1
00:00:00,001 --> 00:00:00,750
ENTONCES

2
00:00:00,767 --> 00:00:02,451
- ¿Qué ha pasado?
- Te lo resumiré...

3
00:00:02,453 --> 00:00:04,873
Sammy perdió la esperanza,
y ahora yo estoy libre.

4
00:00:04,875 --> 00:00:08,085
Vuelve a Tierra 2 y juega
con tus otros juguetes.

5
00:00:08,087 --> 00:00:10,154
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

6
00:00:10,156 --> 00:00:11,389
Ya lo veremos.

7
00:00:11,391 --> 00:00:12,556
Kaia, mira, te necesitamos.

8
00:00:12,558 --> 00:00:14,492
Necesitamos que camines
en sueños por nosotros.

9
00:00:14,494 --> 00:00:16,494
Lo siento, no puedo ayudaros.

10
00:00:16,496 --> 00:00:17,666
Entra en el coche.

11
00:00:17,668 --> 00:00:18,767
¡Entra en el maldito coche!

12
00:00:25,174 --> 00:00:27,042
¿Sabes esa cosa que mató a Kaia

13
00:00:27,044 --> 00:00:28,143
en el Sitio Malo?

14
00:00:28,145 --> 00:00:29,544
Bueno, creemos que está aquí.

15
00:00:29,546 --> 00:00:31,314
- ¿Por qué estáis aquí?
- Sabes lo que queremos.

16
00:00:31,316 --> 00:00:32,380
¿Y qué harás por mí?

17
00:00:32,382 --> 00:00:33,915
- ¿Qué quieres?
- Quiero volver.

18
00:00:33,917 --> 00:00:35,684
- ¿Al Sitio Malo?
- Yo lo llamo hogar.

19
00:00:35,686 --> 00:00:36,752
Necesito ayuda para volver.

20
00:00:36,754 --> 00:00:37,853
Haremos lo posible.

21
00:00:37,855 --> 00:00:39,121
El chico. El chico especial.

22
00:00:39,123 --> 00:00:40,922
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

23
00:00:40,924 --> 00:00:42,023
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

24
00:00:42,025 --> 00:00:43,025
Sí, puede.

25
00:00:43,027 --> 00:00:44,392
Si no me la devuelves,

26
00:00:44,394 --> 00:00:46,828
te encontraré y te mataré.

27
00:00:46,830 --> 00:00:48,930
Billie lo mantuvo oculto en el Vacío

28
00:00:48,932 --> 00:00:50,299
hasta que Chuck se fue a otro mundo.

29
00:00:50,301 --> 00:00:51,533
Me dejó salir cuando estaba seguro.

30
00:00:51,535 --> 00:00:52,734
Para poder hacer lo que tenía que hacer.

31
00:00:52,736 --> 00:00:54,503
Si hago exactamente lo que ella dice,

32
00:00:54,505 --> 00:00:55,760
si sigo su plan,

33
00:00:55,762 --> 00:00:57,662
podré matar a Dios.

34
00:00:57,986 --> 00:00:59,986
AHORA

35
00:01:03,232 --> 00:01:05,332
HACE CUATRO SEMANAS

36
00:01:05,357 --> 00:01:08,880
TIERRA 2

37
00:01:26,236 --> 00:01:28,770
Estáis escuchando a Jimmy Jack y Ros,

38
00:01:28,772 --> 00:01:31,439
hablaremos del tráfico y del
tiempo después de las noticias.

39
00:01:31,441 --> 00:01:32,474
Todo tuyo, Ros.

40
00:01:32,476 --> 00:01:33,942
Gracias, Jimmy Jack.

41
00:01:33,944 --> 00:01:35,944
Hoy continúan las
negociaciones en la ONU

42
00:01:35,946 --> 00:01:38,647
mientras los líderes mundiales trabajan
para restaurar el Acuerdo de París.

43
00:01:38,649 --> 00:01:41,449
El renovado acuerdo representaría
una victoria histórica

44
00:01:41,451 --> 00:01:42,717
en la lucha contra el cambio climático.

45
00:01:42,719 --> 00:01:44,153
Vuelva de nuevo.

46
00:01:44,155 --> 00:01:46,555
En otras noticias, la presidenta
Hillary Clinton se encuentra en Iowa,

47
00:01:46,557 --> 00:01:48,590
donde inicia oficialmente
su campaña de reelección.

48
00:01:59,069 --> 00:02:01,603
¡Buenos días, señor!
Bienvenido a Radio Shed.

49
00:02:01,605 --> 00:02:04,973
"¡Donde el inventario de los almacenes
iguala los precios de mercadillo!"

50
00:02:06,577 --> 00:02:09,010
Supongo que no está satisfecho

51
00:02:09,012 --> 00:02:10,612
con su experiencia como
espectador en casa.

52
00:02:10,614 --> 00:02:13,682
- Ni te lo imaginas.
- Vale.

53
00:02:13,684 --> 00:02:15,650
Bueno, tenemos todo lo que
tienen las tiendas grandes...

54
00:02:15,652 --> 00:02:20,021
4K, 8K, HD, LED, OLED, HDMI 2.1,

55
00:02:20,023 --> 00:02:24,459
de 48, 55 y 65 pulgadas, con
soporte o colgados en la pared.

56
00:02:24,461 --> 00:02:27,329
Y para unirlo todo, este
control remoto universal...

57
00:02:27,331 --> 00:02:29,698
exclusivo de Radio Shed.

58
00:02:29,700 --> 00:02:31,833
Perdona. No es lo que busco.

59
00:02:31,835 --> 00:02:34,603
Entonces, ¿qué es lo que busca?

60
00:02:34,605 --> 00:02:35,937
Una audiencia.

61
00:02:35,939 --> 00:02:38,006
Una audiencia.

62
00:02:38,008 --> 00:02:40,041
Ahora es cuando viene el monólogo.

63
00:02:44,716 --> 00:02:48,319
Al principio, solo
estábamos mi hermana y yo.

64
00:02:48,321 --> 00:02:49,653
Y se estaba bien.

65
00:02:49,655 --> 00:02:50,988
Pero yo no estaba satisfecho.

66
00:02:50,990 --> 00:02:53,457
Así que hice más.

67
00:02:53,459 --> 00:02:57,628
Creé el mundo.

68
00:02:57,630 --> 00:02:59,830
Pero no me detuve ahí.

69
00:02:59,832 --> 00:03:00,898
No, no, no.

70
00:03:00,900 --> 00:03:02,566
¡Me enganché!

71
00:03:02,568 --> 00:03:04,835
Así que seguí creando.

72
00:03:04,837 --> 00:03:09,840
Hice... otros mundos.

73
00:03:09,842 --> 00:03:14,345
Combinaciones, escenarios
y personajes diferentes.

74
00:03:14,347 --> 00:03:16,380
Versiones diferentes de
los mismos personajes.

75
00:03:16,382 --> 00:03:19,850
Ya sabes, mis... "otros juguetes".

