1
00:00:00,901 --> 00:00:01,650
ENTONCES

2
00:00:01,667 --> 00:00:03,351
- ¿Qué ha pasado?
- Te lo resumiré...

3
00:00:03,353 --> 00:00:05,773
Sammy perdió la esperanza,
y ahora yo estoy libre.

4
00:00:05,775 --> 00:00:08,985
Vuelve a Tierra 2 y juega
con tus otros juguetes.

5
00:00:08,987 --> 00:00:11,054
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

6
00:00:11,056 --> 00:00:12,289
Ya lo veremos.

7
00:00:12,291 --> 00:00:13,456
Kaia, mira, te necesitamos.

8
00:00:13,458 --> 00:00:15,392
Necesitamos que camines
en sueños por nosotros.

9
00:00:15,394 --> 00:00:17,394
Lo siento, no puedo ayudaros.

10
00:00:17,396 --> 00:00:18,566
Entra en el coche.

11
00:00:18,568 --> 00:00:19,667
¡Entra en el maldito coche!

12
00:00:26,074 --> 00:00:27,942
¿Sabes esa cosa que mató a Kaia

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,043
en el Sitio Malo?

14
00:00:29,045 --> 00:00:30,444
Bueno, creemos que está aquí.

15
00:00:30,446 --> 00:00:32,214
- ¿Por qué estáis aquí?
- Sabes lo que queremos.

16
00:00:32,216 --> 00:00:33,280
¿Y qué harás por mí?

17
00:00:33,282 --> 00:00:34,815
- ¿Qué quieres?
- Quiero volver.

18
00:00:34,817 --> 00:00:36,584
- ¿Al Sitio Malo?
- Yo lo llamo hogar.

19
00:00:36,586 --> 00:00:37,652
Necesito ayuda para volver.

20
00:00:37,654 --> 00:00:38,753
Haremos lo posible.

21
00:00:38,755 --> 00:00:40,021
El chico. El chico especial.

22
00:00:40,023 --> 00:00:41,822
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

23
00:00:41,824 --> 00:00:42,923
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

24
00:00:42,925 --> 00:00:43,925
Sí, puede.

25
00:00:43,927 --> 00:00:45,292
Si no me la devuelves,

26
00:00:45,294 --> 00:00:47,728
te encontraré y te mataré.

27
00:00:47,730 --> 00:00:49,830
Billie lo mantuvo oculto en el Vacío

28
00:00:49,832 --> 00:00:51,199
hasta que Chuck se fue a otro mundo.

29
00:00:51,201 --> 00:00:52,433
Me dejó salir cuando estaba seguro.

30
00:00:52,435 --> 00:00:53,634
Para poder hacer lo que tenía que hacer.

31
00:00:53,636 --> 00:00:55,403
Si hago exactamente lo que ella dice,

32
00:00:55,405 --> 00:00:56,660
si sigo su plan,

33
00:00:56,662 --> 00:00:58,562
podré matar a Dios.

34
00:00:59,194 --> 00:01:00,994
AHORA

35
00:01:04,149 --> 00:01:06,249
HACE CUATRO SEMANAS

36
00:01:06,257 --> 00:01:09,380
TIERRA 2

37
00:01:27,136 --> 00:01:29,670
Estáis escuchando a Jimmy Jack y Ros,

38
00:01:29,672 --> 00:01:32,339
hablaremos del tráfico y del
tiempo después de las noticias.

39
00:01:32,341 --> 00:01:33,374
Todo tuyo, Ros.

40
00:01:33,376 --> 00:01:34,842
Gracias, Jimmy Jack.

41
00:01:34,844 --> 00:01:36,844
Hoy continúan las
negociaciones en la ONU

42
00:01:36,846 --> 00:01:39,547
mientras los líderes mundiales trabajan
para restaurar el Acuerdo de París.

43
00:01:39,549 --> 00:01:42,349
El renovado acuerdo representaría
una victoria histórica

44
00:01:42,351 --> 00:01:43,617
en la lucha contra el cambio climático.

45
00:01:43,619 --> 00:01:45,053
Vuelva de nuevo.

46
00:01:45,055 --> 00:01:47,455
En otras noticias, la presidenta
Hillary Clinton se encuentra en Iowa,

47
00:01:47,457 --> 00:01:49,617
donde inicia oficialmente
su campaña de reelección.

48
00:01:59,969 --> 00:02:02,503
¡Buenos días, señor!
Bienvenido a Radio Shed.

49
00:02:02,505 --> 00:02:05,873
"¡Donde el inventario de los almacenes
iguala los precios de mercadillo!"

50
00:02:07,477 --> 00:02:09,910
Supongo que no está satisfecho

51
00:02:09,912 --> 00:02:11,512
con su experiencia como
espectador en casa.

52
00:02:11,514 --> 00:02:14,582
- Ni te lo imaginas.
- Vale.

53
00:02:14,584 --> 00:02:16,550
Bueno, tenemos todo lo que
tienen las tiendas grandes...

54
00:02:16,552 --> 00:02:20,921
4K, 8K, HD, LED, OLED, HDMI 2.1,

55
00:02:20,923 --> 00:02:25,359
de 48, 55 y 65 pulgadas, con
soporte o colgados en la pared.

56
00:02:25,361 --> 00:02:28,229
Y para unirlo todo, este
control remoto universal...

57
00:02:28,231 --> 00:02:30,598
exclusivo de Radio Shed.

58
00:02:30,600 --> 00:02:32,733
Perdona. No es lo que busco.

59
00:02:32,735 --> 00:02:35,503
Entonces, ¿qué es lo que busca?

60
00:02:35,505 --> 00:02:36,837
Una audiencia.

61
00:02:36,839 --> 00:02:38,906
Una audiencia.

62
00:02:38,908 --> 00:02:40,941
Ahora es cuando viene el monólogo.

63
00:02:45,280 --> 00:02:48,883
Al principio, solo
estábamos mi hermana y yo.

64
00:02:48,885 --> 00:02:50,217
Y se estaba bien.

65
00:02:50,219 --> 00:02:51,552
Pero yo no estaba satisfecho.

66
00:02:51,554 --> 00:02:54,021
Así que hice más.

67
00:02:54,023 --> 00:02:58,192
Creé el mundo.

68
00:02:58,194 --> 00:03:00,394
Pero no me detuve ahí.

69
00:03:00,396 --> 00:03:01,462
No, no, no.

70
00:03:01,464 --> 00:03:03,130
¡Me enganché!

71
00:03:03,132 --> 00:03:05,399
Así que seguí creando.

72
00:03:05,401 --> 00:03:10,404
Hice... otros mundos.

73
00:03:10,406 --> 00:03:14,909
Combinaciones, escenarios
y personajes diferentes.

74
00:03:14,911 --> 00:03:16,944
Versiones diferentes de
los mismos personajes.

75
00:03:16,946 --> 00:03:20,414
Ya sabes, mis... "otros juguetes".

76
00:03:22,150 --> 00:03:25,152
¿Fue ahí donde la cagué?

