1
00:00:00,001 --> 00:00:01,654
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,656 --> 00:00:04,780
- Quiero pedirle a Nora
que se case conmigo. - Sí.

3
00:00:04,782 --> 00:00:06,637
No entiendes lo peligroso
que es el telar.

4
00:00:06,639 --> 00:00:08,919
Venga ya, Charlie. Usaré el
telar para ayudar a Astra

5
00:00:08,921 --> 00:00:11,596
y luego te ayudaré a destruirlo de
una vez por todas. ¿Trato hecho?

6
00:00:11,598 --> 00:00:13,745
Alguien está criticando a
Rebecca Silver en Internet.

7
00:00:13,747 --> 00:00:14,802
Qué mono. Tienes un trol.

8
00:00:14,804 --> 00:00:16,608
- ¿Es tu hija?
- También es tu hija.

9
00:00:16,610 --> 00:00:18,299
Nora debe estar en el mundo real.

10
00:00:18,301 --> 00:00:19,423
Necesito que la apoyes.

11
00:00:19,425 --> 00:00:21,068
Y no puede hacerlo en
esa estúpida nave tuya.

12
00:00:21,070 --> 00:00:22,537
Haz lo correcto, hijo.

13
00:00:26,409 --> 00:00:30,614
   

14
00:00:40,490 --> 00:00:42,857
Buenos días, cielo.

15
00:00:42,859 --> 00:00:44,826
Hola.

16
00:00:45,995 --> 00:00:47,227
¿Estás bien?

17
00:00:47,229 --> 00:00:50,196
Pues estaba pensando en tu padre.

18
00:00:50,999 --> 00:00:52,933
Qué romántico.

19
00:00:52,935 --> 00:00:56,069
Estaba pensando en algo que me dijo.

20
00:00:56,071 --> 00:01:00,574
Cuando te prometí mi
vida, hablaba en serio.

21
00:01:00,576 --> 00:01:02,742
Y he estado pensando

22
00:01:02,744 --> 00:01:06,412
que, a lo mejor, nuestra vida juntos
no debería tener lugar en la nave.

23
00:01:06,414 --> 00:01:09,182
A lo mejor, es hora
de que pasemos página

24
00:01:09,184 --> 00:01:11,068
y nos mudemos.

25
00:01:11,070 --> 00:01:13,137
Juntos.

26
00:01:13,139 --> 00:01:15,506
   

27
00:01:15,508 --> 00:01:19,910
Quiero que construyamos una vida
juntos dondequiera que estemos.

28
00:01:19,912 --> 00:01:22,179
Lo sé, pero...

29
00:01:22,181 --> 00:01:24,581
no puedes hacer tu trabajo
en una nave temporal.

30
00:01:24,583 --> 00:01:26,550
¿Y qué pasa con los Legends?

31
00:01:26,552 --> 00:01:28,018
Se han convertido en mi familia,

32
00:01:28,020 --> 00:01:30,921
pero no podemos comenzar una vida juntos

33
00:01:30,923 --> 00:01:34,191
si estoy anclado en el pasado.

34
00:01:34,193 --> 00:01:38,398
Así que creo que voy a realizar
una última misión con el equipo

35
00:01:40,066 --> 00:01:42,333
y me voy a despedir.

36
00:01:43,870 --> 00:01:45,569
   

37
00:01:46,472 --> 00:01:48,739
Lo vamos a hacer.

38
00:01:48,741 --> 00:01:51,707
- Sí.
- Vale.

39
00:01:51,709 --> 00:01:54,110
- Vale.
- Vale.

40
00:01:56,414 --> 00:01:58,114
   

41
00:01:58,116 --> 00:02:00,158
Sí, pero puede que después
de lavarnos los dientes.

42
00:02:00,160 --> 00:02:02,461
Vale.

43
00:02:05,090 --> 00:02:06,756
¡Venga ya! ¿Sigue dentro?

44
00:02:07,859 --> 00:02:09,225
¡Zari, hay cola!

45
00:02:09,227 --> 00:02:10,659
Me estoy arreglando el pelo.

46
00:02:10,661 --> 00:02:12,862
No se puede detener el tratamiento
de belleza a la mitad.

47
00:02:12,864 --> 00:02:14,697
¡Vamos, ya hemos hablado de esto!

48
00:02:14,699 --> 00:02:16,845
A ver si adivino. ¿Zari?

49
00:02:16,847 --> 00:02:17,967
Hola.

50
00:02:17,969 --> 00:02:19,468
¿Qué ha pasado con la hoja
para apuntarse que puse?

51
00:02:19,470 --> 00:02:21,107
Mick la quemó frustrado

52
00:02:21,109 --> 00:02:23,171
después del último día de
mascarilla coreana de Zari.

53
00:02:23,173 --> 00:02:26,444
Supongo que este momento es
tan bueno como cualquiera

54
00:02:26,446 --> 00:02:28,312
para deciros que

55
00:02:28,314 --> 00:02:30,381
Nora y yo tenemos grandes noticias...

56
00:02:30,383 --> 00:02:31,516
¿Estamos hablando de grandes noticias?

57
00:02:31,518 --> 00:02:33,184
Porque tengo una enorme.

58
00:02:33,186 --> 00:02:34,853
Le dije a John que le ayudaríamos
a encontrar el Telar del Destino.

59
00:02:34,855 --> 00:02:36,378
No. Ya conoces la norma.

60
00:02:36,380 --> 00:02:38,479
Nada de hablar de objetivos quiméricos
antes de que me termine mi café.

61
00:02:38,481 --> 00:02:40,188
Sí, y, además, ¿estabais a punto

62
00:02:40,190 --> 00:02:41,626
- de hacer un gran anuncio?
- Sí.

63
00:02:41,628 --> 00:02:43,361
¿Es hora de los anuncios matinales?

64
00:02:43,363 --> 00:02:45,931
Porque que sepáis que tengo
que entrar urgentemente...

65
00:02:45,933 --> 00:02:48,600
¡si mi hermana sale del baño algún día!

66
00:02:48,602 --> 00:02:49,634
- ¡B!
- Vamos.

67
00:02:49,636 --> 00:02:50,725
Colega,

68
00:02:50,727 --> 00:02:52,866
no finjamos que tú no tardas tanto

69
00:02:52,868 --> 00:02:54,505
- con tu pelo.
- Ponte en la cola.

70
00:02:54,507 --> 00:02:56,941
Los baños también son para otras cosas.

71
00:02:56,943 --> 00:02:58,943
Y en otros anuncios...

72
00:02:58,945 --> 00:03:01,011
¿Sigue dentro?

73
00:03:01,013 --> 00:03:03,448
Yo también estaría ahí
si tuviera ese puto pelo.

74
00:03:03,450 --> 00:03:06,317
Vale, este es el momento perfecto,

75
00:03:06,319 --> 00:03:07,718
ahora que estamos todos,

76
00:03:07,720 --> 00:03:10,955
para haceros saber que Nora y yo...

77
00:03:10,957 --> 00:03:12,990
Os vais a mudar.

78
00:03:12,992 --> 00:03:14,959
- ¿Cómo lo sabes?
- Os habéis casado.

79
00:03:14,961 --> 00:03:16,988
El siguiente paso lógico
en una relación...

80
00:03:16,990 --> 00:03:18,286
y, por cierto,

81
00:03:18,288 --> 00:03:21,108
anoche os oí follar como conejos.

82
00:03:21,110 --> 00:03:22,957
Al menos alguien lo está haciendo.

83
00:03:22,959 --> 00:03:24,081
Dios mío.

84
00:03:24,083 --> 00:03:27,738
Después de una última misión,

85
00:03:27,740 --> 00:03:29,773
Nora y yo nos vamos a ir.

86
00:03:29,775 --> 00:03:31,082
- Te voy a echar de menos, tío.
- ¿En serio?

87
00:03:31,084 --> 00:03:32,472
- ¿De verdad?
- ¡Enhorabuena!

88
00:03:32,474 --> 00:03:34,565
Siempre hemos sabido que
este día iba a llegar,

89
00:03:34,567 --> 00:03:36,744
pero no esperaba que fuera tan pronto.

90
00:03:36,746 --> 00:03:38,112
¿Cómo se lo vas a decir a Nate?

91
00:03:38,114 --> 00:03:39,680
- ¿Cómo le va a decir qué a Nate?
- ¿Qué?

92
00:03:43,720 --> 00:03:44,985
   

93
00:03:44,987 --> 00:03:47,121
   

94
00:03:47,123 --> 00:03:49,440
La espera para entrar al
baño es de una media hora.

95
00:03:49,442 --> 00:03:51,258
- ¿Te lo puedes creer?
- Calma.

96
00:03:51,260 --> 00:03:53,861
Al menos puedo hacer la cola
con la alegre nueva pareja.

97
00:03:53,863 --> 00:03:56,831
Nora, bienvenida a tu
nueva rutina matinal.

98
00:03:56,833 --> 00:03:58,832
¡Choca!

99
00:03:58,834 --> 00:04:00,399
Gracias a Dios.

100
00:04:00,401 --> 00:04:02,660
Buenos días, buenos días, buenos días.

101
00:04:02,662 --> 00:04:04,752
Joder, tiene buena pinta.

102
00:04:04,754 --> 00:04:06,973
Tratamiento de belleza completado.

103
00:04:06,975 --> 00:04:10,110
Deberíais trabajar en vuestra higiene.

104
00:04:10,112 --> 00:04:12,846
Son las 7:15.

105
00:04:20,080 --> 00:04:23,580
www.subtitulamos.tv

106
00:04:24,626 --> 00:04:25,759
¡Mick!

107
00:04:25,761 --> 00:04:28,261
Ahí estás.

108
00:04:28,263 --> 00:04:29,462
Mona.

109
00:04:29,464 --> 00:04:32,998
¿Permiso para abrazarte?

110
00:04:33,000 --> 00:04:36,001
Me tomaré eso como un no.

111
00:04:36,003 --> 00:04:37,337
¿Qué hay de nuevo?

