1
00:00:00,001 --> 00:00:00,750
ENTONCES

2
00:00:00,767 --> 00:00:02,451
- ¿Qué ha pasado?
- Te lo resumiré...

3
00:00:02,453 --> 00:00:04,873
Sammy perdió la esperanza,
y ahora yo estoy libre.

4
00:00:04,875 --> 00:00:08,085
Vuelve a Tierra 2 y juega
con tus otros juguetes.

5
00:00:08,087 --> 00:00:10,154
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

6
00:00:10,156 --> 00:00:11,389
Ya lo veremos.

7
00:00:11,391 --> 00:00:12,556
Kaia, mira, te necesitamos.

8
00:00:12,558 --> 00:00:14,492
Necesitamos que camines
en sueños por nosotros.

9
00:00:14,494 --> 00:00:16,494
Lo siento, no puedo ayudaros.

10
00:00:16,496 --> 00:00:17,666
Entra en el coche.

11
00:00:17,668 --> 00:00:18,767
¡Entra en el maldito coche!

12
00:00:25,174 --> 00:00:27,042
¿Sabes esa cosa que mató a Kaia

13
00:00:27,044 --> 00:00:28,143
en el Sitio Malo?

14
00:00:28,145 --> 00:00:29,544
Bueno, creemos que está aquí.

15
00:00:29,546 --> 00:00:31,314
- ¿Por qué estáis aquí?
- Sabes lo que queremos.

16
00:00:31,316 --> 00:00:32,380
¿Y qué harás por mí?

17
00:00:32,382 --> 00:00:33,915
- ¿Qué quieres?
- Quiero volver.

18
00:00:33,917 --> 00:00:35,684
- ¿Al Sitio Malo?
- Yo lo llamo hogar.

19
00:00:35,686 --> 00:00:36,752
Necesito ayuda para volver.

20
00:00:36,754 --> 00:00:37,853
Haremos lo posible.

21
00:00:37,855 --> 00:00:39,121
El chico. El chico especial.

22
00:00:39,123 --> 00:00:40,922
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

23
00:00:40,924 --> 00:00:42,023
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

24
00:00:42,025 --> 00:00:43,025
Sí, puede.

25
00:00:43,027 --> 00:00:44,392
Si no me la devuelves,

26
00:00:44,394 --> 00:00:46,828
te encontraré y te mataré.

27
00:00:46,830 --> 00:00:48,930
Billie lo mantuvo oculto en el Vacío

28
00:00:48,932 --> 00:00:50,299
hasta que Chuck se fue a otro mundo.

29
00:00:50,301 --> 00:00:51,533
Me dejó salir cuando estaba seguro.

30
00:00:51,535 --> 00:00:52,734
Para poder hacer lo que tenía que hacer.

31
00:00:52,736 --> 00:00:54,503
Si hago exactamente lo que ella dice,

32
00:00:54,505 --> 00:00:55,760
si sigo su plan,

33
00:00:55,762 --> 00:00:57,662
podré matar a Dios.

34
00:00:58,007 --> 00:01:00,007
AHORA

35
00:01:03,232 --> 00:01:05,332
HACE CUATRO SEMANAS

36
00:01:05,357 --> 00:01:08,480
TIERRA 2

37
00:01:26,236 --> 00:01:28,770
Estáis escuchando a Jimmy Jack y Ros,

38
00:01:28,772 --> 00:01:31,439
hablaremos del tráfico y del
tiempo después de las noticias.

39
00:01:31,441 --> 00:01:32,474
Todo tuyo, Ros.

40
00:01:32,476 --> 00:01:33,942
Gracias, Jimmy Jack.

41
00:01:33,944 --> 00:01:35,944
Hoy continúan las
negociaciones en la ONU

42
00:01:35,946 --> 00:01:38,647
mientras los líderes mundiales trabajan
para restaurar el Acuerdo de París.

43
00:01:38,649 --> 00:01:41,449
El renovado acuerdo representaría
una victoria histórica

44
00:01:41,451 --> 00:01:42,717
en la lucha contra el cambio climático.

45
00:01:42,719 --> 00:01:44,153
Vuelva de nuevo.

46
00:01:44,155 --> 00:01:46,555
En otras noticias, la presidenta
Hillary Clinton se encuentra en Iowa,

47
00:01:46,557 --> 00:01:48,590
donde inicia oficialmente
su campaña de reelección.

48
00:01:59,069 --> 00:02:01,603
¡Buenos días, señor!
Bienvenido a Radio Shed.

49
00:02:01,605 --> 00:02:04,973
"¡Donde el inventario de los almacenes
iguala los precios de mercadillo!"

50
00:02:06,577 --> 00:02:09,010
Supongo que no está satisfecho

51
00:02:09,012 --> 00:02:10,612
con su experiencia como
espectador en casa.

52
00:02:10,614 --> 00:02:13,682
- Ni te lo imaginas.
- Vale.

53
00:02:13,684 --> 00:02:15,650
Bueno, tenemos todo lo que
tienen las tiendas grandes...

54
00:02:15,652 --> 00:02:20,021
4K, 8K, HD, LED, OLED, HDMI 2.1,

55
00:02:20,023 --> 00:02:24,459
de 48, 55 y 65 pulgadas, con
soporte o colgados en la pared.

56
00:02:24,461 --> 00:02:27,329
Y para unirlo todo, este
control remoto universal...

57
00:02:27,331 --> 00:02:29,698
exclusivo de Radio Shed.

58
00:02:29,700 --> 00:02:31,833
Perdona. No es lo que busco.

59
00:02:31,835 --> 00:02:34,603
Entonces, ¿qué es lo que busca?

60
00:02:34,605 --> 00:02:35,937
Una audiencia.

61
00:02:35,939 --> 00:02:38,006
Una audiencia.

62
00:02:38,008 --> 00:02:40,041
Ahora es cuando viene el monólogo.

63
00:02:44,559 --> 00:02:48,162
Al principio, solo
estábamos mi hermana y yo.

64
00:02:48,164 --> 00:02:49,496
Y se estaba bien.

65
00:02:49,498 --> 00:02:50,831
Pero yo no estaba satisfecho.

66
00:02:50,833 --> 00:02:53,300
Así que hice más.

67
00:02:53,302 --> 00:02:57,471
Creé el mundo.

68
00:02:57,473 --> 00:02:59,673
Pero no me detuve ahí.

69
00:02:59,675 --> 00:03:00,741
No, no, no.

70
00:03:00,743 --> 00:03:02,409
¡Me enganché!

71
00:03:02,411 --> 00:03:04,678
Así que seguí creando.

72
00:03:04,680 --> 00:03:09,683
Hice... otros mundos.

73
00:03:09,685 --> 00:03:14,188
Combinaciones, escenarios
y personajes diferentes.

74
00:03:14,190 --> 00:03:16,223
Versiones diferentes de
los mismos personajes.

75
00:03:16,225 --> 00:03:19,693
Ya sabes, mis... "otros juguetes".