77
00:03:26,555 --> 00:03:28,088
Señor, esto es un Radio Shed.

78
00:03:28,090 --> 00:03:31,058
Dean dice que no conseguiré
el final que quiero.

79
00:03:31,060 --> 00:03:34,228
Y, no sé. A lo mejor me...

80
00:03:34,230 --> 00:03:35,996
Es decir, tendría que dar lo mismo, ¿no?

81
00:03:35,998 --> 00:03:38,833
He conseguido lo que quiero
de cientos de Sam y Dean.

82
00:03:38,835 --> 00:03:42,736
Podría conseguir lo
que quiero de cien más.

83
00:03:42,738 --> 00:03:45,306
Y me da igual.

84
00:03:45,308 --> 00:03:49,009
Esos otros juguetes...

85
00:03:49,011 --> 00:03:51,445
no dan alegría.

86
00:03:51,447 --> 00:03:54,415
Pero Sam y Dean...

87
00:03:54,417 --> 00:03:57,351
los Sam y Dean de verdad...

88
00:03:57,353 --> 00:04:01,255
ellos sí.

89
00:04:01,257 --> 00:04:05,693
Ellos me retan...

90
00:04:05,695 --> 00:04:09,864
me decepcionan...

91
00:04:09,866 --> 00:04:12,967
me sorprenden.

92
00:04:17,273 --> 00:04:20,808
Ellos son... los elegidos.

93
00:04:20,810 --> 00:04:22,443
¿Quiere un equipo de música?

94
00:04:22,445 --> 00:04:23,477
¡No necesito más!

95
00:04:23,479 --> 00:04:25,279
Vale.

96
00:04:25,281 --> 00:04:28,148
¿Más cosas, más distracciones?

97
00:04:32,221 --> 00:04:35,890
Necesito menos.

98
00:04:38,861 --> 00:04:41,195
Es hora de hacer borrón y cuenta nueva.

99
00:04:41,197 --> 00:04:44,365
Todos los demás mundos,

100
00:04:44,367 --> 00:04:47,968
las realidades alternativas,
las subtramas...

101
00:04:47,970 --> 00:04:50,271
los spin-off fallidos...

102
00:04:53,642 --> 00:04:56,010
Es hora de cancelar series.

103
00:04:56,012 --> 00:04:59,013
Supernatural 15x12
"Cerebro de galaxia"

104
00:04:59,015 --> 00:05:02,049
www.subtitulamos.tv

105
00:05:04,744 --> 00:05:06,056
SIUOX FALLS.

106
00:05:06,080 --> 00:05:07,480
SIUOX FALLS. NUESTRO MUNDO.

107
00:05:07,504 --> 00:05:10,304
AHORA.

108
00:05:13,618 --> 00:05:16,742
Ostras.

109
00:05:21,269 --> 00:05:23,871
Hola, Alex.

110
00:05:23,873 --> 00:05:26,240
La lasaña se está enfriando.

111
00:05:26,242 --> 00:05:29,276
Sí. ¿Quién la ha hecho... tú o Patience?

112
00:05:29,278 --> 00:05:32,513
La he hecho yo. Es vegetariana.

113
00:05:32,515 --> 00:05:35,849
¿Sabes?, esta noche te daré
las gracias por hacerla así.

114
00:05:35,851 --> 00:05:37,751
Supuse que nos
enfrentábamos a un monstruo,

115
00:05:37,753 --> 00:05:41,221
pero parece ser crueldad
humana contra animal.

116
00:05:41,223 --> 00:05:42,856
Aporrearon a la pobre
Bessie hasta matarla.

117
00:05:42,858 --> 00:05:45,726
- Qué locura.
- Sí.

118
00:05:45,728 --> 00:05:48,062
Deja la lasaña en el horno.

119
00:05:48,064 --> 00:05:50,064
Lo haré.

120
00:06:04,413 --> 00:06:06,113
¿Hola?

121
00:06:40,315 --> 00:06:42,983
Sigue sin gustarme.

122
00:06:45,086 --> 00:06:47,755
¿Qué parte? ¿El trato
de Jack con la Muerte?

123
00:06:47,757 --> 00:06:49,923
¿O la parte en la que ella lo
tiene comiendo corazones de ángel?

124
00:06:49,925 --> 00:06:52,126
Lo de los corazones es perturbador.

125
00:06:52,128 --> 00:06:53,994
Bueno, ¿y ahora qué?

126
00:06:53,996 --> 00:06:55,763
¿Debemos confiar en ella sin más?

127
00:06:55,765 --> 00:06:58,032
Por lo visto Billie solo le
dice a Jack lo necesario,

128
00:06:58,034 --> 00:07:00,434
lo cual no es una sorpresa.

129
00:07:00,436 --> 00:07:02,336
Hemos hecho tratos con entes
cósmicos en el pasado...

130
00:07:02,338 --> 00:07:04,004
y mostrar las cartas no va con ellos.

131
00:07:04,006 --> 00:07:07,007
Jack sigue sin tener alma.

132
00:07:07,009 --> 00:07:09,877
Además, ha pasado meses en el Vacío.

133
00:07:09,879 --> 00:07:12,846
A saber dónde tiene
la cabeza ahora mismo.

134
00:08:03,833 --> 00:08:05,699
¿Llamaste?

135
00:08:05,701 --> 00:08:07,701
No entiendo.

136
00:08:07,703 --> 00:08:09,536
Hiciste una plegaria en
silencio a la Muerte.

137
00:08:09,538 --> 00:08:13,207
Está muy ocupada en este
momento, así que me envió a mí.

138
00:08:13,209 --> 00:08:16,376
¿Qué pasa, chaval?

139
00:08:16,378 --> 00:08:18,512
A mí también me preocupa, pero...

140
00:08:18,514 --> 00:08:21,682
Jack confía en Billie,
y yo confío en Jack.

141
00:08:21,684 --> 00:08:23,617
¿Y qué hay del equilibrio cósmico, Cass?

142
00:08:23,619 --> 00:08:26,019
Lo de que Jack mate a Dios.

143
00:08:26,021 --> 00:08:27,521
¿Qué pasa con Amara?

144
00:08:27,523 --> 00:08:29,556
No lo sé. No lo sé.

145
00:08:29,558 --> 00:08:31,125
Pero he visto la biblioteca de Billie,

146
00:08:31,127 --> 00:08:32,860
y he pasado tiempo con ella.

147
00:08:34,263 --> 00:08:36,096
Confiar no es la palabra exacta, pero...

148
00:08:36,098 --> 00:08:37,698
creo en ella.

149
00:08:37,700 --> 00:08:40,033
No hay nadie más comprometida
con las reglas que ella.

150
00:08:40,035 --> 00:08:42,202
Probablemente lo tendrá todo controlado.

151
00:08:42,204 --> 00:08:43,704
¿Probablemente?

152
00:08:43,706 --> 00:08:46,240
¿Al igual que tenía controlado
lo de la caja Ma'lak?

