 00:24:03,566
a El halcón maltés.

545
00:24:03,567 --> 00:24:05,485
Espera. ¿Cómo que otro?

546
00:24:05,486 --> 00:24:08,238
Ayer recibí lo mismo
cuando estaba con Ali.

547
00:24:08,239 --> 00:24:10,517
De ahí saqué la idea de ir al cine.

548
00:24:10,518 --> 00:24:13,118
Si lo ha vuelto a hacer,
tiene que ser por algo más.

549
00:24:13,119 --> 00:24:14,369
No, lo entiendo,

550
00:24:14,370 --> 00:24:15,597
y El halcón maltés es una gran película,

551
00:24:15,598 --> 00:24:18,206
¿pero cómo va a ayudarnos
a salvar al Cine Harlem?

552
00:24:18,207 --> 00:24:20,542
No lo sé, pero si hay
alguien que lo sabe,

553
00:24:20,543 --> 00:24:21,918
es el Sr. Johnson.

554
00:24:23,129 --> 00:24:25,380
A ver si lo entiendo.

555
00:24:25,381 --> 00:24:27,590
Recibes estos likes,

556
00:24:27,591 --> 00:24:29,297
¿y cada uno es algún tipo de pista?

557
00:24:29,298 --> 00:24:30,635
Básicamente.

558
00:24:30,636 --> 00:24:33,680
Y esa cuenta de Dios te
ha enviado mi nombre.

559
00:24:33,681 --> 00:24:35,137
Y el de Haley y Leo.

560
00:24:35,138 --> 00:24:36,808
Creemos que es para salvar el cine.

561
00:24:36,809 --> 00:24:38,518
Sé que es difícil de asumir,

562
00:24:38,519 --> 00:24:40,307
pero hemos ayudado a muchas personas.

563
00:24:40,308 --> 00:24:42,117
Y esperamos poder añadir estos nombres

564
00:24:42,118 --> 00:24:43,690
a la lista.

565
00:24:43,691 --> 00:24:44,717
¿Se le ocurre

566
00:24:44,718 --> 00:24:46,901
cómo encaja El halcón
maltés en todo esto?

567
00:24:46,902 --> 00:24:48,787
Lo siento.

568
00:24:48,788 --> 00:24:51,114
Ojalá que sí, pero no.

569
00:24:51,115 --> 00:24:55,497
Aunque era una de las películas
preferidas de mi abuelo.

570
00:24:55,498 --> 00:24:58,205
Era un gran fan de Bogart.

571
00:24:59,120 --> 00:25:01,849
Él inauguró este cine.

572
00:25:01,850 --> 00:25:04,859
Me alegro de que no esté aquí
para ver como cierra sus puertas.

573
00:25:04,860 --> 00:25:07,330
Oiga, no nos daremos
por vencidos, ¿vale?

574
00:25:07,338 --> 00:25:08,715
Aún nos queda un día.

575
00:25:08,716 --> 00:25:14,087
Os agradezco que tratéis
de ayudar, de verdad,

576
00:25:14,088 --> 00:25:16,457
pero es demasiado tarde.

577
00:25:16,458 --> 00:25:20,167
Mirad, esta noche habrá
una última proyección

578
00:25:20,168 --> 00:25:22,771
para conmemorar el Cine Harlem.

579
00:25:22,772 --> 00:25:26,941
He pensado que sería bonito
invitar a toda la comunidad.

580
00:25:26,942 --> 00:25:31,057
Despedirnos todos juntos.

581
00:25:31,058 --> 00:25:33,370
Espero que vengáis.

582
00:25:35,284 --> 00:25:38,161
El halcón maltés tiene
que ser una pista.

583
00:25:38,162 --> 00:25:39,497
Hay que averiguar cuál.

584
00:25:39,498 --> 00:25:40,955
Eh, Rakesh,

585
00:25:40,956 --> 00:25:43,069
- ¿qué has hecho?
- ¿De qué hablas?

586
00:25:43,070 --> 00:25:45,537
Me ha llegado un email del
New York Film Institute.

587
00:25:45,538 --> 00:25:48,213
Mi corto queda descalificado.
Me han denegado la solicitud.

