1
00:00:12,137 --> 00:00:15,687
Y... aquí estamos. De nuevo sentado.

2
00:00:15,711 --> 00:00:18,047
Es una de las camas
más suaves del mercado.

3
00:00:18,071 --> 00:00:21,675
Se dice que Stephen Hawking
murió en una de estas.

4
00:00:21,699 --> 00:00:24,145
¿Qué probabilidad hay de que
funcione mal y te aplaste?

5
00:00:24,169 --> 00:00:25,877
Tranquila, madre.

6
00:00:25,888 --> 00:00:27,212
Pero, a ver...

7
00:00:27,265 --> 00:00:30,745
¿Esa es manera de hablarle
a un hombre que casi muere?

8
00:00:33,503 --> 00:00:36,065
Tu actuación patética de
paciente ha llegado a su fin.

9
00:00:36,091 --> 00:00:38,000
Estamos aquí porque...

10
00:00:41,750 --> 00:00:45,759
Tienes que dar una
declaración a la policía.

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,649
Vas a decirles que mamá

12
00:00:47,673 --> 00:00:49,431
fue obligada a apuñalarte
por el verdadero asesino.

13
00:00:49,520 --> 00:00:52,104
Pero, de hecho, sabemos que fuiste tú.

14
00:00:55,147 --> 00:00:56,999
Mi muchacho.

15
00:00:58,100 --> 00:01:02,097
O... no digo nada y mamita querida

16
00:01:02,121 --> 00:01:04,841
se convierte en la nueva
presa de la cárcel de Bedford.

17
00:01:04,865 --> 00:01:07,711
Y podrá hacer realidad
todos sus sueños lésbicos.

18
00:01:07,735 --> 00:01:09,920
¿Aún tienes ese picahielo?

19
00:01:11,410 --> 00:01:12,756
Quieres algo.

20
00:01:14,158 --> 00:01:16,971
- ¿Qué?
- No he sido tímido sobre el tema.

21
00:01:16,995 --> 00:01:19,128
Quiero más tiempo de calidad contigo.

22
00:01:19,139 --> 00:01:20,691
Visitas regulares.

23
00:01:20,920 --> 00:01:22,429
Como en los viejos tiempos.

24
00:01:24,568 --> 00:01:26,772
No. No voy a permitir que él

25
00:01:26,796 --> 00:01:28,824
vuelva a tu vida extorsionándote. Vamos.

26
00:01:28,848 --> 00:01:30,943
Yo lo pensaría cuidadosamente, Jessie.

27
00:01:31,658 --> 00:01:34,405
Incluso tú tendrías
problemas para lucir radiante

28
00:01:34,429 --> 00:01:36,029
en el uniforme naranja.

29
00:01:41,793 --> 00:01:44,204
Está bien. Te visitaré
una vez a la semana.

30
00:01:45,506 --> 00:01:46,781
Y darás tu declaración.

31
00:01:46,792 --> 00:01:48,970
Dos veces cada diez días.

32
00:01:49,843 --> 00:01:52,014
Y, sí...

33
00:01:52,038 --> 00:01:53,924
ahora recuerdo todo.

34
00:01:53,948 --> 00:01:57,768
Tu madre estaba siendo
controlada por un monstruo.

35
00:01:58,161 --> 00:01:59,335
Yo no, por supuesto.

36
00:02:03,383 --> 00:02:08,120
www.subtitulamos.tv

37
00:02:13,918 --> 00:02:14,945
Dame otro.

38
00:02:14,969 --> 00:02:16,780
Ese hombre...

39
00:02:16,804 --> 00:02:20,200
No soporto que siga manipulándonos.

40
00:02:20,224 --> 00:02:24,703
Si te sirve de consuelo,
es un manipulador experto.

41
00:02:25,470 --> 00:02:26,447
Yo también.

42
00:02:26,797 --> 00:02:28,573
Tan pronto consigamos su declaración,

43
00:02:28,583 --> 00:02:31,710
podemos empezar a apretarle las tuercas.

44
00:02:34,441 --> 00:02:36,902
Pero podemos hablar de eso después.

45
00:02:36,926 --> 00:02:40,054
Brindemos por buenas
noticias para variar.

46
00:02:40,078 --> 00:02:43,722
Sí. Bueno...

47
00:02:50,612 --> 00:02:52,232
¿Hablaste con Eve?

48
00:02:52,256 --> 00:02:54,891
Le dejé otro mensaje.

49
00:02:55,553 --> 00:02:57,553
Pero creo que necesita más tiempo.

50
00:03:01,623 --> 00:03:02,626
¿Qué haces?

51
00:03:03,250 --> 00:03:04,420
Le pregunto su opinión.

52
00:03:04,444 --> 00:03:06,194
¿Que haces qué?

53
00:03:06,916 --> 00:03:07,951
¿Jessica?

54
00:03:07,975 --> 00:03:10,834
Eve, querida. Lamento emboscarte así,

55
00:03:10,858 --> 00:03:13,712
pero estoy con alguien

56
00:03:13,736 --> 00:03:16,805
que le gustaría mucho hablar contigo.

57
00:03:17,156 --> 00:03:19,624
Hola.

58
00:03:19,634 --> 00:03:22,262
Hola. Lo siento mucho.

59
00:03:22,286 --> 00:03:23,689
Es persistente, ¿verdad?

60
00:03:23,713 --> 00:03:24,932
Lo es.

61
00:03:24,956 --> 00:03:27,267
Mira, si quieres colgar, me parece bien.

62
00:03:27,291 --> 00:03:29,937
Puedo seguir hablando y
fingir que sigues al teléfono.

63
00:03:29,961 --> 00:03:30,949
No.

64
00:03:30,998 --> 00:03:32,511
He querido llamarte.

65
00:03:32,744 --> 00:03:34,230
Pero necesitaba un poco de espacio.

66
00:03:35,052 --> 00:03:36,810
Pero, si quieres hablar,
estoy lista para oírte.

67
00:03:37,200 --> 00:03:38,818
¿Qué tal una cena?

68
00:03:40,230 --> 00:03:41,508
Nada romántico. Más bien...

69
00:03:42,039 --> 00:03:43,426
para pedir disculpas.

70
00:03:43,450 --> 00:03:45,053
Estoy desocupada mañana a las 19.

71
00:03:45,425 --> 00:03:46,727
Es una cita.

72
00:03:46,752 --> 00:03:48,954
Quiero decir, una reunión.

73
00:03:50,005 --> 00:03:52,685
- Te veré entonces.
- De acuerdo. Adiós.

74
00:03:53,467 --> 00:03:55,413
Bien hecho, querido.

75
00:03:55,452 --> 00:03:59,108
Tengo sugerencias, claro, pero
¿para qué arruinar el momento?

76
00:04:02,155 --> 00:04:03,446
Es Gil.

77
00:04:03,804 --> 00:04:06,232
Momento arruinado.

78
00:04:12,095 --> 00:04:14,832
Un robo de alta gama
a plena luz del día.

79
00:04:14,856 --> 00:04:16,409
Con motocicletas.

80
00:04:16,433 --> 00:04:19,649
Una locura, ¿no? Un robo relámpago

81
00:04:19,673 --> 00:04:22,540
justo antes de que empezara
una subasta privada.

82
00:04:22,564 --> 00:04:25,449
Fueron robados relojes de lujo
por 20 millones de dólares:

83
00:04:25,473 --> 00:04:29,198
Rolex, Patek Philippe, Hublot.

84
00:04:29,222 --> 00:04:31,444
La clase de cosas que usas
en la muñeca todos los días.

85
00:04:32,416 --> 00:04:35,469
Los ladrones entraron con las
motos, disparando al techo,

86
00:04:35,493 --> 00:04:37,711
luego agarraron el botín y
huyeron a toda velocidad.

87
00:04:44,770 --> 00:04:48,274
Querían que fuera ruidoso
para asustar a los empleados.

88
00:04:48,298 --> 00:04:51,275
Querían que fuera rápido así
nadie tenía tiempo de reaccionar.

89
00:04:53,303 --> 00:04:56,154
Y querían que fuera brutal para
que nadie intentara detenerlos.

90
00:04:59,142 --> 00:05:01,868
Pero nada de eso explica esto.

91
00:05:05,749 --> 00:05:08,085
Angela Santi, de 28 años.

92
00:05:08,109 --> 00:05:09,503
Era la encargada del lote
de la casa de subastas.

93
00:05:09,527 --> 00:05:11,297
La herida de entrada es
de una nueve milímetros.

94
00:05:11,321 --> 00:05:12,757
Le dispararon a corta distancia.

95
00:05:12,781 --> 00:05:14,383
¿De qué tan cerca estamos hablando?

96
00:05:14,965 --> 00:05:19,085
Casi tan cerca como
ahora estamos tú y yo.

97
00:05:19,096 --> 00:05:20,815
A quemarropa a la cara.

98
00:05:20,839 --> 00:05:23,765
¿Quizá así de cerca?

99
00:05:24,635 --> 00:05:26,843
- Si te parece bien.
- Definitivamente eso no está bien.