76
00:03:21,434 --> 00:03:24,436
¿Fue ahí donde la cagué?

77
00:03:25,991 --> 00:03:27,524
Señor, esto es un Radio Shed.

78
00:03:27,526 --> 00:03:30,494
Dean dice que no conseguiré
el final que quiero.

79
00:03:30,496 --> 00:03:33,664
Y, no sé. A lo mejor me...

80
00:03:33,666 --> 00:03:35,432
Es decir, tendría que dar lo mismo, ¿no?

81
00:03:35,434 --> 00:03:38,269
He conseguido lo que quiero
de cientos de Sam y Dean.

82
00:03:38,271 --> 00:03:42,172
Podría conseguir lo
que quiero de cien más.

83
00:03:42,174 --> 00:03:44,742
Y me da igual.

84
00:03:44,744 --> 00:03:48,445
Esos otros juguetes...

85
00:03:48,447 --> 00:03:50,881
no dan alegría.

86
00:03:50,883 --> 00:03:53,851
Pero Sam y Dean...

87
00:03:53,853 --> 00:03:56,787
los Sam y Dean de verdad...

88
00:03:56,789 --> 00:04:00,691
ellos sí.

89
00:04:00,693 --> 00:04:05,129
Ellos me retan...

90
00:04:05,131 --> 00:04:09,300
me decepcionan...

91
00:04:09,302 --> 00:04:12,403
me sorprenden.

92
00:04:16,709 --> 00:04:20,244
Ellos son... los elegidos.

93
00:04:20,246 --> 00:04:21,879
¿Quiere un equipo de música?

94
00:04:21,881 --> 00:04:22,913
¡No necesito más!

95
00:04:22,915 --> 00:04:24,715
Vale.

96
00:04:24,717 --> 00:04:27,584
¿Más cosas, más distracciones?

97
00:04:31,657 --> 00:04:35,326
Necesito menos.

98
00:04:38,297 --> 00:04:40,631
Es hora de hacer borrón y cuenta nueva.

99
00:04:40,633 --> 00:04:43,801
Todos los demás mundos,

100
00:04:43,803 --> 00:04:47,404
las realidades alternativas,
las subtramas...

101
00:04:47,406 --> 00:04:49,707
los spin-off fallidos...

102
00:04:53,078 --> 00:04:55,446
Es hora de cancelar series.

103
00:04:55,448 --> 00:04:58,449
Supernatural 15x12
"Cerebro de galaxia"

104
00:04:58,451 --> 00:05:01,485
www.subtitulamos.tv

105
00:05:03,855 --> 00:05:05,255
SIUOX FALLS.

106
00:05:05,280 --> 00:05:06,692
SIUOX FALLS. NUESTRO MUNDO.

107
00:05:06,693 --> 00:05:09,293
AHORA.

108
00:05:13,054 --> 00:05:16,178
Ostras.

109
00:05:20,705 --> 00:05:23,307
Hola, Alex.

110
00:05:23,309 --> 00:05:25,676
La lasaña se está enfriando.

111
00:05:25,678 --> 00:05:28,712
Sí. ¿Quién la ha hecho... tú o Patience?

112
00:05:28,714 --> 00:05:31,949
La he hecho yo. Es vegetariana.

113
00:05:31,951 --> 00:05:35,285
¿Sabes?, esta noche te daré
las gracias por hacerla así.

114
00:05:35,287 --> 00:05:37,187
Supuse que nos
enfrentábamos a un monstruo,

115
00:05:37,189 --> 00:05:40,657
pero parece ser crueldad
humana contra animal.

116
00:05:40,659 --> 00:05:42,292
Aporrearon a la pobre
Bessie hasta matarla.

117
00:05:42,294 --> 00:05:45,162
- Qué locura.
- Sí.

118
00:05:45,164 --> 00:05:47,498
Deja la lasaña en el horno.

119
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Lo haré.

120
00:06:03,849 --> 00:06:05,549
¿Hola?

121
00:06:39,751 --> 00:06:42,419
Sigue sin gustarme.

122
00:06:44,325 --> 00:06:47,191
¿Qué parte? ¿El trato
de Jack con la Muerte?

123
00:06:47,193 --> 00:06:49,359
¿O la parte en la que ella lo
tiene comiendo corazones de ángel?

124
00:06:49,361 --> 00:06:51,562
Lo de los corazones es perturbador.

125
00:06:51,564 --> 00:06:53,430
Bueno, ¿y ahora qué?

126
00:06:53,432 --> 00:06:55,199
¿Debemos confiar en ella sin más?

127
00:06:55,201 --> 00:06:57,468
Por lo visto Billie solo le
dice a Jack lo necesario,

128
00:06:57,470 --> 00:06:59,870
lo cual no es una sorpresa.

129
00:06:59,872 --> 00:07:01,772
Hemos hecho tratos con entes
cósmicos en el pasado...

130
00:07:01,774 --> 00:07:03,440
y mostrar las cartas no va con ellos.

131
00:07:03,442 --> 00:07:06,443
Jack sigue sin tener alma.

132
00:07:06,445 --> 00:07:09,313
Además, ha pasado meses en el Vacío.

133
00:07:09,315 --> 00:07:12,282
A saber dónde tiene
la cabeza ahora mismo.

134
00:08:03,049 --> 00:08:05,135
¿Llamaste?

135
00:08:05,137 --> 00:08:07,137
No entiendo.

136
00:08:07,139 --> 00:08:08,972
Hiciste una plegaria en
silencio a la Muerte.

137
00:08:08,974 --> 00:08:12,643
Está muy ocupada en este
momento, así que me envió a mí.

138
00:08:12,645 --> 00:08:15,812
¿Qué pasa, chaval?

139
00:08:15,814 --> 00:08:17,948
A mí también me preocupa, pero...

140
00:08:17,950 --> 00:08:21,118
Jack confía en Billie,
y yo confío en Jack.

141
00:08:21,120 --> 00:08:23,053
¿Y qué hay del equilibrio cósmico, Cass?

142
00:08:23,055 --> 00:08:25,455
Lo de que Jack mate a Dios.

143
00:08:25,457 --> 00:08:26,957
¿Qué pasa con Amara?

144
00:08:26,959 --> 00:08:28,992
No lo sé. No lo sé.

145
00:08:28,994 --> 00:08:30,561
Pero he visto la biblioteca de Billie,

146
00:08:30,563 --> 00:08:32,296
y he pasado tiempo con ella.

147
00:08:33,699 --> 00:08:35,532
Confiar no es la palabra exacta, pero...

148
00:08:35,534 --> 00:08:37,134
creo en ella.

149
00:08:37,136 --> 00:08:39,469
No hay nadie más comprometida
con las reglas que ella.

150
00:08:39,471 --> 00:08:41,638
Probablemente lo tendrá todo controlado.

151
00:08:41,640 --> 00:08:43,140
¿Probablemente?

152
00:08:43,142 --> 00:08:45,676
¿Al igual que tenía controlado
lo de la caja Ma'lak?