76
00:03:21,429 --> 00:03:24,431
¿Fue ahí donde la cagué?

77
00:03:25,834 --> 00:03:27,367
Señor, esto es un Radio Shed.

78
00:03:27,369 --> 00:03:30,337
Dean dice que no conseguiré
el final que quiero.

79
00:03:30,339 --> 00:03:33,507
Y, no sé. A lo mejor me...

80
00:03:33,509 --> 00:03:35,275
Es decir, tendría que dar lo mismo, ¿no?

81
00:03:35,277 --> 00:03:38,112
He conseguido lo que quiero
de cientos de Sam y Dean.

82
00:03:38,114 --> 00:03:42,015
Podría conseguir lo
que quiero de cien más.

83
00:03:42,017 --> 00:03:44,585
Y me da igual.

84
00:03:44,587 --> 00:03:48,288
Esos otros juguetes...

85
00:03:48,290 --> 00:03:50,724
no dan alegría.

86
00:03:50,726 --> 00:03:53,694
Pero Sam y Dean...

87
00:03:53,696 --> 00:03:56,630
los Sam y Dean de verdad...

88
00:03:56,632 --> 00:04:00,534
ellos sí.

89
00:04:00,536 --> 00:04:04,972
Ellos me retan...

90
00:04:04,974 --> 00:04:09,143
me decepcionan...

91
00:04:09,145 --> 00:04:12,246
me sorprenden.

92
00:04:16,552 --> 00:04:20,087
Ellos son... los elegidos.

93
00:04:20,089 --> 00:04:21,722
¿Quiere un equipo de música?

94
00:04:21,724 --> 00:04:22,756
¡No necesito más!

95
00:04:22,758 --> 00:04:24,558
Vale.

96
00:04:24,560 --> 00:04:27,427
¿Más cosas, más distracciones?

97
00:04:31,500 --> 00:04:35,169
Necesito menos.

98
00:04:38,140 --> 00:04:40,474
Es hora de hacer borrón y cuenta nueva.

99
00:04:40,476 --> 00:04:43,644
Todos los demás mundos,

100
00:04:43,646 --> 00:04:47,247
las realidades alternativas,
las subtramas...

101
00:04:47,249 --> 00:04:49,550
los spin-off fallidos...

102
00:04:52,921 --> 00:04:55,289
Es hora de cancelar series.

103
00:04:55,291 --> 00:04:58,292
Supernatural 15x12
"Cerebro de galaxia"

104
00:04:58,294 --> 00:05:01,328
www.subtitulamos.tv

105
00:05:03,900 --> 00:05:05,212
SIUOX FALLS.

106
00:05:05,236 --> 00:05:06,636
SIUOX FALLS. NUESTRO MUNDO.

107
00:05:06,637 --> 00:05:09,236
AHORA.

108
00:05:12,897 --> 00:05:16,021
Ostras.

109
00:05:20,548 --> 00:05:23,150
Hola, Alex.

110
00:05:23,152 --> 00:05:25,519
La lasaña se está enfriando.

111
00:05:25,521 --> 00:05:28,555
Sí. ¿Quién la ha hecho... tú o Patience?

112
00:05:28,557 --> 00:05:31,792
La he hecho yo. Es vegetariana.

113
00:05:31,794 --> 00:05:35,128
¿Sabes?, esta noche te daré
las gracias por hacerla así.

114
00:05:35,130 --> 00:05:37,030
Supuse que nos
enfrentábamos a un monstruo,

115
00:05:37,032 --> 00:05:40,500
pero parece ser crueldad
humana contra animal.

116
00:05:40,502 --> 00:05:42,135
Aporrearon a la pobre
Bessie hasta matarla.

117
00:05:42,137 --> 00:05:45,005
- Qué locura.
- Sí.

118
00:05:45,007 --> 00:05:47,341
Deja la lasaña en el horno.

119
00:05:47,343 --> 00:05:49,343
Lo haré.

120
00:06:03,692 --> 00:06:05,392
¿Hola?

121
00:06:39,594 --> 00:06:42,262
Sigue sin gustarme.

122
00:06:44,365 --> 00:06:47,034
¿Qué parte? ¿El trato
de Jack con la Muerte?

123
00:06:47,036 --> 00:06:49,202
¿O la parte en la que ella lo
tiene comiendo corazones de ángel?

124
00:06:49,204 --> 00:06:51,405
Lo de los corazones es perturbador.

125
00:06:51,407 --> 00:06:53,273
Bueno, ¿y ahora qué?

126
00:06:53,275 --> 00:06:55,042
¿Debemos confiar en ella sin más?

127
00:06:55,044 --> 00:06:57,311
Por lo visto Billie solo le
dice a Jack lo necesario,

128
00:06:57,313 --> 00:06:59,713
lo cual no es una sorpresa.

129
00:06:59,715 --> 00:07:01,615
Hemos hecho tratos con entes
cósmicos en el pasado...

130
00:07:01,617 --> 00:07:03,283
y mostrar las cartas no va con ellos.

131
00:07:03,285 --> 00:07:06,286
Jack sigue sin tener alma.

132
00:07:06,288 --> 00:07:09,156
Además, ha pasado meses en el Vacío.

133
00:07:09,158 --> 00:07:12,125
A saber dónde tiene
la cabeza ahora mismo.

134
00:08:03,112 --> 00:08:04,978
¿Llamaste?

135
00:08:04,980 --> 00:08:06,980
No entiendo.

136
00:08:06,982 --> 00:08:08,815
Hiciste una plegaria en
silencio a la Muerte.

137
00:08:08,817 --> 00:08:12,486
Está muy ocupada en este
momento, así que me envió a mí.

138
00:08:12,488 --> 00:08:15,655
¿Qué pasa, chaval?

139
00:08:15,657 --> 00:08:17,791
A mí también me preocupa, pero...

140
00:08:17,793 --> 00:08:20,961
Jack confía en Billie,
y yo confío en Jack.

141
00:08:20,963 --> 00:08:22,896
¿Y qué hay del equilibrio cósmico, Cass?

142
00:08:22,898 --> 00:08:25,298
Lo de que Jack mate a Dios.

143
00:08:25,300 --> 00:08:26,800
¿Qué pasa con Amara?

144
00:08:26,802 --> 00:08:28,835
No lo sé. No lo sé.

145
00:08:28,837 --> 00:08:30,404
Pero he visto la biblioteca de Billie,

146
00:08:30,406 --> 00:08:32,139
y he pasado tiempo con ella.

147
00:08:33,542 --> 00:08:35,375
Confiar no es la palabra exacta, pero...

148
00:08:35,377 --> 00:08:36,977
creo en ella.

149
00:08:36,979 --> 00:08:39,312
No hay nadie más comprometida
con las reglas que ella.

150
00:08:39,314 --> 00:08:41,481
Probablemente lo tendrá todo controlado.

151
00:08:41,483 --> 00:08:42,983
¿Probablemente?

152
00:08:42,985 --> 00:08:45,519
¿Al igual que tenía controlado
lo de la caja Ma'lak?

