1
00:00:07,084 --> 00:00:08,999
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,416
Y, para los que acabo de conocer,

3
00:00:10,417 --> 00:00:11,958
gracias por anticipado
por vuestro apoyo.

4
00:00:11,959 --> 00:00:14,029
Me temo que no comparto tu confianza.

5
00:00:14,030 --> 00:00:15,874
¿Al consejo no le han
gustado tus propuestas?

6
00:00:15,875 --> 00:00:17,499
Bueno, a un miembro en particular.

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,719
Si realmente amas la Iglesia,

8
00:00:19,720 --> 00:00:21,149
te plantearás dimitir.

9
00:00:21,150 --> 00:00:25,374
Reverendo Elias, ya no son
necesarios tus servicios.

10
00:00:25,375 --> 00:00:26,749
- Me llamo Ali.
- Emily.

11
00:00:26,750 --> 00:00:27,859
Me encantaría conocerte más

12
00:00:27,860 --> 00:00:29,455
fuera de la sala de espera.

13
00:00:29,456 --> 00:00:32,999
Tengo cáncer de mama. Por
eso te dije que no a salir.

14
00:00:33,000 --> 00:00:35,220
¿Y qué tal a las siete mañana?

15
00:00:36,180 --> 00:00:37,539
¿Estás bien?

16
00:00:37,540 --> 00:00:40,789
Emily y yo estábamos en
nuestra cita. Me desmayé.

17
00:00:40,790 --> 00:00:43,599
- ¿Puedo verla? - La verdad es
que me ha pedido que viniera

18
00:00:43,600 --> 00:00:45,979
a decirte que te llamará más tarde.

19
00:00:45,980 --> 00:00:49,140
No va a llamarme, ¿verdad?

20
00:01:00,100 --> 00:01:05,119
¿Tu doctora te ha dicho algo más?

21
00:01:05,120 --> 00:01:08,084
Ye te lo he dicho, que el
tratamiento no funciona.

22
00:01:09,417 --> 00:01:11,124
¿Y nada sobre el próximo paso a seguir?

23
00:01:11,125 --> 00:01:12,619
No.

24
00:01:12,620 --> 00:01:16,819
Seguro que hoy nos hablará de eso.

25
00:01:19,900 --> 00:01:22,579
Dra. Chang. Hola.

26
00:01:22,580 --> 00:01:25,666
Seguro que recuerda a toda mi familia.

27
00:01:25,667 --> 00:01:29,119
Claro. Supongo que Ali les ha informado.

28
00:01:29,120 --> 00:01:31,399
- Así es.
- Como hablamos,

29
00:01:31,400 --> 00:01:33,979
tenemos que encoger el
tumor antes de extraerlo

30
00:01:33,980 --> 00:01:36,609
para poder tener una mayor
probabilidad de éxito.

31
00:01:36,610 --> 00:01:38,260
Por desgracia, tu tratamiento actual

32
00:01:38,270 --> 00:01:40,374
no nos ha dado los
resultados que esperábamos.

33
00:01:40,375 --> 00:01:42,458
¿Cuál es el próximo paso?

34
00:01:42,459 --> 00:01:44,333
Bueno, tendremos que
ponernos más agresivos.

35
00:01:44,334 --> 00:01:45,539
¿Cómo de agresivos?

36
00:01:45,540 --> 00:01:47,999
Medicamentos más fuertes,
añadir radiación.

37
00:01:48,000 --> 00:01:50,819
Pero si optamos por operar ahora

38
00:01:50,820 --> 00:01:54,649
en vez de esperar una posible
disminución del tumor...

39
00:01:54,650 --> 00:01:56,200
Podemos discutirlo,

40
00:01:56,210 --> 00:01:58,989
pero la mayor probabilidad
de lograr éxito a largo plazo

41
00:01:58,990 --> 00:02:00,167
es reducir el tamaño.

42
00:02:01,540 --> 00:02:03,399
La buena noticia es que
el cáncer está localizado.

43
00:02:03,400 --> 00:02:04,839
Una vez lo encojamos,

44
00:02:04,840 --> 00:02:06,669
tendremos muchas
posibilidades en la operación.

45
00:02:06,670 --> 00:02:08,249
- ¿De acuerdo?
- Vale.

46
00:02:08,250 --> 00:02:09,708
¿Cuándo empezamos?

47
00:02:09,709 --> 00:02:12,004
Ojalá nos hubieran dado
otras noticias, Ali.

48
00:02:12,005 --> 00:02:14,940
Lo siento. Pero solo es
un bache en el camino

49
00:02:14,950 --> 00:02:17,299
y lo vamos a superar.

50
00:02:17,300 --> 00:02:18,849
Mantengamos la esperanza

51
00:02:18,850 --> 00:02:21,260
porque hay una nueva
opción de tratamiento

52
00:02:21,270 --> 00:02:24,859
y estaremos a tu lado
a cada paso del camino.

53
00:02:24,860 --> 00:02:26,439
Gracias.

54
00:02:28,000 --> 00:02:30,499
- Luego te llamo.
- Vale.

55
00:02:30,500 --> 00:02:31,900
- Nos vemos.
- Sí.

56
00:02:35,830 --> 00:02:37,867
¿Quieres hablar de ello?

57
00:02:37,868 --> 00:02:39,917
No. No mucho.

58
00:02:42,290 --> 00:02:43,909
¿Sabes lo que necesitas?

59
00:02:43,910 --> 00:02:45,920
Necesitas un día libre.

60
00:02:45,930 --> 00:02:49,167
- Quieres que haga novillos.
- Quiero que hagamos novillos.

61
00:02:50,070 --> 00:02:53,049
Mira, dado que yo tengo un
podcast y trabajo desde casa,

62
00:02:53,050 --> 00:02:55,239
seguro que nadie se va a dar cuenta.

63
00:02:55,240 --> 00:02:56,859
Y tú puedes decir que estás enferma.

64
00:02:56,860 --> 00:02:58,917
Puedo decirles que tengo cáncer.

65
00:02:59,690 --> 00:03:01,779
Vale, supongo que
puedo cambiar el turno.

66
00:03:01,780 --> 00:03:02,792
¿Qué tienes en mente?

67
00:03:07,070 --> 00:03:08,499
EL HALCÓN MALTÉS

68
00:03:08,500 --> 00:03:10,279
- ¿Qué pasa?
- La cuenta de Dios

69
00:03:10,280 --> 00:03:12,459
le ha dado un like a El halcón maltés.

70
00:03:13,700 --> 00:03:16,124
Tal vez quiera que vayamos al cine.

71
00:03:16,125 --> 00:03:18,239
El halcón maltés...

72
00:03:18,240 --> 00:03:20,250
¿No era una de las
pelis favoritas de mamá?

73
00:03:21,370 --> 00:03:23,029
Sí.

74
00:03:23,030 --> 00:03:24,879
Sí, nos llevó a verla de pequeños.

75
00:03:24,880 --> 00:03:26,299
Fue una de las primeras pelis que vimos

76
00:03:26,300 --> 00:03:27,369
en el Cine Harlem.

77
00:03:27,370 --> 00:03:29,166
Hace años que no voy ahí.

78
00:03:29,167 --> 00:03:31,379
¿Sabes qué?

79
00:03:31,380 --> 00:03:33,869
Eso cambiará hoy. Vamos.

80
00:03:38,220 --> 00:03:39,958
¿Qué pasa con la cuenta de Dios?

81
00:03:39,959 --> 00:03:42,699
¿Alguna pista sobre Corey Smith?

82
00:03:42,700 --> 00:03:45,292
Sí, descubrimos que
trabaja para la DARPA.

83
00:03:45,293 --> 00:03:46,329
¿Qué es eso?

84
00:03:46,330 --> 00:03:47,809
Una agencia del Gobierno supersecreta.

85
00:03:47,810 --> 00:03:50,479
Así que entrar y decir "hola"

86
00:03:50,480 --> 00:03:51,939
queda fuera de toda opción.

87
00:03:51,940 --> 00:03:53,939
Pero, oye, basta de hablar
de la cuenta de Dios.

88
00:03:53,940 --> 00:03:56,569
Quiero que este día sea solo para ti.

89
00:03:56,570 --> 00:04:00,209
Quería preguntarte algo.
¿Has llamado a Emily?

90
00:04:01,240 --> 00:04:02,541
Sí.

91
00:04:02,542 --> 00:04:05,699
Cuando volví a casa del
hospital la otra noche,

92
00:04:05,700 --> 00:04:09,917
le dije que sería mejor
que no saliéramos más.

93
00:04:09,918 --> 00:04:12,582
Deja que adivine. Crees que es un error.

94
00:04:12,583 --> 00:04:14,640
No, no, no, no. Creo que tienes razón.

95
00:04:14,650 --> 00:04:17,583
Últimamente has pasado por mucho.

96
00:04:17,584 --> 00:04:20,129
No necesitas sobresaturarte.

97
00:04:20,130 --> 00:04:22,500
Has conocido a Emily en
el momento equivocado.

98
00:04:28,850 --> 00:04:32,059
Este sitio no ha cambiado ni pizca.

99
00:04:32,060 --> 00:04:34,399
Siempre me siento como si
volviera a tener diez años.

100
00:04:34,400 --> 00:04:36,659
Y yo. Aparte de la Harlem Episcopal,

101
00:04:36,660 --> 00:04:39,609
pasamos más tiempo aquí de
niños que en ningún otro lado.

102
00:04:39,610 --> 00:04:41,349
¿No te alegras de haber hecho novillos?

103
00:04:41,350 --> 00:04:42,829
   

104
00:04:42,830 --> 00:04:46,989
Hola, Sr. Johnson. No
sé si nos recuerda...

105
00:04:46,990 --> 00:04:48,789
Miles y Ali Finer.

106
00:04:48,790 --> 00:04:51,659
Claro que sí.

107
00:04:51,660 --> 00:04:53,559
Recuerdo cuando Arthur y Ella

108
00:04:53,560 --> 00:04:55,579
os traían de niños.

109
00:04:55,580 --> 00:04:58,699
¿Sabéis que él y vuestra madre
tuvieron aquí su primera cita?