153
00:08:45,678 --> 00:08:47,377
Ya, yo qué sé.

154
00:08:47,379 --> 00:08:48,979
Sigue siendo la Muerte.

155
00:08:48,981 --> 00:08:51,415
Estaba en lo cierto sobre Rowena.

156
00:08:54,185 --> 00:08:57,154
Solo digo que ojalá supiéramos más.

157
00:08:57,156 --> 00:08:58,440
Ya, yo también me hago preguntas,

158
00:08:58,442 --> 00:09:01,558
pero ahora mismo es el
único plan que tenemos.

159
00:09:01,560 --> 00:09:04,027
Bien.

160
00:09:05,840 --> 00:09:11,745
Cuando me atraparon los
Grigori, la llamé, pero...

161
00:09:11,747 --> 00:09:13,414
entonces no vino tampoco.

162
00:09:13,416 --> 00:09:15,416
Debió de saber que podrías con ello.

163
00:09:15,418 --> 00:09:17,718
Pero... no lo hice.

164
00:09:17,720 --> 00:09:19,820
Cass me salvó.

165
00:09:19,822 --> 00:09:21,622
Eso también debió de saberlo.

166
00:09:23,992 --> 00:09:25,726
Descuida.

167
00:09:25,728 --> 00:09:27,528
Tú sigue las reglas.

168
00:09:27,530 --> 00:09:28,762
Mantente al margen.

169
00:09:28,764 --> 00:09:30,864
Aguarda instrucciones.

170
00:09:30,866 --> 00:09:35,263
Y no uses tus poderes bajo
ningún concepto, ¿porque...?

171
00:09:35,265 --> 00:09:38,238
"Si lo hago, Dios me encontrará".

172
00:09:40,675 --> 00:09:43,744
Vale. Lo haré.

173
00:09:43,746 --> 00:09:46,280
Cualquier cosa que pida.

174
00:09:46,282 --> 00:09:48,382
¿Jack?

175
00:09:50,718 --> 00:09:52,586
Hola.

176
00:09:52,588 --> 00:09:54,555
Hola.

177
00:09:54,557 --> 00:09:56,056
¿Con quién hablabas?

178
00:09:56,058 --> 00:09:58,058
Con nadie.

179
00:09:58,060 --> 00:10:01,795
Oye, yo...

180
00:10:01,797 --> 00:10:03,297
quería ver cómo estabas,

181
00:10:03,299 --> 00:10:05,866
asegurarme de que estés cómodo.

182
00:10:05,868 --> 00:10:07,601
Lo estoy.

183
00:10:07,603 --> 00:10:08,902
Bien.

184
00:10:08,904 --> 00:10:10,471
Bien.

185
00:10:10,473 --> 00:10:14,541
Estamos todos...

186
00:10:16,812 --> 00:10:19,379
Estamos muy contentos
de tenerte de vuelta.

187
00:10:19,381 --> 00:10:22,716
Lo sabes, ¿verdad?

188
00:10:22,718 --> 00:10:25,752
Y sabes que...

189
00:10:25,754 --> 00:10:28,455
podrías haber acudido a
nosotros primero, Jack.

190
00:10:28,457 --> 00:10:31,458
Te habríamos ayudado.

191
00:10:31,460 --> 00:10:33,293
Lo sé.

192
00:10:46,174 --> 00:10:49,510
Lo sabía, Dean.

193
00:10:49,512 --> 00:10:53,647
Cuando estaba con la
madre de Jack, ella...

194
00:10:53,649 --> 00:10:56,950
En fin, Kelly tenía fe

195
00:10:56,952 --> 00:10:59,779
en que Jack sería bueno para el
mundo, y yo también lo sentí.

196
00:10:59,781 --> 00:11:01,355
Lo sabía.

197
00:11:01,357 --> 00:11:02,823
Y entonces, cuando todo se torció,

198
00:11:02,825 --> 00:11:05,626
y Dios nos lo arrebató, yo...

199
00:11:05,628 --> 00:11:07,694
Me perdí de una forma que
no había estado antes.

200
00:11:07,696 --> 00:11:10,283
Porque sabía que la historia
no había terminado.

201
00:11:10,285 --> 00:11:12,533
Sabía que Jack no había terminado.

202
00:11:12,535 --> 00:11:14,001
Y tenía razón.

203
00:11:14,003 --> 00:11:17,638
Pues, brindemos por tener la razón.

204
00:11:22,544 --> 00:11:24,177
Y por la venganza.

205
00:11:24,179 --> 00:11:26,380
Venga.

206
00:11:26,382 --> 00:11:28,615
¿Qué, la venganza no te parece bien?

207
00:11:28,617 --> 00:11:32,653
Lo que me parece bien es
que Jack cumpla su destino.

208
00:11:32,655 --> 00:11:36,890
Vale, sí, pero sería
la guinda del pastel.

209
00:11:38,460 --> 00:11:41,028
Chuck quería su Caín y Abel, y...

210
00:11:41,030 --> 00:11:43,130
ahora acabaremos con él
de una forma bíblica.

211
00:11:43,132 --> 00:11:45,732
Asesinado por su nieto.

212
00:11:47,236 --> 00:11:49,002
Eso me parece bien.

213
00:11:53,375 --> 00:11:54,875
LLAMADA ENTRANTE

214
00:11:56,678 --> 00:11:58,579
Hola, Jody.

215
00:11:58,581 --> 00:12:01,915
Dean, estoy en problemas.

216
00:12:01,917 --> 00:12:03,083
La ruta 11.

217
00:12:03,085 --> 00:12:05,652
La granja Fletcher, el viejo granero.

218
00:12:05,654 --> 00:12:09,389
Si no venís, estoy muerta.

219
00:12:13,162 --> 00:12:14,227
¿Jody?

220
00:12:25,305 --> 00:12:28,472
Ella va a estar bien.
Tú aguanta, ¿de acuerdo?

221
00:12:28,474 --> 00:12:30,141
Adiós.

222
00:12:50,640 --> 00:12:52,539
Jody.

223
00:12:54,173 --> 00:12:55,640
Hola.

224
00:12:57,110 --> 00:12:58,175
¿Estás bien?

225
00:12:58,177 --> 00:12:59,276
Vale.

226
00:13:01,280 --> 00:13:02,947
¡Cuidado!

227
00:13:11,057 --> 00:13:13,024
Tenéis algo que me pertenece.

228
00:13:13,026 --> 00:13:14,959
¿El qué? ¿La lanza?

229
00:13:14,961 --> 00:13:16,460
Se rompió.

230
00:13:16,462 --> 00:13:18,796
Me prometiste que me llevaríais
de vuelta a mi mundo.

231
00:13:18,798 --> 00:13:21,198
Tal y como lo veo yo,

232
00:13:21,200 --> 00:13:23,834
esa promesa caducó cuando
heriste a nuestra amiga.

233
00:13:32,045 --> 00:13:35,813
De acuerdo, sea lo que
sea esto, se acabó.