153
00:08:45,521 --> 00:08:47,220
Ya, yo qué sé.

154
00:08:47,222 --> 00:08:48,822
Sigue siendo la Muerte.

155
00:08:48,824 --> 00:08:51,258
Estaba en lo cierto sobre Rowena.

156
00:08:54,028 --> 00:08:56,997
Solo digo que ojalá supiéramos más.

157
00:08:56,999 --> 00:08:58,283
Ya, yo también me hago preguntas,

158
00:08:58,285 --> 00:09:01,401
pero ahora mismo es el
único plan que tenemos.

159
00:09:01,403 --> 00:09:03,870
Bien.

160
00:09:05,873 --> 00:09:11,778
Cuando me atraparon los
Grigori, la llamé, pero...

161
00:09:11,780 --> 00:09:13,447
entonces no vino tampoco.

162
00:09:13,449 --> 00:09:15,449
Debió de saber que podrías con ello.

163
00:09:15,451 --> 00:09:17,751
Pero... no lo hice.

164
00:09:17,753 --> 00:09:19,853
Cass me salvó.

165
00:09:19,855 --> 00:09:21,655
Eso también debió de saberlo.

166
00:09:24,025 --> 00:09:25,759
Descuida.

167
00:09:25,761 --> 00:09:27,561
Tú sigue las reglas.

168
00:09:27,563 --> 00:09:28,795
Mantente al margen.

169
00:09:28,797 --> 00:09:30,897
Aguarda instrucciones.

170
00:09:30,899 --> 00:09:35,296
Y no uses tus poderes bajo
ningún concepto, ¿porque...?

171
00:09:35,298 --> 00:09:38,271
"Si lo hago, Dios me encontrará".

172
00:09:40,708 --> 00:09:43,777
Vale. Lo haré.

173
00:09:43,779 --> 00:09:46,313
Cualquier cosa que pida.

174
00:09:46,315 --> 00:09:48,415
¿Jack?

175
00:09:50,751 --> 00:09:52,619
Hola.

176
00:09:52,621 --> 00:09:54,588
Hola.

177
00:09:54,590 --> 00:09:56,089
¿Con quién hablabas?

178
00:09:56,091 --> 00:09:58,091
Con nadie.

179
00:09:58,093 --> 00:10:01,828
Oye, yo...

180
00:10:01,830 --> 00:10:03,330
quería ver cómo estabas,

181
00:10:03,332 --> 00:10:05,899
asegurarme de que estés cómodo.

182
00:10:05,901 --> 00:10:07,634
Lo estoy.

183
00:10:07,636 --> 00:10:08,935
Bien.

184
00:10:08,937 --> 00:10:10,504
Bien.

185
00:10:10,506 --> 00:10:14,574
Estamos todos...

186
00:10:16,845 --> 00:10:19,412
Estamos muy contentos
de tenerte de vuelta.

187
00:10:19,414 --> 00:10:22,749
Lo sabes, ¿verdad?

188
00:10:22,751 --> 00:10:25,785
Y sabes que...

189
00:10:25,787 --> 00:10:28,488
podrías haber acudido a
nosotros primero, Jack.

190
00:10:28,490 --> 00:10:31,491
Te habríamos ayudado.

191
00:10:31,493 --> 00:10:33,326
Lo sé.

192
00:10:46,207 --> 00:10:49,543
Lo sabía, Dean.

193
00:10:49,545 --> 00:10:53,680
Cuando estaba con la
madre de Jack, ella...

194
00:10:53,682 --> 00:10:56,983
En fin, Kelly tenía fe

195
00:10:56,985 --> 00:10:59,812
en que Jack sería bueno para el
mundo, y yo también lo sentí.

196
00:10:59,814 --> 00:11:01,388
Lo sabía.

197
00:11:01,390 --> 00:11:02,856
Y entonces, cuando todo se torció,

198
00:11:02,858 --> 00:11:05,659
y Dios nos lo arrebató, yo...

199
00:11:05,661 --> 00:11:07,727
Me perdí de una forma que
no había estado antes.

200
00:11:07,729 --> 00:11:10,316
Porque sabía que la historia
no había terminado.

201
00:11:10,318 --> 00:11:12,566
Sabía que Jack no había terminado.

202
00:11:12,568 --> 00:11:14,034
Y tenía razón.

203
00:11:14,036 --> 00:11:17,671
Pues, brindemos por tener la razón.

204
00:11:22,577 --> 00:11:24,210
Y por la venganza.

205
00:11:24,212 --> 00:11:26,413
Venga.

206
00:11:26,415 --> 00:11:28,648
¿Qué, la venganza no te parece bien?

207
00:11:28,650 --> 00:11:32,686
Lo que me parece bien es
que Jack cumpla su destino.

208
00:11:32,688 --> 00:11:36,923
Vale, sí, pero sería
la guinda del pastel.

209
00:11:38,493 --> 00:11:41,061
Chuck quería su Caín y Abel, y...

210
00:11:41,063 --> 00:11:43,163
ahora acabaremos con él
de una forma bíblica.

211
00:11:43,165 --> 00:11:45,765
Asesinado por su nieto.

212
00:11:47,269 --> 00:11:49,035
Eso me parece bien.

213
00:11:53,408 --> 00:11:54,908
LLAMADA ENTRANTE

214
00:11:56,711 --> 00:11:58,612
Hola, Jody.

215
00:11:58,614 --> 00:12:01,948
Dean, estoy en problemas.

216
00:12:01,950 --> 00:12:03,116
La ruta 11.

217
00:12:03,118 --> 00:12:05,685
La granja Fletcher, el viejo granero.

218
00:12:05,687 --> 00:12:09,422
Si no venís, estoy muerta.

219
00:12:13,195 --> 00:12:14,260
¿Jody?

220
00:12:23,551 --> 00:12:26,718
Ella va a estar bien.
Tú aguanta, ¿de acuerdo?

221
00:12:26,720 --> 00:12:28,387
Adiós.

222
00:12:48,886 --> 00:12:50,785
Jody.

223
00:12:52,419 --> 00:12:53,886
Hola.

224
00:12:55,356 --> 00:12:56,421
¿Estás bien?

225
00:12:56,423 --> 00:12:57,522
Vale.

226
00:12:59,526 --> 00:13:01,193
¡Cuidado!

227
00:13:09,303 --> 00:13:11,270
Tenéis algo que me pertenece.

228
00:13:11,272 --> 00:13:13,205
¿El qué? ¿La lanza?

229
00:13:13,207 --> 00:13:14,706
Se rompió.

230
00:13:14,708 --> 00:13:17,042
Me prometiste que me llevaríais
de vuelta a mi mundo.

231
00:13:17,044 --> 00:13:19,444
Tal y como lo veo yo,

232
00:13:19,446 --> 00:13:22,080
esa promesa caducó cuando
heriste a nuestra amiga.

233
00:13:30,291 --> 00:13:34,059
De acuerdo, sea lo que
sea esto, se acabó.