153
00:08:46,242 --> 00:08:47,941
Ya, yo qué sé.

154
00:08:47,943 --> 00:08:49,543
Sigue siendo la Muerte.

155
00:08:49,545 --> 00:08:51,979
Estaba en lo cierto sobre Rowena.

156
00:08:54,749 --> 00:08:57,718
Solo digo que ojalá supiéramos más.

157
00:08:57,720 --> 00:08:59,004
Ya, yo también me hago preguntas,

158
00:08:59,006 --> 00:09:02,122
pero ahora mismo es el
único plan que tenemos.

159
00:09:02,124 --> 00:09:04,591
Bien.

160
00:09:06,594 --> 00:09:12,499
Cuando me atraparon los
Grigori, la llamé, pero...

161
00:09:12,501 --> 00:09:14,168
entonces no vino tampoco.

162
00:09:14,170 --> 00:09:16,170
Debió de saber que podrías con ello.

163
00:09:16,172 --> 00:09:18,472
Pero... no lo hice.

164
00:09:18,474 --> 00:09:20,574
Cass me salvó.

165
00:09:20,576 --> 00:09:22,376
Eso también debió de saberlo.

166
00:09:24,746 --> 00:09:26,480
Descuida.

167
00:09:26,482 --> 00:09:28,282
Tú sigue las reglas.

168
00:09:28,284 --> 00:09:29,516
Mantente al margen.

169
00:09:29,518 --> 00:09:31,618
Aguarda instrucciones.

170
00:09:31,620 --> 00:09:36,017
Y no uses tus poderes bajo
ningún concepto, ¿porque...?

171
00:09:36,019 --> 00:09:38,992
"Si lo hago, Dios me encontrará".

172
00:09:41,429 --> 00:09:44,498
Vale. Lo haré.

173
00:09:44,500 --> 00:09:47,034
Cualquier cosa que pida.

174
00:09:47,036 --> 00:09:49,136
¿Jack?

175
00:09:51,472 --> 00:09:53,340
Hola.

176
00:09:53,342 --> 00:09:55,309
Hola.

177
00:09:55,311 --> 00:09:56,810
¿Con quién hablabas?

178
00:09:56,812 --> 00:09:58,812
Con nadie.

179
00:09:58,814 --> 00:10:02,549
Oye, yo...

180
00:10:02,551 --> 00:10:04,051
quería ver cómo estabas,

181
00:10:04,053 --> 00:10:06,620
asegurarme de que estés cómodo.

182
00:10:06,622 --> 00:10:08,355
Lo estoy.

183
00:10:08,357 --> 00:10:09,656
Bien.

184
00:10:09,658 --> 00:10:11,225
Bien.

185
00:10:11,227 --> 00:10:15,295
Estamos todos...

186
00:10:17,566 --> 00:10:20,133
Estamos muy contentos
de tenerte de vuelta.

187
00:10:20,135 --> 00:10:23,470
Lo sabes, ¿verdad?

188
00:10:23,472 --> 00:10:26,506
Y sabes que...

189
00:10:26,508 --> 00:10:29,209
podrías haber acudido a
nosotros primero, Jack.

190
00:10:29,211 --> 00:10:32,212
Te habríamos ayudado.

191
00:10:32,214 --> 00:10:34,047
Lo sé.

192
00:10:46,928 --> 00:10:50,264
Lo sabía, Dean.

193
00:10:50,266 --> 00:10:54,401
Cuando estaba con la
madre de Jack, ella...

194
00:10:54,403 --> 00:10:57,704
En fin, Kelly tenía fe

195
00:10:57,706 --> 00:11:00,533
en que Jack sería bueno para el
mundo, y yo también lo sentí.

196
00:11:00,535 --> 00:11:02,109
Lo sabía.

197
00:11:02,111 --> 00:11:03,577
Y entonces, cuando todo se torció,

198
00:11:03,579 --> 00:11:06,380
y Dios nos lo arrebató, yo...

199
00:11:06,382 --> 00:11:08,448
Me perdí de una forma que
no había estado antes.

200
00:11:08,450 --> 00:11:11,037
Porque sabía que la historia
no había terminado.

201
00:11:11,039 --> 00:11:13,287
Sabía que Jack no había terminado.

202
00:11:13,289 --> 00:11:14,755
Y tenía razón.

203
00:11:14,757 --> 00:11:18,392
Pues, brindemos por tener la razón.

204
00:11:23,298 --> 00:11:24,931
Y por la venganza.

205
00:11:24,933 --> 00:11:27,134
Venga.

206
00:11:27,136 --> 00:11:29,369
¿Qué, la venganza no te parece bien?

207
00:11:29,371 --> 00:11:33,407
Lo que me parece bien es
que Jack cumpla su destino.

208
00:11:33,409 --> 00:11:37,644
Vale, sí, pero sería
la guinda del pastel.

209
00:11:39,214 --> 00:11:41,782
Chuck quería su Caín y Abel, y...

210
00:11:41,784 --> 00:11:43,884
ahora acabaremos con él
de una forma bíblica.

211
00:11:43,886 --> 00:11:46,486
Asesinado por su nieto.

212
00:11:47,990 --> 00:11:49,756
Eso me parece bien.

213
00:11:54,129 --> 00:11:55,629
LLAMADA ENTRANTE

214
00:11:57,432 --> 00:11:59,333
Hola, Jody.

215
00:11:59,335 --> 00:12:02,669
Dean, estoy en problemas.

216
00:12:02,671 --> 00:12:03,837
La ruta 11.

217
00:12:03,839 --> 00:12:06,406
La granja Fletcher, el viejo granero.

218
00:12:06,408 --> 00:12:10,143
Si no venís, estoy muerta.

219
00:12:13,916 --> 00:12:14,981
¿Jody?

220
00:12:25,772 --> 00:12:28,939
Ella va a estar bien.
Tú aguanta, ¿de acuerdo?

221
00:12:28,941 --> 00:12:30,608
Adiós.

222
00:12:50,530 --> 00:12:52,429
Jody.

223
00:12:54,063 --> 00:12:55,530
Hola.

224
00:12:57,000 --> 00:12:58,065
¿Estás bien?

225
00:12:58,067 --> 00:12:59,166
Vale.

226
00:13:01,170 --> 00:13:02,837
¡Cuidado!

227
00:13:10,947 --> 00:13:12,914
Tenéis algo que me pertenece.

228
00:13:12,916 --> 00:13:14,849
¿El qué? ¿La lanza?

229
00:13:14,851 --> 00:13:16,350
Se rompió.

230
00:13:16,352 --> 00:13:18,686
Me prometiste que me llevaríais
de vuelta a mi mundo.

231
00:13:18,688 --> 00:13:21,088
Tal y como lo veo yo,

232
00:13:21,090 --> 00:13:23,724
esa promesa caducó cuando
heriste a nuestra amiga.

233
00:13:31,935 --> 00:13:35,703
De acuerdo, sea lo que
sea esto, se acabó.