234
00:13:35,815 --> 00:13:37,748
Lo prometiste.

235
00:13:37,750 --> 00:13:39,750
Dijiste que el chico
podría llevarme a casa.

236
00:13:39,752 --> 00:13:41,318
Lo del chico no va a poder ser.

237
00:13:41,320 --> 00:13:42,853
No lo pillo. ¿Por qué?

238
00:13:42,855 --> 00:13:44,989
¿Por qué volver a ese agujero
del infierno? ¿Por qué ahora?

239
00:13:44,991 --> 00:13:48,159
Porque...

240
00:13:48,161 --> 00:13:50,728
mi mundo se muere.

241
00:13:50,730 --> 00:13:53,164
¿Tu mundo se muere?

242
00:13:53,166 --> 00:13:54,865
Sí.

243
00:13:54,867 --> 00:13:56,934
¿Cómo lo sabes?

244
00:13:56,936 --> 00:13:58,436
Por mis sueños.

245
00:13:58,438 --> 00:14:00,204
¿A quién vigilas allí?

246
00:14:00,206 --> 00:14:02,540
Cuando me diste la lanza,
dijiste que había alguien,

247
00:14:02,542 --> 00:14:04,542
alguien a quien estabas protegiendo.

248
00:14:04,544 --> 00:14:06,544
Ella.

249
00:14:06,546 --> 00:14:11,048
Compartimos nuestros recuerdos,
nuestras vidas, nuestros sueños.

250
00:14:11,050 --> 00:14:14,518
Incluso cuando llegué aquí, nunca paró.

251
00:14:14,520 --> 00:14:16,854
¿Kaia?

252
00:14:16,856 --> 00:14:20,327
Llevamos toda la vida conectadas.

253
00:14:20,329 --> 00:14:23,020
Nacidas al mismo tiempo
en mundos diferentes.

254
00:14:23,022 --> 00:14:25,196
Sí, pero la mataste. Está muerta.

255
00:14:25,198 --> 00:14:27,131
No pretendía hacerle daño...

256
00:14:27,133 --> 00:14:28,599
a ella.

257
00:14:28,601 --> 00:14:32,803
Pensé que podía dejarla atrás, pero...

258
00:14:32,805 --> 00:14:35,539
me persigue.

259
00:14:35,541 --> 00:14:37,575
Kaia está viva.

260
00:14:37,577 --> 00:14:39,410
Dios mío.

261
00:14:39,412 --> 00:14:41,645
¿Qué?

262
00:14:47,553 --> 00:14:50,788
¿Lleva atrapada allí todo este tiempo?

263
00:14:50,790 --> 00:14:54,325
La dejamos ahí, la dimos por muerta.

264
00:14:54,327 --> 00:14:56,393
Le dejé lo que necesitaba
para sobrevivir.

265
00:14:56,395 --> 00:14:58,496
Y lo ha hecho.

266
00:14:58,498 --> 00:15:00,397
Pero...

267
00:15:00,399 --> 00:15:04,969
mi mundo se muere y...

268
00:15:04,971 --> 00:15:07,071
Puedo verlo a través de sus ojos.

269
00:15:07,073 --> 00:15:13,677
*La Srta. Mack, vestida toda
de negro, negro, negro*

270
00:15:13,679 --> 00:15:18,315
*Con botones de plata,
de plata, de plata*

271
00:15:18,317 --> 00:15:23,821
*A lo largo de su espalda,
espalda, espalda*

272
00:15:48,214 --> 00:15:49,980
Necesito volver ahí.

273
00:15:51,784 --> 00:15:53,484
Por eso necesito vuestra ayuda.

274
00:16:17,133 --> 00:16:21,770
Tienes cuatro del mismo
color conectados, así que...

275
00:16:21,772 --> 00:16:25,307
Dado el nombre del juego, supongo
que significa que has ganado.

276
00:16:27,878 --> 00:16:29,945
Han vuelto.

277
00:16:34,584 --> 00:16:36,651
¿Jody?

278
00:16:36,653 --> 00:16:39,220
Hola, Jack, Cass.

279
00:16:39,222 --> 00:16:42,257
Encantado de conocerte
por fin en persona.

280
00:16:44,227 --> 00:16:46,061
Bueno, ¿qué ha pasado?

281
00:16:46,063 --> 00:16:48,229
Una larga historia.

282
00:16:51,768 --> 00:16:54,102
Hola, Jack.

283
00:16:58,241 --> 00:17:00,642
Jack no puede ayudarle.

284
00:17:00,644 --> 00:17:02,811
Sí, lo sabemos, Cass.

285
00:17:02,813 --> 00:17:04,913
Ya le he dicho que no va a poder ser.

286
00:17:04,915 --> 00:17:06,915
Encontraremos otra manera...
tenemos que hacerlo.

287
00:17:06,917 --> 00:17:10,952
Kaia está ahí por nosotros.

288
00:17:10,954 --> 00:17:13,154
De acuerdo, tú y yo nos
pondremos con las leyendas.

289
00:17:13,156 --> 00:17:15,824
Sí. Cass, ¿por qué no revisas
nuestras reservas con Jody?

290
00:17:15,826 --> 00:17:17,115
Podríamos tener algo en el inventario

291
00:17:17,117 --> 00:17:19,484
y que no se nos ha ocurrido aún, algo
que nos ayude viajar entre mundos.

292
00:17:19,486 --> 00:17:20,929
También llamaré a Sergei.

293
00:17:20,931 --> 00:17:22,664
Puede que tenga más gracia de arcángel.

294
00:17:22,666 --> 00:17:23,999
Aparte de Jack, es lo único

295
00:17:24,001 --> 00:17:25,500
que nos ha funcionado antes.

296
00:17:25,502 --> 00:17:28,536
- Sí, buena idea.
- Nos estamos quedando sin tiempo.

297
00:17:28,538 --> 00:17:30,905
Está de pie justo ahí.

298
00:17:32,375 --> 00:17:33,675
Nos podría llevar ahí ahora.

299
00:17:33,677 --> 00:17:36,478
Oye, no Kaia... no ayudas.

300
00:17:37,713 --> 00:17:39,714
Puedo ayudar de otras formas.

301
00:17:39,716 --> 00:17:41,149
Investigando.

302
00:17:41,151 --> 00:17:42,651
Claro.

303
00:17:42,653 --> 00:17:44,275
Mientras tanto, ¿qué
vamos a hacer con ella?

304
00:17:44,277 --> 00:17:49,084
Bueno, mató a una novilla premiada
solo para llamar mi atención,

305
00:17:49,086 --> 00:17:52,894
me asaltó, me dio una paliza
y amenazó con matarme.

306
00:17:52,896 --> 00:17:55,330
¿Tengo voto?

307
00:18:02,216 --> 00:18:04,239
MAQUILLAJE PARA UNA PIEL RADIANTE

308
00:18:22,159 --> 00:18:23,892
Chicos, ¿qué tal esto?

309
00:18:23,894 --> 00:18:26,027
La Piegatrice Mondiale.

