1
00:00:07,295 --> 00:00:08,825
Anteriormente en Mom...

2
00:00:08,858 --> 00:00:10,802
Acabo de recibir un mensaje de mi hijo.

3
00:00:10,827 --> 00:00:12,393
No me ha hablado en años.

4
00:00:12,462 --> 00:00:14,929
Preferí el alcohol a mi propio hijo.

5
00:00:15,170 --> 00:00:18,281
- A Marjorie le encantaría cuidarla.
- Bueno, qué lástima.

6
00:00:18,306 --> 00:00:20,140
Ella tomó sus decisiones
y yo he tomado las mías.

7
00:00:20,165 --> 00:00:22,305
Jerry decidió que quiere que su hija

8
00:00:22,330 --> 00:00:24,131
tenga relación con su abuela.

9
00:00:24,342 --> 00:00:25,996
Y AHORA...

10
00:00:26,024 --> 00:00:26,955
- Hola.
- Hola.

11
00:00:26,988 --> 00:00:28,321
Tu esposo es un imbécil.

12
00:00:29,130 --> 00:00:30,764
Yo bien. ¿Y tú?

13
00:00:32,243 --> 00:00:33,442
De la nada, Adam me dice

14
00:00:33,467 --> 00:00:35,154
que no tengo permitido
entrar más en su oficina.

15
00:00:35,179 --> 00:00:37,301
Es un poco raro sobre su privacidad.

16
00:00:37,326 --> 00:00:39,259
¿Sabes que no me deja meterle la
mano en los bolsillos de su chaqueta?

17
00:00:39,284 --> 00:00:41,217
¿Estamos casados y no
puedo sacarle una menta?

18
00:00:41,242 --> 00:00:42,756
O un billete de 20.

19
00:00:43,087 --> 00:00:44,987
He trabajado más de un año en el bar.

20
00:00:45,012 --> 00:00:46,908
Obviamente es porque soy una exconvicta.

21
00:00:46,940 --> 00:00:48,339
¿Quieres que hable con él?

22
00:00:48,364 --> 00:00:50,698
Probablemente me olvidaré,
pero con gusto me ofrezco.

23
00:00:50,942 --> 00:00:52,542
Voy a fingir que lo superé

24
00:00:52,567 --> 00:00:54,047
y estaré resentida
con él a sus espaldas.

25
00:00:54,072 --> 00:00:55,639
Eso hago yo.

26
00:00:56,580 --> 00:00:59,471
Gracias, Ginny. Es perfecta.

27
00:00:59,496 --> 00:01:01,062
¿Y esa sillita mecedora?

28
00:01:01,087 --> 00:01:03,386
¿Marjorie está tratando a sus
gatos como personas otra vez?

29
00:01:03,635 --> 00:01:06,378
Digo, lo del cochecito ya
fue bastante vergonzoso.

30
00:01:06,403 --> 00:01:08,518
Mañana va a cuidar a su nieta.

31
00:01:08,883 --> 00:01:10,082
¡Eso es muy importante!

32
00:01:10,107 --> 00:01:11,606
¿Cómo es que nadie me lo dijo?

33
00:01:11,631 --> 00:01:14,073
Ella te lo dijo. Nos dijo a todas.

34
00:01:14,260 --> 00:01:16,732
Sí, hablamos de eso casi
todo el almuerzo el otro día.

35
00:01:16,757 --> 00:01:18,490
Debo haber estado en el baño.

36
00:01:18,515 --> 00:01:21,924
No, estabas allí y participaste
en la conversación.

37
00:01:22,096 --> 00:01:23,996
- ¿En serio?
- Sí, le dijiste que no creías

38
00:01:24,021 --> 00:01:25,220
que estuviera preparada para hacerlo.

39
00:01:25,245 --> 00:01:26,954
Luego te comiste mis papas
fritas y le dijiste a Wendy

40
00:01:26,979 --> 00:01:29,301
que su blusa era más triste
que "Diario de una pasión".

41
00:01:30,009 --> 00:01:32,081
Eso suena a mí.

42
00:01:32,106 --> 00:01:33,672
Miren lo que me prestó Ginny.

43
00:01:33,697 --> 00:01:34,951
Lo sé, porque vas a cuidar

44
00:01:34,976 --> 00:01:36,775
mañana a tu nieta. Lo recuerdo.

45
00:01:36,800 --> 00:01:39,634
¿Cómo? No estabas en el almuerzo
cuando les conté a todas.

46
00:01:40,868 --> 00:01:42,460
Las dos son muy malas.

47
00:01:44,516 --> 00:01:47,461
Me divertí mucho molestándola.

48
00:01:47,486 --> 00:01:48,766
¿Podemos hacer de eso un hábito?