234
00:13:35,705 --> 00:13:37,638
Lo prometiste.

235
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
Dijiste que el chico
podría llevarme a casa.

236
00:13:39,642 --> 00:13:41,208
Lo del chico no va a poder ser.

237
00:13:41,210 --> 00:13:42,743
No lo pillo. ¿Por qué?

238
00:13:42,745 --> 00:13:44,879
¿Por qué volver a ese agujero
del infierno? ¿Por qué ahora?

239
00:13:44,881 --> 00:13:48,049
Porque...

240
00:13:48,051 --> 00:13:50,618
mi mundo se muere.

241
00:13:50,620 --> 00:13:53,054
¿Tu mundo se muere?

242
00:13:53,056 --> 00:13:54,755
Sí.

243
00:13:54,757 --> 00:13:56,824
¿Cómo lo sabes?

244
00:13:56,826 --> 00:13:58,326
Por mis sueños.

245
00:13:58,328 --> 00:14:00,094
¿A quién vigilas allí?

246
00:14:00,096 --> 00:14:02,430
Cuando me diste la lanza,
dijiste que había alguien,

247
00:14:02,432 --> 00:14:04,432
alguien a quien estabas protegiendo.

248
00:14:04,434 --> 00:14:06,434
Ella.

249
00:14:06,436 --> 00:14:10,938
Compartimos nuestros recuerdos,
nuestras vidas, nuestros sueños.

250
00:14:10,940 --> 00:14:14,408
Incluso cuando llegué aquí, nunca paró.

251
00:14:14,410 --> 00:14:16,744
¿Kaia?

252
00:14:16,746 --> 00:14:20,217
Llevamos toda la vida conectadas.

253
00:14:20,219 --> 00:14:22,910
Nacidas al mismo tiempo
en mundos diferentes.

254
00:14:22,912 --> 00:14:25,086
Sí, pero la mataste. Está muerta.

255
00:14:25,088 --> 00:14:27,021
No pretendía hacerle daño...

256
00:14:27,023 --> 00:14:28,489
a ella.

257
00:14:28,491 --> 00:14:32,693
Pensé que podía dejarla atrás, pero...

258
00:14:32,695 --> 00:14:35,429
me persigue.

259
00:14:35,431 --> 00:14:37,465
Kaia está viva.

260
00:14:37,467 --> 00:14:39,300
Dios mío.

261
00:14:39,302 --> 00:14:41,535
¿Qué?

262
00:14:47,443 --> 00:14:50,678
¿Lleva atrapada allí todo este tiempo?

263
00:14:50,680 --> 00:14:54,215
La dejamos ahí, la dimos por muerta.

264
00:14:54,217 --> 00:14:56,283
Le dejé lo que necesitaba
para sobrevivir.

265
00:14:56,285 --> 00:14:58,386
Y lo ha hecho.

266
00:14:58,388 --> 00:15:00,287
Pero...

267
00:15:00,289 --> 00:15:04,859
mi mundo se muere y...

268
00:15:04,861 --> 00:15:06,961
Puedo verlo a través de sus ojos.

269
00:15:06,963 --> 00:15:13,567
*La Srta. Mack, vestida toda
de negro, negro, negro*

270
00:15:13,569 --> 00:15:18,205
*Con botones de plata,
de plata, de plata*

271
00:15:18,207 --> 00:15:23,711
*A lo largo de su espalda,
espalda, espalda*

272
00:15:48,104 --> 00:15:49,870
Necesito volver ahí.

273
00:15:51,674 --> 00:15:53,374
Por eso necesito vuestra ayuda.

274
00:16:16,087 --> 00:16:20,724
Tienes cuatro del mismo
color conectados, así que...

275
00:16:20,726 --> 00:16:24,261
Dado el nombre del juego, supongo
que significa que has ganado.

276
00:16:26,832 --> 00:16:28,899
Han vuelto.

277
00:16:33,538 --> 00:16:35,605
¿Jody?

278
00:16:35,607 --> 00:16:38,174
Hola, Jack, Cass.

279
00:16:38,176 --> 00:16:41,211
Encantado de conocerte
por fin en persona.

280
00:16:43,181 --> 00:16:45,015
Bueno, ¿qué ha pasado?

281
00:16:45,017 --> 00:16:47,183
Una larga historia.

282
00:16:50,722 --> 00:16:53,056
Hola, Jack.

283
00:16:57,195 --> 00:16:59,596
Jack no puede ayudarle.

284
00:16:59,598 --> 00:17:01,765
Sí, lo sabemos, Cass.

285
00:17:01,767 --> 00:17:03,867
Ya le he dicho que no va a poder ser.

286
00:17:03,869 --> 00:17:05,869
Encontraremos otra manera...
tenemos que hacerlo.

287
00:17:05,871 --> 00:17:09,906
Kaia está ahí por nosotros.

288
00:17:09,908 --> 00:17:12,108
De acuerdo, tú y yo nos
pondremos con las leyendas.

289
00:17:12,110 --> 00:17:14,778
Sí. Cass, ¿por qué no revisas
nuestras reservas con Jody?

290
00:17:14,780 --> 00:17:16,069
Podríamos tener algo en el inventario

291
00:17:16,071 --> 00:17:18,438
y que no se nos ha ocurrido aún, algo
que nos ayude viajar entre mundos.

292
00:17:18,440 --> 00:17:19,883
También llamaré a Sergei.

293
00:17:19,885 --> 00:17:21,618
Puede que tenga más gracia de arcángel.

294
00:17:21,620 --> 00:17:22,953
Aparte de Jack, es lo único

295
00:17:22,955 --> 00:17:24,454
que nos ha funcionado antes.

296
00:17:24,456 --> 00:17:27,490
- Sí, buena idea.
- Nos estamos quedando sin tiempo.

297
00:17:27,492 --> 00:17:29,859
Está de pie justo ahí.

298
00:17:31,329 --> 00:17:32,629
Nos podría llevar ahí ahora.

299
00:17:32,631 --> 00:17:35,432
Oye, no Kaia... no ayudas.

300
00:17:36,667 --> 00:17:38,668
Puedo ayudar de otras formas.

301
00:17:38,670 --> 00:17:40,103
Investigando.

302
00:17:40,105 --> 00:17:41,605
Claro.

303
00:17:41,607 --> 00:17:43,229
Mientras tanto, ¿qué
vamos a hacer con ella?

304
00:17:43,231 --> 00:17:48,038
Bueno, mató a una novilla premiada
solo para llamar mi atención,

305
00:17:48,040 --> 00:17:51,848
me asaltó, me dio una paliza
y amenazó con matarme.

306
00:17:51,850 --> 00:17:54,284
¿Tengo voto?

307
00:18:01,170 --> 00:18:03,393
MAQUILLAJE PARA UNA PIEL RADIANTE

308
00:18:21,113 --> 00:18:22,846
Chicos, ¿qué tal esto?

309
00:18:22,848 --> 00:18:24,981
La Piegatrice Mondiale.