112
00:04:37,339 --> 00:04:39,639
¿Alguna tórrida aventura,

113
00:04:39,641 --> 00:04:42,141
algún nuevo romance,
alguna amante abandonada?

114
00:04:42,143 --> 00:04:45,278
A Rebecca Silver siempre le viene
bien un poco de inspiración.

115
00:04:45,280 --> 00:04:47,246
- No.
- En cualquier caso,

116
00:04:47,248 --> 00:04:49,548
tenía que venir para el
primer club de lectura de Nora

117
00:04:49,550 --> 00:04:50,883
como mujer casada.

118
00:04:50,885 --> 00:04:53,986
Y, hablando de libros, me
vendría bien tu consejo.

119
00:04:53,988 --> 00:04:56,355
Un trol acosa a Rebecca Silver.

120
00:04:56,357 --> 00:04:57,947
Olvídate de ella. Digo, de él.

121
00:04:57,949 --> 00:04:59,038
De quien sea.

122
00:04:59,040 --> 00:05:01,160
Lo he intentado y no se ha detenido.

123
00:05:01,162 --> 00:05:03,161
- He pensado en ponerme en contacto.
- No.

124
00:05:03,163 --> 00:05:04,896
Eso solo hará que te sientas peor.

125
00:05:04,898 --> 00:05:06,331
Yo creo que solo es
una llamada de auxilio.

126
00:05:06,333 --> 00:05:08,181
A lo mejor es que necesita
que alguien le muestre amor.

127
00:05:08,183 --> 00:05:10,502
¡Pero no tiene nada que ver con el amor!

128
00:05:14,374 --> 00:05:15,473
Hola.

129
00:05:15,475 --> 00:05:17,041
Estaba recogiendo mis
cosas en el laboratorio

130
00:05:17,043 --> 00:05:18,843
y me he dado cuenta de que
María Antonieta ha desaparecido

131
00:05:18,845 --> 00:05:20,512
y los frascos de Rasputín están vacíos.

132
00:05:20,514 --> 00:05:22,747
Astra debe haber invocado
sus almas al infierno.

133
00:05:22,749 --> 00:05:25,717
Damien mencionó algo
sobre la tortura eterna.

134
00:05:25,719 --> 00:05:28,486
Estás recogiendo, ¿eh?

135
00:05:28,488 --> 00:05:30,789
¿Has hablado ya con Nate?

136
00:05:30,791 --> 00:05:32,089
Cuando vi su cara,

137
00:05:32,091 --> 00:05:33,525
no pude hacerlo.

138
00:05:33,527 --> 00:05:35,660
Estaba emocionado por el hecho
de que viviéramos juntos.

139
00:05:35,662 --> 00:05:38,495
Tengo que esperar al
momento perfecto, ¿sabes?

140
00:05:38,497 --> 00:05:41,032
Mira, yo creo que deberías
hacerlo de una vez

141
00:05:41,034 --> 00:05:43,434
para que podáis disfrutar de
una última celebración juntos.

142
00:05:43,436 --> 00:05:44,558
Ya.

143
00:05:44,560 --> 00:05:45,970
Despedirme de Nate

144
00:05:45,972 --> 00:05:47,171
es mi mayor misión hasta la fecha.

145
00:05:47,173 --> 00:05:48,672
   

146
00:05:48,674 --> 00:05:51,809
Bueno, una vez fui a la luna,
así que la segunda mayor.

147
00:05:53,746 --> 00:05:55,579
El Telar del Destino.

148
00:05:55,581 --> 00:05:58,182
Hace eones, lo dispersé
por el espacio y el tiempo,

149
00:05:58,184 --> 00:06:01,919
porque era demasiado peligroso.
Pero, ahora, por todos mis pecados,

150
00:06:01,921 --> 00:06:03,454
vamos a volver a juntarlo.

151
00:06:03,456 --> 00:06:05,923
Y por fin acabaremos con
nuestro problema de los bises.

152
00:06:05,925 --> 00:06:08,860
Reescribiendo la vida de Astra y
reconduciéndola por el buen camino.

153
00:06:08,862 --> 00:06:12,528
Hablando de cambiar de vida...

154
00:06:15,600 --> 00:06:18,735
Debe ser todo un cambio
para ti, Charlie,

155
00:06:18,737 --> 00:06:21,137
saber que el Telar del Destino
vuelve a estar en nuestra Tierra.

156
00:06:21,139 --> 00:06:22,538
¿Eh, Charlie?

157
00:06:22,540 --> 00:06:23,941
Así es.

158
00:06:23,943 --> 00:06:26,032
Pero solo hay un fragmento de
cuya ubicación estoy segura.

159
00:06:26,034 --> 00:06:27,911
Se lo di a un buen amigo mío
para que lo mantuviera a salvo.

160
00:06:27,913 --> 00:06:31,248
Vale, pues retrocedamos a justo
después de que se lo dieras.

161
00:06:31,250 --> 00:06:35,451
- Ahí es donde tenemos que ir.
- Hablando de irse...

162
00:06:37,089 --> 00:06:38,688
¡Habrá que ir yéndose!

163
00:06:39,715 --> 00:06:41,337
¿Adónde nos vamos, Charlie?

164
00:06:41,339 --> 00:06:44,761
El último lugar en el que lo
dejé fue en Londres, en 1594.

165
00:06:44,763 --> 00:06:47,565
- Gideon, fija un rumbo.
- Afirmativo, capitán.

166
00:06:47,567 --> 00:06:50,232
Y hablando de fijar un nuevo rumbo...

167
00:06:50,234 --> 00:06:53,969
Claro. Sara, quiere decir que,
por favor, nos des una de esas

168
00:06:53,971 --> 00:06:57,572
increíbles despedidas
relacionadas con la época.

169
00:06:57,574 --> 00:06:59,641
Vale.

170
00:06:59,643 --> 00:07:02,189
¡Que disfrutéis el alegre viejo Londres,

171
00:07:02,191 --> 00:07:04,313
chavales!

172
00:07:07,018 --> 00:07:08,993
Ha sido mala.

173
00:07:08,995 --> 00:07:11,428
Y, sinceramente, ofensiva.

174
00:07:11,430 --> 00:07:14,598
LONDRES
1594

175
00:07:18,631 --> 00:07:20,536
Me reconforta

176
00:07:20,538 --> 00:07:22,705
saber que los londinenses
no han cambiado nada.

177
00:07:22,707 --> 00:07:24,908
Vamos a buscar ese puto
fragmento del telar, ¿vale?

178
00:07:24,910 --> 00:07:26,943
Oculté los fragmentos como anillos.

179
00:07:26,945 --> 00:07:28,744
Y este se lo di a un buen amigo mío.

180
00:07:28,746 --> 00:07:30,914
Y, conociéndole, estará aquí.

181
00:07:30,916 --> 00:07:32,715
No pasaba un día sin que se
pasara a tomarse una cerveza.

182
00:07:32,717 --> 00:07:34,750
¿Y por qué parar con una?

183
00:07:34,752 --> 00:07:38,354
Ya he encontrado a nuestro
hombre. Will el Pluma.

184
00:07:38,356 --> 00:07:39,856
No me habías dicho que fueras amiga

185
00:07:39,858 --> 00:07:41,424
del mismísimo William Shakespeare.

186
00:07:41,426 --> 00:07:43,726
No quería presumir de amigos.

187
00:07:45,778 --> 00:07:48,102
Perdón por la interrupción, chaval.

188
00:07:48,104 --> 00:07:50,627
Sabemos que eres poseedor

189
00:07:50,629 --> 00:07:53,936
de un anillo en concreto
desde hace unos días.

190
00:07:53,938 --> 00:07:56,772
No sé de qué me estáis
hablando, buenos agentes.

191
00:07:56,774 --> 00:07:59,041
¿Y por qué iba a darme
alguien un anillo?

192
00:07:59,043 --> 00:08:00,606
¿Parezco un joyero a vuestros ojos?

193
00:08:00,608 --> 00:08:01,844
¡Es una pena!

194
00:08:01,846 --> 00:08:03,646
Porque ese anillo le fue robado

195
00:08:03,648 --> 00:08:05,815
al duque...

196
00:08:05,817 --> 00:08:07,550
¡Y quiere recuperarlo!

197
00:08:07,552 --> 00:08:10,319
Y, si descubrimos que alguien ha mentido

198
00:08:10,321 --> 00:08:12,488
acerca de dónde está...

199
00:08:12,490 --> 00:08:16,258
Digamos que van a rodar cabezas.

200
00:08:16,260 --> 00:08:18,160
¡Sí, el anillo!

201
00:08:18,162 --> 00:08:20,229
El anillo, ya lo recuerdo.

202
00:08:20,231 --> 00:08:22,155
Os lo daría si pudiera,

203
00:08:22,157 --> 00:08:24,301
pero he vendido ese mismo
anillo del que estáis hablando.

204
00:08:24,303 --> 00:08:26,668
¿Qué? ¿Ya lo has
vendido, maldito cabrón?

205
00:08:26,670 --> 00:08:28,636
Ha sido por necesidad.

206
00:08:28,638 --> 00:08:31,240
Un grave caso de bloqueo

207
00:08:31,242 --> 00:08:33,408
evita que le encuentre un final

208
00:08:33,410 --> 00:08:36,044
a mi nueva obra, "Romeo y Julieta".

209
00:08:36,046 --> 00:08:37,880
Parece que se convertirá
en un clásico al momento.

210
00:08:37,882 --> 00:08:41,160
Mi productor, Philip Henslowe
ha amenazado con quitarme

211
00:08:41,162 --> 00:08:43,919
las manos a base de espada
si no puedo acabarla.

212
00:08:43,921 --> 00:08:47,489
Así que le he entregado el
anillo a cambio de más tiempo.

213
00:08:47,491 --> 00:08:50,458
Si no puedo darle un
final a mi historia,

214
00:08:50,460 --> 00:08:53,195
mi carrera está terminada.