310
00:18:26,029 --> 00:18:28,530
Es un antiguo conjuro
italiano. Magia stregheria.

311
00:18:28,532 --> 00:18:30,899
Significa "La Máquina
dobladora del Mundo".

312
00:18:30,901 --> 00:18:32,033
¿Cuáles son los ingredientes?

313
00:18:32,035 --> 00:18:33,501
Cosas básicas... cristales,
hierbas medicinales,

314
00:18:33,503 --> 00:18:37,072
y el... "hígado de una mandrágora".

315
00:18:40,876 --> 00:18:42,544
¿Qué? ¿Qué es? ¿Algún tipo de monstruo?

316
00:18:42,546 --> 00:18:44,245
Sí, uno que está extinto.

317
00:18:44,247 --> 00:18:47,115
Nuestro padre escribió
sobre ello en su diario.

318
00:18:47,117 --> 00:18:50,952
"Una Caza en Fargo"... mató al último.

319
00:18:50,954 --> 00:18:52,887
Oye, ¿por qué no vas a ver

320
00:18:52,889 --> 00:18:54,956
si Cass y Jody han tenido suerte?

321
00:19:04,700 --> 00:19:06,034
No estamos encontrando nada.

322
00:19:06,036 --> 00:19:07,535
Lo sé.

323
00:19:07,537 --> 00:19:09,437
Es decir, nada que no
requiera gracia de arcángel,

324
00:19:09,439 --> 00:19:11,539
de la cual no disponemos.

325
00:19:11,541 --> 00:19:15,744
Y tampoco es que Miguel nos
dejara su nueva dirección.

326
00:19:15,746 --> 00:19:19,226
Escucha, puedo intentar
improvisar algo de magia

327
00:19:19,228 --> 00:19:20,548
usando un sustituto.

328
00:19:20,550 --> 00:19:22,617
Pero, claro, el único
sustituto que tenemos

329
00:19:22,619 --> 00:19:24,652
que tendría posibilidad
de funcionar es...

330
00:19:24,654 --> 00:19:27,455
- Gracia de nephilim.
- Sí.

331
00:19:27,457 --> 00:19:29,657
Y supongo que eso iría en
contra de las reglas de Billie.

332
00:19:29,659 --> 00:19:30,959
Así que...

333
00:19:30,961 --> 00:19:33,895
Seguimos en las mismas.

334
00:19:35,565 --> 00:19:37,098
¿Sergei?

335
00:19:37,100 --> 00:19:38,466
¿Hola?

336
00:19:38,468 --> 00:19:40,568
Soy Castiel. Llámame en cuanto puedas.

337
00:19:40,570 --> 00:19:41,936
Tengo una pregunta para ti.

338
00:19:46,843 --> 00:19:48,476
¿No ha habido suerte con tu amigo?

339
00:19:48,478 --> 00:19:50,912
Bueno, Sergei difícilmente es un amigo.

340
00:19:50,914 --> 00:19:52,313
Pero, no, no contesta.

341
00:19:52,315 --> 00:19:54,249
¿Tú has encontrado algo?

342
00:19:54,251 --> 00:19:56,484
Bueno, hay un puñado de objetos

343
00:19:56,486 --> 00:19:58,787
no identificados en el inventario,

344
00:19:58,789 --> 00:20:01,022
pero el problema de los objetos mágicos

345
00:20:01,024 --> 00:20:04,325
es que no los encontrarás en la web.

346
00:20:04,327 --> 00:20:07,529
Podríamos pasar al papel,
comprobar los libros,

347
00:20:07,531 --> 00:20:10,165
pero podría llevarnos meses.

348
00:20:10,167 --> 00:20:12,534
¿Se lo has contado a Claire?

349
00:20:12,536 --> 00:20:16,638
Está fuera de cobertura,
en el corazón de Yosemite.

350
00:20:16,640 --> 00:20:18,272
Lo creas o no, está siguiendo una pista

351
00:20:18,274 --> 00:20:21,776
sobre una mujer con capa oscura.

352
00:20:21,778 --> 00:20:24,179
Al parecer, una pista falsa.

353
00:20:29,319 --> 00:20:34,389
Claire se ha pasado años buscando...

354
00:20:34,391 --> 00:20:37,525
venganza.

355
00:20:37,527 --> 00:20:40,128
La quería...

356
00:20:40,130 --> 00:20:42,864
a Kaia.

357
00:20:42,866 --> 00:20:45,567
Claire haría lo que sea por
una oportunidad de salvarla,

358
00:20:45,569 --> 00:20:47,836
pero no hay tiempo suficiente
para ponerla al corriente,

359
00:20:47,838 --> 00:20:50,972
y si fracasamos...

360
00:20:50,974 --> 00:20:53,641
Nunca se recuperaría.

361
00:20:53,643 --> 00:20:55,743
Eso acabaría con ella.

362
00:21:04,054 --> 00:21:08,189
Sergei, más vale que no
estés ignorando mis llamadas.

363
00:21:08,191 --> 00:21:09,924
Devuélveme la llamada.

364
00:21:20,335 --> 00:21:21,702
Hola.

365
00:21:21,704 --> 00:21:23,871
¿Qué quieres?

366
00:21:23,873 --> 00:21:28,342
Lo siento. Es que...

367
00:21:28,344 --> 00:21:30,811
te pareces a ella.

368
00:21:30,813 --> 00:21:32,813
Y...

369
00:21:32,815 --> 00:21:34,882
¿Cómo has llegado...?

370
00:21:34,884 --> 00:21:37,218
No lo sé.

371
00:21:37,220 --> 00:21:40,755
¿Tienes algo más que decir,
chico del "no va a poder ser"?

372
00:21:43,892 --> 00:21:45,393
Siento no poder hacer más.

373
00:21:45,395 --> 00:21:47,395
Te vi.

374
00:21:47,397 --> 00:21:49,931
La animaste.

375
00:21:49,933 --> 00:21:53,367
Estaba asustada, y tú
la empujaste a cruzar.

376
00:21:56,172 --> 00:21:58,773
Quería ayudarla.

377
00:21:58,775 --> 00:22:01,275
Estaba sufriendo mucho.

378
00:22:01,277 --> 00:22:03,511
Está sufriendo ahora.

379
00:22:03,513 --> 00:22:08,049
Y pronto, morirá.

380
00:22:08,051 --> 00:22:10,718
Por mi culpa.

381
00:22:20,697 --> 00:22:24,699
¿Por qué?

382
00:22:24,701 --> 00:22:25,967
¿Por qué lo hiciste?

383
00:22:25,969 --> 00:22:28,603
¿Venir aquí?

384
00:22:31,040 --> 00:22:34,542
La envidiaba.

385
00:22:34,544 --> 00:22:37,078
Su mundo parecía tranquilo.

386
00:22:41,084 --> 00:22:44,619
Pero este lugar es...

387
00:22:44,621 --> 00:22:48,089
frío.

388
00:22:48,091 --> 00:22:50,725
No lo entiendo.