49
00:01:48,791 --> 00:01:50,555
Que sea un nuevo hábito.

50
00:01:50,821 --> 00:01:53,657
A ti no te pasan muchas cosas, ¿verdad?

51
00:01:55,294 --> 00:02:00,294
www.subtitulamos.tv

52
00:02:05,092 --> 00:02:07,184
Ambos tenemos nuestros teléfonos,

53
00:02:07,215 --> 00:02:10,377
pero, por las dudas, te mandaré
los números de la iglesia,

54
00:02:10,402 --> 00:02:12,416
del salón de la boda y
de la novia y del novio.

55
00:02:12,441 --> 00:02:13,770
Por favor, no llames
a la novia y al novio.

56
00:02:13,795 --> 00:02:15,461
No lo haré.

57
00:02:15,699 --> 00:02:18,741
No se preocupen. Sophia
y yo estaremos bien.

58
00:02:18,766 --> 00:02:20,220
- ¿Lo oíste? Vamos.
- Es que...

59
00:02:20,245 --> 00:02:22,045
quiero tener todo cubierto
en el bolso de los pañales.

60
00:02:22,070 --> 00:02:24,886
Vamos. No me he tomado
un trago en 17 meses.

61
00:02:25,039 --> 00:02:28,474
Si estamos presumiendo, yo
no he tomado uno en 38 años.

62
00:02:28,543 --> 00:02:30,042
¿Deberíamos dejarle la
sillita para el auto?

63
00:02:30,154 --> 00:02:32,021
La verdad es que compré una.

64
00:02:32,378 --> 00:02:35,154
Está bien. Déjame revisarla

65
00:02:35,394 --> 00:02:38,094
porque el 74 % de las sillitas
para autos están mal instaladas.

66
00:02:38,163 --> 00:02:40,363
Hice que la instalaran en
el cuartel de bomberos.

67
00:02:40,388 --> 00:02:42,021
Ni nosotros hicimos eso.

68
00:02:42,133 --> 00:02:43,399
Gracias, Marjorie.

69
00:02:44,568 --> 00:02:48,237
Adiós, cielito. Te quiero mucho.

70
00:02:48,262 --> 00:02:49,362
Jerry, sube al auto.

71
00:02:49,387 --> 00:02:50,520
Está bien.

72
00:02:50,749 --> 00:02:52,749
Que lo pasen bien.

73
00:02:54,769 --> 00:02:56,369
De acuerdo.

74
00:02:56,480 --> 00:03:00,049
La abuela y tú se van a divertir hoy.

75
00:03:00,074 --> 00:03:02,041
Deja que te muestre mi casa.

76
00:03:02,800 --> 00:03:04,785
Bueno, esta es la cocina

77
00:03:05,591 --> 00:03:08,090
y esta es la sala de estar.

78
00:03:09,384 --> 00:03:11,910
Y eso es vómito de gato
que acabo de pisar.

79
00:03:12,631 --> 00:03:14,964
¿Cuál de ustedes hizo eso?

80
00:03:15,270 --> 00:03:18,363
Vamos a tener que
interrogar a los gatos.

81
00:03:20,425 --> 00:03:21,971
Muchas gracias.

82
00:03:21,996 --> 00:03:24,730
Jamás he visto a Boz Scaggs tan enfermo.

83
00:03:25,449 --> 00:03:28,901
Muy bien, el Dr. Feeny no trabaja
los fines de semana, así que,

84
00:03:28,926 --> 00:03:31,316
si dicen que es el hígado, no lo es.

85
00:03:31,341 --> 00:03:32,847
Esas enzimas siempre las tiene altas.

86
00:03:32,872 --> 00:03:36,619
Y si intentan darle
amoxicilina, es un no rotundo.

87
00:03:36,688 --> 00:03:39,412
- ¿Marjorie?
- Tienes razón.

88
00:03:39,437 --> 00:03:40,870
Puedes encargarte de esto.

89
00:03:41,045 --> 00:03:43,312
En realidad, iba a decirte que no puedo.

90
00:03:44,452 --> 00:03:46,252
¿Qué tal si me quedo con la bebé

91
00:03:46,277 --> 00:03:48,131
y tú llevas al gato al veterinario?

92
00:03:48,402 --> 00:03:51,873
No. Es la primera vez que
mi hijo la deja conmigo,

93
00:03:51,884 --> 00:03:53,502
- y si algo sucede...
- Oye.

94
00:03:53,527 --> 00:03:55,405
Mantuve con vida a dos niños.

95
00:03:55,808 --> 00:03:58,141
No me hablan casi, pero están vivos.

96
00:03:58,166 --> 00:04:00,232
De acuerdo.

97
00:04:00,301 --> 00:04:01,700
De acuerdo.