234
00:13:34,061 --> 00:13:35,994
Lo prometiste.

235
00:13:35,996 --> 00:13:37,996
Dijiste que el chico
podría llevarme a casa.

236
00:13:37,998 --> 00:13:39,564
Lo del chico no va a poder ser.

237
00:13:39,566 --> 00:13:41,099
No lo pillo. ¿Por qué?

238
00:13:41,101 --> 00:13:43,235
¿Por qué volver a ese agujero
del infierno? ¿Por qué ahora?

239
00:13:43,237 --> 00:13:46,405
Porque...

240
00:13:46,407 --> 00:13:48,974
mi mundo se muere.

241
00:13:48,976 --> 00:13:51,410
¿Tu mundo se muere?

242
00:13:51,412 --> 00:13:53,111
Sí.

243
00:13:53,113 --> 00:13:55,180
¿Cómo lo sabes?

244
00:13:55,182 --> 00:13:56,682
Por mis sueños.

245
00:13:56,684 --> 00:13:58,450
¿A quién vigilas allí?

246
00:13:58,452 --> 00:14:00,786
Cuando me diste la lanza,
dijiste que había alguien,

247
00:14:00,788 --> 00:14:02,788
alguien a quien estabas protegiendo.

248
00:14:02,790 --> 00:14:04,790
Ella.

249
00:14:04,792 --> 00:14:09,294
Compartimos nuestros recuerdos,
nuestras vidas, nuestros sueños.

250
00:14:09,296 --> 00:14:12,764
Incluso cuando llegué aquí, nunca paró.

251
00:14:12,766 --> 00:14:15,100
¿Kaia?

252
00:14:15,102 --> 00:14:18,573
Llevamos toda la vida conectadas.

253
00:14:18,575 --> 00:14:21,266
Nacidas al mismo tiempo
en mundos diferentes.

254
00:14:21,268 --> 00:14:23,442
Sí, pero la mataste. Está muerta.

255
00:14:23,444 --> 00:14:25,377
No pretendía hacerle daño...

256
00:14:25,379 --> 00:14:26,845
a ella.

257
00:14:26,847 --> 00:14:31,049
Pensé que podía dejarla atrás, pero...

258
00:14:31,051 --> 00:14:33,785
me persigue.

259
00:14:33,787 --> 00:14:35,821
Kaia está viva.

260
00:14:35,823 --> 00:14:37,656
Dios mío.

261
00:14:37,658 --> 00:14:39,891
¿Qué?

262
00:14:45,799 --> 00:14:49,034
¿Lleva atrapada allí todo este tiempo?

263
00:14:49,036 --> 00:14:52,571
La dejamos ahí, la dimos por muerta.

264
00:14:52,573 --> 00:14:54,639
Le dejé lo que necesitaba
para sobrevivir.

265
00:14:54,641 --> 00:14:56,742
Y lo ha hecho.

266
00:14:56,744 --> 00:14:58,643
Pero...

267
00:14:58,645 --> 00:15:03,215
mi mundo se muere y...

268
00:15:03,217 --> 00:15:05,317
Puedo verlo a través de sus ojos.

269
00:15:05,319 --> 00:15:11,923
*La Srta. Mack, vestida toda
de negro, negro, negro*

270
00:15:11,925 --> 00:15:16,561
*Con botones de plata,
de plata, de plata*

271
00:15:16,563 --> 00:15:22,067
*A lo largo de su espalda,
espalda, espalda*

272
00:15:46,460 --> 00:15:48,226
Necesito volver ahí.

273
00:15:50,030 --> 00:15:51,730
Por eso necesito vuestra ayuda.

274
00:16:13,568 --> 00:16:18,205
Tienes cuatro del mismo
color conectados, así que...

275
00:16:18,207 --> 00:16:21,742
Dado el nombre del juego, supongo
que significa que has ganado.

276
00:16:24,313 --> 00:16:26,380
Han vuelto.

277
00:16:31,019 --> 00:16:33,086
¿Jody?

278
00:16:33,088 --> 00:16:35,655
Hola, Jack, Cass.

279
00:16:35,657 --> 00:16:38,692
Encantado de conocerte
por fin en persona.

280
00:16:40,662 --> 00:16:42,496
Bueno, ¿qué ha pasado?

281
00:16:42,498 --> 00:16:44,664
Una larga historia.

282
00:16:48,203 --> 00:16:50,537
Hola, Jack.

283
00:16:54,676 --> 00:16:57,077
Jack no puede ayudarle.

284
00:16:57,079 --> 00:16:59,246
Sí, lo sabemos, Cass.

285
00:16:59,248 --> 00:17:01,348
Ya le he dicho que no va a poder ser.

286
00:17:01,350 --> 00:17:03,350
Encontraremos otra manera...
tenemos que hacerlo.

287
00:17:03,352 --> 00:17:07,387
Kaia está ahí por nosotros.

288
00:17:07,389 --> 00:17:09,589
De acuerdo, tú y yo nos
pondremos con las leyendas.

289
00:17:09,591 --> 00:17:12,259
Sí. Cass, ¿por qué no revisas
nuestras reservas con Jody?

290
00:17:12,261 --> 00:17:13,550
Podríamos tener algo en el inventario

291
00:17:13,552 --> 00:17:15,919
y que no se nos ha ocurrido aún, algo
que nos ayude viajar entre mundos.

292
00:17:15,921 --> 00:17:17,364
También llamaré a Sergei.

293
00:17:17,366 --> 00:17:19,099
Puede que tenga más gracia de arcángel.

294
00:17:19,101 --> 00:17:20,434
Aparte de Jack, es lo único

295
00:17:20,436 --> 00:17:21,935
que nos ha funcionado antes.

296
00:17:21,937 --> 00:17:24,971
- Sí, buena idea.
- Nos estamos quedando sin tiempo.

297
00:17:24,973 --> 00:17:27,340
Está de pie justo ahí.

298
00:17:28,810 --> 00:17:30,110
Nos podría llevar ahí ahora.

299
00:17:30,112 --> 00:17:32,913
Oye, no Kaia... no ayudas.

300
00:17:34,148 --> 00:17:36,149
Puedo ayudar de otras formas.

301
00:17:36,151 --> 00:17:37,584
Investigando.

302
00:17:37,586 --> 00:17:39,086
Claro.

303
00:17:39,088 --> 00:17:40,710
Mientras tanto, ¿qué
vamos a hacer con ella?

304
00:17:40,712 --> 00:17:45,519
Bueno, mató a una novilla premiada
solo para llamar mi atención,

305
00:17:45,521 --> 00:17:49,329
me asaltó, me dio una paliza
y amenazó con matarme.

306
00:17:49,331 --> 00:17:51,765
¿Tengo voto?

307
00:17:58,651 --> 00:18:00,674
MAQUILLAJE PARA UNA PIEL RADIANTE

308
00:18:18,594 --> 00:18:20,327
Chicos, ¿qué tal esto?

309
00:18:20,329 --> 00:18:22,462
La Piegatrice Mondiale.