215
00:08:54,999 --> 00:08:57,165
Se acabó lo de fácil y rápido.

216
00:08:59,970 --> 00:09:02,727
Hablar de Romeo y Julieta

217
00:09:02,729 --> 00:09:05,463
en la Inglaterra isabelina.

218
00:09:05,465 --> 00:09:07,411
Ava, ¿me necesitabas?

219
00:09:07,413 --> 00:09:10,280
Lo siento, ¿esto es una intervención?

220
00:09:10,282 --> 00:09:11,482
No, no, no, no.

221
00:09:11,484 --> 00:09:14,298
Puesto que formas parte del equipo,

222
00:09:14,300 --> 00:09:16,166
queríamos invitarte a
nuestro club de lectura.

223
00:09:16,168 --> 00:09:18,957
Sois muy amables,

224
00:09:18,959 --> 00:09:20,769
pero ya estoy ocupada con muchas cosas,

225
00:09:20,771 --> 00:09:23,439
así que no tengo tiempo
para hablar de libros.

226
00:09:23,441 --> 00:09:25,441
Lo que tiene el club de lectura es...

227
00:09:25,443 --> 00:09:26,908
que no hablamos de libros.

228
00:09:26,910 --> 00:09:30,415
Porque el club de lectura es mágico.

229
00:09:30,417 --> 00:09:33,414
Quiere decir que el club de lectura

230
00:09:33,416 --> 00:09:35,053
es un lugar en el que puedes
divertirte con tus amigas

231
00:09:35,055 --> 00:09:36,183
y hablar de tus problemas.

232
00:09:36,185 --> 00:09:39,354
- Y comer galletitas.
- Y beber.

233
00:09:39,356 --> 00:09:42,690
Según el tío de la barra,

234
00:09:42,692 --> 00:09:44,119
por 20 chelines puedo conseguir

235
00:09:44,121 --> 00:09:46,026
una botella de vino y una meretriz.

236
00:09:46,028 --> 00:09:48,363
Y Henslowe y sus
secuaces acaban de llegar

237
00:09:48,365 --> 00:09:50,164
y están ahí mismo.

238
00:09:50,166 --> 00:09:52,834
Ya veo el anillo.

239
00:09:52,836 --> 00:09:54,435
Dudo que nos lo vaya
a entregar fácilmente.

240
00:09:54,437 --> 00:09:56,003
Es muy sencillo.

241
00:09:56,005 --> 00:09:57,271
Vosotros distraed a los secuaces

242
00:09:57,273 --> 00:09:59,607
y yo le pego al productor en la cara.

243
00:09:59,609 --> 00:10:01,676
¿Alguien tiene 20 chelines?

244
00:10:01,678 --> 00:10:03,711
   

245
00:10:03,713 --> 00:10:05,846
Esta misión tiene que ser épica. ¿Vale?

246
00:10:05,848 --> 00:10:10,517
Es decir, muy bien coordinada
de una forma elaborada.

247
00:10:10,519 --> 00:10:11,752
Ray tiene razón.

248
00:10:13,689 --> 00:10:15,389
Y tengo el plan perfecto.

249
00:10:16,416 --> 00:10:18,625
Tenemos de nuestro lado
el factor sorpresa,

250
00:10:18,627 --> 00:10:20,727
así que probemos un ataque aéreo.

251
00:10:20,729 --> 00:10:23,332
Yo desciendo sobre él
mientras está distraído.

252
00:10:23,334 --> 00:10:25,699
Me encanta, y yo desciendo junto a Nate.

253
00:10:25,701 --> 00:10:30,204
Chocamos las cinco en
el aire y será épico.

254
00:10:30,206 --> 00:10:31,638
Entonces...

255
00:10:31,640 --> 00:10:34,041
Ray, ¿estás llorando?

256
00:10:34,043 --> 00:10:35,665
Es que me encanta el plan.

257
00:10:35,667 --> 00:10:36,934
Ya... Tío, lo entiendo.

258
00:10:36,936 --> 00:10:38,658
Me he quedado sin
palabras. Es un gran plan.

259
00:10:38,660 --> 00:10:41,244
¡Y aterrizaremos justo
detrás de Henslowe

260
00:10:41,246 --> 00:10:43,249
para su sorpresa!

261
00:10:44,820 --> 00:10:46,252
Lo someteremos y yo cogeré el anillo.

262
00:10:46,254 --> 00:10:47,344
¡Lo tengo!

263
00:10:47,346 --> 00:10:50,052
¡Entonces, Behrad lanzará por los
aires a los secuaces de Henslowe

264
00:10:50,054 --> 00:10:51,625
con una increíble ráfaga de aire!

265
00:10:52,861 --> 00:10:54,561
Tío, yo no bailo así.

266
00:10:54,563 --> 00:10:57,487
Y, entonces, Constantine
surgirá de las sombras

267
00:10:57,489 --> 00:11:00,467
- como siempre.
- ¡Abracadabra, pata de cabra!

268
00:11:00,469 --> 00:11:04,037
Soltará alguna chorrada y lanzará un
conjuro a cualquiera que cause problemas

269
00:11:04,039 --> 00:11:06,573
para hacer que crea que es un animal.

270
00:11:07,966 --> 00:11:11,704
Entonces, iremos a Star
City, recogeremos a Wild Dog

271
00:11:11,706 --> 00:11:12,795
y...

272
00:11:12,797 --> 00:11:14,954
Se acabó el relato. Lo tengo.

273
00:11:14,956 --> 00:11:18,016
- ¿Cómo coño lo has hecho?
- Se lo quité

274
00:11:18,018 --> 00:11:19,618
de la mano mientras vosotros
andabais de cháchara.

275
00:11:19,620 --> 00:11:21,410
¿Eso significa que la
misión se ha terminado?

276
00:11:21,412 --> 00:11:22,768
Por lo que deberíamos...

277
00:11:22,770 --> 00:11:24,626
ir a buscar el siguiente
fragmento del telar, ¿no?

278
00:11:24,628 --> 00:11:27,151
Es hora de que te vayas, repeinado.

279
00:11:27,153 --> 00:11:28,861
Espera, ¿adónde te vas?

280
00:11:30,397 --> 00:11:32,465
A... mi luna de miel.

281
00:11:32,467 --> 00:11:36,635
Nora y yo nos vamos a
las Bermuda... Bahamas.

282
00:11:36,637 --> 00:11:37,826
¡Cállate!

283
00:11:37,828 --> 00:11:39,572
¿Vais a hacer un paquete Kokomo?

284
00:11:39,574 --> 00:11:41,006
Tío, vas a pasarte semanas fuera.

285
00:11:41,008 --> 00:11:43,275
Y ni siquiera te he preparado
una despedida de soltero.

286
00:11:43,277 --> 00:11:45,743
La misión no se ha
terminado oficialmente

287
00:11:45,745 --> 00:11:47,335
hasta que llevemos el anillo
de vuelta a la nave, ¿no?

288
00:11:47,337 --> 00:11:49,688
Que es donde deberíamos
ir en este momento.

289
00:11:49,690 --> 00:11:50,982
- Venga, vamos.
- ¡Ray!

290
00:11:50,984 --> 00:11:52,283
Tú no te vas a ninguna parte.

291
00:11:52,285 --> 00:11:54,486
¡Coge tu jubón y tus golas,

292
00:11:54,488 --> 00:11:56,387
porque esta despedida
de soltero va a ser

293
00:11:56,389 --> 00:11:59,657
un espectáculo isabelino!

294
00:11:59,659 --> 00:12:01,092
Lo otro que tiene el club de lectura

295
00:12:01,094 --> 00:12:02,183
es que podemos ayudarte a descubrir

296
00:12:02,185 --> 00:12:03,728
cuál debería ser tu verdadero
camino en la vida...

297
00:12:03,730 --> 00:12:06,297
- Ah, es un culto religioso.
- No. No, no, no.

298
00:12:06,299 --> 00:12:08,172
No usamos ciertas palabras
que empiezan por c.

299
00:12:08,174 --> 00:12:10,334
- Culto, clon...
- Yo lo sé perfectamente,

300
00:12:10,336 --> 00:12:12,837
porque el club de lectura
me ayudó a superar

301
00:12:12,839 --> 00:12:14,438
mi época en un verdadero
culto religioso.

302
00:12:14,440 --> 00:12:16,140
Comprendo tus reservas.

303
00:12:16,142 --> 00:12:17,876
El último "club" al que me uní,

304
00:12:17,878 --> 00:12:19,577
me programó para ser una asesina.

305
00:12:19,579 --> 00:12:21,945
Pero el club de lectura me
ayuda a ser una persona real.

306
00:12:21,947 --> 00:12:23,947
Y yo maté a un agente federal.

307
00:12:23,949 --> 00:12:26,127
Quería empezar por:

308
00:12:26,129 --> 00:12:29,497
"Soy un kaupe... Una especie
de hombre lobo hawaiano".

309
00:12:29,499 --> 00:12:31,699
El club de lectura me
ayudó a lidiar con eso.

310
00:12:31,701 --> 00:12:33,801
Eso también es gordo. Vale.

311
00:12:33,803 --> 00:12:35,170
¿Qué te parece, Zari?

312
00:12:35,172 --> 00:12:37,572
¿Puede ayudarte el club de lectura?

313
00:12:40,302 --> 00:12:42,158
¿Sabéis qué? Basta de hablar de mí.

314
00:12:42,160 --> 00:12:44,012
Es el último club de lectura de Nora.

315
00:12:44,014 --> 00:12:48,116
¿No deberíamos organizarle una
despedida de soltera tardía?

316
00:12:48,118 --> 00:12:49,351
¡Sí!

317
00:12:49,353 --> 00:12:51,082
- ¡Sí!
- ¡A eso me refiero!

318
00:12:51,084 --> 00:12:52,287
¿Verdad?

319
00:12:52,289 --> 00:12:54,142
Capitán, tenemos una
transmisión entrante.