110
00:04:58,700 --> 00:05:03,830
Le dije: "No lleves a Ella a
ver El ocaso de una estrella.

111
00:05:03,834 --> 00:05:05,664
No es una peli para una primera cita".

112
00:05:05,665 --> 00:05:08,139
Pero quería impresionarla.

113
00:05:08,140 --> 00:05:10,500
Así que ambos salieron
de la sala llorando.

114
00:05:11,830 --> 00:05:15,084
No los culpo. A mi mujer
y a mí nos pasó lo mismo.

115
00:05:16,150 --> 00:05:18,624
Lo sentimos mucho al
enterarnos de su muerte.

116
00:05:18,625 --> 00:05:19,909
Gracias.

117
00:05:22,630 --> 00:05:25,583
Vais a llegar tarde a la película.

118
00:05:25,584 --> 00:05:27,700
Vamos.

119
00:05:28,920 --> 00:05:31,999
Sr. Johnson, ¿cuánto son las entradas?

120
00:05:32,000 --> 00:05:34,249
Sois mis invitados. Pasad.

121
00:05:36,070 --> 00:05:39,199
VIRGIL JOHNSON SUGERIDO POR DIOS

122
00:05:39,200 --> 00:05:41,124
- ¿Va todo bien?
- Sí.

123
00:05:41,125 --> 00:05:42,916
- Sí.
- Miles,

124
00:05:42,917 --> 00:05:47,289
Ali, esta es Haley,
mi empleada estrella.

125
00:05:47,290 --> 00:05:48,999
Solo somos dos,

126
00:05:49,000 --> 00:05:50,989
así que tenía muchas posibilidades.

127
00:05:50,990 --> 00:05:52,120
Un placer.

128
00:05:52,125 --> 00:05:53,541
Disfrutad de la película.

129
00:05:53,542 --> 00:05:55,124
¿Qué os pongo?

130
00:05:55,125 --> 00:05:57,083
Dos de palomitas con extra
de mantequilla, por favor.

131
00:05:57,084 --> 00:05:59,499
Y dos cajas de chocolatinas.

132
00:05:59,500 --> 00:06:01,789
¿De qué conocéis al Sr. J?

133
00:06:01,790 --> 00:06:04,019
Crecimos viendo películas aquí.

134
00:06:04,020 --> 00:06:06,249
Sí, el Cine Harlem y el Sr. Johnson

135
00:06:06,250 --> 00:06:08,959
siempre han sido parte
importante de esta comunidad.

136
00:06:08,960 --> 00:06:10,599
El Sr. J es único.

137
00:06:10,600 --> 00:06:13,249
Si no fuera por él, no sé dónde estaría.

138
00:06:16,030 --> 00:06:18,899
HALEY CHAMBERS SUGERIDA POR DIOS

139
00:06:20,334 --> 00:06:22,199
¿Qué pasa?

140
00:06:24,000 --> 00:06:26,999
Nada. Es Rakesh, que se aburre.

141
00:06:32,500 --> 00:06:35,208
Bienvenidos al Cine Harlem.

142
00:06:35,209 --> 00:06:37,999
Hoy presentamos Krush Groove.

143
00:06:38,000 --> 00:06:40,164
Me llamo Leo. Soy su proyeccionista.

144
00:06:40,165 --> 00:06:42,519
No vivirán una mejor
experiencia de visionado

145
00:06:42,520 --> 00:06:45,499
del cine clásico que en el Cine Harlem,

146
00:06:45,500 --> 00:06:46,939
donde seguimos proyectando las películas

147
00:06:46,940 --> 00:06:48,259
en uno de los últimos

148
00:06:48,260 --> 00:06:50,120
- proyectores de 35 mm...
- LEO RETTKE SUGERIDO POR DIOS

149
00:06:50,125 --> 00:06:51,409
del país.

150
00:06:51,410 --> 00:06:52,869
Espero que la disfruten.

151
00:06:52,870 --> 00:06:55,909
Vale, suéltalo. Sé que no es Rakesh.

152
00:06:55,910 --> 00:06:57,291
¿Qué está pasando de verdad?

153
00:06:57,292 --> 00:06:59,041
Es la cuenta de Dios.

154
00:06:59,042 --> 00:07:02,958
- ¿Una sugerencia de amistad?
- No una, sino tres.

155
00:07:02,959 --> 00:07:06,119
El Sr. Johnson, Haley
Chambers y Leo Rettke.

156
00:07:06,120 --> 00:07:08,840
Parece que la cuenta de Dios sí
quería que viniéramos al cine.

157
00:07:12,160 --> 00:07:15,167
www.subtitulamos.tv

158
00:07:15,170 --> 00:07:18,780
Esa peli ha sido una pasada.

159
00:07:22,480 --> 00:07:23,919
Eh, ¿qué hacéis aquí?

160
00:07:23,920 --> 00:07:25,039
Les he escrito.

161
00:07:25,040 --> 00:07:27,599
Con tres sugerencias de amistad,
necesitamos a todo el mundo.

162
00:07:27,600 --> 00:07:30,541
Tres personas distintas implican
tres problemas distintos.

163
00:07:30,542 --> 00:07:32,623
Bueno, a menos que estén conectados.

164
00:07:32,624 --> 00:07:34,239
Sí, tiene razón. No
puede ser coincidencia

165
00:07:34,240 --> 00:07:35,249
que todos trabajen aquí.

166
00:07:35,250 --> 00:07:36,619
¿Por qué no nos separamos

167
00:07:36,620 --> 00:07:38,019
a ver qué podemos averiguar de cada uno?

168
00:07:38,020 --> 00:07:40,749
Miles y yo conocemos al Sr.
Johnson, hablaremos con él.

169
00:07:40,750 --> 00:07:43,519
Vale, Rakesh, ¿por qué no hablas
con el proyeccionista, Leo?

170
00:07:43,520 --> 00:07:45,164
Y, Cara, tú puedes hablar con Haley.

171
00:07:45,165 --> 00:07:46,459
Se encarga del bar.

172
00:07:46,460 --> 00:07:48,340
- Sí, bien.
- Vale.

173
00:07:50,200 --> 00:07:54,019
Hola, Haley, estos son
mis amigos Rakesh y Cara.

174
00:07:54,020 --> 00:07:55,333
Hola, encantada.

175
00:07:55,334 --> 00:07:56,699
Igualmente.

176
00:07:56,700 --> 00:07:59,060
¿2001 y El resplandor en sesión doble?

177
00:07:59,070 --> 00:08:00,999
Por favor, dime que no están agotadas.

178
00:08:01,000 --> 00:08:03,414
- No.
- ¿Y por qué lo quitas?

179
00:08:03,415 --> 00:08:06,679
Perdón, como sois
amigos del Sr. J, supuse

180
00:08:06,680 --> 00:08:08,833
- que ya lo sabíais.
- ¿El qué?

181
00:08:08,834 --> 00:08:11,958
El Sr. Johnson se ha visto
obligado a cerrar el cine.

182
00:08:13,167 --> 00:08:15,999
El lunes se venderá este lugar.

183
00:08:23,940 --> 00:08:25,950
Lester. Pasa.

184
00:08:25,959 --> 00:08:27,708
¿A qué debo el placer?

185
00:08:27,709 --> 00:08:30,166
Quería venir a darte las gracias.

186
00:08:30,167 --> 00:08:33,159
He oído que el albergue
de la Harlem Episcopal

187
00:08:33,160 --> 00:08:35,099
va a recibir fondos un año más.

188
00:08:35,100 --> 00:08:36,124
Y se lo merece.

189
00:08:36,125 --> 00:08:37,874
Lleva sirviendo a la comunidad 15 años.

190
00:08:37,875 --> 00:08:39,599
Te lo agradezco.

191
00:08:39,600 --> 00:08:41,699
Sé que has tenido que
tomar decisiones difíciles

192
00:08:41,700 --> 00:08:44,540
sobre qué programas dejar fuera
para no salirte del presupuesto.

193
00:08:44,542 --> 00:08:47,833
Sí, pero el albergue
nunca será uno de ellos.

194
00:08:51,950 --> 00:08:53,460
Por cierto...

195
00:08:53,470 --> 00:08:55,160
he oído por un amigo de la diócesis

196
00:08:55,170 --> 00:08:57,779
que el programa del reverendo
Elias no ha sido tan afortunado.

197
00:08:57,780 --> 00:09:01,039
Ojalá hubiera podido mantenerlos
todos abiertos, pero, como has dicho,

198
00:09:01,040 --> 00:09:02,249
había que tomar decisiones.

199
00:09:02,250 --> 00:09:05,042
Decir que no estaba
encantado sería un eufemismo.

200
00:09:05,940 --> 00:09:07,000
He pensado que debías saberlo.

201
00:09:08,000 --> 00:09:10,124
Te agradezco la información, Lester.

202
00:09:24,690 --> 00:09:26,209
Adelante.

203
00:09:27,190 --> 00:09:29,779
- Hola, Sr. Johnson.
- Hola, chicos.

204
00:09:29,780 --> 00:09:31,439
¿Qué tal la película?

205
00:09:31,440 --> 00:09:33,083
- Ha sido genial. Sí.
- ¿Sí?

206
00:09:33,084 --> 00:09:35,909
Sr. Johnson, nos hemos
enterado de la venta del cine

207
00:09:35,910 --> 00:09:37,619
y lo sentimos mucho.

208
00:09:37,620 --> 00:09:39,333
Debe ser muy duro para usted.

209
00:09:39,334 --> 00:09:42,409
No ha sido una decisión fácil.

210
00:09:42,410 --> 00:09:46,909
Pero lo cierto es que no puedo
competir con los multicines.

211
00:09:46,910 --> 00:09:48,749
Tienen butacas reclinables,

212
00:09:48,750 --> 00:09:50,999
proyectores digitales,

213
00:09:51,000 --> 00:09:52,629
sonido envolvente.

214
00:09:52,630 --> 00:09:54,419
¿Ha pensado en renovar la sala,

215
00:09:54,420 --> 00:09:56,120
actualizarla para
proyectar películas nuevas?