310
00:18:22,464 --> 00:18:24,965
Es un antiguo conjuro
italiano. Magia stregheria.

311
00:18:24,967 --> 00:18:27,334
Significa "La Máquina
dobladora del Mundo".

312
00:18:27,336 --> 00:18:28,468
¿Cuáles son los ingredientes?

313
00:18:28,470 --> 00:18:29,936
Cosas básicas... cristales,
hierbas medicinales,

314
00:18:29,938 --> 00:18:33,507
y el... "hígado de una mandrágora".

315
00:18:37,311 --> 00:18:38,979
¿Qué? ¿Qué es? ¿Algún tipo de monstruo?

316
00:18:38,981 --> 00:18:40,680
Sí, uno que está extinto.

317
00:18:40,682 --> 00:18:43,550
Nuestro padre escribió
sobre ello en su diario.

318
00:18:43,552 --> 00:18:47,387
"Una Caza en Fargo"... mató al último.

319
00:18:47,389 --> 00:18:49,322
Oye, ¿por qué no vas a ver

320
00:18:49,324 --> 00:18:51,391
si Cass y Jody han tenido suerte?

321
00:19:01,135 --> 00:19:02,469
No estamos encontrando nada.

322
00:19:02,471 --> 00:19:03,970
Lo sé.

323
00:19:03,972 --> 00:19:05,872
Es decir, nada que no
requiera gracia de arcángel,

324
00:19:05,874 --> 00:19:07,974
de la cual no disponemos.

325
00:19:07,976 --> 00:19:12,179
Y tampoco es que Miguel nos
dejara su nueva dirección.

326
00:19:12,181 --> 00:19:15,661
Escucha, puedo intentar
improvisar algo de magia

327
00:19:15,663 --> 00:19:16,983
usando un sustituto.

328
00:19:16,985 --> 00:19:19,052
Pero, claro, el único
sustituto que tenemos

329
00:19:19,054 --> 00:19:21,087
que tendría posibilidad
de funcionar es...

330
00:19:21,089 --> 00:19:23,890
- Gracia de nephilim.
- Sí.

331
00:19:23,892 --> 00:19:26,092
Y supongo que eso iría en
contra de las reglas de Billie.

332
00:19:26,094 --> 00:19:27,394
Así que...

333
00:19:27,396 --> 00:19:30,330
Seguimos en las mismas.

334
00:19:32,000 --> 00:19:33,533
¿Sergei?

335
00:19:33,535 --> 00:19:34,901
¿Hola?

336
00:19:34,903 --> 00:19:37,003
Soy Castiel. Llámame en cuanto puedas.

337
00:19:37,005 --> 00:19:38,371
Tengo una pregunta para ti.

338
00:19:43,278 --> 00:19:44,911
¿No ha habido suerte con tu amigo?

339
00:19:44,913 --> 00:19:47,347
Bueno, Sergei difícilmente es un amigo.

340
00:19:47,349 --> 00:19:48,748
Pero, no, no contesta.

341
00:19:48,750 --> 00:19:50,684
¿Tú has encontrado algo?

342
00:19:50,686 --> 00:19:52,919
Bueno, hay un puñado de objetos

343
00:19:52,921 --> 00:19:55,222
no identificados en el inventario,

344
00:19:55,224 --> 00:19:57,457
pero el problema de los objetos mágicos

345
00:19:57,459 --> 00:20:00,760
es que no los encontrarás en la web.

346
00:20:00,762 --> 00:20:03,964
Podríamos pasar al papel,
comprobar los libros,

347
00:20:03,966 --> 00:20:06,600
pero podría llevarnos meses.

348
00:20:06,602 --> 00:20:08,969
¿Se lo has contado a Claire?

349
00:20:08,971 --> 00:20:13,073
Está fuera de cobertura,
en el corazón de Yosemite.

350
00:20:13,075 --> 00:20:14,707
Lo creas o no, está siguiendo una pista

351
00:20:14,709 --> 00:20:18,211
sobre una mujer con capa oscura.

352
00:20:18,213 --> 00:20:20,614
Al parecer, una pista falsa.

353
00:20:25,754 --> 00:20:30,824
Claire se ha pasado años buscando...

354
00:20:30,826 --> 00:20:33,960
venganza.

355
00:20:33,962 --> 00:20:36,563
La quería...

356
00:20:36,565 --> 00:20:39,299
a Kaia.

357
00:20:39,301 --> 00:20:42,002
Claire haría lo que sea por
una oportunidad de salvarla,

358
00:20:42,004 --> 00:20:44,271
pero no hay tiempo suficiente
para ponerla al corriente,

359
00:20:44,273 --> 00:20:47,407
y si fracasamos...

360
00:20:47,409 --> 00:20:50,076
Nunca se recuperaría.

361
00:20:50,078 --> 00:20:52,178
Eso acabaría con ella.

362
00:21:00,489 --> 00:21:04,624
Sergei, más vale que no
estés ignorando mis llamadas.

363
00:21:04,626 --> 00:21:06,359
Devuélveme la llamada.

364
00:21:16,470 --> 00:21:17,837
Hola.

365
00:21:17,839 --> 00:21:20,006
¿Qué quieres?

366
00:21:20,008 --> 00:21:24,477
Lo siento. Es que...

367
00:21:24,479 --> 00:21:26,946
te pareces a ella.

368
00:21:26,948 --> 00:21:28,948
Y...

369
00:21:28,950 --> 00:21:31,017
¿Cómo has llegado...?

370
00:21:31,019 --> 00:21:33,353
No lo sé.

371
00:21:33,355 --> 00:21:36,890
¿Tienes algo más que decir,
chico del "no va a poder ser"?

372
00:21:40,027 --> 00:21:41,528
Siento no poder hacer más.

373
00:21:41,530 --> 00:21:43,530
Te vi.

374
00:21:43,532 --> 00:21:46,066
La animaste.

375
00:21:46,068 --> 00:21:49,502
Estaba asustada, y tú
la empujaste a cruzar.

376
00:21:52,307 --> 00:21:54,908
Quería ayudarla.

377
00:21:54,910 --> 00:21:57,410
Estaba sufriendo mucho.

378
00:21:57,412 --> 00:21:59,646
Está sufriendo ahora.

379
00:21:59,648 --> 00:22:04,184
Y pronto, morirá.

380
00:22:04,186 --> 00:22:06,853
Por mi culpa.

381
00:22:16,832 --> 00:22:20,834
¿Por qué?

382
00:22:20,836 --> 00:22:22,102
¿Por qué lo hiciste?

383
00:22:22,104 --> 00:22:24,738
¿Venir aquí?

384
00:22:27,175 --> 00:22:30,677
La envidiaba.

385
00:22:30,679 --> 00:22:33,213
Su mundo parecía tranquilo.

386
00:22:37,219 --> 00:22:40,754
Pero este lugar es...

387
00:22:40,756 --> 00:22:44,224
frío.

388
00:22:44,226 --> 00:22:46,860
No lo entiendo.