320
00:12:54,144 --> 00:12:55,623
- Traigamos bomberos.
- ¡Son los chicos!

321
00:12:55,625 --> 00:12:57,324
¿Qué?

322
00:12:57,326 --> 00:12:59,694
Hola, Sara, siento que la
misión se retrase tanto.

323
00:12:59,696 --> 00:13:01,986
Es que un perro cogió el anillo,

324
00:13:01,988 --> 00:13:04,766
y resulta que es el perro de la reina.

325
00:13:04,768 --> 00:13:07,134
Pero nos estamos ocupando
de todo. Todo va bien.

326
00:13:07,136 --> 00:13:10,795
Genial. Mantenednos informadas

327
00:13:10,797 --> 00:13:13,374
- y tened cuidado.
- Recibido.

328
00:13:13,376 --> 00:13:15,443
¡Llenad las copas! Se lo ha tragado.

329
00:13:17,313 --> 00:13:19,781
¡Vale, los chicos van
a tardar en volver,

330
00:13:19,783 --> 00:13:22,683
así que abrid el champán
y llenad las copas!

331
00:13:22,685 --> 00:13:24,285
   

332
00:13:25,187 --> 00:13:29,222
Veo que John Constantine
sigue caminando ahí arriba.

333
00:13:29,224 --> 00:13:32,392
Los planes cambian. Necesitaba
algo con lo que negociar.

334
00:13:32,394 --> 00:13:34,461
Ahora, John trabaja para mí.

335
00:13:34,463 --> 00:13:36,834
Me ha prometido algo.

336
00:13:36,836 --> 00:13:39,659
¿Y qué está haciendo
por ti John Constantine,

337
00:13:39,661 --> 00:13:40,667
Astra?

338
00:13:40,669 --> 00:13:44,203
Mencionó algo sobre
un poderoso artefacto.

339
00:13:44,205 --> 00:13:47,243
Sea lo que sea, puede
traer de vuelta a mi madre.

340
00:13:49,010 --> 00:13:53,146
Volvería a tener a mi familia.

341
00:13:54,783 --> 00:13:57,319
Así que...

342
00:13:57,321 --> 00:14:01,146
John te hace la gran promesa
de devolverte a tu familia

343
00:14:01,148 --> 00:14:04,890
y rápidamente te olvidas de
que fui yo la que te encontró

344
00:14:04,892 --> 00:14:06,725
rondando por las calles
cuando eras una niña.

345
00:14:06,727 --> 00:14:09,070
Fui yo la que te sacó de las cloacas.

346
00:14:09,072 --> 00:14:10,663
- Te crie...
- No, no...

347
00:14:10,665 --> 00:14:14,100
- No se me ha olvidado.
- ¿Y se te ha ocurrido

348
00:14:14,102 --> 00:14:15,974
que, si John trae de vuelta a tu madre,

349
00:14:15,976 --> 00:14:18,804
yo ya no formaré parte de tu vida?

350
00:14:18,806 --> 00:14:20,906
Sabes que no deseo eso.

351
00:14:20,908 --> 00:14:24,844
Tú eres mi familia.

352
00:14:24,846 --> 00:14:27,363
Si existe una forma de
descubrir qué es lo que busca,

353
00:14:27,365 --> 00:14:29,282
a lo mejor puedes
conseguirlo para ti misma.

354
00:14:31,052 --> 00:14:34,220
Sé de una forma de averiguarlo.

355
00:14:35,923 --> 00:14:39,757
Esto es un ritual exspiravit.

356
00:14:39,759 --> 00:14:43,367
Te permitirá ver el otro lado.

357
00:14:43,369 --> 00:14:45,158
Estarás entre aquellos
que habitan la tierra,

358
00:14:45,160 --> 00:14:48,033
capaz de espiar a John
como si fueras un fantasma.

359
00:14:48,035 --> 00:14:49,734
¿Estás segura de estar preparada?

360
00:14:56,543 --> 00:14:58,543
Llénala.

361
00:15:11,629 --> 00:15:13,746
Vamos, Ray, di unas palabras.

362
00:15:13,748 --> 00:15:16,665
- ¡Que hable, que hable!
- Que hable, que hable.

363
00:15:16,667 --> 00:15:19,802
Solo quiero

364
00:15:19,804 --> 00:15:22,638
darte las gracias por
esta despedida de soltero,

365
00:15:22,640 --> 00:15:24,673
eres el mejor amigo que
un hombre pueda desear.

366
00:15:24,675 --> 00:15:26,542
No, no.

367
00:15:26,544 --> 00:15:28,076
¡Porque lo eres tú!

368
00:15:28,078 --> 00:15:29,359
- ¡Tú!
- ¡Tú!

369
00:15:29,361 --> 00:15:33,348
¿Hay algo más que quieras decir, Ray?

370
00:15:33,350 --> 00:15:34,824
   

371
00:15:34,826 --> 00:15:39,054
¿Alguien tiene algún gran
cambio vital que quiera revelar?

372
00:15:41,892 --> 00:15:44,192
- Tengo una hija,
- ¿Qué...?

373
00:15:44,194 --> 00:15:47,073
He intentado ignorarla, pero...

374
00:15:47,075 --> 00:15:49,198
no puedo dejar de pensar en ella.

375
00:15:49,200 --> 00:15:52,000
Eso es bueno, Mick.

376
00:15:52,002 --> 00:15:53,794
Se llama amor.

377
00:15:53,796 --> 00:15:56,420
Sigamos compartiendo cosas.

378
00:15:56,422 --> 00:15:57,972
¿Vale? ¿A quién le toca ahora?

379
00:16:00,677 --> 00:16:02,177
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

380
00:16:02,179 --> 00:16:04,480
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

381
00:16:04,482 --> 00:16:07,639
   

382
00:16:07,641 --> 00:16:11,118
   

383
00:16:11,120 --> 00:16:14,355
   

384
00:16:14,357 --> 00:16:16,790
   

385
00:16:16,792 --> 00:16:21,062
   

386
00:16:21,064 --> 00:16:23,630
   

387
00:16:27,945 --> 00:16:32,173
Somos una clásica Comunidad del Anillo.

388
00:16:32,175 --> 00:16:35,076
¡Por el primer fragmento
del Telar del Destino!

389
00:16:35,078 --> 00:16:38,245
Sí, la Lanza del Destino.

390
00:16:38,247 --> 00:16:39,813
¿Os acordáis de los tótems?

391
00:16:39,815 --> 00:16:41,549
¿Los tótems?

392
00:16:41,551 --> 00:16:42,716
Conocí a Elvis.

393
00:16:42,718 --> 00:16:45,085
Es el Telar del Destino.

394
00:16:45,087 --> 00:16:48,421
Cuando hayamos reunido
todos los fragmentos,

395
00:16:48,423 --> 00:16:50,457
reescribiremos la vida de Astra.

396
00:16:50,459 --> 00:16:53,326
Y os digo que va a valer la pena.

397
00:16:56,732 --> 00:16:58,398
¿Quién anda ahí?

398
00:17:00,703 --> 00:17:02,533
Yo te lo ordeno, habla.

399
00:17:08,043 --> 00:17:09,684
   

400
00:17:09,686 --> 00:17:12,277
¡Cuidado, gusano blandengue!

401
00:17:12,279 --> 00:17:13,313
Que te jodan.

402
00:17:13,315 --> 00:17:15,849
¿Quieres?

403
00:17:15,851 --> 00:17:17,851
¡Déjale en paz!

404
00:17:17,853 --> 00:17:20,686
   

405
00:17:30,891 --> 00:17:32,781
¿Qué demonios...?

406
00:17:36,470 --> 00:17:38,137
   

407
00:17:38,139 --> 00:17:39,505
¡Sí, B!

408
00:17:39,507 --> 00:17:41,641
¡Así se hace!

409
00:17:41,643 --> 00:17:43,242
¡Háblame!

410
00:17:43,244 --> 00:17:45,878
¿De qué plano del infierno procedes?

411
00:17:45,880 --> 00:17:48,014
Seas quien seas,

412
00:17:48,016 --> 00:17:50,349
me temo que debo cumplir con mi deber

413
00:17:50,351 --> 00:17:54,186
y mandarte de vuelta.

414
00:17:54,188 --> 00:17:56,855
¡Fuge!

415
00:18:00,894 --> 00:18:01,926
¡Astra!

416
00:18:01,928 --> 00:18:04,029
¿Astra?

417
00:18:04,031 --> 00:18:06,064
¿Astra? Oh, no.

418
00:18:07,434 --> 00:18:10,769
¡Sí, colega!

419
00:18:10,771 --> 00:18:15,607
Es hora de que Atom salve el día.

420
00:18:19,713 --> 00:18:22,214
¡Desactivar traje!

421
00:18:22,216 --> 00:18:24,849
¡Desactivar traje!

422
00:18:24,851 --> 00:18:27,986
- ¡Lo siento!
- ¡Cuidado!

423
00:18:27,988 --> 00:18:29,453
   

424
00:18:30,990 --> 00:18:33,257
Código x-94. ¡X-94!

425
00:18:33,259 --> 00:18:36,460
Doctor Palmer, voz confirmada.

426
00:18:37,597 --> 00:18:39,963
¡Sí!

427
00:18:45,371 --> 00:18:46,704
¡Se acabó la fiesta!

428
00:18:46,706 --> 00:18:48,340
Sí, Jocko tiene razón en eso.

429
00:18:48,342 --> 00:18:49,407
¡Cáspitas!

430
00:18:49,409 --> 00:18:51,107
Sí, será mejor que le borremos
la memoria a este tío.

431
00:18:51,109 --> 00:18:52,743
Yo me encargo.

432
00:18:52,745 --> 00:18:54,679
   

433
00:18:54,681 --> 00:18:56,146
No, no, apunta en la
dirección equivocada.

434
00:18:56,148 --> 00:18:57,848
Yo me encargo.

435
00:18:59,285 --> 00:19:03,220
Otra misión de los Legends
que ha salido perfectamente.