216
00:09:57,260 --> 00:09:59,541
Hace tiempo que no tengo beneficios.

217
00:09:59,542 --> 00:10:04,449
Y, sin ningún aval, los bancos
no me darían un préstamo.

218
00:10:04,450 --> 00:10:05,959
Tiene que haber alguna
forma de poder ayudar.

219
00:10:05,960 --> 00:10:07,920
Se nos dan muy bien las
recaudaciones de fondos.

220
00:10:09,120 --> 00:10:11,499
Os lo agradezco, pero
ya hemos hecho todo eso.

221
00:10:11,500 --> 00:10:15,659
Lo único que tenía para
poder usarlo como aval

222
00:10:15,660 --> 00:10:18,499
era el anillo de boda de mi mujer.

223
00:10:18,500 --> 00:10:20,417
Era una reliquia de la familia.

224
00:10:22,080 --> 00:10:23,959
¿Qué le pasó?

225
00:10:23,960 --> 00:10:28,249
Entraron en nuestra casa
el año pasado y lo robaron.

226
00:10:31,630 --> 00:10:35,869
Solo espero que Haley
y Leo sigan adelante.

227
00:10:35,870 --> 00:10:37,449
Son como de la familia.

228
00:10:38,880 --> 00:10:42,041
Le he conseguido a Haley
una entrevista para mañana.

229
00:10:42,042 --> 00:10:43,499
Espero que salga bien.

230
00:10:43,500 --> 00:10:46,041
Voy a echar de menos este lugar.

231
00:10:46,042 --> 00:10:47,541
¿Cuánto llevas trabajando aquí?

232
00:10:47,542 --> 00:10:50,291
Seis meses, pero parecen muchos más.

233
00:10:50,292 --> 00:10:52,541
¿Ya sabes qué harás después?

234
00:10:52,542 --> 00:10:55,489
No, aún no, pero el
Sr. J intenta ayudarme.

235
00:10:55,490 --> 00:10:57,539
No es tan fácil.

236
00:10:57,540 --> 00:10:59,039
¿A qué te refieres?

237
00:11:00,550 --> 00:11:02,037
Digamos que a nadie le gusta

238
00:11:02,038 --> 00:11:04,291
contratar a alguien con antecedentes.

239
00:11:04,292 --> 00:11:06,083
   

240
00:11:06,084 --> 00:11:08,039
¿Hola?

241
00:11:08,040 --> 00:11:09,539
Es solo para empleados.

242
00:11:09,540 --> 00:11:10,759
He oído que tenéis

243
00:11:10,760 --> 00:11:12,939
un viejo proyector de 35 mm aquí

244
00:11:12,940 --> 00:11:14,370
y tenía que verlo.

245
00:11:14,375 --> 00:11:16,129
- Hola.
- Hola.

246
00:11:16,130 --> 00:11:17,333
- Soy Rakesh.
- Leo.

247
00:11:17,334 --> 00:11:18,829
¿Un compañero cinéfilo?

248
00:11:18,830 --> 00:11:20,279
Pues pasa.

249
00:11:20,280 --> 00:11:23,969
Vale, pero, siendo sincero,
me va más lo digital.

250
00:11:23,970 --> 00:11:25,809
Quédate en este cine unas semanas

251
00:11:25,810 --> 00:11:27,290
y te prometo que eso cambiará.

252
00:11:29,120 --> 00:11:30,949
Si tuviéramos unas semanas...

253
00:11:30,950 --> 00:11:33,340
Sí, es una pena que vayan
a cerrar este sitio,

254
00:11:33,350 --> 00:11:34,999
sobre todo para un purista como tú.

255
00:11:35,000 --> 00:11:38,559
Sí, gracias. De hecho, soy cineasta.

256
00:11:38,560 --> 00:11:40,666
O lo seré algún día.

257
00:11:40,667 --> 00:11:42,041
¿En qué estás trabajando?

258
00:11:42,042 --> 00:11:44,167
Acabo de terminar mi
primer cortometraje.

259
00:11:44,170 --> 00:11:47,559
Espero que me abra las puertas
del New York Film Institute.

260
00:11:47,560 --> 00:11:49,333
He gastado literalmente cada
centavo que tengo en hacerlo.

261
00:11:49,334 --> 00:11:51,624
¿Sabes?, si no fuera
porque el Sr. Johnson

262
00:11:51,625 --> 00:11:54,219
me deja quedarme en el
sótano para ahorrar dinero,

263
00:11:54,220 --> 00:11:56,759
seguramente no habría podido terminarlo.

264
00:11:56,760 --> 00:11:58,500
Espera, ¿has estado viviendo aquí?

265
00:11:59,580 --> 00:12:00,834
¿Qué vas a hacer cuando cierre el cine?

266
00:12:00,835 --> 00:12:02,749
Aún no lo sé seguro.

267
00:12:02,750 --> 00:12:04,759
Y hoy he recibido el archivo telecinado

268
00:12:04,760 --> 00:12:06,369
de mi corto del laboratorio.

269
00:12:06,370 --> 00:12:07,699
- Lo has rodado en cine.
- Por supuesto.

270
00:12:07,700 --> 00:12:09,099
   

271
00:12:09,100 --> 00:12:11,319
- ¿Quieres echarle un vistazo?
- Sí.

272
00:12:11,320 --> 00:12:13,239
No siempre he tomado
las mejores decisiones.

273
00:12:13,240 --> 00:12:15,914
Acabé haciendo una estupidez y
cumplí unos meses de condena.

274
00:12:15,915 --> 00:12:17,399
Me queda otro año de condicional.

275
00:12:17,400 --> 00:12:20,379
Por eso se lo debo todo al Sr. J.

276
00:12:20,380 --> 00:12:22,117
Supo ver más allá,

277
00:12:22,118 --> 00:12:23,958
pero no todos son como él.

278
00:12:23,959 --> 00:12:26,333
Ya.

279
00:12:32,500 --> 00:12:33,869
¿Va todo bien?

280
00:12:33,870 --> 00:12:38,199
Sí, es la entrevista de trabajo
que me consiguió el Sr. J.

281
00:12:38,200 --> 00:12:40,499
Uno de los requisitos de mi
condicional es que trabaje.

282
00:12:40,500 --> 00:12:43,333
Debería irme ya. No quiero llegar tarde.

283
00:12:43,334 --> 00:12:44,759
Sí.

284
00:12:48,040 --> 00:12:49,167
ARCHIVO ILEGIBLE

285
00:12:50,440 --> 00:12:51,660
No.

286
00:12:51,667 --> 00:12:53,583
- Esto no puede estar pasando.
- ¿Qué?

287
00:12:53,584 --> 00:12:57,299
Mi corto. Pone que el
archivo está corrupto.

288
00:12:57,300 --> 00:12:58,700
No se abre.

289
00:12:58,709 --> 00:13:01,164
Vale, ¿no puedes volverlo a enviar?

290
00:13:01,165 --> 00:13:03,979
Sí, pero tarda mínimo una
semana, y la fecha límite

291
00:13:03,980 --> 00:13:06,179
para el New York Film Institute es hoy.

292
00:13:06,180 --> 00:13:07,829
Mira, a lo mejor puedo ayudar.

293
00:13:07,830 --> 00:13:09,916
- ¿Cómo?
- Soy programador.

294
00:13:09,917 --> 00:13:12,667
Seguro que puedo arreglar lo que pase.

295
00:13:12,668 --> 00:13:15,840
Sé que no nos conocemos,

296
00:13:15,850 --> 00:13:19,399
pero, de cinéfilo a cinéfilo,
voy a pedirte que confíes en mí.

297
00:13:19,400 --> 00:13:22,199
Mirad, agradezco la preocupación,

298
00:13:22,200 --> 00:13:25,840
pero entrego las llaves el lunes

299
00:13:25,850 --> 00:13:27,899
y tengo mucho que hacer.

300
00:13:27,900 --> 00:13:30,159
Si me disculpáis...

301
00:13:30,160 --> 00:13:32,699
Miles, Ali.

302
00:13:33,959 --> 00:13:35,750
Gracias, chicos.

303
00:13:37,680 --> 00:13:40,250
- ¿Qué pasa?
- El anillo del Sr. J.

304
00:13:40,940 --> 00:13:43,164
¿Y si se trata de eso, de localizarlo?

305
00:13:43,165 --> 00:13:45,379
Ali, robaron el anillo hace un año.

306
00:13:45,380 --> 00:13:47,879
- Es más que improbable.
- Lo entiendo.

307
00:13:47,880 --> 00:13:50,829
Pero, mira, hablamos
de la cuenta de Dios.

308
00:13:50,830 --> 00:13:53,369
Además, estaría bien ver que
lo improbable deja de serlo.

309
00:13:56,542 --> 00:13:57,789
¿Sabes qué? Tienes razón.

310
00:13:57,790 --> 00:13:59,069
Si localizamos el anillo,

311
00:13:59,070 --> 00:14:01,008
él podrá pedir un préstamo
para renovar el cine.

312
00:14:01,009 --> 00:14:03,125
Y así volveremos a traer a la gente.

313
00:14:04,084 --> 00:14:06,449
Hola. ¿Cómo ha ido con el Sr. Johnson?

314
00:14:06,450 --> 00:14:08,139
Bien. Puede que haya una
forma de salvar el cine.

315
00:14:08,140 --> 00:14:09,619
Y también el trabajo de todos.

316
00:14:09,620 --> 00:14:11,168
Es genial. ¿Cómo?

317
00:14:11,170 --> 00:14:13,792
- Un placer, chicos.
- Sí, igualmente.

318
00:14:15,660 --> 00:14:17,659
- Vale.
- ¿Qué pasa?

319
00:14:17,660 --> 00:14:19,599
Ha recibido un mensaje
que la ha puesto nerviosa.

320
00:14:19,600 --> 00:14:22,582
Dice que era sobre la entrevista
que le ha conseguido el Sr. Johnson

321
00:14:22,583 --> 00:14:24,166
y que se tenía que ir.