588
00:25:48,214 --> 00:25:49,817
- ¿Por qué?
- Los cortos deben tener

589
00:25:49,818 --> 00:25:51,617
una duración mínima de seis minutos.

590
00:25:51,618 --> 00:25:53,259
Por lo visto, al mío le
faltan unos segundos.

591
00:25:53,260 --> 00:25:55,095
Bueno, Leo, ¿y cómo va a ser culpa mía?

592
00:25:55,096 --> 00:25:56,930
Porque mi corto duraba
más de seis minutos

593
00:25:56,931 --> 00:25:59,937
hasta que tú, de alguna
forma, lo has acortado.

594
00:25:59,938 --> 00:26:01,117
Ha debido pasar algo

595
00:26:01,118 --> 00:26:03,686
al recomprimir el archivo
que rebajara la duración.

596
00:26:03,687 --> 00:26:04,979
Leo, tranquilo.

597
00:26:04,980 --> 00:26:06,977
Llamaremos al New York Film Institute

598
00:26:06,978 --> 00:26:08,733
y les diremos lo que ha
pasado. Seguro que se arregla.

599
00:26:08,734 --> 00:26:10,819
Les va a dar igual.

600
00:26:10,820 --> 00:26:12,821
¿Qué voy a hacer ahora?

601
00:26:12,822 --> 00:26:14,906
Ni siquiera tengo un trabajo
ni un sitio donde vivir.

602
00:26:14,907 --> 00:26:18,617
Me estaba engañando al pensar
que era un director de verdad.

603
00:26:18,618 --> 00:26:20,036
Se acabó.

604
00:26:22,268 --> 00:26:25,500
Hola, Haley. ¿Has
podido hablar con Owen?

605
00:26:25,501 --> 00:26:27,417
Sí, dice que no nos venderá el anillo

606
00:26:27,418 --> 00:26:28,711
a menos que paguemos su valor completo.

607
00:26:30,381 --> 00:26:31,632
Esperad. ¿Qué anillo?

608
00:26:33,134 --> 00:26:35,051
Nada. No es importante.

609
00:26:36,598 --> 00:26:38,847
Un segundo, ¿habláis
del anillo del Sr. J?

610
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
¿Sabes dónde está? ¿Cómo?

611
00:26:42,560 --> 00:26:44,267
Da igual, creía que podría recuperarlo,

612
00:26:44,268 --> 00:26:45,896
pero no puedo.

613
00:26:48,160 --> 00:26:49,817
Fuiste a prisión en la época

614
00:26:49,818 --> 00:26:51,359
en que robaron el anillo.

615
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Aquella noche en su casa,
cuando nos habló de él,

616
00:26:56,532 --> 00:26:58,157
recuerdo que estabas muy rara.

617
00:26:58,158 --> 00:27:00,076
Y en ese momento no le di importancia.

618
00:27:01,912 --> 00:27:03,454
Tú lo robaste, ¿verdad?

619
00:27:05,124 --> 00:27:06,749
Mira, intenta enmendar el error.

620
00:27:06,750 --> 00:27:08,209
Me da igual.

621
00:27:08,210 --> 00:27:10,378
El Sr. J confió en ti ¿y
así es como se lo pagas?

622
00:27:13,257 --> 00:27:15,697
¿Qué está pasando aquí?

623
00:27:15,698 --> 00:27:17,385
¿Pagarme el qué?

624
00:27:17,386 --> 00:27:19,137
Eso, Haley.

625
00:27:19,138 --> 00:27:21,639
¿Por qué no le dices al Sr.
J de qué estábamos hablando?

626
00:27:21,640 --> 00:27:24,726
Dile por qué ya no tiene
el anillo de su mujer.

627
00:27:24,727 --> 00:27:26,895
¿De qué está hablando?

628
00:27:36,700 --> 00:27:38,240
Yo robé su anillo.

629
00:27:42,160 --> 00:27:44,577
Fue antes de conocerlo.

630
00:27:44,578 --> 00:27:46,873
Lo siento mucho. Quería decírselo.

631
00:27:46,874 --> 00:27:49,375
Pero no lo hiciste.

632
00:27:49,376 --> 00:27:51,597
Haley...