98
00:04:02,378 --> 00:04:03,980
Ya regreso.

99
00:04:04,005 --> 00:04:05,738
Llámame si me necesitas.

100
00:04:05,851 --> 00:04:07,450
Te estoy cerrando el paso.

101
00:04:07,886 --> 00:04:09,149
Ten. Llévate mi auto.

102
00:04:12,524 --> 00:04:14,457
Ya sabes que jamás
podremos volver a hacerlo.

103
00:04:14,482 --> 00:04:16,597
¿Por qué lo necesitaríamos?

104
00:04:19,222 --> 00:04:20,644
Adiós, Sophia.

105
00:04:21,464 --> 00:04:22,865
Hola.

106
00:04:24,803 --> 00:04:27,270
Me llamo Christy, soy alcohólica,

107
00:04:27,660 --> 00:04:29,762
adicta al juego y rubia natural.

108
00:04:31,340 --> 00:04:33,373
Dos verdades y una mentira.

109
00:04:35,048 --> 00:04:37,448
Espera, espera, espera. ¿Has visto eso?

110
00:04:38,639 --> 00:04:40,043
Espera. ¿Adónde me fui?

111
00:04:41,044 --> 00:04:42,410
¡Aquí estoy!

112
00:04:46,214 --> 00:04:49,682
No, no. No te preocupes.
No estoy enferma.

113
00:04:49,980 --> 00:04:52,895
Soy muy alérgica a los
gatos y como una tonta

114
00:04:52,920 --> 00:04:55,535
me olvidé de traer mi medicamento.

115
00:04:59,832 --> 00:05:02,025
¿Te gusta eso?

116
00:05:05,055 --> 00:05:06,421
Sí.

117
00:05:06,446 --> 00:05:07,877
Espera.

118
00:05:09,170 --> 00:05:11,170
Sí.

119
00:05:18,358 --> 00:05:21,691
Se acabaron.

120
00:05:22,907 --> 00:05:24,707
Oh, no. No, no llores. No llores.

121
00:05:24,732 --> 00:05:26,095
Hay otra caja.

122
00:05:27,288 --> 00:05:28,554
No, no hay.

123
00:05:31,317 --> 00:05:33,025
Empezaremos de nuevo.

124
00:05:33,094 --> 00:05:34,360
Sí.

125
00:05:37,933 --> 00:05:41,469
Vamos... Es lo mismo que hemos
estado haciendo durante una hora.

126
00:05:42,336 --> 00:05:44,236
O diez minutos. Dios mío...

127
00:05:49,377 --> 00:05:51,932
Muy bien, tengo lo que necesito.

128
00:05:53,281 --> 00:05:56,315
Mira. Tu juego favorito.

129
00:06:01,249 --> 00:06:04,693
No... Esa es mi malvada profesora
de la facultad de Derecho.

130
00:06:05,393 --> 00:06:07,893
Bueno, todos son malvados, pero
ella hace llorar a los muchachos.

131
00:06:09,130 --> 00:06:12,164
Finjamos que miramos
el ablandador de heces.

132
00:06:12,189 --> 00:06:14,043
Disculpa.

133
00:06:14,068 --> 00:06:16,461
¿No estás en mi clase de
Derecho Administrativo?

134
00:06:17,815 --> 00:06:20,082
Profesora Winslow, no la había visto.

135
00:06:20,107 --> 00:06:21,440
Sí.

136
00:06:21,465 --> 00:06:22,864
Te ves horrible.

137
00:06:22,977 --> 00:06:24,280
Gracias.

138
00:06:26,077 --> 00:06:28,421
No sabía que tenías un bebé.

139
00:06:28,858 --> 00:06:32,046
Si hubiera hecho la carrera de
Derecho con un bebé, estaría muerta.

140
00:06:32,687 --> 00:06:34,453
Bueno, no, ella no...

141
00:06:34,834 --> 00:06:35,909
Bueno...

142
00:06:36,524 --> 00:06:38,624
es difícil.

143
00:06:39,042 --> 00:06:40,767
¿Por eso... es que

144
00:06:40,792 --> 00:06:43,940
siempre llegas tarde, estás
distraída y no estás preparada?

145
00:06:45,175 --> 00:06:47,355
Eso es lo que pasa cuando
intentas tenerlo todo.

146
00:06:48,574 --> 00:06:50,780
No sabía con lo que lidiabas.

147
00:06:50,849 --> 00:06:53,683
Pero voy a ser más paciente con tu mami

148
00:06:53,708 --> 00:06:56,433
ahora que sé por qué es un desastre.

149
00:06:57,972 --> 00:06:59,205
Resiste.

150
00:07:01,074 --> 00:07:02,124
¡Eso haré!

151
00:07:04,352 --> 00:07:07,741
¿Dónde estaba este trato cuando
me embaracé en el secundario?

