1
00:00:01,970 --> 00:00:03,450
- ¿Tom y tú?
- Por favor, no lo hagas.

2
00:00:03,490 --> 00:00:04,489
Suéltame, Katy.

3
00:00:04,529 --> 00:00:06,850
Haría cualquier cosa por ti. Incluso
cuando estás enfadada conmigo.

4
00:00:06,890 --> 00:00:07,889
Tenemos una orden

5
00:00:07,930 --> 00:00:10,170
- para registrar su vivienda.
- Tenemos que confiscar su coche.

6
00:00:10,209 --> 00:00:12,850
Gracias a ti, tengo unos agentes
de policía registrando mi casa.

7
00:00:12,889 --> 00:00:15,449
Estoy suspendida hasta que me
vea una junta disciplinaria.

8
00:00:15,490 --> 00:00:17,409
¿Puede explicar cómo llegaron
las llaves del coche de Earlham

9
00:00:17,450 --> 00:00:19,290
- a su casa?
- Alguien las puso allí.

10
00:00:19,330 --> 00:00:21,569
Cuando estaba en el
hospital... vi a tu hijo.

11
00:00:21,610 --> 00:00:23,209
No puede seguirlos, pero...

12
00:00:23,249 --> 00:00:25,729
Oí que el médico decía que
había intentado suicidarse.

13
00:00:25,770 --> 00:00:27,889
Mi hijo. Tendido en esa cama.

14
00:00:27,929 --> 00:00:30,209
Fue ella. Ella le hizo esto.

15
00:00:30,249 --> 00:00:32,130
Si ella no hubiera
abierto la puta boca...

16
00:00:32,170 --> 00:00:34,329
Dígame, ¿cuándo vio por
última vez a Earlham?

17
00:00:34,370 --> 00:00:36,249
Ya sabe cuando lo vi.
Se lo dije a la policía.

18
00:00:36,289 --> 00:00:38,130
¿Un par de días después
de que desapareció?

19
00:00:38,170 --> 00:00:39,450
En la venta del apartamento,
he leído el informe.

20
00:00:39,490 --> 00:00:41,770
La liberación de Laura
Nielson parece sugerir

21
00:00:41,810 --> 00:00:43,515
que la policía de Thanet & Dover tiene

22
00:00:43,540 --> 00:00:45,370
un nuevo principal
sospechoso a la vista.

23
00:00:45,410 --> 00:00:47,929
Hay un montón de gente buscándote...

24
00:00:47,969 --> 00:00:51,370
Pero sé lo que le hiciste a mi mujer.

25
00:01:46,690 --> 00:01:48,490
Estoy harto de estos juegos, Laura.

26
00:02:02,009 --> 00:02:03,929
¿Cómo estamos? Gracias.

27
00:02:13,009 --> 00:02:15,169
- Buenos días, Laura.
- Srta. Nielson, por aquí, por favor.

28
00:02:15,210 --> 00:02:17,169
¿Tienes algún comentario sobre
el asesinato de Andrew Earlham?

29
00:02:17,210 --> 00:02:18,729
¿Puedes darnos una
declaración, por favor?

30
00:02:18,769 --> 00:02:20,530
Venga, danos algo, Laura.

31
00:02:20,569 --> 00:02:22,090
- No tengo nada que decir.
- ¡Laura!

32
00:02:44,250 --> 00:02:46,609
- ¿Laura?
- ¿Por qué están aquí?

33
00:02:46,650 --> 00:02:48,769
¿Por qué crees?

34
00:02:48,810 --> 00:02:52,609
Mira, iba a llamarte esta mañana.

35
00:02:52,650 --> 00:02:55,370
Supuse... supuse que no vendrías.

36
00:02:55,410 --> 00:02:57,171
Solo quiero seguir como siempre.

37
00:02:57,196 --> 00:02:58,530
Intentar mantenerme al margen.

38
00:02:58,569 --> 00:03:01,569
Es solo que...

39
00:03:01,609 --> 00:03:03,810
Mira... En vista de todo esto,

40
00:03:03,850 --> 00:03:07,889
creemos que sería mejor si
te tomaras un tiempo libre.