322
00:14:24,167 --> 00:14:26,458
Pero no puedo evitar pensar que miente.

323
00:14:26,459 --> 00:14:29,199
- Quizá porque sí miente.
- ¿De qué estás hablando?

324
00:14:29,200 --> 00:14:32,279
El Sr. Johnson nos ha
contado lo de la entrevista,

325
00:14:32,280 --> 00:14:33,291
pero es para mañana.

326
00:14:33,292 --> 00:14:34,939
Pues si no era para ir a la entrevista,

327
00:14:34,940 --> 00:14:37,819
- ¿de qué iba el mensaje?
- Sí, buena pregunta.

328
00:14:39,660 --> 00:14:41,819
Yo digo que la sigamos, a ver adónde va.

329
00:14:41,820 --> 00:14:43,359
Podéis contarme cómo
vamos a salvar el cine

330
00:14:43,360 --> 00:14:44,569
por el camino.

331
00:14:44,570 --> 00:14:46,583
- ¿Te ves con ánimos?
- Intenta detenerme.

332
00:14:54,100 --> 00:14:56,099
Reverendo Elias.

333
00:14:56,100 --> 00:14:57,699
Obispo Finer.

334
00:14:57,700 --> 00:14:59,639
Gracias por recibirme sin avisar.

335
00:14:59,640 --> 00:15:00,899
Por supuesto.

336
00:15:00,900 --> 00:15:03,279
Imagino que has venido

337
00:15:03,280 --> 00:15:06,239
para hablar de tu
programa, Nuevos Inicios.

338
00:15:06,240 --> 00:15:08,739
Así es.

339
00:15:08,740 --> 00:15:11,479
No hay ni que decir
que me decepcionó mucho

340
00:15:11,480 --> 00:15:13,249
saber que se nos negaban los fondos.

341
00:15:13,250 --> 00:15:14,259
   

342
00:15:14,260 --> 00:15:19,579
Nuevos Inicios ayuda a los que tienen
la condicional a encontrar trabajo

343
00:15:19,580 --> 00:15:21,291
tras salir de la cárcel.

344
00:15:21,292 --> 00:15:23,139
Ayuda a miembros de nuestra comunidad

345
00:15:23,140 --> 00:15:25,739
que no tienen a nadie
más a quien acudir.

346
00:15:25,740 --> 00:15:27,259
Lo comprendo.

347
00:15:27,260 --> 00:15:30,597
Si pudiera, todos los
programas recibirían fondos,

348
00:15:30,598 --> 00:15:33,369
pero hay que tomar las decisiones

349
00:15:33,370 --> 00:15:36,099
que sean mejores para toda la diócesis.

350
00:15:36,100 --> 00:15:37,958
¿Y esperas que me lo crea?

351
00:15:37,959 --> 00:15:41,166
Cree lo que quieras, es la verdad.

352
00:15:41,167 --> 00:15:43,569
No, la verdad es que no se ha
quedado fuera ningún programa

353
00:15:43,570 --> 00:15:47,069
de la Harlem Episcopal,
mientras que el mío sí.

354
00:15:47,070 --> 00:15:48,319
¿Y vas a quedarte ahí sentado y decirme

355
00:15:48,320 --> 00:15:50,079
- que no ha sido personal?
- No lo ha sido.

356
00:15:50,080 --> 00:15:52,873
He considerado todos los programas.

357
00:15:52,874 --> 00:15:54,041
Sé que eso no es cierto.

358
00:15:54,042 --> 00:15:56,449
Porque, si lo fuera,

359
00:15:56,450 --> 00:15:58,914
habrías cerrado el albergue
de la Harlem Episcopal.

360
00:15:58,915 --> 00:16:00,959
Ese albergue ha dado
servicio a la comunidad

361
00:16:00,960 --> 00:16:02,949
desde hace más de 15 años.

362
00:16:02,950 --> 00:16:05,679
Y, durante ese tiempo,
al menos otra docena

363
00:16:05,680 --> 00:16:07,717
se han abierto igual a ese,

364
00:16:07,718 --> 00:16:10,089
y todos sirven a la misma comunidad.

365
00:16:10,090 --> 00:16:12,709
Mi programa es único en su estilo.

366
00:16:12,710 --> 00:16:13,829
¿Y si vas al grano?

367
00:16:13,830 --> 00:16:16,479
¿Proteger tu albergue

368
00:16:16,480 --> 00:16:18,429
es lo mejor para la diócesis

369
00:16:18,430 --> 00:16:20,291
o lo mejor para ti?

370
00:16:24,020 --> 00:16:26,439
Agradezco tu preocupación.

371
00:16:26,440 --> 00:16:29,070
Mi decisión es definitiva.

372
00:16:30,490 --> 00:16:31,949
Hemos terminado.

373
00:16:45,240 --> 00:16:47,629
Está claro que espera a alguien.

374
00:16:47,630 --> 00:16:49,799
Sí, sea quien sea, la
tiene de los nervios.

375
00:16:49,800 --> 00:16:52,319
Considerando su pasado y
que ha estado en la cárcel,

376
00:16:52,320 --> 00:16:53,819
esto no me da buena espina.

377
00:16:53,820 --> 00:16:56,059
Oye, estar en la calle no
puede ser bueno para ti.

378
00:16:56,060 --> 00:16:58,164
Y no sabemos cuánto
tendremos que esperar.

379
00:16:58,165 --> 00:16:59,859
¿Por qué no te vas a casa?

380
00:16:59,860 --> 00:17:02,539
Miles, tengo frío porque
estamos a 7 bajo cero,

381
00:17:02,540 --> 00:17:04,939
no porque tenga cáncer. Estoy bien.

382
00:17:04,940 --> 00:17:06,499
- Vale, perdona.
- ¿Cómo ha ido

383
00:17:06,500 --> 00:17:07,792
con la doctora esta mañana?

384
00:17:09,780 --> 00:17:11,667
No eran las noticias que esperábamos.

385
00:17:11,668 --> 00:17:13,199
Lo siento mucho, Ali.

386
00:17:13,200 --> 00:17:14,625
Es un mal momento.

387
00:17:15,750 --> 00:17:18,291
- He conocido a alguien hace poco.
- ¿Sí?

388
00:17:18,292 --> 00:17:20,199
Y, por mucho que me guste, no

389
00:17:20,200 --> 00:17:23,959
sería justo hacerle pasar por todo esto.

390
00:17:25,250 --> 00:17:26,999
Eh, mirad.

391
00:17:28,250 --> 00:17:29,791
Eso no es una entrevista de trabajo.

392
00:17:31,334 --> 00:17:33,039
Vamos.

393
00:17:35,380 --> 00:17:36,667
¿Qué hacéis aquí?

394
00:17:36,668 --> 00:17:37,999
Esperad...

395
00:17:38,000 --> 00:17:39,875
- ¿me estáis siguiendo?
- Sí.

396
00:17:39,876 --> 00:17:40,959
Lo siento, ¿vale?

397
00:17:40,960 --> 00:17:43,119
- Estamos preocupados por ti.
- No me conocéis.

398
00:17:43,120 --> 00:17:44,619
Sabemos que no hablabas con ese tipo

399
00:17:44,620 --> 00:17:46,879
- por una entrevista de trabajo.
- Sí, visto desde fuera,

400
00:17:46,880 --> 00:17:48,579
seguramente no sea alguien
con quien deberías hablar

401
00:17:48,580 --> 00:17:49,623
estando con la condicional.

402
00:17:49,624 --> 00:17:52,709
No hemos venido a juzgar.
Solo queremos ayudar.

403
00:17:53,610 --> 00:17:55,874
¿Qué está pasando? ¿Para
qué habías quedado con él?

404
00:17:59,410 --> 00:18:03,459
Porque intento recuperar
una cosa del Sr. J.

405
00:18:03,460 --> 00:18:05,659
Un anillo que significa mucho para él.

406
00:18:05,660 --> 00:18:07,319
¿Y qué tiene que ver ese tipo?

407
00:18:07,320 --> 00:18:09,249
Es un perista.

408
00:18:09,250 --> 00:18:11,499
Coloca mercancía robada
por toda la ciudad.

409
00:18:11,500 --> 00:18:14,549
Fue el último en ver
el anillo del Sr. J.

410
00:18:14,550 --> 00:18:16,417
Espera. ¿Cómo lo sabes?

411
00:18:17,500 --> 00:18:19,120
Porque fui yo quien lo robó.

412
00:18:26,540 --> 00:18:31,199
Fue hace un año. Estaba
en mi peor momento.

413
00:18:31,200 --> 00:18:33,940
Me pillaron por otro
robo y me encerraron.

414
00:18:33,950 --> 00:18:35,834
Cuando salí, el señor
Johnson me dio trabajo.

415
00:18:36,650 --> 00:18:39,833
Por entonces, no tenía ni idea de
que el anillo que robé era suyo.

416
00:18:39,834 --> 00:18:41,167
¿Y cómo lo averiguaste?

417
00:18:42,960 --> 00:18:45,959
Nos invitó a cenar a mí
y a Leo hace unas semanas

418
00:18:45,960 --> 00:18:47,709
para decirnos que iba a vender el cine.

419
00:18:49,320 --> 00:18:51,399
Cuando entré en su casa creí

420
00:18:51,400 --> 00:18:52,840
que me iba a dar un infarto.

421
00:18:52,850 --> 00:18:54,160
Porque ya habías estado allí.

422
00:18:54,170 --> 00:18:55,419
Sí.

423
00:18:55,420 --> 00:18:57,579
Durante la cena, nos habló
del anillo de su mujer.

424
00:18:57,580 --> 00:18:59,169
Cuando lo robé, no tenía ni idea

425
00:18:59,170 --> 00:19:00,830
de lo valioso que era.

426
00:19:00,834 --> 00:19:01,999
¿A qué te refieres?

427
00:19:02,000 --> 00:19:05,159
Es un rubí antiguo increíblemente único.

428
00:19:05,160 --> 00:19:06,919
Dijo que un joyero medio

429
00:19:06,920 --> 00:19:09,649
seguramente no sabría
cuál sería su valor.