152
00:07:11,772 --> 00:07:14,170
Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

153
00:07:14,645 --> 00:07:17,740
Creía que tenía un ataque de alergia,

154
00:07:17,765 --> 00:07:19,786
pero creo que me estoy enfermando.

155
00:07:19,811 --> 00:07:22,378
No puedes contagiarte
nada de un gato, ¿verdad?

156
00:07:22,403 --> 00:07:24,770
¿Qué hacías con él?

157
00:07:25,296 --> 00:07:27,817
- Encárgate de la bebé.
- Está bien.

158
00:07:27,842 --> 00:07:28,995
Está bien, hazte a un lado.

159
00:07:29,076 --> 00:07:30,511
Deja que te muestre cómo se hace.

160
00:07:31,337 --> 00:07:33,570
Unos 40 años tarde, pero está bien.

161
00:07:34,643 --> 00:07:36,759
Oye, hice algo

162
00:07:37,011 --> 00:07:39,287
moralmente cuestionable.

163
00:07:39,312 --> 00:07:41,086
¿Se trata del gato otra vez?

164
00:07:41,543 --> 00:07:44,343
Me encontré con mi
profesora en la farmacia

165
00:07:44,376 --> 00:07:46,749
y dejé que creyera
que Sophia es mi bebé,

166
00:07:46,780 --> 00:07:49,068
ahora cree que tengo
una vida superdifícil

167
00:07:49,091 --> 00:07:50,757
y va a darme trato especial.

168
00:07:50,891 --> 00:07:52,941
Cuéntame la parte
moralmente cuestionable.

169
00:07:53,663 --> 00:07:55,863
Es esa. Le mentí.

170
00:07:55,904 --> 00:07:57,615
Primero, eso parece
una mentira de omisión,

171
00:07:57,639 --> 00:07:58,871
y nadie cuenta esas.

172
00:07:58,935 --> 00:08:00,868
Pero mucho más importante,
tu vida es difícil.

173
00:08:00,970 --> 00:08:02,770
Sí, pero no tengo un bebé.

174
00:08:02,803 --> 00:08:04,265
Tu vida es difícil de
maneras diferentes.

175
00:08:04,298 --> 00:08:07,366
Tienes como unas 27
adicciones y 12 trabajos.

176
00:08:07,545 --> 00:08:09,511
A ver, solo son dos adicciones.

177
00:08:09,568 --> 00:08:11,668
Que sepamos...

178
00:08:11,875 --> 00:08:14,109
Cariño, tu vida es un desastre

179
00:08:14,134 --> 00:08:17,344
envuelto en una pesadilla
encima de un basurero en llamas.

180
00:08:17,883 --> 00:08:21,149
Genial. Ahora estoy enferma y triste.

181
00:08:22,159 --> 00:08:24,259
Marjorie tiene mi auto. Dame tus llaves.

182
00:08:24,371 --> 00:08:26,699
No choques mi auto.

183
00:08:26,885 --> 00:08:29,283
No la dejes en una
cesta en la lavandería.

184
00:08:29,323 --> 00:08:31,091
¡Vamos! ¿Aún no nos reímos de eso?

185
00:08:31,155 --> 00:08:32,322
No.

186
00:08:34,324 --> 00:08:36,124
Podemos reírnos de eso.

187
00:08:37,534 --> 00:08:40,668
Bien, ya hemos revisado
todos los cajones y armarios

188
00:08:40,693 --> 00:08:42,626
de tu abuela,

189
00:08:42,651 --> 00:08:45,652
así que, oficialmente, ya
no tenemos cosas por hacer.

190
00:08:47,578 --> 00:08:52,014
Por cierto, la ropa interior
femenina no se ve toda así.

191
00:08:52,152 --> 00:08:54,286
Pero si tenías curiosidad
por cómo se vestía la gente

192
00:08:54,311 --> 00:08:56,378
en la época de los pioneros, de nada.

193
00:09:03,575 --> 00:09:05,519
¿Qué hacemos?

194
00:09:07,917 --> 00:09:09,985
¿Lo ves? Esto es lo que necesitábamos.

195
00:09:10,010 --> 00:09:13,148
Un poco de aire fresco,
un cambio de ambiente.

196
00:09:13,212 --> 00:09:14,845
¡Mira!

197
00:09:15,336 --> 00:09:17,336
Me emborraché en esa bodega.

198
00:09:18,485 --> 00:09:20,343
Y en esa.

199
00:09:20,579 --> 00:09:23,947
Inhalé cocaína detrás de esa con
un caballero con botas largas.

200
00:09:27,252 --> 00:09:29,318
No me pongas esa cara criticona.

201
00:09:30,922 --> 00:09:33,550
Maldición, es adorable...