310
00:18:24,983 --> 00:18:27,484
Es un antiguo conjuro
italiano. Magia stregheria.

311
00:18:27,486 --> 00:18:29,853
Significa "La Máquina
dobladora del Mundo".

312
00:18:29,855 --> 00:18:30,987
¿Cuáles son los ingredientes?

313
00:18:30,989 --> 00:18:32,455
Cosas básicas... cristales,
hierbas medicinales,

314
00:18:32,457 --> 00:18:36,026
y el... "hígado de una mandrágora".

315
00:18:39,830 --> 00:18:41,498
¿Qué? ¿Qué es? ¿Algún tipo de monstruo?

316
00:18:41,500 --> 00:18:43,199
Sí, uno que está extinto.

317
00:18:43,201 --> 00:18:46,069
Nuestro padre escribió
sobre ello en su diario.

318
00:18:46,071 --> 00:18:49,906
"Una Caza en Fargo"... mató al último.

319
00:18:49,908 --> 00:18:51,841
Oye, ¿por qué no vas a ver

320
00:18:51,843 --> 00:18:53,910
si Cass y Jody han tenido suerte?

321
00:19:03,654 --> 00:19:04,988
No estamos encontrando nada.

322
00:19:04,990 --> 00:19:06,489
Lo sé.

323
00:19:06,491 --> 00:19:08,391
Es decir, nada que no
requiera gracia de arcángel,

324
00:19:08,393 --> 00:19:10,493
de la cual no disponemos.

325
00:19:10,495 --> 00:19:14,698
Y tampoco es que Miguel nos
dejara su nueva dirección.

326
00:19:14,700 --> 00:19:18,180
Escucha, puedo intentar
improvisar algo de magia

327
00:19:18,182 --> 00:19:19,502
usando un sustituto.

328
00:19:19,504 --> 00:19:21,571
Pero, claro, el único
sustituto que tenemos

329
00:19:21,573 --> 00:19:23,606
que tendría posibilidad
de funcionar es...

330
00:19:23,608 --> 00:19:26,409
- Gracia de nephilim.
- Sí.

331
00:19:26,411 --> 00:19:28,611
Y supongo que eso iría en
contra de las reglas de Billie.

332
00:19:28,613 --> 00:19:29,913
Así que...

333
00:19:29,915 --> 00:19:32,849
Seguimos en las mismas.

334
00:19:34,519 --> 00:19:36,052
¿Sergei?

335
00:19:36,054 --> 00:19:37,420
¿Hola?

336
00:19:37,422 --> 00:19:39,522
Soy Castiel. Llámame en cuanto puedas.

337
00:19:39,524 --> 00:19:40,890
Tengo una pregunta para ti.

338
00:19:45,797 --> 00:19:47,430
¿No ha habido suerte con tu amigo?

339
00:19:47,432 --> 00:19:49,866
Bueno, Sergei difícilmente es un amigo.

340
00:19:49,868 --> 00:19:51,267
Pero, no, no contesta.

341
00:19:51,269 --> 00:19:53,203
¿Tú has encontrado algo?

342
00:19:53,205 --> 00:19:55,438
Bueno, hay un puñado de objetos

343
00:19:55,440 --> 00:19:57,741
no identificados en el inventario,

344
00:19:57,743 --> 00:19:59,976
pero el problema de los objetos mágicos

345
00:19:59,978 --> 00:20:03,279
es que no los encontrarás en la web.

346
00:20:03,281 --> 00:20:06,483
Podríamos pasar al papel,
comprobar los libros,

347
00:20:06,485 --> 00:20:09,119
pero podría llevarnos meses.

348
00:20:09,121 --> 00:20:11,488
¿Se lo has contado a Claire?

349
00:20:11,490 --> 00:20:15,592
Está fuera de cobertura,
en el corazón de Yosemite.

350
00:20:15,594 --> 00:20:17,226
Lo creas o no, está siguiendo una pista

351
00:20:17,228 --> 00:20:20,730
sobre una mujer con capa oscura.

352
00:20:20,732 --> 00:20:23,133
Al parecer, una pista falsa.

353
00:20:28,273 --> 00:20:33,343
Claire se ha pasado años buscando...

354
00:20:33,345 --> 00:20:36,479
venganza.

355
00:20:36,481 --> 00:20:39,082
La quería...

356
00:20:39,084 --> 00:20:41,818
a Kaia.

357
00:20:41,820 --> 00:20:44,521
Claire haría lo que sea por
una oportunidad de salvarla,

358
00:20:44,523 --> 00:20:46,790
pero no hay tiempo suficiente
para ponerla al corriente,

359
00:20:46,792 --> 00:20:49,926
y si fracasamos...

360
00:20:49,928 --> 00:20:52,595
Nunca se recuperaría.

361
00:20:52,597 --> 00:20:54,697
Eso acabaría con ella.

362
00:21:03,008 --> 00:21:07,143
Sergei, más vale que no
estés ignorando mis llamadas.

363
00:21:07,145 --> 00:21:08,878
Devuélveme la llamada.

364
00:21:18,989 --> 00:21:20,356
Hola.

365
00:21:20,358 --> 00:21:22,525
¿Qué quieres?

366
00:21:22,527 --> 00:21:26,996
Lo siento. Es que...

367
00:21:26,998 --> 00:21:29,465
te pareces a ella.

368
00:21:29,467 --> 00:21:31,467
Y...

369
00:21:31,469 --> 00:21:33,536
¿Cómo has llegado...?

370
00:21:33,538 --> 00:21:35,872
No lo sé.

371
00:21:35,874 --> 00:21:39,409
¿Tienes algo más que decir,
chico del "no va a poder ser"?

372
00:21:42,546 --> 00:21:44,047
Siento no poder hacer más.

373
00:21:44,049 --> 00:21:46,049
Te vi.

374
00:21:46,051 --> 00:21:48,585
La animaste.

375
00:21:48,587 --> 00:21:52,021
Estaba asustada, y tú
la empujaste a cruzar.

376
00:21:54,826 --> 00:21:57,427
Quería ayudarla.

377
00:21:57,429 --> 00:21:59,929
Estaba sufriendo mucho.

378
00:21:59,931 --> 00:22:02,165
Está sufriendo ahora.

379
00:22:02,167 --> 00:22:06,703
Y pronto, morirá.

380
00:22:06,705 --> 00:22:09,372
Por mi culpa.

381
00:22:19,351 --> 00:22:23,353
¿Por qué?

382
00:22:23,355 --> 00:22:24,621
¿Por qué lo hiciste?

383
00:22:24,623 --> 00:22:27,257
¿Venir aquí?

384
00:22:29,694 --> 00:22:33,196
La envidiaba.

385
00:22:33,198 --> 00:22:35,732
Su mundo parecía tranquilo.

386
00:22:39,738 --> 00:22:43,273
Pero este lugar es...

387
00:22:43,275 --> 00:22:46,743
frío.

388
00:22:46,745 --> 00:22:49,379
No lo entiendo.

389
00:22:49,381 --> 00:22:52,215
No sé cómo moverme por él.