633
00:27:51,598 --> 00:27:53,117
me miraste directamente a los ojos

634
00:27:53,118 --> 00:27:57,842
mientras te conté lo de ese anillo

635
00:27:57,843 --> 00:27:59,678
y cómo podría salvar este lugar.

636
00:28:01,639 --> 00:28:05,230
- Y no dijiste nada.
- Lo siento mucho.

637
00:28:12,568 --> 00:28:13,814
Suena horrible.

638
00:28:13,815 --> 00:28:16,699
Sí. Nos explotó todo en la cara.

639
00:28:16,700 --> 00:28:18,097
Aquí es donde suelo decir

640
00:28:18,098 --> 00:28:21,616
que podemos hacer algo, pero
no hay nada que podamos hacer.

641
00:28:25,162 --> 00:28:28,790
Vale, vale, vale. Ya
basta de pesimismos.

642
00:28:28,791 --> 00:28:30,277
Vosotros ayudáis a la gente.

643
00:28:30,278 --> 00:28:32,669
Es lo que hacéis, cueste lo que cueste.

644
00:28:32,670 --> 00:28:35,417
Y, sobre todo, no os rendís.

645
00:28:35,418 --> 00:28:36,590
Ninguno nos rendimos.

646
00:28:38,217 --> 00:28:41,679
Ali, estoy abierto a cualquier
idea para salvar el cine.

647
00:28:42,850 --> 00:28:44,597
Olvídate del cine.

648
00:28:46,728 --> 00:28:48,118
Es mucho más que eso.

649
00:28:48,119 --> 00:28:51,339
Esto es sobre el señor
Johnson, Haley y Leo.

650
00:28:51,340 --> 00:28:53,717
Son una familia, igual que nosotros,

651
00:28:53,718 --> 00:28:56,687
y ahora mismo están muy lejos de serlo.

652
00:28:56,688 --> 00:28:59,279
Tenemos que volverlos a reunir.

653
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
¿Sabes qué? Tienes razón.

654
00:29:04,910 --> 00:29:06,417
Escribiré a Haley

655
00:29:06,418 --> 00:29:08,939
para que quede con
nosotros en el Cine Harlem

656
00:29:08,940 --> 00:29:11,708
y les recordaremos eso.

657
00:29:16,338 --> 00:29:17,840
¿Qué ha dicho?

658
00:29:18,930 --> 00:29:21,592
Dice que va a arreglar las cosas,

659
00:29:21,593 --> 00:29:24,804
que tiene que enfrentarse
a su pasado de una vez.

660
00:29:24,805 --> 00:29:27,724
Vale, no me gusta cómo suena.

661
00:29:27,725 --> 00:29:28,975
Ya, a mí tampoco. Rakesh,

662
00:29:28,976 --> 00:29:30,101
¿puedes rastrear su móvil?

663
00:29:30,102 --> 00:29:31,237
Sí.

664
00:29:34,106 --> 00:29:36,417
Está en la esquina noroeste
de la avenida St. Nicholas

665
00:29:36,418 --> 00:29:38,377
con la 123. Ahí no hay nada,

666
00:29:38,378 --> 00:29:41,517
salvo...

667
00:29:41,518 --> 00:29:42,905
una comisaría.

668
00:29:49,288 --> 00:29:51,377
Me gustaría informar de un delito.

669
00:29:57,758 --> 00:30:00,909
Hola, Sr. J. Gracias por venir.

670
00:30:00,910 --> 00:30:03,387
De nada. ¿De qué va esto, Miles?

671
00:30:03,388 --> 00:30:06,012
Haley está en la comisaría ahora mismo.

672
00:30:06,013 --> 00:30:07,797
Va a admitir que robó su anillo

673
00:30:07,798 --> 00:30:09,709
para que la policía pueda recuperarlo
de las manos de su perista.

674
00:30:09,710 --> 00:30:13,895
Y, al admitir eso, irá a la cárcel.

675
00:30:13,896 --> 00:30:16,057
Sí. Ali, Rakesh y Cara

676
00:30:16,058 --> 00:30:18,691
van de camino allí para impedírselo,

677
00:30:18,692 --> 00:30:21,527
pero solo hay una persona
a la que escuchará.