202
00:09:34,597 --> 00:09:36,978
Debí pasar más tiempo
mirando el rostro de Christy

203
00:09:36,999 --> 00:09:38,779
cuando era una bebé.

204
00:09:39,296 --> 00:09:40,961
Apuesto a que era linda.

205
00:09:41,565 --> 00:09:44,065
Me estoy poniendo triste.

206
00:09:44,090 --> 00:09:45,956
Pongamos algo de música.

207
00:09:47,971 --> 00:09:49,404
*Haz la conga*

208
00:09:49,429 --> 00:09:51,483
*No, ya no puedes controlar tu cuerpo*

209
00:09:53,967 --> 00:09:55,700
*Haz la bomba*

210
00:09:57,817 --> 00:09:59,683
¡Sí! Ay, ay, ay, ay, ay.

211
00:10:01,399 --> 00:10:03,799
¡Maldición!

212
00:10:12,095 --> 00:10:15,063
¿Tienes ganas de ayudarme
a cambiar el neumático?

213
00:10:16,590 --> 00:10:18,790
No finjas estar dormida.

214
00:10:30,993 --> 00:10:32,782
¿Bromeas?

215
00:10:33,032 --> 00:10:35,850
Genial, Marjorie, no tienes
un neumático de repuesto,

216
00:10:35,875 --> 00:10:38,719
pero tienes un suéter de
Navidad para una emergencia.

217
00:10:44,327 --> 00:10:45,695
Oh, no.

218
00:10:45,980 --> 00:10:47,113
No, no.

219
00:10:47,384 --> 00:10:48,784
No, no, no, no, no, no.

220
00:10:52,202 --> 00:10:53,801
¿Sophia?

221
00:10:53,826 --> 00:10:55,391
¿Ves el botoncito?

222
00:10:55,516 --> 00:10:57,272
Abre la puerta.

223
00:10:57,384 --> 00:10:59,084
¿Sabes lo que es "abrir"?

224
00:11:01,030 --> 00:11:02,443
No te rías.

225
00:11:02,468 --> 00:11:04,741
Intento ayudarte.

226
00:11:04,948 --> 00:11:08,316
No... Dios mío, le estoy
fallando a otro bebé.

227
00:11:08,429 --> 00:11:09,928
Está bien, no entres en pánico.

228
00:11:09,953 --> 00:11:12,213
Piensa. Piensa.

229
00:11:17,132 --> 00:11:18,705
Mala idea.

230
00:11:19,468 --> 00:11:22,069
Mírenme, sé que es una mala
idea antes de llevarla a cabo.

231
00:11:22,416 --> 00:11:23,408
Está bien.

232
00:11:28,738 --> 00:11:30,229
No te preocupes.

233
00:11:30,334 --> 00:11:33,643
La tía Bonnie sabe cómo forzar un auto.

234
00:11:35,105 --> 00:11:36,842
Ya deja de poner cara criticona.

235
00:11:43,086 --> 00:11:44,507
Mejor.

236
00:11:47,847 --> 00:11:49,050
¡Sí!

237
00:11:49,956 --> 00:11:52,156
¡Aquí está Bonnie!

238
00:11:54,287 --> 00:11:56,053
Hola.

239
00:11:59,023 --> 00:12:00,117
Espera.

240
00:12:04,324 --> 00:12:06,708
¡Soy...

241
00:12:06,733 --> 00:12:08,466
increíble!

242
00:12:10,996 --> 00:12:12,347
Y estoy encerrada en la cajuela.

243
00:12:16,882 --> 00:12:21,203
*Rema, rema, rema tu
bote, vamos a navegar*

244
00:12:21,228 --> 00:12:23,569
*Feliz, feliz, feliz...*

245
00:12:23,894 --> 00:12:25,794
¿Cómo diablos lograste hacer esto?

246
00:12:25,819 --> 00:12:28,420
¿Por qué asumes que fue mi culpa?

247
00:12:33,694 --> 00:12:36,928
¿No es más divertido esto
que esperar a la grúa?

248
00:12:41,542 --> 00:12:43,442
Te va a encantar Bugs Bunny.

249
00:12:43,467 --> 00:12:45,483
Solía verlo todo el
tiempo cuando era pequeña.

250
00:12:45,508 --> 00:12:47,708
Y a veces en la universidad
cuando estaba dro...

251
00:12:48,464 --> 00:12:50,297
Hola, bebé.

252
00:12:54,274 --> 00:12:57,280
No recuerdo que se
dispararan tanto a la cara.

253
00:12:57,804 --> 00:13:00,452
¡Dios mío! Recogió su boca del suelo

254
00:13:00,477 --> 00:13:01,910
y se la volvió a poner.