100
00:05:26,854 --> 00:05:29,106
No hay alarma de emergencia,
¿qué hace nuestra víctima

101
00:05:29,130 --> 00:05:32,065
- en esta habitación?
- El asesino pudo obligarla a venir.

102
00:05:32,893 --> 00:05:34,163
La aisló.

103
00:05:36,030 --> 00:05:38,074
- ¿Pero por qué?
- Le aseguro que

104
00:05:38,098 --> 00:05:40,815
tengo permiso. Soy investigador
autorizado del seguro...

105
00:05:40,826 --> 00:05:44,163
Y, por favor, no toque
mi traje. Policías...

106
00:05:44,187 --> 00:05:46,690
- Tendré que llevarlo a la tintorería.
- ¿Vijay?

107
00:05:47,330 --> 00:05:48,323
¿Whitly?

108
00:05:48,334 --> 00:05:50,283
¿Eres tú?

109
00:05:50,959 --> 00:05:52,296
Es...

110
00:05:52,753 --> 00:05:54,274
Ahora me hago llamar Bright.

111
00:05:54,344 --> 00:05:57,144
Claro. ¿Cómo diablos estás, amigo?

112
00:05:57,155 --> 00:05:59,422
Ha pasado una eternidad.

113
00:06:00,503 --> 00:06:02,094
¿Esos son de Delitos Graves?

114
00:06:02,431 --> 00:06:04,387
Sí. Trabajo con ellos.

115
00:06:04,398 --> 00:06:06,140
Asesor especial.

116
00:06:06,164 --> 00:06:07,395
Qué bien.

117
00:06:08,018 --> 00:06:09,522
Dejé Hacienda hace unos años.

118
00:06:09,546 --> 00:06:10,874
Ahora trabajo en Seguros Braun.

119
00:06:11,388 --> 00:06:13,293
Aseguramos este sitio, lamentablemente.

120
00:06:13,330 --> 00:06:14,891
Parece que estamos en el mismo caso.

121
00:06:16,679 --> 00:06:18,130
Claro, el asesinato no es lo mío.

122
00:06:18,141 --> 00:06:20,435
Busco los 20 millones en relojes.

123
00:06:20,459 --> 00:06:22,231
- Ese es el trabajo.
- Claro.

124
00:06:22,262 --> 00:06:23,475
Recuperas los relojes

125
00:06:23,499 --> 00:06:24,982
y la compañía de seguros
no tiene que pagar.

126
00:06:27,475 --> 00:06:30,101
Exactamente.

127
00:06:30,111 --> 00:06:32,114
Es bueno verte, amigo.

128
00:06:32,918 --> 00:06:34,700
Oye, quizá podamos ayudarnos.

129
00:06:34,724 --> 00:06:37,545
Sí, dos viejos amigos trabajando juntos.

130
00:06:37,569 --> 00:06:38,787
Podría ser divertido.

131
00:06:38,811 --> 00:06:41,468
Claro. Divertido.

132
00:06:44,506 --> 00:06:46,097
Nos vemos, Whitly.

133
00:06:47,963 --> 00:06:49,548
Ese tipo parece genial.

134
00:06:50,477 --> 00:06:52,801
Lo es. Creo.

135
00:06:53,605 --> 00:06:56,105
Vijay y yo fuimos juntos al internado.

136
00:06:56,129 --> 00:06:58,732
Su padre fue a la cárcel por
contrabandear cocaína, así que...

137
00:06:58,756 --> 00:07:01,101
Eran los chicos con "malos padres".

138
00:07:01,655 --> 00:07:02,769
Algo así.

139
00:07:02,793 --> 00:07:04,146
En noveno grado,

140
00:07:04,170 --> 00:07:06,148
ocupábamos la mesa del
rincón en el almuerzo.

141
00:07:06,660 --> 00:07:08,284
En donde nadie más se sentaba.

142
00:07:08,308 --> 00:07:12,193
¿Eras un solitario raro en
el secundario? No me digas...

143
00:07:13,708 --> 00:07:17,115
¿Bright? Ayúdame con esto.

144
00:07:18,309 --> 00:07:20,601
¿Por qué nuestra víctima aún tiene
puesta una pulsera de diamantes

145
00:07:20,612 --> 00:07:22,456
que vale al menos 10.000 dólares?

146
00:07:22,480 --> 00:07:25,114
Sí, ¿qué clase de ladrón
desaprovecharía tanto dinero?

147
00:07:25,125 --> 00:07:27,292
Uno que no está motivado por el dinero.

148
00:07:28,653 --> 00:07:31,432
¿Ven cómo el brazo está
atrapado debajo de su cuerpo?

149
00:07:31,456 --> 00:07:33,144
Le dieron la vuelta.

150
00:07:34,062 --> 00:07:36,426
El asesino quería mirarla a
los ojos mientras ella moría.

151
00:07:37,929 --> 00:07:40,098
Para disfrutar su expresión de asombro.

152
00:07:40,527 --> 00:07:41,931
De miedo.

153
00:07:43,947 --> 00:07:45,988
Esto no se trató del robo.

154
00:07:47,325 --> 00:07:48,537
Sino de la emoción.

155
00:07:48,548 --> 00:07:50,859
¿Un asesino que busca emoción? Eso es
una carga para un grupo que quiere

156
00:07:50,883 --> 00:07:52,819
entrar y salir tan
rápido como sea posible.

157
00:07:52,843 --> 00:07:54,810
Es por eso que el asesino
la trajo hasta aquí.

158
00:07:54,821 --> 00:07:57,041
La ocultaba de sus compañeros ladrones.

159
00:07:57,065 --> 00:08:00,681
- Como un adicto oculta sus drogas.
- ¿Lo volverá a hacer?

160
00:08:01,715 --> 00:08:02,994
Lo ansía.

161
00:08:04,342 --> 00:08:06,636
La ráfaga de endorfinas al matar.

162
00:08:08,167 --> 00:08:09,767
Es un adicto.

163
00:08:11,287 --> 00:08:12,462
No puede parar.

164
00:08:25,455 --> 00:08:28,798
Lamentablemente, esa es la única
grabación de vigilancia que tenemos.

165
00:08:28,809 --> 00:08:30,609
Golpearon las otras cámaras infrarrojas.

166
00:08:30,633 --> 00:08:32,009
El asesino podría ser
cualquiera de ellos.

167
00:08:32,033 --> 00:08:33,440
¿Conducir motocicletas con esa clase

168
00:08:33,464 --> 00:08:35,331
de precisión adentro? Muy impresionante.

169
00:08:35,341 --> 00:08:37,735
Tienes razón. Se siente ensayado.

170
00:08:37,985 --> 00:08:39,520
Comiencen a hacer
llamadas. Necesitamos...

171
00:08:47,423 --> 00:08:49,714
Hola. Buenas. Hello.

172
00:08:49,738 --> 00:08:52,124
Vijay Chandasara de Seguros Braun.

173
00:08:52,148 --> 00:08:53,667
Para ayudar en lo que pueda.

174
00:08:53,691 --> 00:08:55,533
Sé una cosa o dos de ladrones.

175
00:08:55,544 --> 00:08:57,741
Vijay, ella es Dani Powell,

176
00:08:57,742 --> 00:09:01,755
él es Gil Arroyo y él
es... ¿James Thomas Tarmel?

177
00:09:01,779 --> 00:09:03,007
Ni remotamente cerca.

178
00:09:03,225 --> 00:09:04,259
Esto es genial.

179
00:09:04,295 --> 00:09:05,761
Otro experto demasiado arreglado.

180
00:09:05,803 --> 00:09:07,584
- Gracias.
- Sr. Chandasara,

181
00:09:07,594 --> 00:09:10,128
entiendo que su empresa no quiera pagar

182
00:09:10,138 --> 00:09:12,099
20 millones en relojes caros,

183
00:09:12,123 --> 00:09:14,132
pero aquí estamos para
resolver un asesinato.

184
00:09:14,142 --> 00:09:16,968
- Esa es la prioridad
- Absolutamente. Por eso,

185
00:09:16,979 --> 00:09:19,064
el equipo que hizo esto
eran unos bravucones.

186
00:09:19,088 --> 00:09:20,983
El momento del día, las motocicletas.

187
00:09:21,007 --> 00:09:23,661
Generalmente, vemos esta
clase de entusiasmo en Europa.

188
00:09:23,685 --> 00:09:25,935
Hice que una amiga en Interpol
buscara unas bandas conocidas para mí.

189
00:09:25,946 --> 00:09:27,873
- ¿Y?
- No hubo coincidencias.

190
00:09:27,897 --> 00:09:29,033
Superútil.

191
00:09:29,057 --> 00:09:32,046
Pero... confirmó un rumor

192
00:09:32,056 --> 00:09:35,331
de que unos ladrones de EE. UU. han
estado haciendo trabajos en Europa

193
00:09:35,355 --> 00:09:36,832
con equipos más consolidados allí.

194
00:09:36,856 --> 00:09:38,531
Estudiando a los
maestros, por así decirlo.