389
00:22:50,727 --> 00:22:53,561
No sé cómo moverme por él.

390
00:22:53,563 --> 00:22:56,764
Así que encuentro sitios
vacíos y me escondo.

391
00:23:01,070 --> 00:23:03,471
Este mundo no me quiere.

392
00:23:07,477 --> 00:23:09,277
Y yo estoy harta.

393
00:23:14,751 --> 00:23:16,417
Tú puedes arreglarlo.

394
00:23:18,254 --> 00:23:19,987
Puedes ayudarnos.

395
00:23:19,989 --> 00:23:22,823
¿Por favor?

396
00:23:22,825 --> 00:23:25,359
¿Por favor?

397
00:23:51,054 --> 00:23:55,656
*La Srta. Mary Mack, Mack, Mack*

398
00:23:55,658 --> 00:23:58,959
*Vestida toda de negro, negro, negro*

399
00:24:11,507 --> 00:24:12,973
Voy a salvar a Kaia.

400
00:24:12,975 --> 00:24:14,241
- ¿Qué?
- Se lo debo.

401
00:24:14,243 --> 00:24:16,477
Se está quedando sin
tiempo... Lo he visto.

402
00:24:16,479 --> 00:24:19,380
Que lo has... ¿Cómo?

403
00:24:19,382 --> 00:24:21,182
Espera un momento.

404
00:24:21,184 --> 00:24:22,583
¿Caminaste en sueños?

405
00:24:22,585 --> 00:24:23,818
Espera. ¿Qué?

406
00:24:23,820 --> 00:24:25,152
Jack, ¿y el plan de Billie?

407
00:24:25,154 --> 00:24:26,821
Lo sé, lo sé, pero...

408
00:24:26,823 --> 00:24:28,556
salvar a Kaia es lo correcto.

409
00:24:28,558 --> 00:24:32,193
Tienes que estar de coña.

410
00:24:32,195 --> 00:24:33,427
¿Quién demonios eres tú?

411
00:24:33,429 --> 00:24:34,862
Me llamo Merle.

412
00:24:34,864 --> 00:24:37,365
Es una parca... trabaja con Billie.

413
00:24:37,367 --> 00:24:39,200
¿Cómo has entrado aquí?

414
00:24:39,202 --> 00:24:41,068
A caballo con el chico.

415
00:24:41,070 --> 00:24:42,370
Ha estado observándome.

416
00:24:42,372 --> 00:24:45,740
Sí, he estado viendo cómo la lías.

417
00:24:45,742 --> 00:24:47,575
Una miserable vida en juego,

418
00:24:47,577 --> 00:24:50,344
¿y ya estás dispuesto
a arriesgarlo todo?

419
00:24:50,346 --> 00:24:52,113
No es solo una tontería.

420
00:24:52,115 --> 00:24:53,914
Es una tontería propia
de los Winchester.

421
00:24:53,916 --> 00:24:55,015
¡Pero bueno!

422
00:24:55,017 --> 00:24:56,917
Soy el único que puede hacerlo.

423
00:24:56,919 --> 00:25:01,255
Inténtalo, y yo se lo diré a la Muerte.

424
00:25:07,896 --> 00:25:09,597
Vale.

425
00:25:18,373 --> 00:25:20,741
Adelante.

426
00:25:20,743 --> 00:25:24,278
Mientras tanto, yo abriré
una grieta al Sitio Malo.

427
00:25:24,280 --> 00:25:26,447
Seguro que a Billie le encantará oírlo

428
00:25:26,449 --> 00:25:28,716
una vez sea demasiado tarde.

429
00:25:28,718 --> 00:25:30,484
Vale.

430
00:25:30,486 --> 00:25:34,054
¿Y qué tal si te paro los pies?

431
00:25:34,056 --> 00:25:35,990
Ahora mismo.

432
00:25:35,992 --> 00:25:37,825
Puedes intentarlo.

433
00:25:37,827 --> 00:25:40,761
Correr con Billie.

434
00:25:40,763 --> 00:25:43,764
Decirle que todo se fue
al traste por tu culpa,

435
00:25:43,766 --> 00:25:45,666
y ver cómo reacciona...

436
00:25:45,668 --> 00:25:49,069
lo que intenta hacer contigo.

437
00:25:51,507 --> 00:25:53,974
O puedes ayudarnos.

438
00:25:53,976 --> 00:25:57,144
Ayúdanos a encontrar la forma
más segura de llevarlo a cabo,

439
00:25:57,146 --> 00:25:59,680
y no tendrá que saberlo.

440
00:26:03,453 --> 00:26:08,289
Esto sí que es una estupidez
propia de los Winchester.

441
00:26:08,291 --> 00:26:10,291
¿Pero?

442
00:26:10,293 --> 00:26:14,528
Pero podría haber una manera.

443
00:26:16,836 --> 00:26:21,335
La... protección cósmica que
Amara arrancó de estas paredes

444
00:26:21,337 --> 00:26:24,371
y que de alguna forma sois demasiado
estúpidos para siquiera reparar...

445
00:26:24,373 --> 00:26:25,606
Oye, eso lo arreglamos...

446
00:26:25,608 --> 00:26:28,175
Arreglasteis una parte.

447
00:26:28,177 --> 00:26:32,947
Pusisteis algunas protecciones
antidemónicas contra monstruos.

448
00:26:32,949 --> 00:26:34,982
Pero falta mucho para restaurar

449
00:26:34,984 --> 00:26:36,984
la protección original de grado cósmico.

450
00:26:36,986 --> 00:26:38,486
Vale. Y, ¿cómo la restauramos?

451
00:26:38,488 --> 00:26:42,523
Bueno, no podéis... no
de forma permanente.

452
00:26:42,525 --> 00:26:46,293
Pero yo sé cómo
recuperarla... por un tiempo.

453
00:26:48,164 --> 00:26:50,064
Pero no será suficiente.

454
00:26:50,066 --> 00:26:52,967
Esta protección que dabais por buena...

455
00:26:52,969 --> 00:26:57,171
tendría que potenciarla, alimentarla.

456
00:26:57,173 --> 00:26:59,640
Y necesitaría la ayuda de vuestro ángel.

457
00:26:59,642 --> 00:27:01,242
Y con todo eso,

458
00:27:01,244 --> 00:27:03,077
¿crees que nos mantendrá
fuera del alcance de Chuck?

459
00:27:03,079 --> 00:27:05,880
Más nos vale.

460
00:27:28,871 --> 00:27:35,209
Magia, quae olim
inhaeserat in his symbolis,

461
00:27:35,211 --> 00:27:41,515
nunc depletis, reducatur, reducatur.

462
00:28:15,376 --> 00:28:17,484
¿Cómo te sientes sobre esto?

463
00:28:17,486 --> 00:28:19,086
¿Sinceramente?

464
00:28:19,088 --> 00:28:22,193
Como si corriéramos un riesgo
grande y probablemente estúpido.

465
00:28:23,759 --> 00:28:25,926
Sienta bien.