436
00:19:03,222 --> 00:19:05,431
Volvamos a la nave.

437
00:19:07,993 --> 00:19:09,727
Lo siento.

438
00:19:11,697 --> 00:19:13,864
- ¡No!
- No puedo, no puedo...

439
00:19:13,866 --> 00:19:16,967
- No puedo, no puedo.
- ¡Sí!

440
00:19:18,771 --> 00:19:20,170
   

441
00:19:20,172 --> 00:19:23,173
¡Apagad la música!

442
00:19:23,175 --> 00:19:25,542
Mirad esto. Echadle un vistazo.

443
00:19:25,544 --> 00:19:26,610
¿Qué pasa?

444
00:19:26,612 --> 00:19:28,478
¿Ha salido algo mal en la misión?

445
00:19:28,480 --> 00:19:31,581
- ¿Es ese Mick?
- ¿Qué es Romeo contra Julieta?

446
00:19:31,583 --> 00:19:34,351
¿Shakespeare escribe
obras sobre superhéroes?

447
00:19:34,353 --> 00:19:36,853
Eso va a ser un problema.

448
00:19:39,936 --> 00:19:41,602
¡No me lo puedo creer, chicos!

449
00:19:41,604 --> 00:19:44,252
Os dejo al mando de
la misión y me mentís.

450
00:19:44,254 --> 00:19:46,655
Tú me has mentido.

451
00:19:46,657 --> 00:19:48,223
¿Para qué? ¿Para poder...

452
00:19:48,225 --> 00:19:49,491
iros de fiesta?

453
00:19:49,493 --> 00:19:51,060
Eso es lo que deberíamos haber hecho.

454
00:19:51,062 --> 00:19:53,395
Deberíamos haber esperado
a que Ray y Nora volvieran

455
00:19:53,397 --> 00:19:56,198
de su luna de miel para
celebrar una gran fiesta.

456
00:19:56,200 --> 00:19:58,167
- Culpa mía, colega.
- Sí, ¿y sabes qué?

457
00:19:58,169 --> 00:20:00,102
Llevamos buen rumbo
para montar el telar.

458
00:20:00,104 --> 00:20:02,783
Pero tienes razón, Sara. Debí insistir

459
00:20:02,785 --> 00:20:04,472
en que volviéramos antes a la nave.

460
00:20:04,474 --> 00:20:06,425
- Sí.
- "Teobaldo le clava su espada

461
00:20:06,427 --> 00:20:09,578
a Mercucio, pero este
se convierte en acero".

462
00:20:09,580 --> 00:20:12,710
- ¿Qué?
- Gracias a

463
00:20:12,712 --> 00:20:16,609
vuestra estúpida fiesta,
la misión no ha terminado.

464
00:20:16,611 --> 00:20:19,552
"Con otro movimiento,
Teobaldo apuñala a Mercucio.

465
00:20:19,554 --> 00:20:20,594
'Herido estoy'".

466
00:20:20,596 --> 00:20:21,789
¿Por qué no volvió a
convertirse en acero?

467
00:20:21,791 --> 00:20:22,814
Estúpido Mercucio.

468
00:20:22,816 --> 00:20:24,826
Esta es la menor de
nuestras preocupaciones,

469
00:20:24,828 --> 00:20:27,494
Tenemos que salir ahí a
arreglar la his... oria.

470
00:20:27,496 --> 00:20:29,296
- ¿El qué?
- La his...toria.

471
00:20:29,298 --> 00:20:32,259
La historia... ¡El tiempo!
Tenemos que arreglar el tiempo.

472
00:20:32,261 --> 00:20:34,202
- Una pregunta, Capitaine.
- ¿Cuál?

473
00:20:34,204 --> 00:20:35,671
¿Estás borracha?

474
00:20:35,673 --> 00:20:38,392
Y otra pregunta: ¿Por qué
tienes purpurina en la cara?

475
00:20:38,394 --> 00:20:42,110
Parece que tenéis que reemplazar
el limpiador de taquiones.

476
00:20:42,112 --> 00:20:44,445
Sea lo que sea eso.

477
00:20:45,457 --> 00:20:46,913
Es...

478
00:20:46,915 --> 00:20:49,282
Acompañad a la salida
a este buen caballero.

479
00:20:49,284 --> 00:20:51,180
- Será un placer.
- Vale, vamos,

480
00:20:51,182 --> 00:20:53,653
bombero sexy. Vamos allá.

481
00:20:53,655 --> 00:20:54,755
Ray.

482
00:20:54,757 --> 00:20:56,790
¿Puedo hablar contigo, por favor?

483
00:20:56,792 --> 00:21:00,393
Sí...

484
00:21:03,465 --> 00:21:05,465
¿Qué sucede, Ray?

485
00:21:05,467 --> 00:21:09,002
¿Por qué no le has contado
a Nate que te vas a ir?

486
00:21:09,004 --> 00:21:12,538
Porque es mi mejor amigo,

487
00:21:12,540 --> 00:21:17,607
y, en cuanto se lo diga,
esto se volverá muy real.

488
00:21:17,609 --> 00:21:21,033
Y sé que es mi elección, es mi decisión,

489
00:21:21,035 --> 00:21:24,036
pero no... No sé si
estoy listo para ello.

490
00:21:24,919 --> 00:21:27,486
¿Recuerdas cuando llegamos
por primera vez a la nave?

491
00:21:27,488 --> 00:21:30,122
Dejamos atrás todas nuestras vidas,

492
00:21:30,124 --> 00:21:33,025
sin saber lo que nos esperaba.

493
00:21:33,027 --> 00:21:36,095
Pero, por abrazar el cambio...

494
00:21:36,097 --> 00:21:38,998
Hicimos historia.

495
00:21:39,000 --> 00:21:40,933
Sin duda.

496
00:21:42,469 --> 00:21:46,872
¿Quién habría pensado
que seguiríamos aquí?

497
00:21:46,874 --> 00:21:49,875
Y que ya nos estaríamos despidiendo.

498
00:21:49,877 --> 00:21:51,243
Te echaré de menos, capitán Lance.

499
00:21:52,980 --> 00:21:56,281
No me hagas llorar.

500
00:21:56,283 --> 00:21:58,883
Yo también te echaré de menos, Ray.

501
00:21:58,885 --> 00:22:00,452
Mucho.

502
00:22:00,454 --> 00:22:03,789
Ven aquí.

503
00:22:07,093 --> 00:22:08,993
Esperemos que los actores aún
no se hayan salido del libreto.

504
00:22:08,995 --> 00:22:11,563
Tenéis que convencer a Shakespeare
para que deje esta obra de superhéroes,

505
00:22:11,565 --> 00:22:13,932
y aseguraos de conseguir esos guiones.

506
00:22:13,934 --> 00:22:16,167
¡Atrás, malvado!

507
00:22:16,169 --> 00:22:17,247
   

508
00:22:17,249 --> 00:22:19,204
¡A volar, hermanos!

509
00:22:19,206 --> 00:22:21,707
¡Esta noche justicia se hará!

510
00:22:21,709 --> 00:22:23,842
¡Cuidado!

511
00:22:23,844 --> 00:22:26,077
¿Qué digno héroe se enfrenta a mí?

512
00:22:26,079 --> 00:22:28,179
¡Mi cara es plateada,

513
00:22:28,181 --> 00:22:30,081
mis puños pegan como truenos!

514
00:22:30,083 --> 00:22:33,017
¡Hemos de juntar las gemas
para salvar al mundo!

515
00:22:33,019 --> 00:22:35,887
Mientras aprendemos a
trabajar mejor como un equipo.

516
00:22:35,889 --> 00:22:37,280
- Sí.
- Ven aquí.

517
00:22:37,282 --> 00:22:38,890
Tenemos mucho de lo que hablar.

518
00:22:38,892 --> 00:22:42,126
Vaya, y sigue siendo
un pentámetro yámbico.

519
00:22:42,128 --> 00:22:45,563
Vale, vosotros encargaos de
los actores y los guiones.

520
00:22:45,565 --> 00:22:47,131
- Yo hablaré con Shakespeare.
- Recibido.

521
00:22:47,133 --> 00:22:48,933
   

522
00:22:48,935 --> 00:22:51,236
¡A volar, hermanos!

523
00:22:51,238 --> 00:22:52,770
No me puedo creer que
tengamos que destruirlos.

524
00:22:52,772 --> 00:22:54,405
Este espectáculo tiene potencial.

525
00:22:57,143 --> 00:22:59,878
Sí, sí.

526
00:22:59,880 --> 00:23:01,746
Ha habido un cambio de planes.

527
00:23:01,748 --> 00:23:04,614
Os han sustituido por Riverdale.

528
00:23:08,453 --> 00:23:10,354
- ¿William Shakespeare?
- No me molestes.

529
00:23:10,356 --> 00:23:12,689
Estoy modificando cosas de mi guion.

530
00:23:12,691 --> 00:23:14,081
Debo decidir con mayor claridad

531
00:23:14,083 --> 00:23:16,426
qué moraleja saca el hombre
de acero de la historia.

532
00:23:16,428 --> 00:23:18,161
En realidad, he venido a hablarte

533
00:23:18,163 --> 00:23:19,263
de tu nueva obra.

534
00:23:19,265 --> 00:23:20,797
Te conozco.

535
00:23:20,799 --> 00:23:22,866
Eres uno de los policías
que preguntó por el anillo.

536
00:23:22,868 --> 00:23:25,502
Y causasteis una pelea gloriosa
con Henslowe y sus hombres.

537
00:23:25,504 --> 00:23:28,738
Sí, y ahora vengo a decir

538
00:23:28,740 --> 00:23:31,975
que no puedes publicar esa obra.

539
00:23:31,977 --> 00:23:34,144
Pero si finalmente me ha
llegado la inspiración.

540
00:23:34,146 --> 00:23:36,779
Mira, tengo un plan.