390
00:22:52,217 --> 00:22:55,418
Así que encuentro sitios
vacíos y me escondo.

391
00:22:59,724 --> 00:23:02,125
Este mundo no me quiere.

392
00:23:06,131 --> 00:23:07,931
Y yo estoy harta.

393
00:23:13,405 --> 00:23:15,071
Tú puedes arreglarlo.

394
00:23:16,908 --> 00:23:18,641
Puedes ayudarnos.

395
00:23:18,643 --> 00:23:21,477
¿Por favor?

396
00:23:21,479 --> 00:23:24,013
¿Por favor?

397
00:23:49,708 --> 00:23:54,310
*La Srta. Mary Mack, Mack, Mack*

398
00:23:54,312 --> 00:23:57,613
*Vestida toda de negro, negro, negro*

399
00:24:10,161 --> 00:24:11,627
Voy a salvar a Kaia.

400
00:24:11,629 --> 00:24:12,895
- ¿Qué?
- Se lo debo.

401
00:24:12,897 --> 00:24:15,131
Se está quedando sin
tiempo... Lo he visto.

402
00:24:15,133 --> 00:24:18,034
Que lo has... ¿Cómo?

403
00:24:18,036 --> 00:24:19,836
Espera un momento.

404
00:24:19,838 --> 00:24:21,237
¿Caminaste en sueños?

405
00:24:21,239 --> 00:24:22,472
Espera. ¿Qué?

406
00:24:22,474 --> 00:24:23,806
Jack, ¿y el plan de Billie?

407
00:24:23,808 --> 00:24:25,475
Lo sé, lo sé, pero...

408
00:24:25,477 --> 00:24:27,210
salvar a Kaia es lo correcto.

409
00:24:27,212 --> 00:24:30,847
Tienes que estar de coña.

410
00:24:30,849 --> 00:24:32,081
¿Quién demonios eres tú?

411
00:24:32,083 --> 00:24:33,516
Me llamo Merle.

412
00:24:33,518 --> 00:24:36,019
Es una parca... trabaja con Billie.

413
00:24:36,021 --> 00:24:37,854
¿Cómo has entrado aquí?

414
00:24:37,856 --> 00:24:39,722
A caballo con el chico.

415
00:24:39,724 --> 00:24:41,024
Ha estado observándome.

416
00:24:41,026 --> 00:24:44,394
Sí, he estado viendo cómo la lías.

417
00:24:44,396 --> 00:24:46,229
Una miserable vida en juego,

418
00:24:46,231 --> 00:24:48,998
¿y ya estás dispuesto
a arriesgarlo todo?

419
00:24:49,000 --> 00:24:50,767
No es solo una tontería.

420
00:24:50,769 --> 00:24:52,568
Es una tontería propia
de los Winchester.

421
00:24:52,570 --> 00:24:53,669
¡Pero bueno!

422
00:24:53,671 --> 00:24:55,571
Soy el único que puede hacerlo.

423
00:24:55,573 --> 00:24:59,909
Inténtalo, y yo se lo diré a la Muerte.

424
00:25:06,550 --> 00:25:08,251
Vale.

425
00:25:17,027 --> 00:25:19,395
Adelante.

426
00:25:19,397 --> 00:25:22,932
Mientras tanto, yo abriré
una grieta al Sitio Malo.

427
00:25:22,934 --> 00:25:25,101
Seguro que a Billie le encantará oírlo

428
00:25:25,103 --> 00:25:27,370
una vez sea demasiado tarde.

429
00:25:27,372 --> 00:25:29,138
Vale.

430
00:25:29,140 --> 00:25:32,708
¿Y qué tal si te paro los pies?

431
00:25:32,710 --> 00:25:34,644
Ahora mismo.

432
00:25:34,646 --> 00:25:36,479
Puedes intentarlo.

433
00:25:36,481 --> 00:25:39,415
Correr con Billie.

434
00:25:39,417 --> 00:25:42,418
Decirle que todo se fue
al traste por tu culpa,

435
00:25:42,420 --> 00:25:44,320
y ver cómo reacciona...

436
00:25:44,322 --> 00:25:47,723
lo que intenta hacer contigo.

437
00:25:50,161 --> 00:25:52,628
O puedes ayudarnos.

438
00:25:52,630 --> 00:25:55,798
Ayúdanos a encontrar la forma
más segura de llevarlo a cabo,

439
00:25:55,800 --> 00:25:58,334
y no tendrá que saberlo.

440
00:26:02,107 --> 00:26:06,943
Esto sí que es una estupidez
propia de los Winchester.

441
00:26:06,945 --> 00:26:08,945
¿Pero?

442
00:26:08,947 --> 00:26:13,182
Pero podría haber una manera.

443
00:26:15,652 --> 00:26:19,989
La... protección cósmica que
Amara arrancó de estas paredes

444
00:26:19,991 --> 00:26:23,025
y que de alguna forma sois demasiado
estúpidos para siquiera reparar...

445
00:26:23,027 --> 00:26:24,260
Oye, eso lo arreglamos...

446
00:26:24,262 --> 00:26:26,829
Arreglasteis una parte.

447
00:26:26,831 --> 00:26:31,601
Pusisteis algunas protecciones
antidemónicas contra monstruos.

448
00:26:31,603 --> 00:26:33,636
Pero falta mucho para restaurar

449
00:26:33,638 --> 00:26:35,638
la protección original de grado cósmico.

450
00:26:35,640 --> 00:26:37,140
Vale. Y, ¿cómo la restauramos?

451
00:26:37,142 --> 00:26:41,177
Bueno, no podéis... no
de forma permanente.

452
00:26:41,179 --> 00:26:44,947
Pero yo sé cómo
recuperarla... por un tiempo.

453
00:26:46,818 --> 00:26:48,718
Pero no será suficiente.

454
00:26:48,720 --> 00:26:51,621
Esta protección que dabais por buena...

455
00:26:51,623 --> 00:26:55,825
tendría que potenciarla, alimentarla.

456
00:26:55,827 --> 00:26:58,294
Y necesitaría la ayuda de vuestro ángel.

457
00:26:58,296 --> 00:26:59,896
Y con todo eso,

458
00:26:59,898 --> 00:27:01,731
¿crees que nos mantendrá
fuera del alcance de Chuck?

459
00:27:01,733 --> 00:27:04,534
Más nos vale.

460
00:27:27,525 --> 00:27:33,863
Magia, quae olim
inhaeserat in his symbolis,

461
00:27:33,865 --> 00:27:40,169
nunc depletis, reducatur, reducatur.

462
00:28:14,204 --> 00:28:16,138
¿Cómo te sientes sobre esto?

463
00:28:16,140 --> 00:28:17,740
¿Sinceramente?

464
00:28:17,742 --> 00:28:20,847
Como si corriéramos un riesgo
grande y probablemente estúpido.

465
00:28:22,413 --> 00:28:24,580
Sienta bien.