255
00:13:01,935 --> 00:13:04,034
Voy a apagar esto.

256
00:13:05,992 --> 00:13:07,725
Eres muy tierna.

257
00:13:07,750 --> 00:13:09,558
Y tienes una piel perfecta.

258
00:13:09,583 --> 00:13:10,967
¿Sigues una rutina específica

259
00:13:10,992 --> 00:13:13,831
o es solo porque no llevas
en la Tierra mucho tiempo?

260
00:13:14,729 --> 00:13:17,730
Tienes razón. Una dama
no cuenta esas cosas.

261
00:13:25,242 --> 00:13:27,275
Me muero por tener uno como tú.

262
00:13:40,350 --> 00:13:41,849
Hola, señoritas.

263
00:13:41,917 --> 00:13:44,351
Jill, no me digas que robaste un bebé.

264
00:13:44,762 --> 00:13:46,159
Es la nieta de Marjorie,

265
00:13:46,184 --> 00:13:48,017
pero estoy fingiendo que es mía.

266
00:13:48,547 --> 00:13:50,532
Hace frío aquí. ¿Podrías
cargarla un segundo

267
00:13:50,557 --> 00:13:51,689
mientras busco su gorrito?

268
00:13:51,714 --> 00:13:53,574
No. No me gustan.

269
00:13:54,695 --> 00:13:57,730
- Eres enfermera.
- De adultos.

270
00:13:58,123 --> 00:14:00,335
¿Qué pasa contigo?

271
00:14:00,622 --> 00:14:03,657
Los bebés son lo más precioso del mundo.

272
00:14:05,657 --> 00:14:07,623
Y jamás voy a tener uno.

273
00:14:07,669 --> 00:14:09,369
Eso no lo sabes.

274
00:14:09,787 --> 00:14:11,746
Empieza a sentirse así.

275
00:14:13,436 --> 00:14:16,370
Y he estado haciendo todo lo
posible para poner buena cara,

276
00:14:16,483 --> 00:14:19,150
pero luego este trocito de
felicidad se sienta en mi regazo

277
00:14:19,175 --> 00:14:21,020
y siento que pierdo la cabeza.

278
00:14:22,748 --> 00:14:25,482
Por favor, ¡alguien puede cargar a
la bebé para que busque su gorrito!

279
00:14:25,594 --> 00:14:26,991
- Hazlo tú.
- No lo sé,

280
00:14:27,016 --> 00:14:29,049
los bebés no son lo mío.

281
00:14:29,074 --> 00:14:30,874
¡Mira esta bebé!

282
00:14:33,157 --> 00:14:35,250
¿No crees que huele raro?

283
00:14:38,023 --> 00:14:40,755
Sé que se supone que confíe en que
un poder superior tiene un plan,

284
00:14:40,780 --> 00:14:42,872
pero... no estoy realmente interesada

285
00:14:42,897 --> 00:14:45,631
si ese plan no incluye que sea madre.

286
00:14:49,126 --> 00:14:50,126
¿Lo ves?

287
00:14:50,280 --> 00:14:52,214
Con los adultos soy buena.

288
00:14:54,044 --> 00:14:55,931
Dame. La llevaré afuera.

289
00:14:55,956 --> 00:14:57,157
No, tú necesitas estar aquí más que yo.

290
00:14:57,182 --> 00:14:59,817
Solo iba a quejarme de Adam.
Tú estás teniendo una crisis.

291
00:15:00,149 --> 00:15:02,883
Pero podría ser mi bebé
por unas horas más.

292
00:15:02,908 --> 00:15:05,509
Cielos... Wendy, empieza la reunión.

293
00:15:05,534 --> 00:15:07,534
- Voy a llevarla a la casa de Marjorie.
- Está bien.

294
00:15:07,801 --> 00:15:10,168
Esas manitos...

295
00:15:14,640 --> 00:15:16,407
Mírate, tan pequeñita...

296
00:15:16,514 --> 00:15:18,247
Recién empezando.

297
00:15:18,454 --> 00:15:20,970
Buenas noticias... es un
gran momento para ser mujer.

298
00:15:20,995 --> 00:15:22,662
Ahora puedes ser decidida.

299
00:15:23,020 --> 00:15:26,142
No tienes que soportar
E-S-T-U-P-I-D-E-C-E-S de nadie.

300
00:15:26,462 --> 00:15:28,208
Puedes decir lo que sientes.

301
00:15:28,233 --> 00:15:31,376
Puedes decirle a un tipo que está
portándose como un I-M-B-É-C-I-L.

302
00:15:33,825 --> 00:15:36,159
¿Sabes qué? Vamos a hacer una parada.

303
00:15:40,667 --> 00:15:42,044
- Renuncio.
- ¿Qué?