541
00:23:38,157 --> 00:23:41,114
Romeo y Julieta formarán un equipo

542
00:23:41,116 --> 00:23:43,085
y así iré presentando a sus aliados:

543
00:23:43,087 --> 00:23:45,395
Hamlet, Viola y Puck,

544
00:23:45,397 --> 00:23:48,357
¡con quienes unirán fuerzas
para enfrentarse a Ricardo III!

545
00:23:48,359 --> 00:23:50,359
   

546
00:23:50,361 --> 00:23:51,450
Ya entiendo

547
00:23:51,452 --> 00:23:53,229
por qué has escrito esta
nueva versión de la obra.

548
00:23:53,231 --> 00:23:55,164
No quieres que termine la
historia de Romeo y Julieta.

549
00:23:55,166 --> 00:23:56,265
¡Exacto!

550
00:23:56,267 --> 00:24:00,169
Adoro a los personajes,
¿por qué despedirse?

551
00:24:00,171 --> 00:24:02,038
Si de verdad adoras a los personajes,

552
00:24:02,040 --> 00:24:04,240
¿no se merecen un gran final?

553
00:24:08,579 --> 00:24:12,547
Siempre he sabido cómo
terminar su historia.

554
00:24:12,549 --> 00:24:16,584
Si dejo que mueran, no
sé qué pasará después.

555
00:24:18,956 --> 00:24:21,356
Lo entiendo, pero...

556
00:24:21,358 --> 00:24:23,959
los finales son necesarios para crecer.

557
00:24:23,961 --> 00:24:28,166
Por muy... dolorosos que sean.

558
00:24:29,532 --> 00:24:31,933
Hablas sabiamente.

559
00:24:31,935 --> 00:24:34,569
Hablo por experiencia.

560
00:24:34,571 --> 00:24:38,673
Me encuentro en una situación parecida.

561
00:24:38,675 --> 00:24:40,442
Cuando haya terminado aquí,

562
00:24:40,444 --> 00:24:43,578
voy a abandonar el equipo para
iniciar una nueva aventura.

563
00:24:43,580 --> 00:24:46,113
Y dar por concluido nuestro viaje

564
00:24:46,115 --> 00:24:50,585
ha demostrado ser más duro
de lo que puedo soportar.

565
00:24:50,587 --> 00:24:53,454
Y aunque no me imagino despedirme,

566
00:24:53,456 --> 00:24:56,256
sé que debo hacerlo.

567
00:24:56,258 --> 00:24:58,726
Muy bien.

568
00:24:58,728 --> 00:25:01,829
Haré lo que es necesario
para mis queridos personajes.

569
00:25:01,831 --> 00:25:05,800
Les daré a Romeo y a Julieta
un final que nadie olvidará.

570
00:25:11,574 --> 00:25:13,374
De acuerdo.

571
00:25:13,376 --> 00:25:14,976
Si hemos hecho bien nuestro trabajo,

572
00:25:14,978 --> 00:25:18,212
esta portada debería volver
a ser la de Romeo y Julieta

573
00:25:18,214 --> 00:25:19,946
en cualquier momento.

574
00:25:19,948 --> 00:25:22,916
Sé que te vas a ir, Ray.

575
00:25:22,918 --> 00:25:25,284
Sí... de luna de miel.

576
00:25:25,286 --> 00:25:27,787
¿Quieres dejarlo ya?

577
00:25:27,789 --> 00:25:29,956
Sé que vas a abandonar el equipo.

578
00:25:32,995 --> 00:25:35,294
Lo siento, Nate.

579
00:25:35,296 --> 00:25:37,664
Te juro que iba a contártelo antes,

580
00:25:37,666 --> 00:25:40,166
pero... no sabía cómo hacerlo.

581
00:25:40,168 --> 00:25:41,968
A lo mejor, si hubieras tenido
el valor de contármelo antes,

582
00:25:41,970 --> 00:25:43,603
podríamos haber hecho algo

583
00:25:43,605 --> 00:25:47,440
como poner música molona durante la
misión o crear camisetas a juego.

584
00:25:47,442 --> 00:25:49,676
Eso habría sido genial.

585
00:25:49,678 --> 00:25:52,310
Pero estaba esperando
el momento perfecto,

586
00:25:52,312 --> 00:25:53,913
cosa que no existe,

587
00:25:53,915 --> 00:25:56,715
porque no quería hacer que te enfadaras.

588
00:25:56,717 --> 00:25:59,484
¡Claro que estoy enfadado! Lo
de hoy podría haber sido genial.

589
00:25:59,486 --> 00:26:02,154
Podría haber sido
increíble, pero ahora...

590
00:26:03,724 --> 00:26:05,624
se ha terminado.

591
00:26:05,626 --> 00:26:07,693
Con el tiempo,

592
00:26:07,695 --> 00:26:09,394
todo tiene que cambiar.

593
00:26:09,396 --> 00:26:10,996
Ya sé que con el tiempo
todo tiene que cambiar.

594
00:26:10,998 --> 00:26:12,187
Pero no pensaba que
fuera a ser tan pronto,

595
00:26:12,189 --> 00:26:13,799
ni que sería el último en enterarme.

596
00:26:13,801 --> 00:26:15,192
Atención, legends,

597
00:26:15,194 --> 00:26:17,684
no existe constancia de
la obra Romeo y Julieta

598
00:26:17,686 --> 00:26:19,805
en la línea temporal, con lo que...

599
00:26:19,807 --> 00:26:21,774
Shakespeare aún no la ha estrenado.

600
00:26:21,776 --> 00:26:24,043
La última misión aún no está completada.

601
00:26:24,045 --> 00:26:27,211
¡Aún podemos volver para
arreglar la historia juntos!

602
00:26:29,382 --> 00:26:31,282
El equipo se ocupa de ello, Ray.

603
00:26:31,284 --> 00:26:32,550
Deberías irte.

604
00:26:32,552 --> 00:26:34,052
Tienes razón.

605
00:26:34,054 --> 00:26:37,021
Todo tiene que cambiar, así
que ¿por qué no empezar ahora?

606
00:26:37,023 --> 00:26:38,723
Nate.

607
00:26:39,859 --> 00:26:41,392
¡Nate!

608
00:26:47,467 --> 00:26:50,367
Billy Shakes, ¿qué sucede?

609
00:26:50,369 --> 00:26:52,737
Ahórrame tus estúpidos
juegos de palabras.

610
00:26:52,739 --> 00:26:54,171
¡Camarero!

611
00:26:54,173 --> 00:26:56,407
Mi jarra se ha vaciado. Quiero otra.

612
00:26:56,409 --> 00:26:59,309
Will, ¿qué ha pasado con la obra?

613
00:26:59,311 --> 00:27:02,312
Henslowe ha retirado los
fondos y nos ha cerrado.

614
00:27:02,314 --> 00:27:05,148
En su cabeza, piensa que
yo le robé el anillo.

615
00:27:05,150 --> 00:27:08,585
Ahora, no tengo teatro, actores

616
00:27:08,587 --> 00:27:10,320
ni, pronto, una carrera.

617
00:27:10,322 --> 00:27:12,089
Dinos dónde está Henslowe.

618
00:27:12,091 --> 00:27:14,390
- Te ayudaremos.
- Dejadme en paz.

619
00:27:14,392 --> 00:27:17,060
Os he visto ayudar, y hacéis
cualquier cosa menos eso.

620
00:27:17,062 --> 00:27:18,361
¿Y te vas a rendir sin más?

621
00:27:18,363 --> 00:27:20,530
Es como dijo el alto,

622
00:27:20,532 --> 00:27:22,065
todo debe llegar a su fin.

623
00:27:22,067 --> 00:27:25,769
Y este es el fin de William Shakespeare.

624
00:27:27,405 --> 00:27:30,140
- Es muy dramático.
- Sí.

625
00:27:38,924 --> 00:27:40,680
   

626
00:27:40,682 --> 00:27:43,519
- ¿Ya has hecho las maletas?
- Sí.

627
00:27:43,521 --> 00:27:45,521
He pensado que por qué esperar.

628
00:27:45,523 --> 00:27:46,612
No hay ninguna prisa.

629
00:27:46,614 --> 00:27:49,992
Sabes que podemos quedarnos
hasta que vuelvan.

630
00:27:49,994 --> 00:27:52,061
Creo que ya nos hemos quedado demasiado.

631
00:28:06,965 --> 00:28:08,453
¿Qué sucede?

632
00:28:08,455 --> 00:28:10,545
Hemos arruinado el canon de
la literatura occidental,

633
00:28:10,547 --> 00:28:11,913
y Shakespeare nos odia.

634
00:28:11,915 --> 00:28:14,082
Así que un brindis por
los Legends of Tomorrow,

635
00:28:14,084 --> 00:28:18,219
que han destruido ellos solos la
literatura tal y como la conocemos.

636
00:28:18,221 --> 00:28:20,488
Perdona, ¿y ya está?

637
00:28:20,490 --> 00:28:22,423
¿Primero te peleas con Ray

638
00:28:22,425 --> 00:28:24,258
y ahora admites la derrota?

639
00:28:24,260 --> 00:28:25,626
¿Intentas demostrar

640
00:28:25,628 --> 00:28:27,376
que todo es tan miserable
como tú te sientes?

641
00:28:27,378 --> 00:28:29,530
No quiero hablar de Ray.

642
00:28:29,532 --> 00:28:31,800
Mira, Nate, lo entiendo.

643
00:28:31,802 --> 00:28:34,268
A mí también me da miedo perder a Ray.

644
00:28:34,270 --> 00:28:35,869
Sinceramente, no sé lo que vamos a hacer

645
00:28:35,871 --> 00:28:39,525
sin su estúpido optimismo, su fe ciega

646
00:28:39,527 --> 00:28:42,876
y sus ridículos planes que, de
alguna forma, siempre salen bien.

647
00:28:44,314 --> 00:28:46,414
Ya sé lo que tenemos que hacer.

648
00:28:48,618 --> 00:28:49,983
Gideon, dile al equipo

649
00:28:49,985 --> 00:28:52,453
que vengan todos a la taberna.