678
00:30:23,018 --> 00:30:26,032
Lo comprendo, pero se acabó el ayudarla.

679
00:30:26,033 --> 00:30:28,487
No solo es que robara el anillo,

680
00:30:28,488 --> 00:30:31,580
es que me mintió a la cara.

681
00:30:32,040 --> 00:30:34,457
No es la persona que yo creía.

682
00:30:34,458 --> 00:30:35,751
Sí, sí que lo es.

683
00:30:36,400 --> 00:30:40,157
Está dispuesta a ir a la
cárcel y salvar su cine

684
00:30:40,158 --> 00:30:43,097
porque es justo la persona
que usted cree que es.

685
00:30:43,098 --> 00:30:45,357
Cuando recibí las sugerencias
de amistad con los tres nombres,

686
00:30:45,358 --> 00:30:47,512
creía que debía salvar el cine.

687
00:30:47,513 --> 00:30:49,222
Pero no.

688
00:30:49,223 --> 00:30:51,474
Lo que hay que salvar es su familia,

689
00:30:51,475 --> 00:30:54,185
una familia que usted ha creado.

690
00:30:54,186 --> 00:30:55,317
No le dé la espalda ahora,

691
00:30:55,318 --> 00:30:56,647
cuando más lo necesita.

692
00:31:03,654 --> 00:31:06,531
Sabemos por qué estás
aquí. No puedes hacerlo.

693
00:31:06,532 --> 00:31:07,824
Tengo que arreglar esto.

694
00:31:07,825 --> 00:31:10,743
No tienes que arreglar nada.

695
00:31:10,744 --> 00:31:12,287
Al menos no conmigo.

696
00:31:13,622 --> 00:31:16,541
Si no fuera por mí,
aún tendría su anillo.

697
00:31:16,542 --> 00:31:20,157
Sí, y si no lo hubieras robado,

698
00:31:20,158 --> 00:31:24,215
quizá no habrías aparecido por
mi cine en busca de un trabajo.

699
00:31:24,216 --> 00:31:26,885
Y nuestros mundos no se habrían cruzado.

700
00:31:27,750 --> 00:31:29,457
¿Sabes?

701
00:31:29,458 --> 00:31:31,889
A mí me parece bien el
intercambio, ¿y a ti?

702
00:31:34,578 --> 00:31:36,837
¿Qué pasa con el cine?

703
00:31:38,708 --> 00:31:42,317
Si la única forma de
mantener el cine abierto

704
00:31:42,318 --> 00:31:45,897
es que te arriesgues
a volver a la cárcel,

705
00:31:45,898 --> 00:31:48,449
cerraré las puertas ahora mismo.

706
00:31:50,200 --> 00:31:52,368
Somos una familia.

707
00:31:56,081 --> 00:31:59,000
¿Quién ha venido a denunciar un delito?

708
00:32:00,919 --> 00:32:03,422
No pasa nada. No voy a presentar cargos.

709
00:32:05,220 --> 00:32:06,674
Vale.

710
00:32:17,769 --> 00:32:20,021
Aún hay que pensar en Leo.

711
00:32:20,022 --> 00:32:21,481
¿A qué te refieres?

712
00:32:21,482 --> 00:32:23,691
No ha entrado en la escuela de cine.

713
00:32:23,692 --> 00:32:27,277
Se ha tomado el rechazo como una
señal para abandonar sus sueños.

714
00:32:27,278 --> 00:32:29,877
Pues debemos convencerlo
de lo contrario.

715
00:32:29,878 --> 00:32:32,158
Eh, tengo una idea,

716
00:32:32,159 --> 00:32:34,952
una forma de demostrarle a
Leo que no se puede rendir.

717
00:32:34,953 --> 00:32:36,329
¿Cómo?

718
00:32:44,300 --> 00:32:45,671
Obispo Finer.

719
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Debo decir que me sorprendió tu llamada.

720
00:32:48,592 --> 00:32:51,386
Ya somos dos. Siéntate.

721
00:32:55,970 --> 00:32:57,577
Te he pedido que vengas hasta aquí

722
00:32:57,578 --> 00:33:00,561
porque he estado pensando
mucho en nuestra conversación.