466
00:28:25,928 --> 00:28:29,296
Desobedeciendo a entidades cósmicas,

467
00:28:29,298 --> 00:28:33,200
haciendo lo estúpido, pero lo correcto.

468
00:28:35,637 --> 00:28:36,770
Se siente como si
estuviéramos de vuelta.

469
00:28:42,410 --> 00:28:46,480
Oye, gracias por quedarte
y vigilar a la parca.

470
00:28:46,482 --> 00:28:50,851
Sí, esto...

471
00:28:50,853 --> 00:28:54,655
Jody, me gustaría pedirte
que te quedaras también.

472
00:28:54,657 --> 00:28:57,291
¿A qué viene eso? ¿Sexismo
benevolente, caballerosidad masculina?

473
00:28:57,293 --> 00:28:58,626
No.

474
00:28:58,628 --> 00:29:02,029
No, no lo es. Jody, se trata de...

475
00:29:02,031 --> 00:29:03,664
Bueno, verás...

476
00:29:03,666 --> 00:29:06,634
Nunca pude arreglar
las cosas con Claire,

477
00:29:06,636 --> 00:29:08,102
de lo que le arrebaté.

478
00:29:08,104 --> 00:29:09,603
Es decir...

479
00:29:09,605 --> 00:29:11,305
Nunca podré enmendar eso.

480
00:29:11,307 --> 00:29:12,973
Pero...

481
00:29:12,975 --> 00:29:15,943
Claire y tú os conocisteis,
y ahora te tiene a ti.

482
00:29:15,945 --> 00:29:20,948
Si algo saliera mal
con este rescate, y...

483
00:29:20,950 --> 00:29:24,818
y no salvamos a Kaia...

484
00:29:24,820 --> 00:29:27,821
Claire quedará devastada,
pero sobrevivirá...

485
00:29:27,823 --> 00:29:29,957
ya lo ha hecho.

486
00:29:29,959 --> 00:29:32,192
Pero si os pierde a las dos...

487
00:29:37,499 --> 00:29:39,667
Eso acabaría con ella.

488
00:29:39,669 --> 00:29:41,669
Sí.

489
00:29:41,671 --> 00:29:43,671
¿Castiel?

490
00:29:43,673 --> 00:29:45,839
Estoy lista cuando lo estés tú.

491
00:29:48,644 --> 00:29:50,544
Gracias.

492
00:30:08,998 --> 00:30:10,497
De acuerdo, Jack.

493
00:30:10,499 --> 00:30:12,332
Te toca.

494
00:30:57,078 --> 00:30:59,146
¿Cómo se siente estar de vuelta?

495
00:31:05,253 --> 00:31:06,987
Buena charla.

496
00:31:06,989 --> 00:31:08,455
Vale. ¿Dónde está?

497
00:31:23,328 --> 00:31:24,738
¿Qué?

498
00:31:35,199 --> 00:31:36,298
Mierda.

499
00:31:42,237 --> 00:31:43,804
¿Peleamos contra ellos?

500
00:31:43,806 --> 00:31:46,540
No. ¿Contra tantos? Perderíais.

501
00:31:46,542 --> 00:31:49,042
Pues parecen estar hambrientos.

502
00:31:50,646 --> 00:31:52,479
No están hambrientos.

503
00:31:52,481 --> 00:31:55,382
Están asustados.

504
00:31:55,384 --> 00:31:58,452
¿Asustados de qué, de ti?

505
00:31:58,454 --> 00:32:01,054
No, de esto.

506
00:32:09,832 --> 00:32:11,732
Vamos.

507
00:32:35,157 --> 00:32:36,623
¿Qué es eso?

508
00:32:36,625 --> 00:32:38,492
Mi casa.

509
00:32:38,494 --> 00:32:40,160
¡Kaia!

510
00:32:43,465 --> 00:32:45,933
¡Kaia!

511
00:32:45,935 --> 00:32:49,102
¡Kaia!

512
00:32:50,673 --> 00:32:52,206
¿Kaia?

513
00:33:04,887 --> 00:33:09,156
Hola, chica.

514
00:33:18,896 --> 00:33:20,719
No, Kaia, no pasa nada.

515
00:33:20,721 --> 00:33:22,721
Nos ayudó a encontrarte.

516
00:33:22,723 --> 00:33:25,190
Deberíamos irnos.

517
00:33:32,333 --> 00:33:33,432
¡Vamos!

518
00:33:33,434 --> 00:33:34,833
No, ¡yo me quedo!

519
00:33:34,835 --> 00:33:36,234
¡¿Qué?!

520
00:33:36,236 --> 00:33:38,403
Es mi casa. No debí haberme ido.

521
00:33:38,405 --> 00:33:40,572
Morirás.

522
00:33:40,574 --> 00:33:43,241
No pertenezco en vuestro mundo.

523
00:33:43,243 --> 00:33:45,243
Vosotros sí.

524
00:33:46,580 --> 00:33:48,447
Marchaos.

525
00:33:49,683 --> 00:33:51,583
¡Marchaos!

526
00:33:51,585 --> 00:33:53,218
¡Venga!

527
00:34:37,767 --> 00:34:39,333
Kaia.

528
00:35:04,593 --> 00:35:07,027
Te dije que te quedaría bien.

529
00:35:07,029 --> 00:35:10,497
Queda bien, más o menos.

530
00:35:10,499 --> 00:35:12,866
Está limpia.

531
00:35:16,965 --> 00:35:20,902
¿Cómo sobreviviste sola... tanto tiempo?

532
00:35:23,812 --> 00:35:26,213
Con la Srta. Mary Mack.

533
00:35:29,217 --> 00:35:31,218
Una canción infantil.

534
00:35:33,688 --> 00:35:36,290
Mi madre solía...

535
00:35:40,995 --> 00:35:42,863
Es igual.

536
00:35:49,791 --> 00:35:53,394
¿Y qué hago ahora?

537
00:35:53,576 --> 00:35:56,877
Bueno, si quieres,

538
00:35:56,879 --> 00:35:59,680
vuelve conmigo a Sioux Falls, a mi casa.

539
00:36:02,818 --> 00:36:05,152
¿Estará Claire ahí?

540
00:36:05,154 --> 00:36:07,721
Lo estará. Pronto.

541
00:36:14,263 --> 00:36:16,397
Gracias.

542
00:36:40,528 --> 00:36:43,862
Si me importara por un segundo
haber salvado a esa chica,

543
00:36:43,864 --> 00:36:46,236
supongo que lo
consideraría una victoria.

544
00:36:46,238 --> 00:36:47,627
¿Crees que funcionó la protección?

545
00:36:47,629 --> 00:36:49,085
¿Nos mantuvo fuera del alcance de Chuck?

546
00:36:49,087 --> 00:36:50,976
Si no lo hubiera hecho,
estaríamos todos muertos,

547
00:36:50,978 --> 00:36:53,512
así que diría que sí, ha funcionado.

548
00:37:01,744 --> 00:37:03,744
Hola, chicos.