650
00:28:52,455 --> 00:28:55,089
Y prepara ropajes.

651
00:28:55,091 --> 00:28:56,957
El espectáculo debe continuar.

652
00:29:01,401 --> 00:29:03,133
Vale, ya casi es la hora.

653
00:29:03,135 --> 00:29:05,336
Recordad que Gideon os irá
diciendo vuestras frases.

654
00:29:05,338 --> 00:29:07,271
Sí, sin presiones. No es
que vayamos a relanzar

655
00:29:07,273 --> 00:29:08,873
la carrera de Shakespeare
ni nada por el estilo.

656
00:29:08,875 --> 00:29:11,182
Es la mayor misión del club
de lectura hasta la fecha.

657
00:29:11,184 --> 00:29:13,479
No me puedo creer que haya
dejado que me convenzáis de esto.

658
00:29:13,481 --> 00:29:14,645
Si quieres encontrar el telar,

659
00:29:14,647 --> 00:29:16,280
tendrás que hacer las
cosas a nuestra manera.

660
00:29:16,282 --> 00:29:17,749
¿Crees que esto va a funcionar, capitán?

661
00:29:17,751 --> 00:29:20,818
Sinceramente, no. Pero Ray lo creería.

662
00:29:20,820 --> 00:29:23,755
"Mi generosidad es inmensa como el mar".

663
00:29:23,757 --> 00:29:25,757
- ¡Menuda basura!
- ¡Tú di las palabras,

664
00:29:25,759 --> 00:29:27,825
porque te toca salir!

665
00:29:36,102 --> 00:29:39,303
Escuchad, cretinos iletrados.

666
00:29:41,340 --> 00:29:43,573
En Verona, escena de la acción,

667
00:29:43,575 --> 00:29:46,443
dos familias de rango y calidad...

668
00:29:46,445 --> 00:29:48,845
Palabras, palabras.

669
00:29:48,847 --> 00:29:50,838
- y manchan con su sangre...
- Palabras, palabras...

670
00:29:50,840 --> 00:29:52,016
¡Esas son mis palabras!

671
00:29:52,018 --> 00:29:55,286
Nacieron dos amantes malhadados.

672
00:29:55,288 --> 00:29:57,354
Tú disfruta el espectáculo, ¿quieres?

673
00:29:57,356 --> 00:29:59,556
Parece que el público lo está haciendo.

674
00:30:07,533 --> 00:30:11,868
¡Palos, picas, partesanas!

675
00:30:11,870 --> 00:30:15,739
¡Pegadles! ¡Tumbadlos!

676
00:30:15,741 --> 00:30:17,641
¡Abajo con los Capuleto!

677
00:30:17,643 --> 00:30:19,910
¡Abajo con los Montesco!

678
00:30:22,247 --> 00:30:24,915
¿Qué ruido es ese?

679
00:30:24,917 --> 00:30:27,717
¡Dadme mi espada de guerra!

680
00:30:27,719 --> 00:30:30,320
¡Dadle una muleta!

681
00:30:30,322 --> 00:30:33,757
¿Por qué pides la espada?

682
00:30:33,759 --> 00:30:35,759
¡Quiero mi espada!

683
00:30:35,761 --> 00:30:37,527
¡Ahí está Montesco,

684
00:30:37,529 --> 00:30:40,530
blandiendo su arma en desafío!

685
00:30:40,532 --> 00:30:42,780
¡Infame Capuleto!

686
00:30:42,782 --> 00:30:45,501
¡Suéltame, vamos!

687
00:30:45,503 --> 00:30:49,305
Contra tu enemigo no darás un paso.

688
00:30:59,250 --> 00:31:00,383
Luchad.

689
00:31:04,389 --> 00:31:05,921
Qué emocionante.

690
00:31:10,728 --> 00:31:13,162
¿Por quién voy a jurar?

691
00:31:13,164 --> 00:31:17,232
- Si el amor de mi pecho...
- No jures.

692
00:31:17,234 --> 00:31:19,301
Aunque seas mi alegría,

693
00:31:19,303 --> 00:31:21,003
no me alegra nuestro
acuerdo de esta noche.

694
00:31:21,005 --> 00:31:24,572
Demasiado brusco, imprudente, repentino.

695
00:31:25,909 --> 00:31:30,078
Demasiado brusco, imprudente, repentino,

696
00:31:37,021 --> 00:31:39,187
igual que el relámpago,

697
00:31:39,189 --> 00:31:41,089
que cesa

698
00:31:41,091 --> 00:31:43,525
antes de poder nombrarlo.

699
00:31:44,678 --> 00:31:46,895
Amor, buenas noches

700
00:31:48,732 --> 00:31:53,901
¿Y me dejas tan insatisfecho

701
00:31:53,903 --> 00:31:56,303
¿Qué sucede?

702
00:31:56,305 --> 00:31:57,804
Aparte de que, obviamente, este papel

703
00:31:57,806 --> 00:31:59,519
debería haberle
correspondido a una mujer.

704
00:31:59,521 --> 00:32:02,009
Solo necesito un momento, ¿vale?

705
00:32:02,011 --> 00:32:04,678
Actuar es duro.

706
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Sé que puede ser duro afrontar

707
00:32:06,282 --> 00:32:08,649
que tu tiempo con
alguien llega a su fin.

708
00:32:08,651 --> 00:32:10,654
A veces, es más fácil

709
00:32:10,656 --> 00:32:12,486
alejarlo

710
00:32:12,488 --> 00:32:15,589
antes de que te golpee, tal y
como está haciendo Julieta ahora.

711
00:32:15,591 --> 00:32:16,957
¿Ha percibido todo eso?

712
00:32:16,959 --> 00:32:18,926
Estaba hecha para el club de lectura.

713
00:32:18,928 --> 00:32:23,129
Los cambios son duros, pero
también pueden ser hermosos.

714
00:32:23,131 --> 00:32:24,497
Pueden ser las dos cosas.

715
00:32:26,168 --> 00:32:29,635
No es demasiado tarde para
despedirte de tu amigo.

716
00:32:31,406 --> 00:32:33,206
¿Y qué pasa con Julieta?

717
00:32:33,208 --> 00:32:35,208
Yo me encargo.

718
00:32:37,546 --> 00:32:39,212
Entre mis muchos talentos,

719
00:32:39,214 --> 00:32:41,414
soy una actriz con
entrenamiento clásico.

720
00:32:41,416 --> 00:32:42,499
   

721
00:32:47,522 --> 00:32:50,090
Gidget, voy a improvisar.

722
00:32:54,162 --> 00:32:58,030
Con el aliento del
verano, este brote amoroso

723
00:32:58,032 --> 00:33:01,968
puede dar bella flor
cuando volvamos a vernos.

724
00:33:01,970 --> 00:33:04,036
¿Es un hombre?

725
00:33:04,038 --> 00:33:06,405
- Buenas noches.
- ¿Acaso importa?

726
00:33:06,407 --> 00:33:07,673
Buenas noches.

727
00:33:07,675 --> 00:33:10,676
Que el dulce descanso
se aloje en tu pecho

728
00:33:10,678 --> 00:33:14,046
- igual que en mi ánimo.
- Perdón, perdón.

729
00:33:14,048 --> 00:33:17,382
¿Y me dejas tan insatisfecho?

730
00:33:20,121 --> 00:33:21,887
Vale, Gideon.

731
00:33:21,889 --> 00:33:23,756
Es hora de que me vaya.

732
00:33:23,758 --> 00:33:26,025
¿Volveré a verle algún día?

733
00:33:26,027 --> 00:33:28,393
Eso espero.

734
00:33:28,395 --> 00:33:29,829
Gracias por todo.

735
00:33:29,831 --> 00:33:34,032
Y cuida de los Legends por mí.

736
00:33:34,034 --> 00:33:36,568
Que le vaya bien, Dr. Palmer.

737
00:33:40,674 --> 00:33:43,342
Ray, ¿estás ahí? ¿Puedes oírme?

738
00:33:43,344 --> 00:33:45,144
¡Ray!

739
00:33:45,146 --> 00:33:48,480
Tú. Otra vez.

740
00:34:06,232 --> 00:34:08,032
Ray.

741
00:34:08,034 --> 00:34:11,428
¿Qué satisfacción esperas esta noche?

742
00:34:11,430 --> 00:34:15,658
La de jurarnos nuestro amor.

743
00:34:15,660 --> 00:34:17,975
El mío te lo di sin que to pidieras.

744
00:34:17,977 --> 00:34:19,877
Ojalá se pudiese dar otra vez.

745
00:34:19,879 --> 00:34:22,413
¿Te lo llevarías? ¿Para qué, mi amor?

746
00:34:23,783 --> 00:34:26,450
Para ser generosa y dártelo otra vez.

747
00:34:28,521 --> 00:34:31,689
Y, sin embargo, quiero lo que tengo.

748
00:34:35,127 --> 00:34:38,629
Mi generosidad es inmensa como el mar,

749
00:34:38,631 --> 00:34:41,031
mi amor, tan hondo.

750
00:34:41,033 --> 00:34:44,902
Cuanto más te doy, más tengo,

751
00:34:44,904 --> 00:34:47,204
pues los dos son infinitos.

752
00:34:53,645 --> 00:34:55,946
Oigo voces dentro.

753
00:34:55,948 --> 00:34:58,215
Adiós, mi bien.

754
00:34:59,985 --> 00:35:02,285
¡Ray! Ray. Ray,

755
00:35:08,327 --> 00:35:10,961
Ya no está.

756
00:35:10,963 --> 00:35:13,263
Se ha ido.

757
00:35:13,265 --> 00:35:16,632
Nate. Nate. Sigo aquí, colega.

758
00:35:16,634 --> 00:35:20,839
Romeo, Romeo.

759
00:35:21,672 --> 00:35:24,573
Ray, siento haberme desahogado contigo.