41
00:03:07,930 --> 00:03:09,930
Solo hasta que las cosas se arreglen.

42
00:03:09,970 --> 00:03:11,690
Pagado, por supuesto.

43
00:03:11,729 --> 00:03:14,090
Hará las cosas... más fáciles.

44
00:03:14,130 --> 00:03:16,289
- ¿Sr. Balham?
- ¿Para quién?

45
00:03:16,329 --> 00:03:18,169
- Disculpe.
- Mira, lo siento.

46
00:03:30,329 --> 00:03:32,130
¿Qué hacen aquí?

47
00:03:32,169 --> 00:03:33,169
Disculpe.

48
00:03:37,250 --> 00:03:39,130
Hola, Laura, ¿va todo bien?

49
00:03:39,169 --> 00:03:40,449
Esta es mi vida.

50
00:03:40,489 --> 00:03:42,210
Ya, solo estamos haciendo
unas cuantas preguntas.

51
00:03:45,810 --> 00:03:48,130
He perdido a mi novio por
culpa de sus preguntas.

52
00:03:48,169 --> 00:03:51,609
¿Se ha ido? Es una pena. Me gustaba.

53
00:03:51,650 --> 00:03:53,169
Esto podría costarme mi trabajo.

54
00:03:53,210 --> 00:03:55,090
Un trabajo que me gusta
y en el que soy buena.

55
00:03:55,130 --> 00:03:56,889
Es todo lo que tengo ahora mismo.

56
00:03:56,930 --> 00:03:59,449
Bueno, entonces, ¿por qué no nos ahorra
a todos un montón de tiempo y molestias

57
00:03:59,489 --> 00:04:01,650
y me dice lo que pasó?

58
00:04:01,690 --> 00:04:04,049
¿Sigue así todos sus casos?

59
00:04:04,090 --> 00:04:05,690
Bueno, a mi jefa no le gusta,

60
00:04:05,729 --> 00:04:09,489
pero sí le gusta mi historial
de condenas, así que...

61
00:04:09,530 --> 00:04:11,530
sí.

62
00:04:11,569 --> 00:04:13,889
Me parece que había mucha gente

63
00:04:13,930 --> 00:04:15,769
que quería a Andrew Earlham muerto.

64
00:04:15,810 --> 00:04:19,169
Aun así pasa todo su tiempo conmigo.

65
00:04:21,489 --> 00:04:23,770
   

66
00:04:23,809 --> 00:04:25,729
¿Sabe? Antes de
convertirme en detective,

67
00:04:25,770 --> 00:04:28,609
pensaba que iba a ser como en la tele.

68
00:04:28,650 --> 00:04:31,609
Resulta que el 95 % comprueba
los registros telefónicos,

69
00:04:31,650 --> 00:04:34,530
los extractos bancarios y espera
a que la gente la fastidie.

70
00:04:34,570 --> 00:04:37,210
¿Y quiere saber cuál es el otro 5 %?

71
00:04:37,249 --> 00:04:39,689
- No particularmente.
- El instinto.

72
00:04:39,729 --> 00:04:41,850
Sigue importando. Sigue contando.

73
00:04:41,890 --> 00:04:45,010
Y mi instinto me dice que lo hizo usted.

74
00:04:46,450 --> 00:04:49,369
Bueno, buena suerte haciendo que
eso se sostenga ante la corte.

75
00:05:00,249 --> 00:05:02,489
- Winnie, hola.
- Lo siento, sé que estás...

76
00:05:02,530 --> 00:05:04,489
Sé que es un mal momento para ti.

77
00:05:04,530 --> 00:05:05,729
No tienes ni idea.

78
00:05:05,770 --> 00:05:07,450
De acuerdo. ¿Estás bien?

79
00:05:10,609 --> 00:05:12,410
- Necesito verte.
- ¿Qué pasa?

80
00:05:12,450 --> 00:05:13,890
¿Qué ha pasado?

81
00:05:18,929 --> 00:05:21,970
¿Más alto? ¿Qué tal?