549
00:37:18,061 --> 00:37:20,196
¿Qué demonios?

550
00:37:28,708 --> 00:37:31,175
¿Ya estás saltándote las reglas, Jack?

551
00:37:31,177 --> 00:37:32,710
Billie...

552
00:37:32,712 --> 00:37:33,944
Intenté llamarte.

553
00:37:33,946 --> 00:37:35,546
Lo sé.

554
00:37:35,548 --> 00:37:38,515
Estaba ocupada.

555
00:37:38,517 --> 00:37:40,384
Pero eso no quiere decir
que no esté decepcionada.

556
00:37:40,386 --> 00:37:41,518
¿Decepcionada?

557
00:37:41,520 --> 00:37:43,053
Acabas de empalar a una de tus parcas.

558
00:37:43,055 --> 00:37:47,524
Merle tenía un solo trabajo...
mantenerte controlado.

559
00:37:47,526 --> 00:37:50,194
No lo hizo.

560
00:37:50,196 --> 00:37:52,997
Estamos jugando una
partida muy importante,

561
00:37:52,999 --> 00:37:56,400
y no somos fuertes si
tenemos jugadores débiles.

562
00:37:56,402 --> 00:37:58,068
Había que deshacerse de ella.

563
00:37:58,070 --> 00:38:00,304
Esa es la diferencia entre nosotros.

564
00:38:00,306 --> 00:38:02,473
Yo veo el panorama en su conjunto.

565
00:38:02,475 --> 00:38:06,410
Yo entiendo que una sola vida no
significa nada en el gran esquema.

566
00:38:06,412 --> 00:38:09,346
Esa chica que salvasteis
del mundo moribundo,

567
00:38:09,348 --> 00:38:11,081
¿creéis que el suyo es el único?

568
00:38:11,083 --> 00:38:13,250
Están todos así.

569
00:38:13,252 --> 00:38:16,520
Todos los mundos... todos
y cada uno de los mundos...

570
00:38:16,522 --> 00:38:17,755
excepto este.

571
00:38:17,757 --> 00:38:19,657
Y es Chuck.

572
00:38:21,927 --> 00:38:25,763
Ha estado ocupado...
extinguiendo galaxias.

573
00:38:25,765 --> 00:38:29,033
Haciendo borrón y cuenta
nueva... para el final.

574
00:38:29,035 --> 00:38:30,933
¿Y tu jugada final cuál es, Billie?

575
00:38:30,935 --> 00:38:33,492
Nos estás dando lecciones sobre
lo importante que es esto,

576
00:38:33,494 --> 00:38:35,594
pero ni siquiera sabemos
lo que estás haciendo.

577
00:38:35,596 --> 00:38:37,730
Jack va a matar a Dios, ¿no? ¿Verdad?

578
00:38:37,732 --> 00:38:40,332
Estupendo. Vale. ¿Cómo?

579
00:38:40,334 --> 00:38:41,834
¿Cuál es tu plan?

580
00:38:41,836 --> 00:38:46,005
Cuando yo era una parca,
creía en las reglas.

581
00:38:46,007 --> 00:38:48,007
Pero entonces me matasteis.

582
00:38:49,777 --> 00:38:52,244
Y cuando me convertí en la Muerte,

583
00:38:52,246 --> 00:38:54,947
heredé su conocimiento...

584
00:38:54,949 --> 00:38:57,182
y su biblioteca.

585
00:38:57,184 --> 00:39:01,587
Y en la biblioteca de la
Muerte todos tienen un libro.

586
00:39:01,589 --> 00:39:03,589
Incluido Dios.

587
00:39:03,591 --> 00:39:05,457
Así que Dios puede morir.

588
00:39:05,459 --> 00:39:07,493
Todo muere.

589
00:39:07,495 --> 00:39:09,528
Al final lo segaré también.

590
00:39:09,530 --> 00:39:11,430
¿A Dios?

591
00:39:11,432 --> 00:39:12,932
¿Segarás a Dios?

592
00:39:12,934 --> 00:39:14,166
Ya lo creo.

593
00:39:14,168 --> 00:39:15,257
No lo entiendo.

594
00:39:15,259 --> 00:39:19,204
¿Por qué iba a escribir Dios los
detalles de su propia muerte?

595
00:39:19,206 --> 00:39:20,539
No lo hizo.

596
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
Los libros se escriben solos.

597
00:39:25,046 --> 00:39:28,714
Cuando Dios creó el
mundo, no podía parar.

598
00:39:28,716 --> 00:39:30,215
Quería más.

599
00:39:30,217 --> 00:39:32,318
Pero necesitaba crear
una armonía perfecta...

600
00:39:32,320 --> 00:39:34,620
un reloj suizo, para que este mundo

601
00:39:34,622 --> 00:39:37,790
pudiera seguir girando en su ausencia.

602
00:39:37,792 --> 00:39:42,561
Y para eso tuvo que incluirse
a sí mismo en el armazón.

603
00:39:42,563 --> 00:39:44,663
Es la única debilidad que tiene.

604
00:39:44,665 --> 00:39:46,665
¿Entonces Chuck no sabe
lo que pone en el libro?

605
00:39:46,667 --> 00:39:49,835
Nadie puede leer sus libros
a no ser que yo les deje.

606
00:39:49,837 --> 00:39:51,670
¿Y qué hay de Jack?

607
00:39:51,672 --> 00:39:53,639
¿Está él en el libro de Dios?

608
00:39:53,641 --> 00:39:55,975
Al igual que vosotros.

609
00:39:57,845 --> 00:39:59,478
Te lo dije, Dean...

610
00:39:59,480 --> 00:40:02,147
tú y tu hermano tenéis
trabajo por hacer.

611
00:40:02,149 --> 00:40:05,651
Este es vuestro destino.

612
00:40:05,653 --> 00:40:10,155
Sois los mensajeros de
la destrucción de Dios.

613
00:40:50,389 --> 00:40:52,524
¿Ha terminado, señor?

614
00:40:52,526 --> 00:40:53,658
¿Ya están todos?

615
00:40:53,660 --> 00:40:55,694
Qué va. Aún no.

616
00:40:55,696 --> 00:40:58,196
¿Sabes?, lo de desmontar mundos enteros,

617
00:40:58,198 --> 00:41:01,199
con algunos es chascar los dedos,
pero otros son más complejos.

618
00:41:01,201 --> 00:41:03,568
Necesitan más tiempo.

619
00:41:03,570 --> 00:41:05,904
Más atención.

620
00:41:05,906 --> 00:41:09,908
Pero a nosotros nos
dejarás estar, ¿verdad?

621
00:41:12,211 --> 00:41:14,479
Te he servido durante semanas.

622
00:41:14,481 --> 00:41:16,681
No me pasará nada, ¿verdad?

623
00:41:23,256 --> 00:41:25,323
Estarás bien.

624
00:41:26,994 --> 00:41:28,827
Está todo perfecto.

625
00:41:54,778 --> 00:41:57,778
www.subtitulamos.tv