760
00:35:24,575 --> 00:35:26,008
Es que tenía que procesar muchas cosas

761
00:35:26,010 --> 00:35:28,377
y no sabía cómo decirlas.

762
00:35:28,379 --> 00:35:30,646
La cuestión es que estoy muy triste.

763
00:35:32,483 --> 00:35:34,817
Pero me alegro mucho por vosotros.

764
00:35:37,989 --> 00:35:42,058
Siento que te hayas enterado así.

765
00:35:42,060 --> 00:35:44,293
Desearía que hubiera una forma

766
00:35:44,295 --> 00:35:46,929
de que todo y nada

767
00:35:46,931 --> 00:35:48,930
cambiase a la vez.

768
00:36:04,982 --> 00:36:07,048
Esto es una mierda.

769
00:36:08,152 --> 00:36:09,851
Pero te quiero.

770
00:36:13,257 --> 00:36:15,991
Es una puta mierda.

771
00:36:15,993 --> 00:36:18,026
Pero yo también te quiero.

772
00:36:21,165 --> 00:36:24,265
¡Ah, buenas noches!

773
00:36:24,267 --> 00:36:26,200
Partir es tan dulce pena

774
00:36:26,202 --> 00:36:29,570
que diré "buenas noches"
hasta que amanezca.

775
00:36:50,635 --> 00:36:53,270
Zari ha estado muy bien como Julieta.

776
00:36:53,272 --> 00:36:56,206
No tan bien como tú, pero...

777
00:37:02,247 --> 00:37:03,680
¿Estás bien?

778
00:37:03,682 --> 00:37:06,383
Es lo raro que tiene la amistad.

779
00:37:06,385 --> 00:37:08,885
Empieza porque os
necesitáis el uno al otro

780
00:37:08,887 --> 00:37:11,054
y, si lo hacéis todo bien,

781
00:37:11,056 --> 00:37:12,888
y os ayudáis a madurar,

782
00:37:12,890 --> 00:37:15,257
os vais necesitando cada vez menos.

783
00:37:15,259 --> 00:37:17,259
Supongo que lo importante es el cambio.

784
00:37:17,261 --> 00:37:21,497
Si necesitas un abrazo de colega...

785
00:37:21,499 --> 00:37:24,200
yo soy tu chica.

786
00:37:25,869 --> 00:37:27,236
Ven aquí.

787
00:37:32,271 --> 00:37:33,527
Lo siento.

788
00:37:33,529 --> 00:37:34,843
No pasa nada.

789
00:37:34,845 --> 00:37:37,413
A Ray también se le daban fatal
los abrazos de colega al principio.

790
00:37:37,415 --> 00:37:40,382
- Ya.
- Pero se te dan fatal.

791
00:37:40,384 --> 00:37:42,451
Serás capullo...

792
00:37:42,453 --> 00:37:44,086
¿Por qué eres tan fuerte?

793
00:37:47,257 --> 00:37:48,790
¿Con ganas de Shakespeare?

794
00:37:48,792 --> 00:37:52,060
Esos chicos italianos no me
importaban, pero este tío...

795
00:37:52,062 --> 00:37:53,762
es un héroe.

796
00:37:53,764 --> 00:37:56,698
¿Sabías que el rey Lear
es una figura trágica

797
00:37:56,700 --> 00:37:59,085
cuya cabezonería y miedo al futuro

798
00:37:59,087 --> 00:38:00,401
le conducen a su propia miseria?

799
00:38:00,403 --> 00:38:02,503
Parece alguien con quien
me puedo identificar.

800
00:38:02,505 --> 00:38:04,272
Deberías hablar con tu hija.

801
00:38:05,575 --> 00:38:07,275
No hay secretos en el club de lectura.

802
00:38:10,180 --> 00:38:11,780
No me escondo de ella.

803
00:38:11,782 --> 00:38:14,482
- La estoy protegiendo.
- ¿De qué?

804
00:38:20,490 --> 00:38:23,391
Los padres que cuidan de sus hijos
no son frecuentes en mi familia.

805
00:38:23,393 --> 00:38:26,994
Pero yo estoy mejor por
haberte tenido en mi vida.

806
00:38:26,996 --> 00:38:28,630
Y ella también lo estará.

807
00:38:31,100 --> 00:38:33,401
Me alegro de haberte visto.

808
00:38:33,403 --> 00:38:35,403
¿Permiso para abrazarte?

809
00:38:35,405 --> 00:38:38,806
Me voy a tomar eso como un sí.

810
00:38:45,682 --> 00:38:48,773
Entonces, ¿esto forma parte
del Telar del Destino?

811
00:38:48,775 --> 00:38:50,396
Tenía que ocultar el fragmento

812
00:38:50,398 --> 00:38:51,660
para que los meros mortales

813
00:38:51,662 --> 00:38:53,254
no ardierais al verlo.

814
00:38:53,256 --> 00:38:57,324
Eso es muy atento de tu parte, Charlie.

815
00:38:57,326 --> 00:38:59,297
No tan rápido.

816
00:38:59,299 --> 00:39:00,889
Esto es demasiado poderoso, John,

817
00:39:00,891 --> 00:39:03,081
y, sinceramente, estás
demasiado unido a ello.

818
00:39:03,083 --> 00:39:04,898
Esta es mi misión, Sara.

819
00:39:04,900 --> 00:39:07,017
Y esta es mi nave.

820
00:39:07,019 --> 00:39:09,709
- ¿Cuál es el plan?
- Este es solo el principio.

821
00:39:09,711 --> 00:39:13,440
Pero, con eso, podemos
encontrar los demás fragmentos.

822
00:39:13,442 --> 00:39:15,742
   

823
00:39:21,306 --> 00:39:23,800
Estaba muy preocupada.

824
00:39:23,802 --> 00:39:25,852
No sabía cuándo ibas a despertar.

825
00:39:25,854 --> 00:39:28,321
¿Qué has visto?

826
00:39:28,323 --> 00:39:31,357
Estaba en un bar.

827
00:39:31,359 --> 00:39:36,529
Y la gente se estaba riendo y...

828
00:39:36,531 --> 00:39:38,898
John estaba allí con sus amigos.

829
00:39:38,900 --> 00:39:41,301
¿Ha dicho qué estaba buscando?

830
00:39:43,404 --> 00:39:45,972
Está buscando el Telar del Destino.

831
00:39:48,109 --> 00:39:49,475
¿El telar?

832
00:39:49,477 --> 00:39:52,445
- ¿Has oído hablar de él?
- Por supuesto.

833
00:39:52,447 --> 00:39:54,147
El Telar del Destino

834
00:39:54,149 --> 00:39:57,116
es una de las herramientas
más poderosas que existen.

835
00:39:57,118 --> 00:40:01,254
Podría reescribir totalmente tu vida.

836
00:40:01,256 --> 00:40:03,388
¿Estás segura de que
quieres confiarle tal poder

837
00:40:03,390 --> 00:40:05,590
a otra persona,

838
00:40:05,592 --> 00:40:08,626
especialmente a John Constantine?

839
00:40:17,204 --> 00:40:21,439
- Tú tampoco puedes dormir, ¿eh?
- Sí.

840
00:40:21,441 --> 00:40:24,009
Todos pasamos tiempo fuera de la nave,

841
00:40:24,011 --> 00:40:26,912
pero normalmente la gente
no parece haberse...

842
00:40:26,914 --> 00:40:28,467
Ido.

843
00:40:28,469 --> 00:40:30,215
¿A qué hora hay que levantarse

844
00:40:30,217 --> 00:40:31,917
para estar un rato a solas?

845
00:40:31,919 --> 00:40:33,318
El zumo verde de Ray.

846
00:40:33,320 --> 00:40:35,453
Tú también te sientes
sentimental, ¿eh, Mick?

847
00:40:35,455 --> 00:40:38,390
El zumo estaba ocupando todo
el espacio de la nevera.

848
00:40:38,392 --> 00:40:39,657
Ahora, cállate, bonito.

849
00:40:39,659 --> 00:40:41,393
Echar de menos a alguien
cuando se ha ido,

850
00:40:41,395 --> 00:40:43,261
casi hace que esté más presente.

851
00:40:43,263 --> 00:40:45,764
Te he oído levantarte, cielo.

852
00:40:45,766 --> 00:40:47,766
- De todas formas, ya estaba despierta.
- Hola, cielo.

853
00:40:47,768 --> 00:40:50,134
Sospechaba que habría
más gente levantada.

854
00:40:50,136 --> 00:40:52,236
Qué asco. ¿Es el zumo verde de Ray?

855
00:40:52,238 --> 00:40:54,606
- Sí.
- Dame un poco.

856
00:41:05,485 --> 00:41:07,184
Por Ray,

857
00:41:07,186 --> 00:41:09,487
que me enseñó a ser un mejor amigo

858
00:41:09,489 --> 00:41:11,188
siendo un amigo mejor
de lo que me merecía.

859
00:41:11,190 --> 00:41:12,890
Me dijo que,

860
00:41:12,892 --> 00:41:14,725
si eres lo bastante tonto como
para esperar algo bueno del mundo,

861
00:41:14,727 --> 00:41:17,461
puede que el mundo
cumpla tus expectativas.

862
00:41:17,463 --> 00:41:20,898
Y nos enseñó que no existe
un problema tan grande

863
00:41:20,900 --> 00:41:24,635
que no pueda resolverse con una sonrisa.

864
00:41:24,637 --> 00:41:25,736
Por el grandullón.

865
00:41:25,738 --> 00:41:26,770
- Por Ray.
- Por Ray.

866
00:41:26,772 --> 00:41:28,071
Por Ray.

867
00:41:28,073 --> 00:41:29,873
Voy a echarle de menos.

868
00:41:32,144 --> 00:41:35,312
- Sabe a muerte.
- Delicioso.

869
00:41:37,917 --> 00:41:40,383
¿Crees que Ray ha dejado la hoja
para apuntarse para entrar al baño?

870
00:41:43,823 --> 00:41:45,689
¡No, no, no, no, no, no, no!