389
00:22:46,862 --> 00:22:49,696
No sé cómo moverme por él.

390
00:22:49,698 --> 00:22:52,899
Así que encuentro sitios
vacíos y me escondo.

391
00:22:57,205 --> 00:22:59,606
Este mundo no me quiere.

392
00:23:03,612 --> 00:23:05,412
Y yo estoy harta.

393
00:23:10,886 --> 00:23:12,552
Tú puedes arreglarlo.

394
00:23:14,389 --> 00:23:16,122
Puedes ayudarnos.

395
00:23:16,124 --> 00:23:18,958
¿Por favor?

396
00:23:18,960 --> 00:23:21,494
¿Por favor?

397
00:23:47,189 --> 00:23:51,791
*La Srta. Mary Mack, Mack, Mack*

398
00:23:51,793 --> 00:23:55,094
*Vestida toda de negro, negro, negro*

399
00:24:07,642 --> 00:24:09,108
Voy a salvar a Kaia.

400
00:24:09,110 --> 00:24:10,376
- ¿Qué?
- Se lo debo.

401
00:24:10,378 --> 00:24:12,612
Se está quedando sin
tiempo... Lo he visto.

402
00:24:12,614 --> 00:24:15,515
Que lo has... ¿Cómo?

403
00:24:15,517 --> 00:24:17,317
Espera un momento.

404
00:24:17,319 --> 00:24:18,718
¿Caminaste en sueños?

405
00:24:18,720 --> 00:24:19,953
Espera. ¿Qué?

406
00:24:19,955 --> 00:24:21,287
Jack, ¿y el plan de Billie?

407
00:24:21,289 --> 00:24:22,956
Lo sé, lo sé, pero...

408
00:24:22,958 --> 00:24:24,691
salvar a Kaia es lo correcto.

409
00:24:24,693 --> 00:24:28,328
Tienes que estar de coña.

410
00:24:28,330 --> 00:24:29,562
¿Quién demonios eres tú?

411
00:24:29,564 --> 00:24:30,997
Me llamo Merle.

412
00:24:30,999 --> 00:24:33,500
Es una parca... trabaja con Billie.

413
00:24:33,502 --> 00:24:35,335
¿Cómo has entrado aquí?

414
00:24:35,337 --> 00:24:37,203
A caballo con el chico.

415
00:24:37,205 --> 00:24:38,505
Ha estado observándome.

416
00:24:38,507 --> 00:24:41,875
Sí, he estado viendo cómo la lías.

417
00:24:41,877 --> 00:24:43,710
Una miserable vida en juego,

418
00:24:43,712 --> 00:24:46,479
¿y ya estás dispuesto
a arriesgarlo todo?

419
00:24:46,481 --> 00:24:48,248
No es solo una tontería.

420
00:24:48,250 --> 00:24:50,049
Es una tontería propia
de los Winchester.

421
00:24:50,051 --> 00:24:51,150
¡Pero bueno!

422
00:24:51,152 --> 00:24:53,052
Soy el único que puede hacerlo.

423
00:24:53,054 --> 00:24:57,390
Inténtalo, y yo se lo diré a la Muerte.

424
00:25:04,031 --> 00:25:05,732
Vale.

425
00:25:14,508 --> 00:25:16,876
Adelante.

426
00:25:16,878 --> 00:25:20,413
Mientras tanto, yo abriré
una grieta al Sitio Malo.

427
00:25:20,415 --> 00:25:22,582
Seguro que a Billie le encantará oírlo

428
00:25:22,584 --> 00:25:24,851
una vez sea demasiado tarde.

429
00:25:24,853 --> 00:25:26,619
Vale.

430
00:25:26,621 --> 00:25:30,189
¿Y qué tal si te paro los pies?

431
00:25:30,191 --> 00:25:32,125
Ahora mismo.

432
00:25:32,127 --> 00:25:33,960
Puedes intentarlo.

433
00:25:33,962 --> 00:25:36,896
Correr con Billie.

434
00:25:36,898 --> 00:25:39,899
Decirle que todo se fue
al traste por tu culpa,

435
00:25:39,901 --> 00:25:41,801
y ver cómo reacciona...

436
00:25:41,803 --> 00:25:45,204
lo que intenta hacer contigo.

437
00:25:47,642 --> 00:25:50,109
O puedes ayudarnos.

438
00:25:50,111 --> 00:25:53,279
Ayúdanos a encontrar la forma
más segura de llevarlo a cabo,

439
00:25:53,281 --> 00:25:55,815
y no tendrá que saberlo.

440
00:25:59,588 --> 00:26:04,424
Esto sí que es una estupidez
propia de los Winchester.

441
00:26:04,426 --> 00:26:06,426
¿Pero?

442
00:26:06,428 --> 00:26:10,663
Pero podría haber una manera.

443
00:26:13,133 --> 00:26:17,470
La... protección cósmica que
Amara arrancó de estas paredes

444
00:26:17,472 --> 00:26:20,506
y que de alguna forma sois demasiado
estúpidos para siquiera reparar...

445
00:26:20,508 --> 00:26:21,741
Oye, eso lo arreglamos...

446
00:26:21,743 --> 00:26:24,310
Arreglasteis una parte.

447
00:26:24,312 --> 00:26:29,082
Pusisteis algunas protecciones
antidemónicas contra monstruos.

448
00:26:29,084 --> 00:26:31,117
Pero falta mucho para restaurar

449
00:26:31,119 --> 00:26:33,119
la protección original de grado cósmico.

450
00:26:33,121 --> 00:26:34,621
Vale. Y, ¿cómo la restauramos?

451
00:26:34,623 --> 00:26:38,658
Bueno, no podéis... no
de forma permanente.

452
00:26:38,660 --> 00:26:42,428
Pero yo sé cómo
recuperarla... por un tiempo.

453
00:26:44,299 --> 00:26:46,199
Pero no será suficiente.

454
00:26:46,201 --> 00:26:49,102
Esta protección que dabais por buena...

455
00:26:49,104 --> 00:26:53,306
tendría que potenciarla, alimentarla.

456
00:26:53,308 --> 00:26:55,775
Y necesitaría la ayuda de vuestro ángel.

457
00:26:55,777 --> 00:26:57,377
Y con todo eso,

458
00:26:57,379 --> 00:26:59,212
¿crees que nos mantendrá
fuera del alcance de Chuck?

459
00:26:59,214 --> 00:27:02,015
Más nos vale.

460
00:27:25,006 --> 00:27:31,344
Magia, quae olim
inhaeserat in his symbolis,

461
00:27:31,346 --> 00:27:37,650
nunc depletis, reducatur, reducatur.

462
00:28:11,685 --> 00:28:13,619
¿Cómo te sientes sobre esto?

463
00:28:13,621 --> 00:28:15,221
¿Sinceramente?

464
00:28:15,223 --> 00:28:18,328
Como si corriéramos un riesgo
grande y probablemente estúpido.

465
00:28:19,894 --> 00:28:22,061
Sienta bien.