195
00:09:38,542 --> 00:09:41,470
Buscamos una banda joven
que quiere dejar su marca.

196
00:09:41,494 --> 00:09:43,764
¿Cómo nos ayuda esto con nuestro
asesino que busca emoción, Bright?

197
00:09:43,788 --> 00:09:45,090
Corresponde con mi perfil.

198
00:09:45,114 --> 00:09:46,831
Son talentosos pero muy jóvenes,

199
00:09:46,842 --> 00:09:48,108
tienden rápido a la violencia.

200
00:09:48,701 --> 00:09:50,804
Un asesinato accidental pudo
haber sido la droga de entrada

201
00:09:50,828 --> 00:09:51,805
para los asesinatos que buscan emoción.

202
00:09:51,829 --> 00:09:54,525
Pum, pam y presto...

203
00:09:54,549 --> 00:09:56,758
Aquí están las 50 bandas de
EE. UU. de nuestra base de datos.

204
00:09:56,768 --> 00:09:58,279
Y, en cuanto a los relojes...

205
00:09:58,290 --> 00:10:00,447
No nos importan los relojes.

206
00:10:00,471 --> 00:10:02,483
Totalmente. Lo entiendo.
Pero a ellos sí.

207
00:10:02,507 --> 00:10:04,278
He estado vigilando a
peristas y coleccionistas.

208
00:10:04,288 --> 00:10:06,028
No muchas personas pueden comprar

209
00:10:06,052 --> 00:10:07,455
artículos robados a
este precio de venta.

210
00:10:07,479 --> 00:10:09,198
- Así es como los atraparemos.
- Exactamente.

211
00:10:09,237 --> 00:10:10,549
De acuerdo.

212
00:10:11,693 --> 00:10:13,074
Lo coordinaremos.

213
00:10:13,346 --> 00:10:15,083
Dani, mandemos uniformados.

214
00:10:15,132 --> 00:10:16,543
Que vigilen a cualquier
blanco potencial.

215
00:10:16,583 --> 00:10:18,856
JT, revisa la base de datos
federal buscando otros casos

216
00:10:18,919 --> 00:10:20,782
que pudieran encajar con esta banda.

217
00:10:21,225 --> 00:10:22,659
Gracias.

218
00:10:22,669 --> 00:10:23,805
No hay problema.

219
00:10:25,154 --> 00:10:26,788
Oye, oye, míranos.

220
00:10:26,798 --> 00:10:27,850
Juntos de nuevo.

221
00:10:27,874 --> 00:10:29,927
Los chicos de la mesa del rincón.

222
00:10:29,951 --> 00:10:31,751
Los rechazados. Las hierbas malas.

223
00:10:31,762 --> 00:10:32,805
Por favor, para.

224
00:10:36,641 --> 00:10:38,158
Esto será genial.

225
00:10:39,210 --> 00:10:41,019
¿Qué clase de bagels tienen?

226
00:10:46,372 --> 00:10:48,339
¿Seguro que no quieres un bocado?

227
00:10:49,419 --> 00:10:51,073
Puedes usar mi tenedor-cuchara.

228
00:10:51,097 --> 00:10:53,573
No tengo hambre.

229
00:10:54,892 --> 00:10:57,871
Y tengo que irme en 12 minutos.

230
00:10:58,595 --> 00:11:00,207
Bueno, alguien está de mal humor.

231
00:11:00,231 --> 00:11:03,719
- No estoy de mal humor.
- Deberíamos hablar

232
00:11:03,743 --> 00:11:05,894
de lo que sea que te está molestando.

233
00:11:06,487 --> 00:11:07,995
Para eso son estas visitas.

234
00:11:08,006 --> 00:11:10,426
No. Estas visitas son un chantaje.

235
00:11:10,450 --> 00:11:11,999
¿Preferirías pasar 12 minutos

236
00:11:12,010 --> 00:11:14,736
sin hablar de lo que te ronda la cabeza?

237
00:11:15,329 --> 00:11:18,348
¿Te gustaría oír mi opinión del
programa de salud Medicare for All?

238
00:11:22,494 --> 00:11:24,929
¿Recuerdas a Vijay Chandasara?

239
00:11:25,330 --> 00:11:28,536
Vijay. Claro, tu amigo.

240
00:11:28,560 --> 00:11:31,038
Dios, fue un alivio cuando
empezaste a hacer amigos

241
00:11:31,062 --> 00:11:34,041
después de todos esos años
de aislamiento, pero...

242
00:11:34,065 --> 00:11:35,951
tuvieron una pelea, ¿no?

243
00:11:36,341 --> 00:11:38,579
- ¿Te acuerdas de eso?
- Claro.

244
00:11:38,969 --> 00:11:41,430
Estabas muy herido por
todo ese mal trago.

245
00:11:41,898 --> 00:11:43,801
Ambos tenían a sus padres en la cárcel.

246
00:11:44,224 --> 00:11:45,794
Tenían una conexión.

247
00:11:45,818 --> 00:11:48,630
Pero cuando el padre de
Vijay salió de la cárcel...

248
00:11:48,654 --> 00:11:50,130
Hizo nuevos amigos.

249
00:11:50,924 --> 00:11:52,757
Se podría decir que te traicionó.

250
00:11:54,118 --> 00:11:55,485
No estoy seguro.

251
00:11:56,162 --> 00:11:57,765
Quizá el problema era yo.

252
00:11:57,789 --> 00:11:59,881
No te culpes.

253
00:11:59,891 --> 00:12:01,909
Confía en mí, no eras el problema.

254
00:12:03,044 --> 00:12:04,244
Tienes razón.

255
00:12:05,954 --> 00:12:06,982
Tú lo eras.

256
00:12:08,390 --> 00:12:10,486
Te lo he puesto en bandeja.

257
00:12:10,834 --> 00:12:13,626
No confiaba en él, y
eso era debido a ti.

258
00:12:13,650 --> 00:12:16,625
Vamos... ¿De cuántos
problemas en tu vida

259
00:12:16,649 --> 00:12:18,065
puedes culparme?

260
00:12:18,076 --> 00:12:20,412
Sin amigos, con terrores nocturnos.

261
00:12:20,436 --> 00:12:22,414
¿Te di psoriasis también?

262
00:12:22,438 --> 00:12:24,428
- Se acabó nuestro tiempo.
- Fue duro

263
00:12:24,438 --> 00:12:26,010
tenerme de padre. Lo entiendo.

264
00:12:26,034 --> 00:12:27,845
Te admitiré eso.

265
00:12:27,869 --> 00:12:31,006
Pero estoy seguro de que la vida

266
00:12:31,030 --> 00:12:33,091
tampoco fue fácil para Vijay,

267
00:12:33,115 --> 00:12:36,220
lo que hace que me pregunte:
si él pudo seguir adelante,

268
00:12:36,244 --> 00:12:40,430
¿por qué tú no?

269
00:12:48,363 --> 00:12:49,581
Gil.

270
00:12:51,894 --> 00:12:53,383
- ¿Hola?
- Uno de nuestros patrulleros

271
00:12:53,394 --> 00:12:56,048
vio a un grupo de motociclistas andando
por el distrito de los diamantes.

272
00:12:56,072 --> 00:12:57,805
Tengo la corazonada de que
podrían ser nuestros sospechosos.

273
00:12:57,836 --> 00:12:59,565
- Vamos en camino.
- Ya voy.

274
00:12:59,576 --> 00:13:02,151
Alarma en progreso. Mercado de
Diamantes Peterson en la 47.

275
00:13:02,162 --> 00:13:04,179
Llama a los de Servicios
de Emergencia en el camino.

276
00:13:05,704 --> 00:13:07,760
Dije que bajen las cabezas.

277
00:13:07,784 --> 00:13:10,128
¡Dije que bajen las cabezas!

278
00:13:10,152 --> 00:13:13,182
- Equipo Eco entrando.
- No sean héroes.

279
00:13:13,206 --> 00:13:16,927
Mantengan abajo las cabezas
y quédense en el suelo.

280
00:13:16,951 --> 00:13:19,319
¡Dije que bajen las cabezas!

281
00:13:20,746 --> 00:13:23,725
¡Las cabezas abajo!
¡Quédense en el suelo!

282
00:13:23,749 --> 00:13:27,688
Les volaré los cerebros. No sean héroes.

283
00:13:27,712 --> 00:13:29,573
Maldición.

284
00:13:29,597 --> 00:13:31,900
Nivel uno, despejado.

285
00:13:31,924 --> 00:13:34,091
Nivel dos, despejado.

286
00:13:37,823 --> 00:13:39,180
Tenemos a otra.

287
00:13:39,204 --> 00:13:40,799
Llamen a una ambulancia.

288
00:13:44,386 --> 00:13:46,112
Se parece a la última víctima.

289
00:13:46,122 --> 00:13:47,848
El mismo cabello.

290
00:13:51,127 --> 00:13:52,713
¡Dios mío!

291
00:13:53,478 --> 00:13:56,091
Oí disparos.

292
00:13:56,123 --> 00:13:58,116
¿Están todos bien?