82
00:05:22,010 --> 00:05:23,410
Vamos a ponerte en marcha.

83
00:05:23,450 --> 00:05:26,129
Mamá, ¿qué le pasa?

84
00:05:26,169 --> 00:05:27,809
¿Por qué? Parece divertido.

85
00:05:27,850 --> 00:05:29,689
Max, es una grosería
hablar de la gente así.

86
00:05:29,729 --> 00:05:32,090
Pero es cierto.

87
00:05:32,129 --> 00:05:34,970
Parece diferente, no divertido.

88
00:05:35,010 --> 00:05:37,650
El hecho de que pienses algo no
significa que tengas que decirlo.

89
00:05:37,689 --> 00:05:39,330
Quieres decir una mentira.

90
00:05:39,369 --> 00:05:42,609
No. Hay...

91
00:05:42,650 --> 00:05:45,770
Digo que, a veces, no tienes
que decir todo lo que piensas.

92
00:05:45,809 --> 00:05:49,169
Pero decir algo que no
es cierto, es mentir.

93
00:05:50,929 --> 00:05:53,169
Considéralo una mentira piadosa.

94
00:05:53,210 --> 00:05:56,289
¿Cómo sé si una mentira es piadosa o no?

95
00:05:56,330 --> 00:06:01,289
Mírame y si es una buena
mentira, asentiré. ¿De acuerdo?

96
00:06:01,330 --> 00:06:02,369
De acuerdo.

97
00:06:02,410 --> 00:06:04,850
Vamos. ¿Listo? Aguanta.

98
00:06:04,890 --> 00:06:06,410
   

99
00:06:06,450 --> 00:06:08,049
¿Hola?

100
00:06:08,090 --> 00:06:09,689
Sí, sí.

101
00:06:09,729 --> 00:06:12,929
¿Es muy divertido? ¿En serio, otra vez?

102
00:06:12,970 --> 00:06:14,650
No, está bien, puedo ir
allí, no te preocupes.

103
00:06:14,689 --> 00:06:16,289
Solo dile que iré, ¿vale?

104
00:06:16,330 --> 00:06:17,729
De acuerdo, adió.

105
00:06:20,410 --> 00:06:21,850
Vale, tenemos que irnos.

106
00:06:21,890 --> 00:06:24,210
Mira, la tía Sue ha tenido otra
caída, necesita ir a Urgencias.

107
00:06:24,249 --> 00:06:25,729
- Vamos, amigo.
- No. Vamos, vamos.

108
00:06:25,770 --> 00:06:28,210
Llevaré a los niños a mi casa.

109
00:06:28,249 --> 00:06:31,929
No, escucha... no creo que
sea una buena idea. ¿Verdad?

110
00:06:33,570 --> 00:06:36,289
Son mis hijos, Liam.

111
00:06:36,330 --> 00:06:37,729
Puedes confiar en mí.

112
00:06:40,770 --> 00:06:42,570
- Vale.
- Ven aquí.

113
00:06:42,609 --> 00:06:45,210
Escucha, amigo, ven aquí.
¿Vas a ser bueno con mamá?

114
00:06:45,249 --> 00:06:46,330
- ¡Sí!
- ¿Lo prometes?

115
00:06:46,369 --> 00:06:47,970
- Prometido.
- Sí.

116
00:06:48,010 --> 00:06:50,330
¿Qué es eso?

117
00:06:50,369 --> 00:06:52,570
- De acuerdo.
- Gracias.

118
00:06:52,609 --> 00:06:53,970
Hasta luego, ¿vale, amigo?

119
00:06:54,010 --> 00:06:55,770
Escucha, la moto está allí, ¿de acuerdo?

120
00:06:55,809 --> 00:06:57,650
Llamaré en cuanto sepa qué pasa.

121
00:06:57,689 --> 00:06:59,689
- Vale, sí.
- Está bien.

122
00:06:59,729 --> 00:07:02,369
Tengo a mis chicos.

123
00:07:05,530 --> 00:07:08,570
Winnie. Hola.

124
00:07:15,729 --> 00:07:18,970
- Dios mío.
- Sí.