430
00:19:09,650 --> 00:19:12,083
Desde entonces,

431
00:19:12,084 --> 00:19:14,487
casi no puedo mirarlo a la cara.

432
00:19:14,488 --> 00:19:16,166
Tengo que arreglarlo.

433
00:19:16,167 --> 00:19:17,914
¿Tu perista sabe dónde está?

434
00:19:17,915 --> 00:19:20,379
No. Owen dice que hay
docenas de casas de empeño

435
00:19:20,380 --> 00:19:22,539
que trabajan con joyas de lujo a
las que se lo pudo haber vendido.

436
00:19:22,540 --> 00:19:24,334
Y va a preguntar por ahí
a ver si lo encuentra,

437
00:19:24,335 --> 00:19:26,319
¿pero quién sabe cuánto tardará?

438
00:19:26,320 --> 00:19:28,709
Bueno, pues tendremos que acelerarlo.

439
00:19:28,710 --> 00:19:30,559
¿Cómo?

440
00:19:30,560 --> 00:19:32,542
Se nos da bien encontrar cosas.

441
00:19:34,000 --> 00:19:35,449
DESENTRELAZANDO

442
00:19:35,450 --> 00:19:37,879
- Listo.
- Estás de broma.

443
00:19:37,880 --> 00:19:39,205
- ¿Lo has arreglado?
- Sí.

444
00:19:39,206 --> 00:19:41,759
Solo había que recomprimir el archivo
para poder enviarlo por email.

445
00:19:41,760 --> 00:19:43,119
Y...

446
00:19:43,120 --> 00:19:44,819
ya está hecho.

447
00:19:44,820 --> 00:19:46,719
No sé cómo darte las gracias, Rakesh.

448
00:19:46,720 --> 00:19:49,119
Si no entro en la escuela de cine...

449
00:19:49,120 --> 00:19:51,208
se acabó.

450
00:19:51,209 --> 00:19:53,159
¿De qué estás hablando?

451
00:19:53,160 --> 00:19:56,339
Aunque no entres en la escuela
de cine, no puedes renunciar.

452
00:19:56,340 --> 00:19:58,999
- Es tu sueño, ¿verdad?
- Sí.

453
00:19:59,000 --> 00:20:01,819
Pues tienes que darte tiempo.

454
00:20:01,820 --> 00:20:03,999
Créeme, lo he hecho.

455
00:20:04,000 --> 00:20:07,169
Este corto determinará mi futuro.

456
00:20:07,170 --> 00:20:09,125
Y, gracias a ti, tengo una oportunidad.

457
00:20:12,160 --> 00:20:14,179
Que haya cuestionado mi decisión

458
00:20:14,180 --> 00:20:15,799
acusándome de favoritismos

459
00:20:15,800 --> 00:20:18,219
y de que mantengo abierto el albergue

460
00:20:18,220 --> 00:20:21,599
para proteger algún tipo de
legado en la Harlem Episcopal...

461
00:20:21,600 --> 00:20:25,299
Bueno, tienes que admitir que con
tus lazos con la Harlem Episcopal

462
00:20:25,300 --> 00:20:28,079
y tu pasado con Elias...

463
00:20:28,080 --> 00:20:30,125
es fácil entender que pueda verlo así.

464
00:20:30,126 --> 00:20:34,874
Trish, he considerado por
igual todos los programas.

465
00:20:34,875 --> 00:20:36,749
Vale.

466
00:20:36,750 --> 00:20:38,659
Hola, ¿qué os pasa?

467
00:20:38,660 --> 00:20:41,167
Parecéis estar en medio de
una conversación apasionada.

468
00:20:41,170 --> 00:20:42,542
Problemas de trabajo.

469
00:20:46,560 --> 00:20:49,279
¿Te acuerdas del reverendo Elias?

470
00:20:49,280 --> 00:20:51,079
¿Cómo olvidarlo?

471
00:20:51,080 --> 00:20:53,079
He tenido que dejar de
financiar uno de sus programas

472
00:20:53,080 --> 00:20:55,373
y me acusa de tener favoritismos.

473
00:20:55,374 --> 00:20:57,919
Cree que tu padre debería
cerrar el albergue

474
00:20:57,920 --> 00:20:59,205
de la Harlem Episcopal.

475
00:20:59,206 --> 00:21:00,664
¿Te refieres a nuestro albergue?

476
00:21:00,665 --> 00:21:02,500
Espera, ¿a qué te refieres
con "nuestro albergue"?

477
00:21:04,120 --> 00:21:05,739
Cuando tenía ocho años,

478
00:21:05,740 --> 00:21:07,459
volvíamos a casa después de comer

479
00:21:07,460 --> 00:21:09,459
y yo llevaba un paquete con sobras.

480
00:21:09,460 --> 00:21:13,119
Nos cruzamos con un sin
techo y le di mi comida.

481
00:21:13,120 --> 00:21:15,269
Después, le pregunté a mi padre

482
00:21:15,270 --> 00:21:17,499
si había algún sitio donde
comieran los pobres.

483
00:21:17,500 --> 00:21:19,279
Él me habló de los albergues

484
00:21:19,280 --> 00:21:21,439
y le pregunté si la Harlem
Episcopal tenía alguno.

485
00:21:21,440 --> 00:21:23,959
Cuando dijo que no, le dije
que deberíamos montar uno.

486
00:21:25,000 --> 00:21:26,829
Ya veo.

487
00:21:26,830 --> 00:21:30,409
En fin, debería ponerme a trabajar.

488
00:21:30,410 --> 00:21:33,869
Papá, gracias por
salvar nuestro albergue.

489
00:21:38,830 --> 00:21:39,939
Sé lo que estás pensando.

490
00:21:39,940 --> 00:21:42,499
Es un gran programa y
no lo voy a dejar fuera.

491
00:21:42,500 --> 00:21:44,589
No tengo ninguna duda.

492
00:21:47,260 --> 00:21:51,159
Pero no me dirás que no
te influye un poco Ali

493
00:21:51,160 --> 00:21:53,519
y querer proteger algo

494
00:21:53,520 --> 00:21:57,199
que le concierne a
ella, sobre todo ahora.

495
00:21:59,580 --> 00:22:01,279
Rakesh ha podido ayudar a Leo.

496
00:22:01,280 --> 00:22:02,499
Ahora te ayudará a ti.

497
00:22:02,500 --> 00:22:04,499
Os lo agradezco, ¿pero cómo va a ayudar

498
00:22:04,500 --> 00:22:06,199
esto a encontrar el
anillo del Sr. Johnson?

499
00:22:06,200 --> 00:22:08,749
Bueno, la mayoría de casas de
empeño de lujo venden online,

500
00:22:08,750 --> 00:22:10,699
así que he escaneado
una imagen del anillo,

501
00:22:10,700 --> 00:22:11,799
he introducido algunos parámetros

502
00:22:11,800 --> 00:22:14,039
y mi programa hará el resto.

503
00:22:14,040 --> 00:22:16,369
Y esperemos que no tarde
mucho, ¿verdad, Rakesh?

504
00:22:16,370 --> 00:22:18,469
Sí, sí, sí, debería escanear
1000 artículos por segundo.

505
00:22:18,470 --> 00:22:20,539
Si está ahí, deberíamos saberlo pronto.

506
00:22:20,540 --> 00:22:22,609
- ¿Y si no?
- Pues pensaremos

507
00:22:22,610 --> 00:22:24,042
en otra forma de salvar el cine.

508
00:22:26,630 --> 00:22:30,280
¿Soléis ir por la vida
ayudando a desconocidos?

509
00:22:31,240 --> 00:22:32,449
Se podría decir así.

510
00:22:32,450 --> 00:22:34,949
Eh, tenemos una coincidencia.

511
00:22:36,730 --> 00:22:39,799
Vale, parece que tu anillo
está en Joyerías Al,

512
00:22:39,800 --> 00:22:43,084
en la 53 con la novena.
O, al menos, estaba.

513
00:22:43,760 --> 00:22:44,999
¿A qué te refieres con "estaba"?

514
00:22:45,000 --> 00:22:46,079
VENDIDO

515
00:22:46,080 --> 00:22:48,499
¿Vendido por 2000 $?

516
00:22:48,500 --> 00:22:51,249
El Sr. Johnson dijo que
valía al menos 100 000 $.

517
00:22:53,200 --> 00:22:54,291
Esperad, qué raro.

518
00:22:54,292 --> 00:22:56,499
La web acaba de
actualizar el inventario.

519
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Parece que alguien lo ha
comprado hace menos de una hora.

520
00:23:00,860 --> 00:23:02,875
Una coincidencia un poco sospechosa.

521
00:23:06,380 --> 00:23:10,560
¿Le dijiste al perista
el valor del anillo?

522
00:23:10,570 --> 00:23:13,119
Sí.

523
00:23:13,120 --> 00:23:14,579
No lo pensé. Quería que supiera

524
00:23:14,580 --> 00:23:16,084
lo importante que era para mí.

525
00:23:16,085 --> 00:23:17,869
Nunca pensé...

526
00:23:20,260 --> 00:23:21,799
Ahora que lo tiene, no lo devolverá

527
00:23:21,800 --> 00:23:24,249
por menos de su valor real.

528
00:23:26,180 --> 00:23:27,319
Se acabó.

529
00:23:27,320 --> 00:23:29,700
Ahora no vamos a poder salvar el cine.

530
00:23:38,960 --> 00:23:41,399
He pensado que nos vendrá
bien un chute de cafeína

531
00:23:41,400 --> 00:23:42,919
para empezar el día.

532
00:23:42,920 --> 00:23:44,499
- Gracias, Miles.
- Gracias.

533
00:23:44,500 --> 00:23:46,439
- Sí.
- Fue muy agradable

534
00:23:46,440 --> 00:23:48,949
tener ayer a Ali trabajando en
la cuenta de Dios con nosotros.

535
00:23:48,950 --> 00:23:50,749
Sí, seguro que le
encantó la distracción.

536
00:23:50,750 --> 00:23:52,369
Sí, a mí también me gustó.