293
00:14:10,698 --> 00:14:13,287
¿La víctima sigue viva?
¿Pudiste hablar con ella?

294
00:14:13,298 --> 00:14:14,951
No. La metieron rápido al quirófano.

295
00:14:14,975 --> 00:14:17,196
Esta mujer es nuestra
única testigo. ¿Y si muere?

296
00:14:17,221 --> 00:14:19,397
Para una craneotomía tendrán
que mantenerla despierta.

297
00:14:19,407 --> 00:14:21,034
Podríamos interrogarla
durante la cirugía.

298
00:14:21,058 --> 00:14:22,692
Teniente Arroyo, por favor.

299
00:14:22,702 --> 00:14:24,403
Podría ser nuestra única oportunidad
de atrapar a nuestro asesino.

300
00:14:24,427 --> 00:14:25,653
¿Y recuperar sus relojes?

301
00:14:25,830 --> 00:14:28,000
Cálmense, ambos.

302
00:14:28,032 --> 00:14:29,758
Ni yo puedo entrar ahí.

303
00:14:36,066 --> 00:14:37,757
¿Qué piensas, Whitly?

304
00:14:39,702 --> 00:14:44,430
Ya sabes quién solía ser
el jefe de cirugía aquí.

305
00:14:47,719 --> 00:14:49,486
Tienes una llamada de Malcolm.

306
00:14:51,339 --> 00:14:52,524
¿Hola?

307
00:14:52,548 --> 00:14:53,718
Esta no es una llamada de cortesía.

308
00:14:53,742 --> 00:14:58,155
¡Mi muchacho! Dos veces en un día.

309
00:14:58,179 --> 00:14:59,615
¡Qué alegría!

310
00:15:00,247 --> 00:15:02,326
Tengo a una testigo en estado crítico

311
00:15:02,350 --> 00:15:04,317
que sobrevivió a un
balazo en el cerebro.

312
00:15:04,327 --> 00:15:06,455
Bueno, sí que tuvo suerte.

313
00:15:06,479 --> 00:15:08,373
Está en plena craneotomía.

314
00:15:08,397 --> 00:15:10,375
Estiman que durará 15 horas más.

315
00:15:10,399 --> 00:15:13,670
Pero quieres hablar con ella
ahora. ¿En dónde la ingresaron?

316
00:15:13,694 --> 00:15:14,796
Brockton.

317
00:15:14,820 --> 00:15:16,673
Tu viejo territorio.

318
00:15:16,697 --> 00:15:18,475
No me dejan entrar al quirófano.

319
00:15:18,499 --> 00:15:20,978
¿El Dr. Orenstein está
atendiendo el procedimiento?

320
00:15:21,002 --> 00:15:22,146
Sí.

321
00:15:22,170 --> 00:15:24,189
- Lo conocías, ¿no?
- Claro.

322
00:15:24,213 --> 00:15:26,631
Éramos buenos amigos.
Tiene unas manos geniales.

323
00:15:26,641 --> 00:15:28,143
Dicho tanto por sus pacientes

324
00:15:28,167 --> 00:15:30,189
como por la mitad de las enfermeras.

325
00:15:31,322 --> 00:15:34,691
Lo cubrí con su esposa más
de una vez mientras estaba

326
00:15:34,715 --> 00:15:37,527
ocupado con otras cosas...

327
00:15:37,551 --> 00:15:40,247
- Eso es lo que necesitaba oír.
- Espera.

328
00:15:40,271 --> 00:15:43,250
¿Vas a entrar a su
cirugía chantajeándolo?

329
00:15:43,274 --> 00:15:44,710
Sí.

330
00:15:45,501 --> 00:15:47,537
Ese es mi muchacho.

331
00:15:50,731 --> 00:15:52,709
Tienen cinco minutos.

332
00:15:52,733 --> 00:15:56,213
Gracias, doctor. Hola, Patti.

333
00:15:56,237 --> 00:15:57,940
Soy Malcolm Bright y
trabajo con la policía.

334
00:15:57,964 --> 00:15:59,299
Él es Vijay Chandasara.

335
00:15:59,323 --> 00:16:01,468
Es un experto en lo relativo a ladrones.

336
00:16:01,492 --> 00:16:03,595
Ambos estamos muy entusiasmados
por hablar contigo.

337
00:16:03,619 --> 00:16:04,836
Hola.

338
00:16:04,847 --> 00:16:07,463
Me dijeron que no me moviera demasiado.

339
00:16:07,474 --> 00:16:08,622
Lo haces muy bien.

340
00:16:08,646 --> 00:16:11,445
Patti, sé que esto no es convencional,

341
00:16:11,469 --> 00:16:14,387
pero ¿puedes hablarme de
la persona que te disparó?

342
00:16:14,780 --> 00:16:17,515
Claro. Era...

343
00:16:17,525 --> 00:16:21,154
Enfermera, necesito una
gasa con solución salina.

344
00:16:21,178 --> 00:16:22,739
¿Algo distinguible?

345
00:16:22,763 --> 00:16:25,167
¿Era hombre o mujer quien te atacó?

346
00:16:25,666 --> 00:16:28,651
Lo siento.

347
00:16:28,662 --> 00:16:31,465
Recuerdo que estábamos a solas.

348
00:16:31,489 --> 00:16:33,291
Pero cuando intento

349
00:16:33,315 --> 00:16:37,087
imaginar su rostro, está borroso.
Solo es un espacio en blanco.

350
00:16:37,111 --> 00:16:38,922
Patti, necesito que permanezcas calmada.

351
00:16:38,946 --> 00:16:41,767
La bala causó daños en el
giro fusiforme derecho.

352
00:16:41,791 --> 00:16:44,219
Tiene prosopagnosia.

353
00:16:44,243 --> 00:16:46,221
- ¿Qué?
- Está todo bien, Patti.

354
00:16:46,245 --> 00:16:48,546
Solo es una palabra elegante
para ceguera facial.

355
00:16:48,556 --> 00:16:50,776
Una de cada 50 personas
la tiene en cierto grado.

356
00:16:51,400 --> 00:16:52,686
Todo va a estar bien.

357
00:16:53,336 --> 00:16:57,274
Intenta concentrarte en las
imágenes que no sean rostros.

358
00:17:00,151 --> 00:17:02,118
Creo que oí a alguien decir "Coop".

359
00:17:02,203 --> 00:17:03,240
Eso es genial.

360
00:17:03,623 --> 00:17:04,428
Eso es genial.

361
00:17:04,498 --> 00:17:06,768
¿Algún otro rasgo identificable?

362
00:17:07,291 --> 00:17:10,328
¿Cicatrices, marcas de
nacimiento, piercings?

363
00:17:10,352 --> 00:17:13,237
Tenía un tatuaje en el antebrazo:

364
00:17:13,248 --> 00:17:14,613
un ave, me parece.

365
00:17:15,507 --> 00:17:17,291
Era como un pavo real.

366
00:17:18,194 --> 00:17:21,023
Fenghuang, el fénix chino.

367
00:17:21,572 --> 00:17:22,696
Ese es el tatuaje de nuestro asesino.

368
00:17:22,720 --> 00:17:24,259
Es el emblema de los Fénix Fantasmas,

369
00:17:24,283 --> 00:17:26,061
una banda china de Seattle.

370
00:17:26,085 --> 00:17:27,637
Se expandieron de drogas y protección

371
00:17:27,661 --> 00:17:28,680
a crímenes más sofisticados,

372
00:17:28,704 --> 00:17:31,547
incluyendo robos de alta gama.

373
00:17:31,558 --> 00:17:33,417
El "Coop" que identificó Patti

374
00:17:33,419 --> 00:17:36,646
es Cooper Wu, de treinta y
tantos, antecedentes de agresión,

375
00:17:36,670 --> 00:17:38,198
supuestamente el líder de la banda,

376
00:17:38,697 --> 00:17:40,659
aunque no necesariamente
nuestro asesino.

377
00:17:40,683 --> 00:17:42,767
Patti no pudo identificar
a su atacante y

378
00:17:42,777 --> 00:17:44,571
todos los miembros
tienen tatuajes de fénix.

379
00:17:44,595 --> 00:17:46,615
Encontré media docena
de trabajos previos

380
00:17:46,639 --> 00:17:48,375
que podríamos conectar con ellos.

381
00:17:48,399 --> 00:17:51,286
Sin víctimas al
principio, hasta Chicago.

382
00:17:51,310 --> 00:17:54,122
Ahí fue cuando a nuestro asesino
le empezó a gustar la sangre.

383
00:17:54,146 --> 00:17:56,822
Después de eso, una más en St. Louis,

384
00:17:56,833 --> 00:18:00,220
mujeres de veinte y tantos con cabello
rizado. Tiene predilección por ellas.

385
00:18:00,802 --> 00:18:01,827
Tu perfil era correcto.

386
00:18:01,838 --> 00:18:05,331
Emitiré una orden de captura para
Cooper y todos sus asociados conocidos.

387
00:18:05,974 --> 00:18:07,677
Buen trabajo a los dos.