125
00:07:19,010 --> 00:07:20,570
Surgió en medio de la noche.

126
00:07:20,609 --> 00:07:22,809
Alguien vio el fuego y
llamó a los bomberos.

127
00:07:23,850 --> 00:07:24,794
¿Cómo está Carl?

128
00:07:24,819 --> 00:07:27,369
Bueno, ese es el problema...

129
00:07:27,410 --> 00:07:30,929
Cuando sonó el teléfono pensé
que él ya estaría aquí abajo.

130
00:07:30,970 --> 00:07:32,210
Solo que...

131
00:07:32,249 --> 00:07:33,729
se ha ido.

132
00:07:33,770 --> 00:07:36,289
He estado llamando y llamando
y no puedo comunicarme.

133
00:07:36,330 --> 00:07:37,770
¿Ha desaparecido?

134
00:07:39,169 --> 00:07:41,289
La policía dice que fue
un incendio provocado.

135
00:07:41,330 --> 00:07:43,129
Que alguien lo hizo deliberadamente.

136
00:07:44,890 --> 00:07:46,289
¿Y piensan que fue Carl?

137
00:07:49,890 --> 00:07:52,570
¿Crees que podrías ayudarme a
encontrarlo? Lo entiendo si no puedes.

138
00:07:52,609 --> 00:07:56,090
Es solo que... Tengo la sensación
de que algo va muy mal.

139
00:07:56,129 --> 00:07:58,489
Salió anoche y no volvió a casa.

140
00:07:58,530 --> 00:08:00,410
Y ahora intenta quemar este lugar,

141
00:08:00,450 --> 00:08:02,850
la cosa que más quiere en el mundo.

142
00:08:02,890 --> 00:08:06,129
Es que ha estado muy diferente
desde que Andrew Earlham murió.

143
00:08:06,169 --> 00:08:08,090
No se ha acostado conmigo
desde hace semanas.

144
00:08:08,129 --> 00:08:11,249
Y una noche, recuerdo que... me desperté

145
00:08:11,289 --> 00:08:14,850
y ya tenía la lavadora encendida.

146
00:08:14,890 --> 00:08:17,729
Estaba lavando su ropa
en mitad de la noche.

147
00:08:17,770 --> 00:08:21,210
De acuerdo. Vamos.

148
00:08:21,249 --> 00:08:23,129
Salgamos de aquí.

149
00:08:23,169 --> 00:08:24,729
Vamos.

150
00:08:30,689 --> 00:08:33,930
Conozco todas sus contraseñas, pensé
que no teníamos ningún secreto.

151
00:08:38,649 --> 00:08:40,570
Esta es la cuenta de su móvil.

152
00:08:40,609 --> 00:08:44,050
Bien, primer paso, veamos con
quién ha estado hablando.

153
00:08:45,090 --> 00:08:48,970
Hay un montón de llamadas
hacia y desde este número.

154
00:08:49,009 --> 00:08:50,970
- ¿Es el tuyo?
- No.

155
00:08:51,009 --> 00:08:52,769
Aquí está la más reciente,

156
00:08:52,810 --> 00:08:55,970
la hizo esta mañana,
hacer como una hora.

157
00:08:56,009 --> 00:08:58,690
¿Reconoces el número?

158
00:08:58,729 --> 00:09:01,330
¿Quién reconoce algún número hoy en día?

159
00:09:01,369 --> 00:09:03,649
Vamos a echar un vistazo más atrás.

160
00:09:03,690 --> 00:09:06,290
Aquí. El mismo número.

161
00:09:06,330 --> 00:09:09,249
Hace tres semanas, Carl los llamó a...

162
00:09:09,290 --> 00:09:13,450
Las cinco de la mañana
durante diez minutos.

163
00:09:13,489 --> 00:09:15,649
Una hora extraña para hacer
una llamada, ¿no crees?

164
00:09:17,729 --> 00:09:18,930
Un poco.

165
00:09:20,529 --> 00:09:22,649
¿Quién demonios es?

166
00:09:22,690 --> 00:09:24,450
Vamos a llamar y preguntamos.