723
00:33:00,562 --> 00:33:04,307
En tus acusaciones de que esto era...

724
00:33:04,308 --> 00:33:06,359
personal.

725
00:33:06,360 --> 00:33:09,612
Lo era, pero no de la forma que creías.

726
00:33:09,613 --> 00:33:12,307
Lo siento. No lo entiendo.

727
00:33:12,308 --> 00:33:14,397
Abrí el albergue en la Harlem Episcopal

728
00:33:14,398 --> 00:33:16,317
con mi hija, Ali.

729
00:33:16,318 --> 00:33:19,657
Creo que he querido
aferrarme a él por ella.

730
00:33:20,999 --> 00:33:23,457
¿Ves?

731
00:33:23,458 --> 00:33:26,017
Eso sí lo entiendo.

732
00:33:26,018 --> 00:33:28,172
Empecé Nuevos Inicios por mi hijo.

733
00:33:29,550 --> 00:33:31,827
Él...

734
00:33:31,828 --> 00:33:35,277
cometió algunos errores cuando era joven

735
00:33:35,278 --> 00:33:38,657
y pasó tiempo en prisión.

736
00:33:38,658 --> 00:33:41,850
Cuando salió,

737
00:33:43,100 --> 00:33:44,981
no sabía cómo enfrentarse al mundo.

738
00:33:44,982 --> 00:33:47,157
No tenía un objetivo

739
00:33:47,158 --> 00:33:51,057
ni una forma de reconducir su vida.

740
00:33:51,058 --> 00:33:53,307
Y yo...

741
00:33:53,308 --> 00:33:55,199
decidí hacer algo al respecto.

742
00:33:55,200 --> 00:33:58,377
No solo por él, sino por...

743
00:33:58,378 --> 00:34:00,246
muchos otros como él.

744
00:34:00,247 --> 00:34:01,677
Estoy seguro de que por eso

745
00:34:01,678 --> 00:34:03,277
Nuevas Iniciativas ha tenido tanto éxito

746
00:34:03,278 --> 00:34:04,959
y por eso seguirá teniéndolo.

747
00:34:04,960 --> 00:34:07,920
Lo siento, no te entiendo.

748
00:34:07,921 --> 00:34:09,577
Cuando abrí el albergue hace 15 años,

749
00:34:09,578 --> 00:34:12,017
esperaba que abriera el camino
para que otros hicieran lo mismo.

750
00:34:12,018 --> 00:34:14,257
Y, tal como apuntaste
ayer, en ese sentido,

751
00:34:14,258 --> 00:34:16,637
ha tenido un éxito tremebundo.

752
00:34:16,638 --> 00:34:20,808
Creo que Nuevos Inicios hará eso
mismo durante los próximos 15 años.

753
00:34:20,809 --> 00:34:23,561
¿Qué estás diciendo?

754
00:34:23,562 --> 00:34:26,272
Voy a cerrar el albergue
y a financiar tu programa.

755
00:34:30,738 --> 00:34:34,530
No sé qué decir.

756
00:34:34,531 --> 00:34:37,241
- Gracias.
- De nada.

757
00:34:37,242 --> 00:34:39,493
Aún tenemos muchos...

758
00:34:39,494 --> 00:34:42,830
obstáculos entre nosotros.

759
00:34:42,831 --> 00:34:45,097
Pero hoy...

760
00:34:45,098 --> 00:34:47,376
creo que hemos dado un paso
en la dirección correcta.

761
00:34:49,768 --> 00:34:52,840
Buenas tardes, obispo Finer.

762
00:35:00,849 --> 00:35:03,297
Hola, chicos, entrad.

763
00:35:03,298 --> 00:35:05,257
- ¿Qué tal?
- Me alegro de veros.

764
00:35:05,258 --> 00:35:07,637
Eh, está el aforo completo, ¿eh?

765
00:35:07,638 --> 00:35:09,857
- La despedida perfecta.
- Sí.

766
00:35:11,109 --> 00:35:12,937
Disculpa.

767
00:35:12,938 --> 00:35:16,489
Leo, me he enterado de
lo de la escuela de cine.