537
00:23:52,370 --> 00:23:54,919
Ah, he tenido noticias de Haley.

538
00:23:54,920 --> 00:23:56,999
Va a intentar hablar con Owen,

539
00:23:57,000 --> 00:23:59,139
pero dice que no es el tipo de tío

540
00:23:59,140 --> 00:24:01,039
que hace nada por caridad.

541
00:24:01,040 --> 00:24:03,540
Ya. ¿Y cuál es el siguiente paso?

542
00:24:04,480 --> 00:24:06,959
Sinceramente, no lo sé.

543
00:24:06,960 --> 00:24:08,949
El Sr. Johnson firma la venta mañana

544
00:24:08,950 --> 00:24:10,780
y nos quedamos sin opciones.

545
00:24:14,740 --> 00:24:16,039
EL HALCÓN MALTÉS

546
00:24:16,040 --> 00:24:17,239
¿Qué pasa?

547
00:24:17,240 --> 00:24:18,959
La cuenta de Dios le ha dado otro like

548
00:24:18,960 --> 00:24:20,119
a El halcón maltés.

549
00:24:20,120 --> 00:24:22,039
Espera. ¿Cómo que otro?

550
00:24:22,040 --> 00:24:24,789
Ayer recibí lo mismo
cuando estaba con Ali.

551
00:24:24,790 --> 00:24:27,199
De ahí saqué la idea de ir al cine.

552
00:24:27,200 --> 00:24:29,659
Si lo ha vuelto a hacer,
tiene que ser por algo más.

553
00:24:29,660 --> 00:24:30,909
No, lo entiendo,

554
00:24:30,910 --> 00:24:32,279
y El halcón maltés es una gran película,

555
00:24:32,280 --> 00:24:34,749
¿pero cómo va a ayudarnos
a salvar al Cine Harlem?

556
00:24:34,750 --> 00:24:37,079
No lo sé, pero si hay
alguien que lo sabe,

557
00:24:37,080 --> 00:24:38,449
es el Sr. Johnson.

558
00:24:38,450 --> 00:24:39,659
   

559
00:24:39,660 --> 00:24:41,949
A ver si lo entiendo.

560
00:24:41,950 --> 00:24:44,159
Recibes estos likes,

561
00:24:44,160 --> 00:24:45,979
¿y cada uno es algún tipo de pista?

562
00:24:45,980 --> 00:24:47,199
Básicamente.

563
00:24:47,200 --> 00:24:50,199
Y esa cuenta de Dios te
ha enviado mi nombre.

564
00:24:50,200 --> 00:24:51,819
Y el de Haley y Leo.

565
00:24:51,820 --> 00:24:53,369
Creemos que es para salvar el cine.

566
00:24:53,370 --> 00:24:55,079
Sé que es difícil de asumir,

567
00:24:55,080 --> 00:24:56,989
pero hemos ayudado a muchas personas.

568
00:24:56,990 --> 00:24:58,799
Y esperamos poder añadir estos nombres

569
00:24:58,800 --> 00:25:00,249
a la lista.

570
00:25:00,250 --> 00:25:01,399
¿Se le ocurre

571
00:25:01,400 --> 00:25:03,959
cómo encaja El halcón
maltés en todo esto?

572
00:25:03,960 --> 00:25:05,460
Lo siento.

573
00:25:05,470 --> 00:25:07,659
Ojalá que sí, pero no.

574
00:25:07,660 --> 00:25:12,179
Aunque era una de las películas
preferidas de mi abuelo.

575
00:25:12,180 --> 00:25:14,750
Era un gran fan de Bogart.

576
00:25:15,800 --> 00:25:18,539
Él inauguró este cine.

577
00:25:18,540 --> 00:25:21,699
Me alegro de que no esté aquí
para ver como cierra sus puertas.

578
00:25:21,700 --> 00:25:24,019
Oiga, no nos daremos
por vencidos, ¿vale?

579
00:25:24,020 --> 00:25:25,292
Aún nos queda un día.

580
00:25:25,293 --> 00:25:30,760
Os agradezco que tratéis
de ayudar, de verdad,

581
00:25:30,770 --> 00:25:33,139
pero es demasiado tarde.

582
00:25:33,140 --> 00:25:36,840
Mirad, esta noche habrá
una última proyección

583
00:25:36,850 --> 00:25:39,329
para conmemorar el Cine Harlem.

584
00:25:39,330 --> 00:25:43,499
He pensado que sería bonito
invitar a toda la comunidad.

585
00:25:43,500 --> 00:25:47,739
Despedirnos todos juntos.

586
00:25:47,740 --> 00:25:50,050
Espero que vengáis.

587
00:25:51,830 --> 00:25:54,699
El halcón maltés tiene
que ser una pista.

588
00:25:54,700 --> 00:25:56,179
Hay que averiguar cuál.

589
00:25:56,180 --> 00:25:57,499
Eh, Rakesh,

590
00:25:57,500 --> 00:25:59,609
- ¿qué has hecho?
- ¿De qué hablas?

591
00:25:59,610 --> 00:26:02,219
Me ha llegado un email del
New York Film Institute.

592
00:26:02,220 --> 00:26:04,789
Mi corto queda descalificado.
Me han denegado la solicitud.

593
00:26:04,790 --> 00:26:06,499
- ¿Por qué?
- Los cortos deben tener

594
00:26:06,500 --> 00:26:08,299
una duración mínima de seis minutos.

595
00:26:08,300 --> 00:26:09,829
Por lo visto, al mío le
faltan unos segundos.

596
00:26:09,830 --> 00:26:11,659
Bueno, Leo, ¿y cómo va a ser culpa mía?

597
00:26:11,660 --> 00:26:13,499
Porque mi corto duraba
más de seis minutos

598
00:26:13,500 --> 00:26:16,619
hasta que tú, de alguna
forma, lo has acortado.

599
00:26:16,620 --> 00:26:17,799
Ha debido pasar algo

600
00:26:17,800 --> 00:26:20,249
al recomprimir el archivo
que rebajara la duración.

601
00:26:20,250 --> 00:26:21,539
Leo, tranquilo.

602
00:26:21,540 --> 00:26:23,659
Llamaremos al New York Film Institute

603
00:26:23,660 --> 00:26:25,289
y les diremos lo que ha
pasado. Seguro que se arregla.

604
00:26:25,290 --> 00:26:27,369
Les va a dar igual.

605
00:26:27,370 --> 00:26:29,369
¿Qué voy a hacer ahora?

606
00:26:29,370 --> 00:26:31,459
Ni siquiera tengo un trabajo
ni un sitio donde vivir.

607
00:26:31,460 --> 00:26:35,299
Me estaba engañando al pensar
que era un director de verdad.

608
00:26:35,300 --> 00:26:36,579
Se acabó.

609
00:26:38,950 --> 00:26:42,039
Hola, Haley. ¿Has
podido hablar con Owen?

610
00:26:42,040 --> 00:26:44,099
Sí, dice que no nos venderá el anillo

611
00:26:44,100 --> 00:26:45,249
a menos que paguemos su valor completo.

612
00:26:46,950 --> 00:26:48,200
Esperad. ¿Qué anillo?

613
00:26:49,700 --> 00:26:51,619
Nada. No es importante.

614
00:26:53,280 --> 00:26:55,409
Un segundo, ¿habláis
del anillo del Sr. J?

615
00:26:55,410 --> 00:26:57,579
   

616
00:26:57,580 --> 00:26:59,119
¿Sabes dónde está? ¿Cómo?

617
00:26:59,120 --> 00:27:00,948
Da igual, creía que podría recuperarlo,

618
00:27:00,950 --> 00:27:02,450
pero no puedo.

619
00:27:04,840 --> 00:27:06,499
Fuiste a prisión en la época

620
00:27:06,500 --> 00:27:07,909
en que robaron el anillo.

621
00:27:09,750 --> 00:27:13,082
Aquella noche en su casa,
cuando nos habló de él,

622
00:27:13,083 --> 00:27:14,839
recuerdo que estabas muy rara.

623
00:27:14,840 --> 00:27:16,680
Y en ese momento no le di importancia.

624
00:27:18,450 --> 00:27:19,999
Tú lo robaste, ¿verdad?

625
00:27:21,660 --> 00:27:23,289
Mira, intenta enmendar el error.

626
00:27:23,290 --> 00:27:24,749
Me da igual.

627
00:27:24,750 --> 00:27:26,899
El Sr. J confió en ti ¿y
así es como se lo pagas?

628
00:27:28,270 --> 00:27:29,829
   

629
00:27:29,830 --> 00:27:32,379
¿Qué está pasando aquí?

630
00:27:32,380 --> 00:27:33,949
¿Pagarme el qué?

631
00:27:33,950 --> 00:27:35,699
Eso, Haley.

632
00:27:35,700 --> 00:27:38,205
¿Por qué no le dices al Sr.
J de qué estábamos hablando?

633
00:27:38,206 --> 00:27:41,289
Dile por qué ya no tiene
el anillo de su mujer.

634
00:27:41,290 --> 00:27:43,449
¿De qué está hablando?

635
00:27:53,380 --> 00:27:54,790
Yo robé su anillo.

636
00:27:58,840 --> 00:28:01,259
Fue antes de conocerlo.

637
00:28:01,260 --> 00:28:03,409
Lo siento mucho. Quería decírselo.

638
00:28:03,410 --> 00:28:05,909
Pero no lo hiciste.

639
00:28:05,910 --> 00:28:08,279
Haley...

640
00:28:08,280 --> 00:28:09,799
me miraste directamente a los ojos

641
00:28:09,800 --> 00:28:14,400
mientras te conté lo de ese anillo

642
00:28:14,410 --> 00:28:16,250
y cómo podría salvar este lugar.

643
00:28:18,200 --> 00:28:21,910
- Y no dijiste nada.
- Lo siento mucho.

644
00:28:29,250 --> 00:28:30,373
Suena horrible.

645
00:28:30,374 --> 00:28:33,619
Sí. Nos explotó todo en la cara.

646
00:28:33,620 --> 00:28:34,779
Aquí es donde suelo decir

647
00:28:34,780 --> 00:28:38,159
que podemos hacer algo, pero
no hay nada que podamos hacer.