167
00:09:37,290 --> 00:09:38,970
Hola.

168
00:09:39,009 --> 00:09:40,450
Hola, Jen.

169
00:09:40,489 --> 00:09:42,690
- Gracias por recibirnos.
- Pasad.

170
00:09:47,889 --> 00:09:51,090
No sé, no recuerdo cada
llamada que recibo.

171
00:09:51,129 --> 00:09:52,409
¿Aún siendo a las cinco de la mañana?

172
00:09:52,450 --> 00:09:54,889
¿No es la policía la
que debe interrogarte?

173
00:09:54,930 --> 00:09:57,090
La policía dejó en libertad
a un violador en serie,

174
00:09:57,129 --> 00:09:59,570
así que me perdonarás si
realmente no confío en ellos.

175
00:10:03,249 --> 00:10:05,450
Carl y yo nos conocimos en un
grupo de estrés postraumático.

176
00:10:06,850 --> 00:10:10,570
Cuando conoces a gente que ha
servido, es como una familia, ¿sabes?

177
00:10:10,609 --> 00:10:12,970
Entonces, salieron las
noticias sobre Andrew.

178
00:10:13,009 --> 00:10:15,009
Y nos dimos cuenta de que
ambos teníamos esposas que...

179
00:10:18,729 --> 00:10:22,570
Hablamos. Mucho.

180
00:10:22,609 --> 00:10:24,129
Jen.

181
00:10:26,729 --> 00:10:30,210
¿Te habló Carl alguna vez
de hacer daño a Andrew?

182
00:10:34,690 --> 00:10:36,930
Si realmente crees que
tu esposo hizo eso,

183
00:10:36,970 --> 00:10:39,450
entonces necesitas hablar con
él. Porque no puedo ayudarte.

184
00:10:39,489 --> 00:10:42,009
Bueno, lo haría. Pero ha desaparecido.

185
00:10:42,050 --> 00:10:44,489
Y la última persona a la que
ha llamado hoy fue a ti.

186
00:10:45,930 --> 00:10:48,050
¿No te dijo nada?

187
00:10:48,090 --> 00:10:50,609
¿Sobre su astillero,
o querer salir de...?

188
00:10:50,649 --> 00:10:53,489
No, no lo hizo. Mira, he tenido la
cortesía de hablar con vosotras,

189
00:10:53,529 --> 00:10:55,409
pero de verdad que necesito
continuar, ¿de acuerdo?

190
00:11:00,450 --> 00:11:02,609
Gracias. Perdona por molestarte.

191
00:11:07,210 --> 00:11:08,609
Está mintiendo.

192
00:11:08,649 --> 00:11:10,529
¿Tú crees?

193
00:11:10,570 --> 00:11:12,369
La cuestión es, ¿por qué?

194
00:12:06,685 --> 00:12:09,165
Hay un montón de gente
buscándote, Andrew Earlham.

195
00:12:09,205 --> 00:12:11,565
- TRES SEMANAS ANTES
- ¿Le conozco? - No.

196
00:12:11,604 --> 00:12:12,805
Pero yo a ti sí.

197
00:12:12,845 --> 00:12:15,325
Y sé lo que le hiciste a mi mujer.

198
00:12:15,364 --> 00:12:17,284
Winnie Peterson.

199
00:12:21,484 --> 00:12:22,604
¿Y ahora qué?

200
00:12:25,124 --> 00:12:26,845
¿Ni siquiera vas a negarlo?

201
00:12:26,884 --> 00:12:28,845
¿Ayudaría si lo hiciera?

202
00:12:28,884 --> 00:12:30,364
Quédate donde estás.

203
00:12:33,965 --> 00:12:36,205
Apuesto a que te has
imaginado esto, ¿verdad?

204
00:12:36,244 --> 00:12:39,565
- Llevar a cabo una venganza...
- ¡Cállate!

205
00:12:39,604 --> 00:12:41,124
¿Qué es lo que quieres?

206
00:12:41,165 --> 00:12:44,165
Quiero que pienses en mi
esposa, pedazo de mierda.