768
00:35:16,490 --> 00:35:18,407
No voy a dejar que renuncies a tu sueño.

769
00:35:18,408 --> 00:35:22,870
Gracias, Sr. J, pero es hora de
que me enfrente a la realidad.

770
00:35:24,247 --> 00:35:26,458
Parece que es la hora del espectáculo.

771
00:35:27,542 --> 00:35:28,876
Mira, ¿por qué no entras

772
00:35:28,877 --> 00:35:30,628
y te sientas entre el público?

773
00:35:30,629 --> 00:35:33,090
Esta la presento yo.

774
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
Gracias a todos por venir.

775
00:35:41,181 --> 00:35:43,808
No puedo decirles lo
gratificante que es ver...

776
00:35:43,809 --> 00:35:48,688
sentir tanto amor por el Cine Harlem.

777
00:35:48,689 --> 00:35:52,066
Antes de nuestra principal atracción,

778
00:35:52,067 --> 00:35:55,589
tengo el honor de presentar

779
00:35:55,590 --> 00:35:59,099
el estreno mundial de
un corto de comedia

780
00:35:59,100 --> 00:36:03,285
de un joven director con mucho talento.

781
00:36:03,286 --> 00:36:05,617
Si les gusta el corto,

782
00:36:05,618 --> 00:36:08,582
por favor, díganselo.

783
00:36:08,583 --> 00:36:09,987
¡Gracias!

784
00:36:12,254 --> 00:36:14,715
¡Gracias!

785
00:36:25,090 --> 00:36:27,643
UN CORTO DE LEO RETTKE

786
00:37:04,208 --> 00:37:06,557
Tu corto ha sido fantástico, Leo.

787
00:37:06,558 --> 00:37:10,547
Gracias.

788
00:37:10,548 --> 00:37:13,177
Y oye, mira, siento lo de antes.

789
00:37:13,178 --> 00:37:14,577
- Estaba...
- No te preocupes.

790
00:37:14,578 --> 00:37:15,734
Las familias se pelean.

791
00:37:17,944 --> 00:37:19,097
Hola a todos.

792
00:37:19,098 --> 00:37:22,323
Quiero presentaros a
mi amigo Kenny Evans.

793
00:37:22,324 --> 00:37:26,327
¿Usted es el productor Kenny Evans?

794
00:37:26,328 --> 00:37:29,288
El Sr. J me llamó y me dijo
que tenía que ver tu corto.

795
00:37:29,289 --> 00:37:31,517
Tenía razón. Tienes talento.

796
00:37:31,518 --> 00:37:34,317
Me he enterado de que no has entrado
en el New York Film Institute.

797
00:37:34,318 --> 00:37:35,997
Deberías enviar de nuevo la
solicitud el año que viene.

798
00:37:35,998 --> 00:37:39,089
Mientras tanto, ¿por qué no te
pasas por mi oficina el lunes?

799
00:37:39,090 --> 00:37:42,009
Organizaremos unas prácticas.

800
00:37:42,010 --> 00:37:43,617
Gracias.

801
00:37:43,618 --> 00:37:45,931
Sr. J.

802
00:37:46,740 --> 00:37:48,839
Supongo que nunca sabremos
por qué la cuenta de Dios

803
00:37:48,840 --> 00:37:50,850
le dio otro like a El halcón maltés.

804
00:37:50,858 --> 00:37:53,855
- Sí, supongo que no.
- Es una gran película.

805
00:37:54,430 --> 00:37:55,937
Pues hay

806
00:37:55,938 --> 00:37:59,902
un cartel original del
estreno en el sótano.

807
00:37:59,903 --> 00:38:02,340
Sí, lo vi cuando vivía allí.

808
00:38:05,938 --> 00:38:08,369
No bajaba aquí desde hace años.

809
00:38:08,370 --> 00:38:09,379
Mi abuelo

810
00:38:09,380 --> 00:38:11,617
guardaba todo tipo de cosas aquí abajo.

811
00:38:11,618 --> 00:38:14,329
¿Creéis que esto es lo que la
cuenta de Dios quería que viésemos?

812
00:38:14,330 --> 00:38:15,379
No sé.

813
00:38:15,380 --> 00:38:18,212
Quizá quería que os
lo quedaseis vosotros.