648
00:28:41,700 --> 00:28:45,329
Vale, vale, vale. Ya
basta de pesimismos.

649
00:28:45,330 --> 00:28:46,959
Vosotros ayudáis a la gente.

650
00:28:46,960 --> 00:28:49,199
Es lo que hacéis, cueste lo que cueste.

651
00:28:49,200 --> 00:28:52,099
Y, sobre todo, no os rendís.

652
00:28:52,100 --> 00:28:53,167
Ninguno nos rendimos.

653
00:28:54,790 --> 00:28:58,250
Ali, estoy abierto a cualquier
idea para salvar el cine.

654
00:28:59,530 --> 00:29:01,159
Olvídate del cine.

655
00:29:03,410 --> 00:29:04,799
Es mucho más que eso.

656
00:29:04,800 --> 00:29:08,449
Esto es sobre el señor
Johnson, Haley y Leo.

657
00:29:08,450 --> 00:29:10,399
Son una familia, igual que nosotros,

658
00:29:10,400 --> 00:29:13,369
y ahora mismo están muy lejos de serlo.

659
00:29:13,370 --> 00:29:15,829
Tenemos que volverlos a reunir.

660
00:29:19,280 --> 00:29:21,449
¿Sabes qué? Tienes razón.

661
00:29:21,450 --> 00:29:23,099
Escribiré a Haley

662
00:29:23,100 --> 00:29:25,439
para que quede con
nosotros en el Cine Harlem

663
00:29:25,440 --> 00:29:28,239
y les recordaremos eso.

664
00:29:32,910 --> 00:29:34,417
¿Qué ha dicho?

665
00:29:35,610 --> 00:29:38,167
Dice que va a arreglar las cosas,

666
00:29:38,170 --> 00:29:41,369
que tiene que enfrentarse
a su pasado de una vez.

667
00:29:41,370 --> 00:29:44,289
Vale, no me gusta cómo suena.

668
00:29:44,290 --> 00:29:45,539
Ya, a mí tampoco. Rakesh,

669
00:29:45,540 --> 00:29:46,664
¿puedes rastrear su móvil?

670
00:29:46,665 --> 00:29:47,919
Sí.

671
00:29:50,660 --> 00:29:53,099
Está en la esquina noroeste
de la avenida St. Nicholas

672
00:29:53,100 --> 00:29:55,059
con la 123. Ahí no hay nada,

673
00:29:55,060 --> 00:29:58,199
salvo...

674
00:29:58,200 --> 00:29:59,449
una comisaría.

675
00:30:05,970 --> 00:30:08,059
Me gustaría informar de un delito.

676
00:30:17,620 --> 00:30:20,699
Hola, Sr. J. Gracias por venir.

677
00:30:20,700 --> 00:30:23,249
De nada. ¿De qué va esto, Miles?

678
00:30:23,250 --> 00:30:25,789
Haley está en la comisaría ahora mismo.

679
00:30:25,790 --> 00:30:27,659
Va a admitir que robó su anillo

680
00:30:27,660 --> 00:30:29,499
para que la policía pueda recuperarlo
de las manos de su perista.

681
00:30:29,500 --> 00:30:33,659
Y, al admitir eso, irá a la cárcel.

682
00:30:33,660 --> 00:30:35,919
Sí. Ali, Rakesh y Cara

683
00:30:35,920 --> 00:30:38,455
van de camino allí para impedírselo,

684
00:30:38,456 --> 00:30:41,289
pero solo hay una persona
a la que escuchará.

685
00:30:42,880 --> 00:30:45,789
Lo comprendo, pero se acabó el ayudarla.

686
00:30:45,790 --> 00:30:48,340
No solo es que robara el anillo,

687
00:30:48,350 --> 00:30:51,334
es que me mintió a la cara.

688
00:30:51,900 --> 00:30:54,199
No es la persona que yo creía.

689
00:30:54,200 --> 00:30:55,500
Sí, sí que lo es.

690
00:30:56,190 --> 00:31:00,019
Está dispuesta a ir a la
cárcel y salvar su cine

691
00:31:00,020 --> 00:31:02,959
porque es justo la persona
que usted cree que es.

692
00:31:02,960 --> 00:31:05,219
Cuando recibí las sugerencias
de amistad con los tres nombres,

693
00:31:05,220 --> 00:31:07,289
creía que debía salvar el cine.

694
00:31:07,290 --> 00:31:08,999
Pero no.

695
00:31:09,000 --> 00:31:11,249
Lo que hay que salvar es su familia,

696
00:31:11,250 --> 00:31:13,949
una familia que usted ha creado.

697
00:31:13,950 --> 00:31:15,179
No le dé la espalda ahora,

698
00:31:15,180 --> 00:31:16,417
cuando más lo necesita.

699
00:31:23,410 --> 00:31:26,289
Sabemos por qué estás
aquí. No puedes hacerlo.

700
00:31:26,290 --> 00:31:27,579
Tengo que arreglar esto.

701
00:31:27,580 --> 00:31:30,499
No tienes que arreglar nada.

702
00:31:30,500 --> 00:31:32,042
Al menos no conmigo.

703
00:31:33,370 --> 00:31:36,292
Si no fuera por mí,
aún tendría su anillo.

704
00:31:36,293 --> 00:31:40,019
Sí, y si no lo hubieras robado,

705
00:31:40,020 --> 00:31:43,999
quizá no habrías aparecido por
mi cine en busca de un trabajo.

706
00:31:44,000 --> 00:31:46,667
Y nuestros mundos no se habrían cruzado.

707
00:31:47,610 --> 00:31:49,319
¿Sabes?

708
00:31:49,320 --> 00:31:51,659
A mí me parece bien el
intercambio, ¿y a ti?

709
00:31:54,440 --> 00:31:56,699
¿Qué pasa con el cine?

710
00:31:58,570 --> 00:32:02,179
Si la única forma de
mantener el cine abierto

711
00:32:02,180 --> 00:32:05,759
es que te arriesgues
a volver a la cárcel,

712
00:32:05,760 --> 00:32:08,200
cerraré las puertas ahora mismo.

713
00:32:09,950 --> 00:32:12,119
Somos una familia.

714
00:32:15,830 --> 00:32:18,749
¿Quién ha venido a denunciar un delito?

715
00:32:20,700 --> 00:32:23,209
No pasa nada. No voy a presentar cargos.

716
00:32:25,080 --> 00:32:26,449
Vale.

717
00:32:37,540 --> 00:32:39,789
Aún hay que pensar en Leo.

718
00:32:39,790 --> 00:32:41,249
¿A qué te refieres?

719
00:32:41,250 --> 00:32:43,449
No ha entrado en la escuela de cine.

720
00:32:43,450 --> 00:32:47,139
Se ha tomado el rechazo como una
señal para abandonar sus sueños.

721
00:32:47,140 --> 00:32:49,739
Pues debemos convencerlo
de lo contrario.

722
00:32:49,740 --> 00:32:51,909
Eh, tengo una idea,

723
00:32:51,910 --> 00:32:54,699
una forma de demostrarle a
Leo que no se puede rendir.

724
00:32:54,700 --> 00:32:56,079
¿Cómo?

725
00:33:04,160 --> 00:33:05,439
Obispo Finer.

726
00:33:05,440 --> 00:33:08,369
Debo decir que me sorprendió tu llamada.

727
00:33:08,370 --> 00:33:11,160
Ya somos dos. Siéntate.

728
00:33:15,830 --> 00:33:17,439
Te he pedido que vengas hasta aquí

729
00:33:17,440 --> 00:33:20,329
porque he estado pensando
mucho en nuestra conversación.

730
00:33:20,330 --> 00:33:24,169
En tus acusaciones de que esto era...

731
00:33:24,170 --> 00:33:26,119
personal.

732
00:33:26,120 --> 00:33:29,369
Lo era, pero no de la forma que creías.

733
00:33:29,370 --> 00:33:32,160
Lo siento. No lo entiendo.

734
00:33:32,170 --> 00:33:34,259
Abrí el albergue en la Harlem Episcopal

735
00:33:34,260 --> 00:33:36,179
con mi hija, Ali.

736
00:33:36,180 --> 00:33:39,519
Creo que he querido
aferrarme a él por ella.

737
00:33:40,750 --> 00:33:43,319
¿Ves?

738
00:33:43,320 --> 00:33:45,879
Eso sí lo entiendo.

739
00:33:45,880 --> 00:33:47,949
Empecé Nuevos Inicios por mi hijo.

740
00:33:47,950 --> 00:33:49,329
   

741
00:33:49,330 --> 00:33:51,689
Él...

742
00:33:51,690 --> 00:33:55,139
cometió algunos errores cuando era joven

743
00:33:55,140 --> 00:33:58,519
y pasó tiempo en prisión.

744
00:33:58,520 --> 00:34:01,710
Cuando salió,

745
00:34:02,960 --> 00:34:04,749
no sabía cómo enfrentarse al mundo.

746
00:34:04,750 --> 00:34:07,019
No tenía un objetivo

747
00:34:07,020 --> 00:34:10,919
ni una forma de reconducir su vida.

748
00:34:10,920 --> 00:34:13,169
Y yo...

749
00:34:13,170 --> 00:34:14,959
decidí hacer algo al respecto.

750
00:34:14,960 --> 00:34:18,239
No solo por él, sino por...

751
00:34:18,240 --> 00:34:19,999
muchos otros como él.

752
00:34:20,000 --> 00:34:21,539
Estoy seguro de que por eso

753
00:34:21,540 --> 00:34:23,139
Nuevas Iniciativas ha tenido tanto éxito

754
00:34:23,140 --> 00:34:24,739
y por eso seguirá teniéndolo.

755
00:34:24,740 --> 00:34:27,699
Lo siento, no te entiendo.

756
00:34:27,700 --> 00:34:29,439
Cuando abrí el albergue hace 15 años,

757
00:34:29,440 --> 00:34:31,879
esperaba que abriera el camino
para que otros hicieran lo mismo.