388
00:18:17,345 --> 00:18:19,261
Vijay aún quiere los relojes.

389
00:18:20,197 --> 00:18:22,473
Podría intentar hacer un
trato aparte con Cooper.

390
00:18:22,484 --> 00:18:24,150
¿Podemos confiar en él?

391
00:18:26,662 --> 00:18:27,996
No lo sé.

392
00:18:28,830 --> 00:18:32,200
Lo mandaré a seguir, a ver dónde va.

393
00:18:33,098 --> 00:18:34,789
Vijay. ¿Qué pasa?

394
00:18:34,814 --> 00:18:37,330
Nada. Buen trabajo, chico.

395
00:18:38,616 --> 00:18:42,879
Escucha, quería preguntarte
algo de la escuela.

396
00:18:43,595 --> 00:18:45,474
¿En serio? Eso es
historia antigua, viejo.

397
00:18:46,056 --> 00:18:48,677
Éramos amigos y, después,

398
00:18:48,701 --> 00:18:51,513
cuando liberaron a tu padre, ya no.

399
00:18:52,010 --> 00:18:53,154
¿Por qué pasó eso?

400
00:18:53,605 --> 00:18:55,172
¿Y de dónde viene esto?

401
00:18:55,183 --> 00:18:56,841
No es nada.

402
00:18:56,851 --> 00:18:58,960
A ver, somos adultos.

403
00:18:59,200 --> 00:19:00,783
Solo es curiosidad.

404
00:19:01,046 --> 00:19:02,638
No es como si hubiera
pensado mucho en el tema.

405
00:19:02,915 --> 00:19:03,874
¿Por qué pasó eso?

406
00:19:04,157 --> 00:19:05,766
Lo intenté, viejo.

407
00:19:05,777 --> 00:19:08,769
Te invité a fiestas,
te presenté personas,

408
00:19:08,780 --> 00:19:13,319
pero eras... intenso,

409
00:19:14,334 --> 00:19:17,464
juzgabas a la gente sin que dijera nada,

410
00:19:17,488 --> 00:19:20,090
como si no fuera de confianza.

411
00:19:21,425 --> 00:19:23,762
Sí, tengo graves problemas de confianza.

412
00:19:24,261 --> 00:19:25,795
Eso es lo que diría mi terapeuta.

413
00:19:27,331 --> 00:19:28,747
Me alegra que consiguieras ayuda.

414
00:19:29,224 --> 00:19:31,219
Lo intento, pero este es el problema.

415
00:19:31,243 --> 00:19:35,421
Tengo problemas para
confiar en ti ahora.

416
00:19:36,148 --> 00:19:37,464
Cooper Wu tiene que deshacerse

417
00:19:37,475 --> 00:19:40,046
de 20 millones en relojes, y tu trabajo

418
00:19:40,070 --> 00:19:42,311
es recuperarlos por cualquier medio.

419
00:19:43,848 --> 00:19:46,056
Haces un trato para comprarles
los relojes a Cooper.

420
00:19:48,368 --> 00:19:50,083
¿Lo ves? Este es el antiguo Whitly.

421
00:19:50,621 --> 00:19:52,558
Sospechando de todo, todo el tiempo.

422
00:19:52,582 --> 00:19:54,619
Estarías siendo cómplice
de criminales reconocidos,

423
00:19:54,644 --> 00:19:57,189
por no mencionar que te pondrías
en la mira de un asesino.

424
00:19:57,461 --> 00:19:59,606
Le mandaba un mensaje a una chica.

425
00:20:00,817 --> 00:20:02,132
Nos vemos.

426
00:20:09,183 --> 00:20:10,827
Bon appétit.

427
00:20:10,851 --> 00:20:14,006
Espero que te gusten las vieiras...

428
00:20:14,030 --> 00:20:18,583
que pedí porque quemé
las que intenté cocinar.

429
00:20:20,275 --> 00:20:23,362
No te preocupes, guardé bajo
llave todos los cuchillos.

430
00:20:24,657 --> 00:20:28,876
Lo siento. Mala broma.
Creo que estoy nervioso.

431
00:20:29,368 --> 00:20:31,995
¿Por eso me pediste que viniera,
para decirme que estás nervioso?

432
00:20:32,832 --> 00:20:35,444
- No.
- Malcolm,

433
00:20:35,468 --> 00:20:38,210
vine porque creí que
estabas listo para hablar

434
00:20:38,539 --> 00:20:40,984
de ti, de aquella noche.

435
00:20:41,182 --> 00:20:43,735
¡Dios mío, Bright, Bright, despierta!

436
00:20:45,011 --> 00:20:47,678
Confié en ti al venir.

437
00:20:48,156 --> 00:20:49,888
Ahora confía en mí.

438
00:20:52,235 --> 00:20:53,475
De acuerdo.

439
00:20:53,926 --> 00:20:57,646
Aquella noche,

440
00:20:58,691 --> 00:21:00,399
estaba soñando,

441
00:21:01,286 --> 00:21:03,171
teniendo una pesadilla sobre una chica.

442
00:21:03,195 --> 00:21:04,629
¿Una chica?

443
00:21:05,529 --> 00:21:07,801
Una de las víctimas de mi padre.

444
00:21:12,580 --> 00:21:14,329
La que mi madre ha estado buscando.

445
00:21:15,122 --> 00:21:16,683
La chica en la caja.

446
00:21:18,041 --> 00:21:19,521
¿Por qué la llamas así?

447
00:21:19,545 --> 00:21:21,023
La encontré en un baúl

448
00:21:21,047 --> 00:21:23,463
que mi padre guardaba en
el sótano de nuestra casa.

449
00:21:24,297 --> 00:21:27,300
Se me aparece en visiones.

450
00:21:28,763 --> 00:21:29,895
Intenté salvarla.

451
00:21:30,345 --> 00:21:31,325
Eso creo.

452
00:21:31,596 --> 00:21:34,286
Pero sigo sintiéndome responsable.

453
00:21:34,310 --> 00:21:37,578
Y en mis pesadillas, a
ella le gusta recordármelo.

454
00:21:39,187 --> 00:21:41,106
Tenías diez años.

455
00:21:41,617 --> 00:21:43,167
No es tu culpa.

456
00:21:44,653 --> 00:21:48,925
Odio haber arruinado las
cosas entre nosotros.

457
00:21:48,949 --> 00:21:50,907
De verdad quería...

458
00:21:52,495 --> 00:21:53,785
¿Qué?

459
00:21:55,757 --> 00:21:57,622
¿Qué querías?

460
00:22:05,433 --> 00:22:07,069
Maldición.

461
00:22:07,093 --> 00:22:10,269
¿Arruinaría todo si contesto?

462
00:22:10,280 --> 00:22:13,114
Se podría afirmar que hemos
soportado cosas peores.

463
00:22:18,154 --> 00:22:20,082
- Gil.
- Vijay se le escapó a quien lo seguía.

464
00:22:20,106 --> 00:22:21,458
Ha desaparecido.

465
00:22:21,482 --> 00:22:23,908
Va a reunirse con los Fénix Fantasmas.

466
00:22:23,918 --> 00:22:25,754
Hará un trato con Coop
para comprarle los relojes.

467
00:22:25,778 --> 00:22:28,057
¿Se te ocurre dónde haría esa reunión?

468
00:22:28,081 --> 00:22:30,623
Puede que sí. Te enviaré la dirección.

469
00:22:30,633 --> 00:22:31,716
Nos vemos allí.

470
00:22:45,381 --> 00:22:46,671
¿Cómo me encontraste?

471
00:22:47,550 --> 00:22:50,904
Tu padre usaba estos puertos para
contrabandear cocaína en los años 80.

472
00:22:51,343 --> 00:22:53,368
Solías presumir de cómo atropelló

473
00:22:53,392 --> 00:22:55,981
a un sicario colombiano con su Bentley.

474
00:22:55,992 --> 00:22:57,494
Ibas en el asiento trasero.

475
00:22:57,518 --> 00:22:58,829
Sí.

476
00:22:58,853 --> 00:23:00,589
Genial... Tienes que irte.

477
00:23:00,613 --> 00:23:02,916
Me dijiste que no ibas a
hacer un trato por tu cuenta.

478
00:23:02,940 --> 00:23:04,676
- Me mentiste.
- Así es mi trabajo.

479
00:23:04,700 --> 00:23:06,503
Hago tratos con gente mala.

480
00:23:06,527 --> 00:23:09,464
No son solo gente mala. Es
un asesino que busca emoción.

481
00:23:09,488 --> 00:23:11,089
No es un trato más.

482
00:23:12,792 --> 00:23:14,449
Gil viene en camino.

483
00:23:14,961 --> 00:23:17,285
Todo lo que tenemos
que hacer es esperar.

484
00:23:19,746 --> 00:23:21,632
Gil no llegará a tiempo. Ya están aquí.

485
00:23:21,643 --> 00:23:23,506
Tienes que irte. Si
descubren que eres policía...

486
00:23:23,530 --> 00:23:25,198
Estoy muerto. Entendido.

487
00:23:25,460 --> 00:23:26,771
No me voy.