304
00:15:42,528 --> 00:15:43,968
¿De quién es esa bebé?

305
00:15:43,993 --> 00:15:45,767
No cambies de tema. No
puedo trabajar para alguien

306
00:15:45,792 --> 00:15:46,841
que no confía en mí.

307
00:15:46,866 --> 00:15:48,919
¿Quién no confía en ti?
¿De quién es esa bebé?

308
00:15:48,944 --> 00:15:50,950
Tú no confías en mí. Me
prohibiste entrar a tu oficina.

309
00:15:50,975 --> 00:15:53,269
A ver, lo entiendo. No
confíes en la exconvicta.

310
00:15:53,294 --> 00:15:54,727
No merecemos una segunda oportunidad.

311
00:15:54,752 --> 00:15:56,085
¿Por qué nos dejaron salir siquiera?

312
00:15:56,110 --> 00:15:58,177
Esto es algo que aprendí en casa.

313
00:15:58,202 --> 00:16:00,114
¿Necesitas una reunión?

314
00:16:00,139 --> 00:16:01,817
¿Porque estoy sintiendo cosas?

315
00:16:01,842 --> 00:16:03,876
Tammy, les dije a todos que
se alejaran de mi oficina.

316
00:16:03,901 --> 00:16:05,100
- ¿Sí?
- Sí.

317
00:16:05,125 --> 00:16:07,729
- ¿Por qué?
- Por que aún no confío en Joe

318
00:16:07,754 --> 00:16:09,921
y no quería señalarlo.

319
00:16:10,504 --> 00:16:12,437
Sí, Joe es muy raro.

320
00:16:12,462 --> 00:16:14,212
¿Por qué lo contrataste, para empezar?

321
00:16:14,237 --> 00:16:16,538
Porque es un exconvicto e
intento darle una oportunidad.

322
00:16:16,740 --> 00:16:19,708
Bueno, me siento un poco tonta.

323
00:16:21,203 --> 00:16:23,203
¿Quieres retirar tu renuncia?

324
00:16:23,228 --> 00:16:25,218
Sí, por favor. Y ahora
que estoy de vuelta,

325
00:16:25,243 --> 00:16:27,176
¿puedo comerme unas alitas
gratis para los empleados?

326
00:16:27,717 --> 00:16:29,183
Hola, nena.

327
00:16:31,607 --> 00:16:33,417
Olvídalo. Nos vamos.

328
00:16:33,442 --> 00:16:35,976
Bueno... ¿de quién es esa bebé?

329
00:16:38,245 --> 00:16:39,745
Estamos en casa.

330
00:16:41,303 --> 00:16:42,669
¿Christy?

331
00:16:44,563 --> 00:16:45,996
¿Sophia?

332
00:16:49,307 --> 00:16:50,639
¿Christy?

333
00:17:01,526 --> 00:17:02,826
¿Hola?

334
00:17:02,851 --> 00:17:04,151
¿Dónde estás?

335
00:17:04,176 --> 00:17:05,576
No lo sé.

336
00:17:05,723 --> 00:17:07,456
¿Dónde está Sophia?

337
00:17:08,697 --> 00:17:11,130
Con mi madre, en tu casa.

338
00:17:11,155 --> 00:17:13,376
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

339
00:17:14,093 --> 00:17:16,536
Espera. La agregaré a la
llamada en conferencia.

340
00:17:20,008 --> 00:17:22,369
- Bonnie para lo que desees.
- ¿Dónde estás?

341
00:17:22,394 --> 00:17:23,715
Al costado del camino

342
00:17:23,740 --> 00:17:25,473
viendo a Arlo cambiar el neumático.

343
00:17:25,498 --> 00:17:26,430
- ¿Qué?
- ¿Qué?

344
00:17:26,455 --> 00:17:28,521
- ¿Dónde está la bebé?
- Hola, Marjorie.

345
00:17:28,546 --> 00:17:30,479
Está en tu casa con Jill.

346
00:17:30,504 --> 00:17:33,138
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

347
00:17:33,163 --> 00:17:35,129
Deja que la agregue a la
llamada en conferencia.

348
00:17:35,154 --> 00:17:37,763
¿Hola?

349
00:17:37,788 --> 00:17:39,646
- ¿Dónde estás?
- Saliendo de una reunión.

350
00:17:39,671 --> 00:17:41,429
¿Dónde está mi nieta?

351
00:17:41,498 --> 00:17:43,531
Tammy la llevó de vuelta a tu casa

352
00:17:43,556 --> 00:17:45,618
porque estaba teniendo
una pequeña crisis.

353
00:17:45,643 --> 00:17:47,242
Los bebés no traen nada bueno.

354
00:17:47,497 --> 00:17:49,264
Tammy no está aquí.