207
00:12:44,205 --> 00:12:45,881
Quiero que pienses en ella

208
00:12:45,906 --> 00:12:47,845
y en todas las otras mujeres
a las que hiciste daño

209
00:12:47,884 --> 00:12:50,297
mientras tus pulmones se llenan de agua

210
00:12:50,322 --> 00:12:52,508
y tu mundo se vuelve negro.

211
00:12:53,604 --> 00:12:56,205
Ahora, date la vuelta...

212
00:13:28,845 --> 00:13:33,004
¡Trae aquí, maldito escurridizo!

213
00:13:33,045 --> 00:13:34,764
No lo hagas.

214
00:13:34,805 --> 00:13:37,565
Llama a la policía. Diles dónde estoy.

215
00:13:40,045 --> 00:13:42,965
No quieres llevar esto
sobre tu conciencia.

216
00:13:43,004 --> 00:13:44,445
¡No puedes!

217
00:13:44,484 --> 00:13:46,805
No puedes matarme

218
00:13:46,845 --> 00:13:48,045
Te equivocas en eso.

219
00:14:18,484 --> 00:14:20,764
Como acabo de decir, tenemos un
número de pistas prometedoras

220
00:14:20,805 --> 00:14:23,284
y esperamos hacer un arresto
en los próximos días.

221
00:14:23,325 --> 00:14:25,685
Muchas gracias por su
tiempo, damas y caballeros.

222
00:14:25,725 --> 00:14:28,284
La inspectora Karen Renton,
a principios de semana,

223
00:14:28,325 --> 00:14:30,524
aseguró al público que la policía
metropolitana se está acercando

224
00:14:30,565 --> 00:14:31,965
al asesino de Andrew Earlham.

225
00:14:32,004 --> 00:14:35,725
- ¿Cuándo es la audiencia disciplinaria?
- La próxima semana.

226
00:14:35,764 --> 00:14:39,484
Estoy comprando ropa para el bebé
para tratar de no pensar en ello.

227
00:14:39,524 --> 00:14:41,965
Pero lo único que pasa
es que miro esos precios

228
00:14:42,004 --> 00:14:44,484
y me pregunto si voy
a poder comprar algo

229
00:14:44,524 --> 00:14:46,884
si no tengo trabajo. Bueno, ¿qué pasa?

230
00:14:46,925 --> 00:14:50,004
No me diste muchas pistas por teléfono.

231
00:14:50,045 --> 00:14:53,045
Acabo de ver a tu otra mitad.

232
00:14:54,845 --> 00:14:56,364
¿Por qué?

233
00:14:56,404 --> 00:14:59,205
Un amigo suyo que conoció en un
grupo de estrés postraumático,

234
00:14:59,244 --> 00:15:01,404
Carl Peterson, ha desaparecido.

235
00:15:01,445 --> 00:15:03,644
La última persona a la
que llamó fue a Jennifer.

236
00:15:03,685 --> 00:15:05,604
Ha habido un montón de
llamadas entre ellos.

237
00:15:05,644 --> 00:15:07,325
Una a las cinco de la mañana.

238
00:15:08,364 --> 00:15:09,725
¿Y?

239
00:15:09,764 --> 00:15:14,205
La esposa de Carl piensa que
podría haber estado involucrado

240
00:15:14,244 --> 00:15:15,925
en el asesinato de Andrew,

241
00:15:15,965 --> 00:15:17,965
y que Jennifer lo estaba
ayudando de alguna manera.

242
00:15:21,244 --> 00:15:22,524
¿Lo dices en serio?

243
00:15:22,565 --> 00:15:24,685
Acabo de hablar con Jennifer.

244
00:15:24,725 --> 00:15:26,364
Creo que está ocultando algo.

245
00:15:26,404 --> 00:15:28,925
Todo lo que te pido es
que hables con ella.

246
00:15:28,965 --> 00:15:31,244
Estás desesperada, vale, lo
entiendo. Pero no necesito hacerlo.

247
00:15:31,284 --> 00:15:34,845
- Si Jennifer sabe algo, podía ayudarme.
- ¿Saber qué?