488
00:23:26,881 --> 00:23:28,648
Vamos.

489
00:23:29,859 --> 00:23:33,155
Estoy conociendo gente
nueva, siendo sociable.

490
00:23:33,179 --> 00:23:34,779
Es bueno para nosotros.

491
00:23:37,892 --> 00:23:41,079
¡Coop! Amigos, ¿cómo estamos?

492
00:23:41,560 --> 00:23:43,395
¿Listos para hacer un trato?

493
00:23:43,915 --> 00:23:45,531
Señor Chandasara.

494
00:23:45,542 --> 00:23:47,919
Esta no es una situación
para traer compañía.

495
00:23:47,943 --> 00:23:49,296
¿Quién es ese?

496
00:23:49,320 --> 00:23:51,003
Soy Malcolm Bright.

497
00:23:53,616 --> 00:23:55,510
El tasador.

498
00:23:55,534 --> 00:23:58,265
Los trajeados en Londres lo
necesitan para revisar la mercadería

499
00:23:58,289 --> 00:24:01,187
- antes de liberar los fondos.
- Está limpio.

500
00:24:01,872 --> 00:24:05,812
Pero creo que aún quieren ganar
algo de dinero esta noche.

501
00:24:06,108 --> 00:24:07,875
¿Tengo razón?

502
00:24:09,421 --> 00:24:10,839
Vamos.

503
00:24:20,820 --> 00:24:22,622
De acuerdo, Sr. Bright.

504
00:24:22,633 --> 00:24:25,186
Esto es lo que vendemos.
Dele un vistazo.

505
00:24:25,501 --> 00:24:27,735
Asegúrese de que cumpla con
sus rigurosos estándares.

506
00:24:27,822 --> 00:24:29,338
Podemos vender los
relojes nosotros mismos.

507
00:24:30,014 --> 00:24:32,220
No necesitamos negociar con
este tipo por una comisión.

508
00:24:32,231 --> 00:24:34,001
Sí, ¿una venta apresurada como esta?

509
00:24:34,025 --> 00:24:35,825
Tendrán suerte de conseguir un 15 %.

510
00:24:37,280 --> 00:24:38,838
Tiene 20 minutos.

511
00:24:43,492 --> 00:24:44,720
Muy bien, esto es lo que va a pasar.

512
00:24:44,744 --> 00:24:46,254
Voy a hacer un trato con estos tipos

513
00:24:46,278 --> 00:24:48,104
y todos salimos de aquí contentos.

514
00:24:48,128 --> 00:24:49,549
¿Te parece bien? Genial. Me
alegra que estés de acuerdo.

515
00:24:49,573 --> 00:24:51,589
- Tengo un plan.
- Sabía que dirías eso.

516
00:24:51,614 --> 00:24:54,271
Regatea con Cooper. Alarga las cosas.

517
00:24:54,295 --> 00:24:56,117
Dame tiempo para descubrir quién
es el asesino que busca emoción.

518
00:24:56,128 --> 00:24:57,682
Podría ser cualquiera de ellos.

519
00:24:57,706 --> 00:25:00,185
Tú ocúpate del dinero, yo
me ocuparé del asesino.

520
00:25:01,374 --> 00:25:02,751
¡Coopy-Coop!

521
00:25:03,293 --> 00:25:05,104
Hagamos que suceda la magia.

522
00:25:11,637 --> 00:25:14,263
Este teléfono está reservado
para vendedores y políticos.

523
00:25:14,274 --> 00:25:17,050
Identifíquese para saber qué tan
fuerte tengo que golpear el receptor.

524
00:25:17,075 --> 00:25:18,803
Señora Whitly.

525
00:25:18,827 --> 00:25:21,898
Conservó el número
antiguo. Qué sentimental.

526
00:25:21,922 --> 00:25:23,390
¿Martin?

527
00:25:23,414 --> 00:25:25,924
Es bueno oír tu voz.

528
00:25:25,934 --> 00:25:27,228
¿Qué quieres?

529
00:25:27,252 --> 00:25:29,230
Presentar una queja.

530
00:25:29,736 --> 00:25:31,565
¿Qué le dijiste a nuestro hijo?

531
00:25:31,589 --> 00:25:33,609
Malcolm no está atendiendo mis llamadas.

532
00:25:34,074 --> 00:25:35,402
No le he dicho nada.

533
00:25:35,426 --> 00:25:36,996
Detestaría contarle a la policía

534
00:25:37,020 --> 00:25:39,490
la historia equivocada, Jess,

535
00:25:39,514 --> 00:25:42,752
pero han herido mis sentimientos.

536
00:25:42,776 --> 00:25:44,253
Los psicópatas no tienen sentimientos.

537
00:25:44,277 --> 00:25:46,214
En realidad, sí tenemos.

538
00:25:46,586 --> 00:25:49,881
El truco es que podemos
acallarlos cuando queremos.

539
00:25:50,358 --> 00:25:52,169
Tampoco atiende mis llamadas.

540
00:25:52,193 --> 00:25:54,129
Sé tan poco como tú.

541
00:25:54,153 --> 00:25:56,724
¿Crees que está bien?

542
00:25:57,055 --> 00:25:58,706
No había considerado
que debería preocuparme.

543
00:25:59,750 --> 00:26:01,537
¿Te olvidaste de acallar
esos sentimientos?

544
00:26:02,985 --> 00:26:05,140
¿Así son las cosas?

545
00:26:05,563 --> 00:26:07,518
¿Te preocupas por tus hijos,

546
00:26:07,816 --> 00:26:09,687
pensando en todas las cosas
horribles que podrían pasar?

547
00:26:11,236 --> 00:26:13,363
Ser padre es difícil.

548
00:26:14,572 --> 00:26:16,324
Es bueno tener a alguien
con quien hablar,

549
00:26:17,158 --> 00:26:19,321
alguien a quien le
importe tanto como a ti.

550
00:26:19,786 --> 00:26:21,365
Tienes razón.

551
00:26:21,389 --> 00:26:23,284
Debería llamar a Gil.

552
00:26:26,000 --> 00:26:28,336
Y me clava el puñal.

553
00:26:29,998 --> 00:26:32,353
Sorpresa, tontos.

554
00:26:32,377 --> 00:26:34,587
Tomar su dinero se siente muy bien.

555
00:26:34,611 --> 00:26:36,797
Esto no se trató del robo.

556
00:26:36,821 --> 00:26:38,429
Sino de la emoción.

557
00:26:39,950 --> 00:26:42,709
Oye. ¿Qué miras? Concéntrate
en la meta, amigo.

558
00:26:42,719 --> 00:26:44,970
Déjalo en paz, Petey. El
tipo tiene trabajo por hacer.

559
00:26:46,256 --> 00:26:47,775
El chico es algo joven
para este trabajo.

560
00:26:47,799 --> 00:26:49,607
El cabrón tiene que
aprender cuál es su lugar.

561
00:26:50,692 --> 00:26:53,303
¿Naciste con ese traje o tasar

562
00:26:53,327 --> 00:26:54,991
paga mucho mejor de lo que creía?

563
00:26:55,015 --> 00:26:57,192
Nací con él.

564
00:26:57,216 --> 00:26:59,153
Tenía un enterito comprado
en Madison Avenue.

565
00:26:59,409 --> 00:27:01,686
- ¿Y tú?
- Soy de la parte opuesta de la ciudad.

566
00:27:01,697 --> 00:27:04,742
Pero me estoy esforzando por
salir de esta mala situación.

567
00:27:04,766 --> 00:27:08,037
Obtengo efectivo, diversión,
joyas y los ricos como tú

568
00:27:08,061 --> 00:27:10,670
lo financian todo ya
sea que les guste o no.

569
00:27:11,456 --> 00:27:12,826
Poder para la gente.

570
00:27:13,917 --> 00:27:15,094
Eres lindo.

571
00:27:15,383 --> 00:27:17,427
También podría robarte a ti.

572
00:27:22,125 --> 00:27:24,208
¿Qué te dijo Sheila?

573
00:27:24,517 --> 00:27:27,556
Nada especial. Solo charlábamos.

574
00:27:27,854 --> 00:27:30,673
- ¿Están juntos?
- Sí. Así es.

575
00:27:31,441 --> 00:27:32,567
Algo así.

576
00:27:33,526 --> 00:27:36,522
Mantienes abiertas tus
opciones. Lo entiendo.

577
00:27:37,030 --> 00:27:39,682
Siempre he oído que es la parte
más estresante del trabajo,

578
00:27:40,283 --> 00:27:42,154
tener que esperar.

579
00:27:42,178 --> 00:27:44,156
La gente se vuelve codiciosa.

580
00:27:44,180 --> 00:27:46,539
No está claro en quién puedes confiar.

581
00:27:47,332 --> 00:27:49,626
¿Cómo entraste en esta clase de trabajo?

582
00:27:54,148 --> 00:27:56,001
Temperamento explosivo.

583
00:27:56,025 --> 00:27:57,325
Es bueno saberlo.

584
00:27:57,336 --> 00:28:00,003
¡Tenemos un trato, Coopy!