466
00:28:24,582 --> 00:28:27,950
Desobedeciendo a entidades cósmicas,

467
00:28:27,952 --> 00:28:31,854
haciendo lo estúpido, pero lo correcto.

468
00:28:34,291 --> 00:28:35,424
Se siente como si
estuviéramos de vuelta.

469
00:28:41,064 --> 00:28:45,134
Oye, gracias por quedarte
y vigilar a la parca.

470
00:28:45,136 --> 00:28:49,505
Sí, esto...

471
00:28:49,507 --> 00:28:53,309
Jody, me gustaría pedirte
que te quedaras también.

472
00:28:53,311 --> 00:28:55,945
¿A qué viene eso? ¿Sexismo
benevolente, caballerosidad masculina?

473
00:28:55,947 --> 00:28:57,280
No.

474
00:28:57,282 --> 00:29:00,683
No, no lo es. Jody, se trata de...

475
00:29:00,685 --> 00:29:02,318
Bueno, verás...

476
00:29:02,320 --> 00:29:05,288
Nunca pude arreglar
las cosas con Claire,

477
00:29:05,290 --> 00:29:06,756
de lo que le arrebaté.

478
00:29:06,758 --> 00:29:08,257
Es decir...

479
00:29:08,259 --> 00:29:09,959
Nunca podré enmendar eso.

480
00:29:09,961 --> 00:29:11,627
Pero...

481
00:29:11,629 --> 00:29:14,597
Claire y tú os conocisteis,
y ahora te tiene a ti.

482
00:29:14,599 --> 00:29:19,602
Si algo saliera mal
con este rescate, y...

483
00:29:19,604 --> 00:29:23,472
y no salvamos a Kaia...

484
00:29:23,474 --> 00:29:26,475
Claire quedará devastada,
pero sobrevivirá...

485
00:29:26,477 --> 00:29:28,611
ya lo ha hecho.

486
00:29:28,613 --> 00:29:30,846
Pero si os pierde a las dos...

487
00:29:36,153 --> 00:29:38,321
Eso acabaría con ella.

488
00:29:38,323 --> 00:29:40,323
Sí.

489
00:29:40,325 --> 00:29:42,325
¿Castiel?

490
00:29:42,327 --> 00:29:44,493
Estoy lista cuando lo estés tú.

491
00:29:47,298 --> 00:29:49,198
Gracias.

492
00:30:07,652 --> 00:30:09,151
De acuerdo, Jack.

493
00:30:09,153 --> 00:30:10,986
Te toca.

494
00:30:55,732 --> 00:30:57,800
¿Cómo se siente estar de vuelta?

495
00:31:03,907 --> 00:31:05,641
Buena charla.

496
00:31:05,643 --> 00:31:07,109
Vale. ¿Dónde está?

497
00:31:22,092 --> 00:31:23,392
¿Qué?

498
00:31:33,404 --> 00:31:34,503
Mierda.

499
00:31:39,164 --> 00:31:40,731
¿Peleamos contra ellos?

500
00:31:40,733 --> 00:31:43,467
No. ¿Contra tantos? Perderíais.

501
00:31:43,469 --> 00:31:45,969
Pues parecen estar hambrientos.

502
00:31:47,573 --> 00:31:49,406
No están hambrientos.

503
00:31:49,408 --> 00:31:52,309
Están asustados.

504
00:31:52,311 --> 00:31:55,379
¿Asustados de qué, de ti?

505
00:31:55,381 --> 00:31:57,981
No, de esto.

506
00:32:06,759 --> 00:32:08,659
Vamos.

507
00:32:32,084 --> 00:32:33,550
¿Qué es eso?

508
00:32:33,552 --> 00:32:35,419
Mi casa.

509
00:32:35,421 --> 00:32:37,087
¡Kaia!

510
00:32:40,392 --> 00:32:42,860
¡Kaia!

511
00:32:42,862 --> 00:32:46,029
¡Kaia!

512
00:32:47,600 --> 00:32:49,133
¿Kaia?

513
00:33:01,814 --> 00:33:06,083
Hola, criatura.

514
00:33:15,823 --> 00:33:17,646
No, Kaia, no pasa nada.

515
00:33:17,648 --> 00:33:19,648
Nos ayudó a encontrarte.

516
00:33:19,650 --> 00:33:22,117
Deberíamos irnos.

517
00:33:29,260 --> 00:33:30,359
¡Vamos!

518
00:33:30,361 --> 00:33:31,760
No, ¡yo me quedo!

519
00:33:31,762 --> 00:33:33,161
¡¿Qué?!

520
00:33:33,163 --> 00:33:35,330
Es mi casa. No debí haberme ido.

521
00:33:35,332 --> 00:33:37,499
Morirás.

522
00:33:37,501 --> 00:33:40,168
No pertenezco en vuestro mundo.

523
00:33:40,170 --> 00:33:42,170
Vosotros sí.

524
00:33:43,507 --> 00:33:45,374
Marchaos.

525
00:33:46,610 --> 00:33:48,510
¡Marchaos!

526
00:33:48,512 --> 00:33:50,145
¡Venga!

527
00:34:34,525 --> 00:34:36,091
Kaia.

528
00:35:01,351 --> 00:35:03,785
Te dije que te quedaría bien.

529
00:35:03,787 --> 00:35:07,255
Queda bien, más o menos.

530
00:35:07,257 --> 00:35:09,624
Está limpia.

531
00:35:14,099 --> 00:35:18,036
¿Cómo sobreviviste sola... tanto tiempo?

532
00:35:20,570 --> 00:35:22,971
Con la Srta. Mary Mack.

533
00:35:25,975 --> 00:35:27,976
Una canción infantil.

534
00:35:30,446 --> 00:35:33,048
Mi madre solía...

535
00:35:37,753 --> 00:35:39,621
Es igual.

536
00:35:46,729 --> 00:35:50,332
¿Y qué hago ahora?

537
00:35:50,334 --> 00:35:53,635
Bueno, si quieres,

538
00:35:53,637 --> 00:35:56,438
vuelve conmigo a Sioux Falls, a mi casa.

539
00:35:59,576 --> 00:36:01,910
¿Estará Claire ahí?

540
00:36:01,912 --> 00:36:04,479
Lo estará. Pronto.

541
00:36:11,021 --> 00:36:13,155
Gracias.

542
00:36:37,548 --> 00:36:40,882
Si me importara por un segundo
haber salvado a esa chica,

543
00:36:40,884 --> 00:36:43,256
supongo que lo
consideraría una victoria.

544
00:36:43,258 --> 00:36:44,647
¿Crees que funcionó la protección?

545
00:36:44,649 --> 00:36:46,105
¿Nos mantuvo fuera del alcance de Chuck?

546
00:36:46,107 --> 00:36:47,996
Si no lo hubiera hecho,
estaríamos todos muertos,

547
00:36:47,998 --> 00:36:50,532
así que diría que sí, ha funcionado.

548
00:36:58,976 --> 00:37:00,976
Hola, chicos.

549
00:37:14,382 --> 00:37:16,517
¿Qué demonios?