355
00:17:49,289 --> 00:17:51,317
La agregaré a la llamada en conferencia.

356
00:17:52,848 --> 00:17:53,864
¿Hola?

357
00:17:53,889 --> 00:17:55,731
- ¿Dónde está Sophia?
- ¿Dónde estás? - ¿Dónde está la bebé?

358
00:17:55,756 --> 00:17:58,423
¿Es una llamada en conferencia?
Jamás he estado en una.

359
00:17:58,448 --> 00:18:00,982
Solo dime dónde estás.

360
00:18:01,007 --> 00:18:02,440
En tu sala de estar.

361
00:18:02,465 --> 00:18:03,967
- ¡No, no estás!
- ¡No, no estás!

362
00:18:03,992 --> 00:18:05,758
Espera. Sí estás.

363
00:18:06,303 --> 00:18:07,836
Adiós.

364
00:18:11,484 --> 00:18:15,377
¡Ahí está mi nena preciosa!

365
00:18:15,402 --> 00:18:16,868
Prefiere "mujer decidida".

366
00:18:16,893 --> 00:18:19,427
Además, si le soplas
en la panza, se ríe.

367
00:18:19,452 --> 00:18:21,118
Pero ¿quién no?

368
00:18:29,905 --> 00:18:32,028
Hola. ¿Cómo estuvo la boda?

369
00:18:32,053 --> 00:18:34,209
Estuvo genial. ¿Dónde está Sophia?

370
00:18:34,234 --> 00:18:35,967
- Allí.
- ¡Hola!

371
00:18:35,992 --> 00:18:38,471
¡Lo pasamos genial

372
00:18:38,496 --> 00:18:41,858
Bailamos. Había gente
llenándome la copa con vino.

373
00:18:41,883 --> 00:18:44,751
Nadie mordió mi pezón.

374
00:18:45,136 --> 00:18:47,469
Me alegro mucho.

375
00:18:47,494 --> 00:18:50,526
Sophia y yo también
tuvimos un día maravilloso.

376
00:18:50,557 --> 00:18:52,873
Tengo que admitir que estaba
un poco nervioso por esto,

377
00:18:52,898 --> 00:18:54,170
pero de verdad lo conseguiste.

378
00:18:54,195 --> 00:18:56,562
Eres la mejor.

379
00:18:56,587 --> 00:18:57,820
Has cambiado en serio.

380
00:18:58,203 --> 00:18:59,836
Eso significa mucho para mí.

381
00:19:00,021 --> 00:19:03,709
Quizá podamos repetir
esto en otra ocasión.

382
00:19:03,734 --> 00:19:05,667
- Me encantaría.
- Me encantaría.

383
00:19:07,579 --> 00:19:09,079
Está bien.

384
00:19:12,574 --> 00:19:14,441
Jerry. Espera.

385
00:19:16,999 --> 00:19:19,864
Hoy no hice esto exactamente sola.

386
00:19:19,887 --> 00:19:22,580
Tuve que llevar un gato
enfermo al veterinario,

387
00:19:22,605 --> 00:19:25,206
así que dejé a Sophia con Christy,

388
00:19:25,231 --> 00:19:27,916
y luego se resfrió Christy,

389
00:19:27,941 --> 00:19:31,275
así que dejó a Sophia con su madre y...

390
00:19:31,793 --> 00:19:33,726
Básicamente, todos los que
tengo en marcado rápido

391
00:19:33,751 --> 00:19:36,405
cuidaron hoy a tu hija.

392
00:19:37,238 --> 00:19:38,403
Pero te garantizo

393
00:19:38,428 --> 00:19:40,432
que estuvo a salvo y fue querida

394
00:19:40,457 --> 00:19:42,958
todo el tiempo.

395
00:19:43,370 --> 00:19:44,956
Aunque fue a un bar

396
00:19:44,994 --> 00:19:46,815
y asistió a su primera reunión de AA.

397
00:19:50,589 --> 00:19:53,156
No puedo creer que me contaras todo eso.

398
00:19:53,483 --> 00:19:57,026
Bueno... es que llevó tanto tiempo

399
00:19:57,051 --> 00:20:00,452
que volvieras a mi vida...
Quiero ser totalmente sincera.

400
00:20:01,947 --> 00:20:03,580
Te lo agradezco.

401
00:20:06,073 --> 00:20:07,872
Hablamos después, mamá.

402
00:20:22,197 --> 00:20:23,463
¿Hola?

403
00:20:23,814 --> 00:20:25,565
Me dijo mamá.

404
00:20:26,822 --> 00:20:27,955
¡Dios mío!

405
00:20:27,966 --> 00:20:30,088
¡Agregaré a todas a la
llamada en conferencia!

406
00:20:30,144 --> 00:20:35,144
www.subtitulamos.tv