585
00:28:00,050 --> 00:28:02,772
Este tipo me dejó sin un centavo.

586
00:28:02,825 --> 00:28:04,074
¿Qué pasó aquí?

587
00:28:04,153 --> 00:28:05,457
Es un policía.

588
00:28:12,134 --> 00:28:13,617
Lo he estado observando.

589
00:28:14,428 --> 00:28:16,812
Ha estado sacándole información a
nuestro equipo durante una hora.

590
00:28:16,822 --> 00:28:18,997
- No soy policía.
- Sí, no lo es.

591
00:28:19,600 --> 00:28:20,785
Grant.

592
00:28:21,959 --> 00:28:23,443
No va a hablar.

593
00:28:27,959 --> 00:28:29,502
Coop,

594
00:28:29,526 --> 00:28:30,920
¿qué haces?

595
00:28:30,944 --> 00:28:32,672
Sabes que soy quien digo.
Acabo de transferirte

596
00:28:32,696 --> 00:28:34,421
el 30 % a tu cuenta.

597
00:28:36,682 --> 00:28:39,434
Esta es la cuestión. Tú hablarás.

598
00:28:46,282 --> 00:28:47,593
La pregunta es:

599
00:28:47,901 --> 00:28:50,857
¿cuánto dolor me dará la verdad?

600
00:28:50,881 --> 00:28:52,900
¿Quién es él?

601
00:28:52,924 --> 00:28:56,159
¡Para! Para.

602
00:28:57,638 --> 00:28:59,616
No soy policía,

603
00:28:59,955 --> 00:29:01,732
pero...

604
00:29:02,249 --> 00:29:04,568
sí trabajo con la policía de Nueva York.

605
00:29:05,411 --> 00:29:07,540
Soy un perfilador.

606
00:29:08,510 --> 00:29:09,673
Es bastante parecido.

607
00:29:10,242 --> 00:29:11,277
Estás muerto.

608
00:29:13,412 --> 00:29:14,881
Tenemos que matarlos e irnos.

609
00:29:14,905 --> 00:29:16,507
Hoy no vas a convertirte
en asesino de policías.

610
00:29:16,531 --> 00:29:18,764
¿Qué vas a hacer al respecto?

611
00:29:19,224 --> 00:29:20,851
Deja fuera de esto a Vijay.

612
00:29:21,977 --> 00:29:25,558
Si quieres ver el resto de
tu dinero, no lo lastimes.

613
00:29:25,582 --> 00:29:27,681
Excelente argumento. Gracias, amigo.

614
00:29:27,692 --> 00:29:30,436
Cállate. Deja que me ocupe.

615
00:29:35,632 --> 00:29:37,528
Alex, lleva a Vijay de
vuelta a los muelles.

616
00:29:37,552 --> 00:29:39,289
Ayúdalo con la mercancía.

617
00:29:39,313 --> 00:29:42,320
Yo me ocuparé de este perfilador.

618
00:29:44,127 --> 00:29:46,577
Esperen. ¡Esperen!

619
00:29:47,894 --> 00:29:49,479
No puedo irme sin él.

620
00:29:49,503 --> 00:29:52,271
No estás en posición de negociar.

621
00:29:54,551 --> 00:29:56,150
Es mi amigo.

622
00:29:57,052 --> 00:29:58,230
¿Tu amigo?

623
00:29:58,254 --> 00:30:00,573
No lo hagas, Vijay. Ya
sé qué pasará después.

624
00:30:00,597 --> 00:30:03,368
¡Vas a dejarme! Tienes
que hacerlo. Lo entiendo.

625
00:30:03,392 --> 00:30:05,078
Sabía que no debería haber venido.

626
00:30:05,102 --> 00:30:06,321
Lo sabía en la escuela.

627
00:30:06,345 --> 00:30:10,476
¿En serio? ¿Vas a sacar el
tema de la escuela ahora?

628
00:30:10,651 --> 00:30:12,833
¿Qué diablos significa eso?

629
00:30:13,642 --> 00:30:15,871
Jamás pude confiar en ti.

630
00:30:15,997 --> 00:30:18,087
Eres igual que tu padre.

631
00:30:18,450 --> 00:30:19,643
Vete.

632
00:30:19,667 --> 00:30:20,885
Sálvate.

633
00:30:20,909 --> 00:30:22,929
Súbete a tu Bentley y vete.

634
00:30:22,953 --> 00:30:24,584
Conduzco un Porsche clásico.

635
00:30:24,725 --> 00:30:26,094
Eso también servirá.

636
00:30:26,250 --> 00:30:27,427
¡Solo vete!

637
00:30:27,793 --> 00:30:29,019
¡Oigan! ¡Oigan!

638
00:30:52,166 --> 00:30:54,386
Parece que Vijay
consiguió lo que quería.

639
00:30:54,410 --> 00:30:57,161
Sí, pero ¿dónde está Bright?
Dijo que también estaría aquí.

640
00:30:57,171 --> 00:30:58,890
Seguiremos la furgoneta.

641
00:30:58,914 --> 00:31:01,340
Con suerte, nos llevará a...

642
00:31:02,306 --> 00:31:03,781
¿Qué demonios...?

643
00:31:04,995 --> 00:31:06,314
¿Qué hace Vijay?

644
00:31:15,987 --> 00:31:16,987
Entonces...

645
00:31:17,753 --> 00:31:20,620
¿por qué a un perfilador le
interesa un puñado de ladrones?

646
00:31:21,138 --> 00:31:22,864
Jefe, no tenemos tiempo para esto.

647
00:31:22,888 --> 00:31:25,241
Tranquilo, Grant.

648
00:31:25,851 --> 00:31:27,900
Quiero saber.

649
00:31:28,311 --> 00:31:30,944
Ah... Lo entiendo.

650
00:31:31,794 --> 00:31:33,421
¿Qué entiendes?

651
00:31:33,859 --> 00:31:36,533
Ambos tratamos de descubrir lo mismo.

652
00:31:36,945 --> 00:31:38,669
Cuál de ellos es el asesino.

653
00:31:40,157 --> 00:31:41,653
¿Qué diablos significa eso?

654
00:31:41,677 --> 00:31:45,611
Dos trabajos en dos días, cada
segundo planeado al detalle.

655
00:31:45,622 --> 00:31:48,804
Ambos terminan con una civil muerta
de un disparo de la misma manera.

656
00:31:50,199 --> 00:31:51,698
Te hace pensar...

657
00:31:52,627 --> 00:31:55,719
¿Tiene razón? ¿Este perfilador?

658
00:31:55,730 --> 00:31:57,554
Sí, tengo razón.

659
00:31:58,157 --> 00:31:59,376
Casi siempre.

660
00:31:59,401 --> 00:32:01,903
- Entonces, ¿quién es?
- Obviamente tú no.

661
00:32:01,927 --> 00:32:03,152
En cuanto a Alex...

662
00:32:05,055 --> 00:32:06,503
Es de la familia, ¿no?

663
00:32:07,184 --> 00:32:08,576
Quizá es su primer trabajo.

664
00:32:09,061 --> 00:32:11,797
Lo mandaste con Vijay,
así que confías en él.

665
00:32:12,189 --> 00:32:13,915
No puedes decir lo mismo de estos tres.

666
00:32:15,025 --> 00:32:16,992
Hemos sido un equipo por cinco años.

667
00:32:17,002 --> 00:32:18,398
No sabes nada de nosotros.

668
00:32:18,422 --> 00:32:19,754
Pete tiene razón.

669
00:32:19,778 --> 00:32:21,670
Quizá han estado juntos
demasiado tiempo.

670
00:32:24,761 --> 00:32:26,469
¿Qué opinas, Sheila?

671
00:32:26,912 --> 00:32:29,414
¿Qué? Yo no maté a nadie.

672
00:32:30,832 --> 00:32:32,723
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

673
00:32:35,144 --> 00:32:36,813
¿Tienes cabello rizado?

674
00:32:57,712 --> 00:32:59,719
¿Cuánto tiempo llevas
enamorado de Sheila, Pete?

675
00:33:00,403 --> 00:33:03,281
¿Qué? No estoy enamorado.

676
00:33:05,919 --> 00:33:07,168
¿De qué se trata esto?

677
00:33:08,136 --> 00:33:10,605
Robar bancos era la droga de entrada.

678
00:33:10,629 --> 00:33:12,223
Pura adrenalina.

679
00:33:12,247 --> 00:33:15,215
Ella también se apuntó a eso. Sheila.

680
00:33:15,752 --> 00:33:17,607
No puedes sacártela de la cabeza.

681
00:33:17,631 --> 00:33:20,567
El problema con la psicosis
por sobreestimulación

682
00:33:20,591 --> 00:33:23,860
es que empiezas a buscar
mayores dosis de adrenalina.

683
00:33:23,884 --> 00:33:26,096
La desventaja para tu equipo...

684
00:33:27,158 --> 00:33:29,315
los convertiste en
cómplices de tus asesinatos.

685
00:33:29,337 --> 00:33:30,942
Dime que no lo hiciste, Pete.