550
00:37:25,029 --> 00:37:27,496
¿Ya estás saltándote las reglas, Jack?

551
00:37:27,498 --> 00:37:29,031
Billie...

552
00:37:29,033 --> 00:37:30,265
Intenté llamarte.

553
00:37:30,267 --> 00:37:31,867
Lo sé.

554
00:37:31,869 --> 00:37:34,836
Estaba ocupada.

555
00:37:34,838 --> 00:37:36,705
Pero eso no quiere decir
que no esté decepcionada.

556
00:37:36,707 --> 00:37:37,839
¿Decepcionada?

557
00:37:37,841 --> 00:37:39,374
Acabas de empalar a una de tus parcas.

558
00:37:39,376 --> 00:37:43,845
Merle tenía un solo trabajo...
mantenerte controlado.

559
00:37:43,847 --> 00:37:46,515
No lo hizo.

560
00:37:46,517 --> 00:37:49,318
Estamos jugando una
partida muy importante,

561
00:37:49,320 --> 00:37:52,721
y no somos fuertes si
tenemos jugadores débiles.

562
00:37:52,723 --> 00:37:54,389
Había que deshacerse de ella.

563
00:37:54,391 --> 00:37:56,625
Esa es la diferencia entre nosotros.

564
00:37:56,627 --> 00:37:58,794
Yo veo el panorama en su conjunto.

565
00:37:58,796 --> 00:38:02,731
Yo entiendo que una sola vida no
significa nada en el gran esquema.

566
00:38:02,733 --> 00:38:05,667
Esa chica que salvasteis
del mundo moribundo,

567
00:38:05,669 --> 00:38:07,402
¿creéis que el suyo es el único?

568
00:38:07,404 --> 00:38:09,571
Están todos así.

569
00:38:09,573 --> 00:38:12,841
Todos los mundos... todos
y cada uno de los mundos...

570
00:38:12,843 --> 00:38:14,076
excepto este.

571
00:38:14,078 --> 00:38:15,978
Y es Chuck.

572
00:38:18,248 --> 00:38:22,084
Ha estado ocupado...
extinguiendo galaxias.

573
00:38:22,086 --> 00:38:25,354
Haciendo borrón y cuenta
nueva... para el final.

574
00:38:25,356 --> 00:38:27,254
¿Y tu jugada final cuál es, Billie?

575
00:38:27,256 --> 00:38:29,813
Nos estás dando lecciones sobre
lo importante que es esto,

576
00:38:29,815 --> 00:38:31,915
pero ni siquiera sabemos
lo que estás haciendo.

577
00:38:31,917 --> 00:38:34,051
Jack va a matar a Dios, ¿no? ¿Verdad?

578
00:38:34,053 --> 00:38:36,653
Estupendo. Vale. ¿Cómo?

579
00:38:36,655 --> 00:38:38,155
¿Cuál es tu plan?

580
00:38:38,157 --> 00:38:42,326
Cuando yo era una parca,
creía en las reglas.

581
00:38:42,328 --> 00:38:44,328
Pero entonces me matasteis.

582
00:38:46,098 --> 00:38:48,565
Y cuando me convertí en la Muerte,

583
00:38:48,567 --> 00:38:51,268
heredé su conocimiento...

584
00:38:51,270 --> 00:38:53,503
y su biblioteca.

585
00:38:53,505 --> 00:38:57,908
Y en la biblioteca de la
Muerte todos tienen un libro.

586
00:38:57,910 --> 00:38:59,910
Incluido Dios.

587
00:38:59,912 --> 00:39:01,778
Así que Dios puede morir.

588
00:39:01,780 --> 00:39:03,814
Todo muere.

589
00:39:03,816 --> 00:39:05,849
Al final lo segaré también.

590
00:39:05,851 --> 00:39:07,751
¿A Dios?

591
00:39:07,753 --> 00:39:09,253
¿Segarás a Dios?

592
00:39:09,255 --> 00:39:10,487
Ya lo creo.

593
00:39:10,489 --> 00:39:11,578
No lo entiendo.

594
00:39:11,580 --> 00:39:15,525
¿Por qué iba a escribir Dios los
detalles de su propia muerte?

595
00:39:15,527 --> 00:39:16,860
No lo hizo.

596
00:39:16,862 --> 00:39:19,196
Los libros se escriben solos.

597
00:39:21,367 --> 00:39:25,035
Cuando Dios creó el
mundo, no podía parar.

598
00:39:25,037 --> 00:39:26,536
Quería más.

599
00:39:26,538 --> 00:39:28,639
Pero necesitaba crear
una armonía perfecta...

600
00:39:28,641 --> 00:39:30,941
un reloj suizo, para que este mundo

601
00:39:30,943 --> 00:39:34,111
pudiera seguir girando en su ausencia.

602
00:39:34,113 --> 00:39:38,882
Y para eso tuvo que incluirse
a sí mismo en el armazón.

603
00:39:38,884 --> 00:39:40,984
Es la única debilidad que tiene.

604
00:39:40,986 --> 00:39:42,986
¿Entonces Chuck no sabe
lo que pone en el libro?

605
00:39:42,988 --> 00:39:46,156
Nadie puede leer sus libros
a no ser que yo les deje.

606
00:39:46,158 --> 00:39:47,991
¿Y qué hay de Jack?

607
00:39:47,993 --> 00:39:49,960
¿Está él en el libro de Dios?

608
00:39:49,962 --> 00:39:52,296
Al igual que vosotros.

609
00:39:54,166 --> 00:39:55,799
Te lo dije, Dean...

610
00:39:55,801 --> 00:39:58,468
tú y tu hermano tenéis
trabajo por hacer.

611
00:39:58,470 --> 00:40:01,972
Este es vuestro destino.

612
00:40:01,974 --> 00:40:06,476
Sois los mensajeros de
la destrucción de Dios.

613
00:40:46,784 --> 00:40:48,919
¿Ha terminado, señor?

614
00:40:48,921 --> 00:40:50,053
¿Ya están todos?

615
00:40:50,055 --> 00:40:52,089
Qué va. Aún no.

616
00:40:52,091 --> 00:40:54,591
¿Sabes?, lo de desmontar mundos enteros,

617
00:40:54,593 --> 00:40:57,594
con algunos es chascar los dedos,
pero otros son más complejos.

618
00:40:57,596 --> 00:40:59,963
Necesitan más tiempo.

619
00:40:59,965 --> 00:41:02,299
Más atención.

620
00:41:02,301 --> 00:41:06,303
Pero a nosotros nos
dejarás estar, ¿verdad?

621
00:41:08,606 --> 00:41:10,874
Te he servido durante semanas.

622
00:41:10,876 --> 00:41:13,076
No me pasará nada, ¿verdad?

623
00:41:19,651 --> 00:41:21,718
Estarás bien.

624
00:41:23,389 --> 00:41:25,222
Está todo perfecto.

625
00:41:51,173 --> 00:41:54,173
www.subtitulamos.tv