466
00:28:22,063 --> 00:28:25,431
Desobedeciendo a entidades cósmicas,

467
00:28:25,433 --> 00:28:29,335
haciendo lo estúpido, pero lo correcto.

468
00:28:31,772 --> 00:28:32,905
Se siente como si
estuviéramos de vuelta.

469
00:28:38,545 --> 00:28:42,615
Oye, gracias por quedarte
y vigilar a la parca.

470
00:28:42,617 --> 00:28:46,986
Sí, esto...

471
00:28:46,988 --> 00:28:50,790
Jody, me gustaría pedirte
que te quedaras también.

472
00:28:50,792 --> 00:28:53,426
¿A qué viene eso? ¿Sexismo
benevolente, caballerosidad masculina?

473
00:28:53,428 --> 00:28:54,761
No.

474
00:28:54,763 --> 00:28:58,164
No, no lo es. Jody, se trata de...

475
00:28:58,166 --> 00:28:59,799
Bueno, verás...

476
00:28:59,801 --> 00:29:02,769
Nunca pude arreglar
las cosas con Claire,

477
00:29:02,771 --> 00:29:04,237
de lo que le arrebaté.

478
00:29:04,239 --> 00:29:05,738
Es decir...

479
00:29:05,740 --> 00:29:07,440
Nunca podré enmendar eso.

480
00:29:07,442 --> 00:29:09,108
Pero...

481
00:29:09,110 --> 00:29:12,078
Claire y tú os conocisteis,
y ahora te tiene a ti.

482
00:29:12,080 --> 00:29:17,083
Si algo saliera mal
con este rescate, y...

483
00:29:17,085 --> 00:29:20,953
y no salvamos a Kaia...

484
00:29:20,955 --> 00:29:23,956
Claire quedará devastada,
pero sobrevivirá...

485
00:29:23,958 --> 00:29:26,092
ya lo ha hecho.

486
00:29:26,094 --> 00:29:28,327
Pero si os pierde a las dos...

487
00:29:33,634 --> 00:29:35,802
Eso acabaría con ella.

488
00:29:35,804 --> 00:29:37,804
Sí.

489
00:29:37,806 --> 00:29:39,806
¿Castiel?

490
00:29:39,808 --> 00:29:41,974
Estoy lista cuando lo estés tú.

491
00:29:44,779 --> 00:29:46,679
Gracias.

492
00:30:05,133 --> 00:30:06,632
De acuerdo, Jack.

493
00:30:06,634 --> 00:30:08,467
Te toca.

494
00:30:53,213 --> 00:30:55,281
¿Cómo se siente estar de vuelta?

495
00:31:01,388 --> 00:31:03,122
Buena charla.

496
00:31:03,124 --> 00:31:04,590
Vale. ¿Dónde está?

497
00:31:19,573 --> 00:31:20,873
¿Qué?

498
00:31:31,334 --> 00:31:32,433
Mierda.

499
00:31:35,594 --> 00:31:37,161
¿Peleamos contra ellos?

500
00:31:37,163 --> 00:31:39,897
No. ¿Contra tantos? Perderíais.

501
00:31:39,899 --> 00:31:42,399
Pues parecen estar hambrientos.

502
00:31:44,003 --> 00:31:45,836
No están hambrientos.

503
00:31:45,838 --> 00:31:48,739
Están asustados.

504
00:31:48,741 --> 00:31:51,809
¿Asustados de qué, de ti?

505
00:31:51,811 --> 00:31:54,411
No, de esto.

506
00:32:03,189 --> 00:32:05,089
Vamos.

507
00:32:28,514 --> 00:32:29,980
¿Qué es eso?

508
00:32:29,982 --> 00:32:31,849
Mi casa.

509
00:32:31,851 --> 00:32:33,517
¡Kaia!

510
00:32:36,822 --> 00:32:39,290
¡Kaia!

511
00:32:39,292 --> 00:32:42,459
¡Kaia!

512
00:32:44,030 --> 00:32:45,563
¿Kaia?

513
00:32:58,244 --> 00:33:02,513
Hola, chica.

514
00:33:12,253 --> 00:33:14,076
No, Kaia, no pasa nada.

515
00:33:14,078 --> 00:33:16,078
Nos ayudó a encontrarte.

516
00:33:16,080 --> 00:33:18,547
Deberíamos irnos.

517
00:33:25,690 --> 00:33:26,789
¡Vamos!

518
00:33:26,791 --> 00:33:28,190
No, ¡yo me quedo!

519
00:33:28,192 --> 00:33:29,591
¡¿Qué?!

520
00:33:29,593 --> 00:33:31,760
Es mi casa. No debí haberme ido.

521
00:33:31,762 --> 00:33:33,929
Morirás.

522
00:33:33,931 --> 00:33:36,598
No pertenezco en vuestro mundo.

523
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
Vosotros sí.

524
00:33:39,937 --> 00:33:41,804
Marchaos.

525
00:33:43,040 --> 00:33:44,940
¡Marchaos!

526
00:33:44,942 --> 00:33:46,575
¡Venga!

527
00:34:31,326 --> 00:34:32,892
Kaia.

528
00:34:58,152 --> 00:35:00,586
Te dije que te quedaría bien.

529
00:35:00,588 --> 00:35:04,056
Queda bien, más o menos.

530
00:35:04,058 --> 00:35:06,425
Está limpia.

531
00:35:10,524 --> 00:35:14,461
¿Cómo sobreviviste sola... tanto tiempo?

532
00:35:17,371 --> 00:35:19,772
Con la Srta. Mary Mack.

533
00:35:22,776 --> 00:35:24,777
Una canción infantil.

534
00:35:27,247 --> 00:35:29,849
Mi madre solía...

535
00:35:34,554 --> 00:35:36,422
Es igual.

536
00:35:43,350 --> 00:35:46,953
¿Y qué hago ahora?

537
00:35:47,135 --> 00:35:50,436
Bueno, si quieres,

538
00:35:50,438 --> 00:35:53,239
vuelve conmigo a Sioux Falls, a mi casa.

539
00:35:56,377 --> 00:35:58,711
¿Estará Claire ahí?

540
00:35:58,713 --> 00:36:01,280
Lo estará. Pronto.

541
00:36:07,822 --> 00:36:09,956
Gracias.

542
00:36:34,217 --> 00:36:37,551
Si me importara por un segundo
haber salvado a esa chica,

543
00:36:37,553 --> 00:36:39,925
supongo que lo
consideraría una victoria.

544
00:36:39,927 --> 00:36:41,316
¿Crees que funcionó la protección?

545
00:36:41,318 --> 00:36:42,774
¿Nos mantuvo fuera del alcance de Chuck?

546
00:36:42,776 --> 00:36:44,665
Si no lo hubiera hecho,
estaríamos todos muertos,

547
00:36:44,667 --> 00:36:47,201
así que diría que sí, ha funcionado.

548
00:36:55,433 --> 00:36:57,433
Hola, chicos.

549
00:37:10,404 --> 00:37:12,539
¿Qué demonios?