686
00:33:30,958 --> 00:33:32,466
Si caigo, me dan perpetua.

687
00:33:32,477 --> 00:33:33,669
Creía que éramos amigos.

688
00:33:33,680 --> 00:33:35,182
No digas "amigos", zorra.

689
00:33:35,963 --> 00:33:37,646
Todas sus víctimas se parecían a ti.

690
00:33:37,993 --> 00:33:39,430
Todas son reemplazos.

691
00:33:39,651 --> 00:33:42,053
Pronto, va a cansarse de sustitutas

692
00:33:42,077 --> 00:33:43,627
e irá por la real.

693
00:33:49,159 --> 00:33:50,634
Cálmense todos.

694
00:33:51,637 --> 00:33:53,636
Sabía que había algo raro con él.

695
00:33:53,660 --> 00:33:55,458
Grant, bájala.

696
00:33:57,709 --> 00:34:01,147
Dije que la bajes.

697
00:34:01,171 --> 00:34:03,074
Trabajamos juntos durante años,

698
00:34:03,800 --> 00:34:05,641
¡¿y me apuntas con un arma?!

699
00:34:05,651 --> 00:34:07,153
¡Escuchen!

700
00:34:07,929 --> 00:34:09,206
Seguimos siendo un equipo.

701
00:34:10,265 --> 00:34:12,825
No tenemos que matarnos
los unos a los otros.

702
00:34:12,849 --> 00:34:14,311
El problema es que...

703
00:34:15,854 --> 00:34:17,297
uno de ustedes tiene que hacerlo.

704
00:34:57,299 --> 00:34:58,773
Eso fue impresionante.

705
00:34:59,943 --> 00:35:01,392
¿Estoy muerto?

706
00:35:01,720 --> 00:35:04,573
No. Solo intentas recuperarte de
un golpe considerablemente fuerte

707
00:35:04,597 --> 00:35:06,604
en la parte trasera del hueso occipital.

708
00:35:06,628 --> 00:35:09,108
Podrías querer hacerte una tomografía...

709
00:35:09,119 --> 00:35:13,357
si sobrevives a esto, asesino.

710
00:35:17,519 --> 00:35:19,214
- No lo soy.
- ¿No eres un asesino?

711
00:35:19,225 --> 00:35:22,340
¿Un homicida? ¿Un psicópata?

712
00:35:22,364 --> 00:35:23,864
Lamento disentir.

713
00:35:24,451 --> 00:35:26,261
Mira lo que hiciste.

714
00:35:26,704 --> 00:35:29,389
Acabaste con cuatro
criminales experimentados

715
00:35:29,413 --> 00:35:31,597
de un tirón.

716
00:35:33,936 --> 00:35:35,756
No le disparé a nadie.

717
00:35:35,780 --> 00:35:38,000
No apretaste los gatillos
ni cargaste las armas.

718
00:35:38,024 --> 00:35:39,918
No, no, no.

719
00:35:39,942 --> 00:35:42,678
Cargaste sus mentes

720
00:35:43,345 --> 00:35:46,664
con miedo e ira.

721
00:35:46,849 --> 00:35:48,595
A cada uno

722
00:35:48,822 --> 00:35:51,861
con la cantidad exacta.

723
00:35:52,079 --> 00:35:53,924
Mi muchacho,

724
00:35:54,523 --> 00:35:56,268
fue obra de un genio.

725
00:35:56,771 --> 00:35:59,309
Toda esta charla sobre los amigos

726
00:35:59,778 --> 00:36:02,072
ha sido irrelevante de verdad.

727
00:36:03,532 --> 00:36:05,608
No necesitas amigos.

728
00:36:06,677 --> 00:36:09,079
Te pareces mucho a tu padre.

729
00:36:11,733 --> 00:36:13,041
Te equivocas.

730
00:36:13,535 --> 00:36:15,704
Ni siquiera eres él.

731
00:36:15,728 --> 00:36:19,675
Eres una mezcla de miedo e
ira que ocurre en mi mente.

732
00:36:19,699 --> 00:36:20,924
También es cierto.

733
00:36:21,508 --> 00:36:25,453
Y como obviamente soy producto
de una respuesta al miedo,

734
00:36:25,463 --> 00:36:28,926
creo que deberías despejar tu cabeza

735
00:36:29,283 --> 00:36:30,654
y largarte de aquí.

736
00:36:32,766 --> 00:36:34,742
No están todos muertos.

737
00:37:06,579 --> 00:37:07,712
No lo hagas.

738
00:37:09,817 --> 00:37:11,817
Sí que eres listo.

739
00:37:12,427 --> 00:37:13,720
Me delatas,

740
00:37:13,744 --> 00:37:16,095
vuelves en mi contra a todos
mis amigos... ¿para qué?

741
00:37:23,223 --> 00:37:24,822
¿Qué pasó, Pete?

742
00:37:25,673 --> 00:37:27,901
¿Por qué empezaste a
matar a esas mujeres?

743
00:37:28,742 --> 00:37:29,984
¿Qué cambió?

744
00:37:37,040 --> 00:37:40,453
En cada trabajo que
hice, ahorré mi parte.

745
00:37:41,421 --> 00:37:42,708
La guardé.

746
00:37:42,732 --> 00:37:44,666
Incluso la invertí.

747
00:37:46,468 --> 00:37:47,785
Ella jamás se habría marchado conmigo.

748
00:37:48,512 --> 00:37:49,787
Nunca.

749
00:37:50,973 --> 00:37:53,143
Y luego aparece un mocoso como Alex.

750
00:38:00,566 --> 00:38:01,935
También tendré que matarlo.

751
00:38:07,048 --> 00:38:08,731
¡No!

752
00:38:17,742 --> 00:38:20,327
Lo hiciste. Regresaste.

753
00:38:20,351 --> 00:38:22,463
Claro. Observé la dirección

754
00:38:22,487 --> 00:38:23,757
cuando estaba haciendo
el trato con Coop.

755
00:38:23,781 --> 00:38:25,092
Luego recibí tu pista

756
00:38:25,116 --> 00:38:27,033
de mi padre atropellando
al traficante de cocaína.

757
00:38:27,043 --> 00:38:29,292
- Ese era el plan, ¿verdad?
- Sí.

758
00:38:29,316 --> 00:38:30,846
Pero no puedo creer que funcionara.

759
00:38:31,822 --> 00:38:33,589
No podía dejar a un amigo.

760
00:38:34,467 --> 00:38:35,844
Claro.

761
00:38:35,868 --> 00:38:37,635
Gracias... amigo.

762
00:38:38,462 --> 00:38:39,973
¡¿Y qué tan a menudo
puedes atropellar a un tipo

763
00:38:39,997 --> 00:38:41,183
con un Porsche clásico?!

764
00:38:43,317 --> 00:38:44,726
Bright, ¿estás bien?

765
00:38:46,065 --> 00:38:47,992
Bien. Perfecto.

766
00:38:48,017 --> 00:38:49,117
Gracias.

767
00:38:50,525 --> 00:38:51,651
¿Qué pasó?

768
00:38:52,242 --> 00:38:53,579
Pasamos nosotros.

769
00:38:53,603 --> 00:38:56,498
Los chicos de la mesa del
rincón. Las hierbas malas.

770
00:38:56,522 --> 00:38:58,197
Resolvimos la situación.

771
00:38:59,205 --> 00:39:00,972
No estoy bajo arresto, ¿verdad?

772
00:39:10,465 --> 00:39:12,685
Eve, qué sorpresa agradable.

773
00:39:12,727 --> 00:39:14,692
Y me trajiste flores.

774
00:39:14,819 --> 00:39:17,823
Para agradecerte por
reconectarme con tu hijo.

775
00:39:18,426 --> 00:39:21,439
Así que por fin se vieron.

776
00:39:21,658 --> 00:39:23,650
Y salió todo bien, supongo.

777
00:39:23,783 --> 00:39:26,112
Sí. Me preparó la cena

778
00:39:26,168 --> 00:39:30,533
y me contó sobre la chica
que encontró en el sótano.

779
00:39:31,615 --> 00:39:33,997
De verdad tiene que trabajar
en sus dotes para las citas.

780
00:39:34,313 --> 00:39:36,355
Nos acercó más, en realidad.

781
00:39:38,305 --> 00:39:41,251
Sé de tu búsqueda de
la chica en la caja.

782
00:39:41,275 --> 00:39:43,418
Y tú conoces mis antecedentes.

783
00:39:44,061 --> 00:39:45,872
Por favor, déjame ayudarte.

784
00:39:47,649 --> 00:39:48,980
¿En serio?

785
00:39:50,537 --> 00:39:52,293
Estaría muy agradecida.

786
00:39:54,346 --> 00:39:59,050
Deja que las ponga en agua y podemos
empezar a planear una estrategia.

787
00:40:00,219 --> 00:40:02,939
Son muy hermosas.

788
00:40:02,963 --> 00:40:05,077
Espérame un momento.

789
00:42:14,385 --> 00:42:19,385
www.subtitulamos.tv