814
00:38:18,213 --> 00:38:19,657
Es lo mínimo que puedo hacer.

815
00:38:19,658 --> 00:38:21,920
- Leo, ¿puedes?
- Sí.

816
00:38:26,960 --> 00:38:28,556
Aquí hay una puerta.

817
00:38:28,557 --> 00:38:30,477
Espera, eso no puede ser coincidencia.

818
00:38:30,478 --> 00:38:32,390
¿Qué hay dentro?

819
00:38:45,991 --> 00:38:47,533
Casablanca.

820
00:38:47,534 --> 00:38:49,910
Lo que el viento se llevó.

821
00:38:49,911 --> 00:38:52,079
Ciudadano Kane.

822
00:38:53,358 --> 00:38:56,937
Mi abuelo debió de guardar todo esto.

823
00:38:56,938 --> 00:39:01,307
Los estudios permitían que
te quedaras con los rollos.

824
00:39:01,308 --> 00:39:04,508
No tenía ni idea de
que seguían aquí abajo.

825
00:39:04,509 --> 00:39:07,237
Esto son rollos de 35
milímetros originales

826
00:39:07,238 --> 00:39:09,763
de algunas de las películas
más famosas de la historia.

827
00:39:09,764 --> 00:39:12,937
En perfecto estado, una colección así...

828
00:39:12,938 --> 00:39:14,268
¡vale una fortuna!

829
00:39:14,269 --> 00:39:16,812
¡Lo suficiente para renovar
el cine y hasta más!

830
00:39:21,138 --> 00:39:22,429
Bien, parece que el
espectáculo de esta noche

831
00:39:22,430 --> 00:39:23,444
no será el último del cine.

832
00:39:23,445 --> 00:39:25,279
Pensad en el legado
que acabáis de salvar.

833
00:39:25,280 --> 00:39:27,437
- Acabamos de salvar.
- Tiene razón.

834
00:39:27,438 --> 00:39:29,116
No podríamos haberlo hecho sin ti, Ali.

835
00:39:29,117 --> 00:39:30,452
Gracias.

836
00:39:30,980 --> 00:39:33,120
Necesitaba un poco de magia
en mi vida este fin de semana.

837
00:39:33,121 --> 00:39:34,663
No podría estar más de acuerdo.

838
00:39:39,608 --> 00:39:40,857
¿Qué hace aquí Emily?

839
00:39:40,858 --> 00:39:44,214
Mira, sé que dije que no era buen
momento para quedar con Emily.

840
00:39:44,215 --> 00:39:45,797
Me equivocaba.

841
00:39:45,798 --> 00:39:47,417
Estos últimos días me han recordado

842
00:39:47,418 --> 00:39:49,117
que, cuando las cosas se ponen feas,

843
00:39:49,118 --> 00:39:51,555
necesitas tanta gente en
tu vida como sea posible.

844
00:39:51,556 --> 00:39:53,641
Gracias, hermano mayor.

845
00:39:58,563 --> 00:40:00,147
- Hola.
- Hola.

846
00:40:00,148 --> 00:40:02,399
Espero que no te
importe que haya venido.

847
00:40:02,400 --> 00:40:04,818
¿Seguro que estás preparada para esto?

848
00:40:04,819 --> 00:40:08,572
Ali, ya he ido al cine antes.

849
00:40:10,700 --> 00:40:14,244
Pues ¿cuál es tu dulce
favorito viendo una peli?

850
00:40:14,245 --> 00:40:15,955
Regaliz rojo.

851
00:40:15,956 --> 00:40:17,998
No, no, no. Chocolatinas.

852
00:40:17,999 --> 00:40:19,697
Chocolatinas.

853
00:40:19,698 --> 00:40:22,467
No me creo que vaya a salir con alguien
a la que le guste el regaliz rojo.

854
00:40:22,468 --> 00:40:23,671
Ya lo solucionaremos.

855
00:40:23,672 --> 00:40:25,172
- ¿Estáis listas?
- Sí.

856
00:40:25,173 --> 00:40:26,590
Vayamos a ver una película.

857
00:40:33,598 --> 00:40:36,630
www.subtitulamos.tv