550
00:37:21,051 --> 00:37:23,518
¿Ya estás saltándote las reglas, Jack?

551
00:37:23,520 --> 00:37:25,053
Billie...

552
00:37:25,055 --> 00:37:26,287
Intenté llamarte.

553
00:37:26,289 --> 00:37:27,889
Lo sé.

554
00:37:27,891 --> 00:37:30,858
Estaba ocupada.

555
00:37:30,860 --> 00:37:32,727
Pero eso no quiere decir
que no esté decepcionada.

556
00:37:32,729 --> 00:37:33,861
¿Decepcionada?

557
00:37:33,863 --> 00:37:35,396
Acabas de empalar a una de tus parcas.

558
00:37:35,398 --> 00:37:39,867
Merle tenía un solo trabajo...
mantenerte controlado.

559
00:37:39,869 --> 00:37:42,537
No lo hizo.

560
00:37:42,539 --> 00:37:45,340
Estamos jugando una
partida muy importante,

561
00:37:45,342 --> 00:37:48,743
y no somos fuertes si
tenemos jugadores débiles.

562
00:37:48,745 --> 00:37:50,411
Había que deshacerse de ella.

563
00:37:50,413 --> 00:37:52,647
Esa es la diferencia entre nosotros.

564
00:37:52,649 --> 00:37:54,816
Yo veo el panorama en su conjunto.

565
00:37:54,818 --> 00:37:58,753
Yo entiendo que una sola vida no
significa nada en el gran esquema.

566
00:37:58,755 --> 00:38:01,689
Esa chica que salvasteis
del mundo moribundo,

567
00:38:01,691 --> 00:38:03,424
¿creéis que el suyo es el único?

568
00:38:03,426 --> 00:38:05,593
Están todos así.

569
00:38:05,595 --> 00:38:08,863
Todos los mundos... todos
y cada uno de los mundos...

570
00:38:08,865 --> 00:38:10,098
excepto este.

571
00:38:10,100 --> 00:38:12,000
Y es Chuck.

572
00:38:14,270 --> 00:38:18,106
Ha estado ocupado...
extinguiendo galaxias.

573
00:38:18,108 --> 00:38:21,376
Haciendo borrón y cuenta
nueva... para el final.

574
00:38:21,378 --> 00:38:23,276
¿Y tu jugada final cuál es, Billie?

575
00:38:23,278 --> 00:38:25,835
Nos estás dando lecciones sobre
lo importante que es esto,

576
00:38:25,837 --> 00:38:27,937
pero ni siquiera sabemos
lo que estás haciendo.

577
00:38:27,939 --> 00:38:30,073
Jack va a matar a Dios, ¿no? ¿Verdad?

578
00:38:30,075 --> 00:38:32,675
Estupendo. Vale. ¿Cómo?

579
00:38:32,677 --> 00:38:34,177
¿Cuál es tu plan?

580
00:38:34,179 --> 00:38:38,348
Cuando yo era una parca,
creía en las reglas.

581
00:38:38,350 --> 00:38:40,350
Pero entonces me matasteis.

582
00:38:42,120 --> 00:38:44,587
Y cuando me convertí en la Muerte,

583
00:38:44,589 --> 00:38:47,290
heredé su conocimiento...

584
00:38:47,292 --> 00:38:49,525
y su biblioteca.

585
00:38:49,527 --> 00:38:53,930
Y en la biblioteca de la
Muerte todos tienen un libro.

586
00:38:53,932 --> 00:38:55,932
Incluido Dios.

587
00:38:55,934 --> 00:38:57,800
Así que Dios puede morir.

588
00:38:57,802 --> 00:38:59,836
Todo muere.

589
00:38:59,838 --> 00:39:01,871
Al final lo segaré también.

590
00:39:01,873 --> 00:39:03,773
¿A Dios?

591
00:39:03,775 --> 00:39:05,275
¿Segarás a Dios?

592
00:39:05,277 --> 00:39:06,509
Ya lo creo.

593
00:39:06,511 --> 00:39:07,600
No lo entiendo.

594
00:39:07,602 --> 00:39:11,547
¿Por qué iba a escribir Dios los
detalles de su propia muerte?

595
00:39:11,549 --> 00:39:12,882
No lo hizo.

596
00:39:12,884 --> 00:39:15,218
Los libros se escriben solos.

597
00:39:17,389 --> 00:39:21,057
Cuando Dios creó el
mundo, no podía parar.

598
00:39:21,059 --> 00:39:22,558
Quería más.

599
00:39:22,560 --> 00:39:24,661
Pero necesitaba crear
una armonía perfecta...

600
00:39:24,663 --> 00:39:26,963
un reloj suizo, para que este mundo

601
00:39:26,965 --> 00:39:30,133
pudiera seguir girando en su ausencia.

602
00:39:30,135 --> 00:39:34,904
Y para eso tuvo que incluirse
a sí mismo en el armazón.

603
00:39:34,906 --> 00:39:37,006
Es la única debilidad que tiene.

604
00:39:37,008 --> 00:39:39,008
¿Entonces Chuck no sabe
lo que pone en el libro?

605
00:39:39,010 --> 00:39:42,178
Nadie puede leer sus libros
a no ser que yo les deje.

606
00:39:42,180 --> 00:39:44,013
¿Y qué hay de Jack?

607
00:39:44,015 --> 00:39:45,982
¿Está él en el libro de Dios?

608
00:39:45,984 --> 00:39:48,318
Al igual que vosotros.

609
00:39:50,188 --> 00:39:51,821
Te lo dije, Dean...

610
00:39:51,823 --> 00:39:54,490
tú y tu hermano tenéis
trabajo por hacer.

611
00:39:54,492 --> 00:39:57,994
Este es vuestro destino.

612
00:39:57,996 --> 00:40:02,498
Sois los mensajeros de
la destrucción de Dios.

613
00:40:42,732 --> 00:40:44,867
¿Ha terminado, señor?

614
00:40:44,869 --> 00:40:46,001
¿Ya están todos?

615
00:40:46,003 --> 00:40:48,037
Qué va. Aún no.

616
00:40:48,039 --> 00:40:50,539
¿Sabes?, lo de desmontar mundos enteros,

617
00:40:50,541 --> 00:40:53,542
con algunos es chascar los dedos,
pero otros son más complejos.

618
00:40:53,544 --> 00:40:55,911
Necesitan más tiempo.

619
00:40:55,913 --> 00:40:58,247
Más atención.

620
00:40:58,249 --> 00:41:02,251
Pero a nosotros nos
dejarás estar, ¿verdad?

621
00:41:04,554 --> 00:41:06,822
Te he servido durante semanas.

622
00:41:06,824 --> 00:41:09,024
No me pasará nada, ¿verdad?

623
00:41:15,599 --> 00:41:17,666
Estarás bien.

624
00:41:19,337 --> 00:41:21,170
Está todo perfecto.

625
00:41:47,121 --> 00:41:50,121
www.subtitulamos.tv