758
00:34:31,880 --> 00:34:34,119
Y, tal como apuntaste
ayer, en ese sentido,

759
00:34:34,120 --> 00:34:36,499
ha tenido un éxito tremebundo.

760
00:34:36,500 --> 00:34:40,579
Creo que Nuevos Inicios hará eso
mismo durante los próximos 15 años.

761
00:34:40,580 --> 00:34:43,329
¿Qué estás diciendo?

762
00:34:43,330 --> 00:34:46,039
Voy a cerrar el albergue
y a financiar tu programa.

763
00:34:50,600 --> 00:34:54,289
No sé qué decir.

764
00:34:54,290 --> 00:34:56,999
- Gracias.
- De nada.

765
00:34:57,000 --> 00:34:59,249
Aún tenemos muchos...

766
00:34:59,250 --> 00:35:02,579
obstáculos entre nosotros.

767
00:35:02,580 --> 00:35:04,959
Pero hoy...

768
00:35:04,960 --> 00:35:07,159
creo que hemos dado un paso
en la dirección correcta.

769
00:35:09,630 --> 00:35:12,619
Buenas tardes, obispo Finer.

770
00:35:20,620 --> 00:35:23,159
Hola, chicos, entrad.

771
00:35:23,160 --> 00:35:25,119
- ¿Qué tal?
- Me alegro de veros.

772
00:35:25,120 --> 00:35:27,499
Eh, está el aforo completo, ¿eh?

773
00:35:27,500 --> 00:35:29,625
- La despedida perfecta.
- Sí.

774
00:35:30,870 --> 00:35:32,799
Disculpa.

775
00:35:32,800 --> 00:35:36,249
Leo, me he enterado de
lo de la escuela de cine.

776
00:35:36,250 --> 00:35:38,167
No voy a dejar que renuncies a tu sueño.

777
00:35:38,170 --> 00:35:42,619
Gracias, Sr. J, pero es hora de
que me enfrente a la realidad.

778
00:35:42,620 --> 00:35:43,999
   

779
00:35:44,000 --> 00:35:46,200
Parece que es la hora del espectáculo.

780
00:35:47,290 --> 00:35:48,659
Mira, ¿por qué no entras

781
00:35:48,660 --> 00:35:50,409
y te sientas entre el público?

782
00:35:50,410 --> 00:35:52,870
Esta la presento yo.

783
00:35:58,040 --> 00:36:00,949
Gracias a todos por venir.

784
00:36:00,950 --> 00:36:03,579
No puedo decirles lo
gratificante que es ver...

785
00:36:03,580 --> 00:36:08,449
sentir tanto amor por el Cine Harlem.

786
00:36:08,450 --> 00:36:11,829
Antes de nuestra principal atracción,

787
00:36:11,830 --> 00:36:15,459
tengo el honor de presentar

788
00:36:15,460 --> 00:36:19,159
el estreno mundial de
un corto de comedia

789
00:36:19,160 --> 00:36:23,039
de un joven director con mucho talento.

790
00:36:23,040 --> 00:36:25,479
Si les gusta el corto,

791
00:36:25,480 --> 00:36:28,329
por favor, díganselo.

792
00:36:28,330 --> 00:36:29,849
¡Gracias!

793
00:36:32,050 --> 00:36:34,500
¡Gracias!

794
00:36:44,860 --> 00:36:47,409
UN CORTO DE LEO RETTKE

795
00:37:24,070 --> 00:37:26,329
Tu corto ha sido fantástico, Leo.

796
00:37:26,330 --> 00:37:30,400
Gracias.

797
00:37:30,410 --> 00:37:33,039
Y oye, mira, siento lo de antes.

798
00:37:33,040 --> 00:37:34,439
- Estaba...
- No te preocupes.

799
00:37:34,440 --> 00:37:35,500
Las familias se pelean.

800
00:37:37,700 --> 00:37:38,959
Hola a todos.

801
00:37:38,960 --> 00:37:42,079
Quiero presentaros a
mi amigo Kenny Evans.

802
00:37:42,080 --> 00:37:46,079
¿Usted es el productor Kenny Evans?

803
00:37:46,080 --> 00:37:49,042
El Sr. J me llamó y me dijo
que tenía que ver tu corto.

804
00:37:49,043 --> 00:37:51,379
Tenía razón. Tienes talento.

805
00:37:51,380 --> 00:37:54,179
Me he enterado de que no has entrado
en el New York Film Institute.

806
00:37:54,180 --> 00:37:55,859
Deberías enviar de nuevo la
solicitud el año que viene.

807
00:37:55,860 --> 00:37:58,859
Mientras tanto, ¿por qué no te
pasas por mi oficina el lunes?

808
00:37:58,860 --> 00:38:01,789
Organizaremos unas prácticas.

809
00:38:01,790 --> 00:38:03,479
Gracias.

810
00:38:03,480 --> 00:38:05,700
Sr. J.

811
00:38:06,600 --> 00:38:08,739
Supongo que nunca sabremos
por qué la cuenta de Dios

812
00:38:08,740 --> 00:38:10,719
le dio otro like a El halcón maltés.

813
00:38:10,720 --> 00:38:13,625
- Sí, supongo que no.
- Es una gran película.

814
00:38:14,190 --> 00:38:15,799
Pues hay

815
00:38:15,800 --> 00:38:19,659
un cartel original del
estreno en el sótano.

816
00:38:19,660 --> 00:38:22,200
Sí, lo vi cuando vivía allí.

817
00:38:25,800 --> 00:38:28,119
No bajaba aquí desde hace años.

818
00:38:28,120 --> 00:38:29,160
Mi abuelo

819
00:38:29,170 --> 00:38:31,479
guardaba todo tipo de cosas aquí abajo.

820
00:38:31,480 --> 00:38:34,079
¿Creéis que esto es lo que la
cuenta de Dios quería que viésemos?

821
00:38:34,080 --> 00:38:35,499
No sé.

822
00:38:35,500 --> 00:38:37,999
Quizá quería que os
lo quedaseis vosotros.

823
00:38:38,000 --> 00:38:39,519
Es lo mínimo que puedo hacer.

824
00:38:39,520 --> 00:38:41,780
- Leo, ¿puedes?
- Sí.

825
00:38:46,820 --> 00:38:48,329
Aquí hay una puerta.

826
00:38:48,330 --> 00:38:50,339
Espera, eso no puede ser coincidencia.

827
00:38:50,340 --> 00:38:52,250
¿Qué hay dentro?

828
00:39:03,040 --> 00:39:05,749
   

829
00:39:05,750 --> 00:39:07,289
Casablanca.

830
00:39:07,290 --> 00:39:09,659
Lo que el viento se llevó.

831
00:39:09,660 --> 00:39:11,829
Ciudadano Kane.

832
00:39:13,220 --> 00:39:16,799
Mi abuelo debió de guardar todo esto.

833
00:39:16,800 --> 00:39:21,160
Los estudios permitían que
te quedaras con los rollos.

834
00:39:21,170 --> 00:39:24,289
No tenía ni idea de
que seguían aquí abajo.

835
00:39:24,290 --> 00:39:27,099
Esto son rollos de 35
milímetros originales

836
00:39:27,100 --> 00:39:29,539
de algunas de las películas
más famosas de la historia.

837
00:39:29,540 --> 00:39:32,799
En perfecto estado, una colección así...

838
00:39:32,800 --> 00:39:34,039
¡vale una fortuna!

839
00:39:34,040 --> 00:39:36,579
¡Lo suficiente para renovar
el cine y hasta más!

840
00:39:41,000 --> 00:39:42,399
Bien, parece que el
espectáculo de esta noche

841
00:39:42,400 --> 00:39:43,539
no será el último del cine.

842
00:39:43,540 --> 00:39:45,039
Pensad en el legado
que acabáis de salvar.

843
00:39:45,040 --> 00:39:47,299
- Acabamos de salvar.
- Tiene razón.

844
00:39:47,300 --> 00:39:48,869
No podríamos haberlo hecho sin ti, Ali.

845
00:39:48,870 --> 00:39:50,200
Gracias.

846
00:39:50,740 --> 00:39:52,869
Necesitaba un poco de magia
en mi vida este fin de semana.

847
00:39:52,870 --> 00:39:54,409
No podría estar más de acuerdo.

848
00:39:59,470 --> 00:40:00,719
¿Qué hace aquí Emily?

849
00:40:00,720 --> 00:40:03,999
Mira, sé que dije que no era buen
momento para quedar con Emily.

850
00:40:04,000 --> 00:40:05,659
Me equivocaba.

851
00:40:05,660 --> 00:40:07,279
Estos últimos días me han recordado

852
00:40:07,280 --> 00:40:08,979
que, cuando las cosas se ponen feas,

853
00:40:08,980 --> 00:40:11,329
necesitas tanta gente en
tu vida como sea posible.

854
00:40:11,330 --> 00:40:13,409
Gracias, hermano mayor.

855
00:40:18,330 --> 00:40:19,909
- Hola.
- Hola.

856
00:40:19,910 --> 00:40:22,167
Espero que no te
importe que haya venido.

857
00:40:22,170 --> 00:40:24,579
¿Seguro que estás preparada para esto?

858
00:40:24,580 --> 00:40:28,329
Ali, ya he ido al cine antes.

859
00:40:30,450 --> 00:40:33,999
Pues ¿cuál es tu dulce
favorito viendo una peli?

860
00:40:34,000 --> 00:40:35,699
Regaliz rojo.

861
00:40:35,700 --> 00:40:37,749
No, no, no. Chocolatinas.

862
00:40:37,750 --> 00:40:39,559
Chocolatinas.

863
00:40:39,560 --> 00:40:42,329
No me creo que vaya a salir con alguien
a la que le guste el regaliz rojo.

864
00:40:42,330 --> 00:40:43,449
Ya lo solucionaremos.

865
00:40:43,450 --> 00:40:44,949
- ¿Estáis listas?
- Sí.

866
00:40:44,950 --> 00:40:46,369
Vayamos a ver una película.

867
00:40:53,410 --> 00:40:56,400
www.subtitulamos.tv