248
00:15:34,884 --> 00:15:36,845
Laura, he sido detective
durante 15 años.

249
00:15:36,884 --> 00:15:38,124
¿No crees que me daría cuenta

250
00:15:38,165 --> 00:15:40,124
si mi mujer estuviera
involucrada en algo así?

251
00:15:40,165 --> 00:15:43,124
Mira, sé cómo suena. Y tienes
razón, esto desesperada.

252
00:15:43,165 --> 00:15:45,845
Pero todo lo que sé es que Carl
confiaba en ella, ahora ha desaparecido

253
00:15:45,884 --> 00:15:48,205
y la última llamada que
hizo no fue a su mujer,

254
00:15:48,244 --> 00:15:50,786
fue a la tuya. Solo piensa en ello.

255
00:15:50,811 --> 00:15:52,148
Tengo que irme.

256
00:16:09,925 --> 00:16:11,445
Buenas noches, amores míos.

257
00:16:18,364 --> 00:16:20,524
- Dulces sueños.
- Dulces sueños.

258
00:16:48,925 --> 00:16:51,484
Buenas tardes.

259
00:16:51,524 --> 00:16:52,884
Buenas tardes.

260
00:16:52,925 --> 00:16:56,205
- ¿Cómo va la búsqueda de trabajo?
- Lenta. Deprimente. Lo normal.

261
00:16:58,004 --> 00:17:01,124
He traído algunas cosas
que podrían alegrarte.

262
00:17:01,165 --> 00:17:02,885
Bien.

263
00:17:02,925 --> 00:17:06,004
Bueno... ¿neutrales en cuanto al género?

264
00:17:06,044 --> 00:17:08,605
- Me gusta el rosa. Está bien, ¿no?
- Sí, claro.

265
00:17:13,885 --> 00:17:15,844
¿Podrías revolverme eso?

266
00:17:15,885 --> 00:17:18,125
Quiero sentarme.

267
00:17:18,165 --> 00:17:19,804
Sí.

268
00:17:19,844 --> 00:17:21,605
¿Cómo te ha ido el día?

269
00:17:21,645 --> 00:17:23,804
- Bien.
- Vaya, esto huele genial.

270
00:17:23,844 --> 00:17:25,004
¿Qué pasa?

271
00:17:33,764 --> 00:17:35,725
¿Qué estás haciendo?

272
00:17:35,764 --> 00:17:37,125
Podría preguntarte lo mismo.

273
00:17:37,149 --> 00:17:39,149
¿PUEDES HABLAR? NECESITO TU AYUDA
LO MÁS RÁPIDO POSIBLE - CARL

274
00:17:43,564 --> 00:17:47,405
- TRES SEMANAS ANTES
- Gracias por venir...

275
00:17:47,445 --> 00:17:50,125
- Perdona, no sabía a quién más llamar.
- Está bien, Carl.

276
00:17:50,165 --> 00:17:51,165
Tranquilízate...

277
00:17:51,205 --> 00:17:53,965
¿Qué es lo que no podías
decirme por teléfono?

278
00:17:54,004 --> 00:17:55,524
Hola, soy Laura,

279
00:17:55,564 --> 00:17:58,205
deja un mensaje y te llamaré.

280
00:17:58,244 --> 00:18:00,445
Laura, hola. Deberías saber que

281
00:18:00,484 --> 00:18:03,605
he hablado con Jennifer
y me lo contó todo.

282
00:18:03,645 --> 00:18:05,004
Carl Peterson le dijo que lo hizo él.

283
00:18:05,044 --> 00:18:07,524
Vamos a ir a la comisaría esta mañana.

284
00:18:24,965 --> 00:18:26,205
¿Qué estás haciendo aquí?

285
00:18:26,244 --> 00:18:28,524
Antes de que entréis,
quería hablar con las dos.

286
00:18:28,564 --> 00:18:31,725
Mira, por si te sirve de algo... si
la policía no te hubiera dejado ir,

287
00:18:31,764 --> 00:18:33,284
habría hablado.

288
00:18:33,324 --> 00:18:34,925
No te habría dejado por esto.

289
00:18:37,764 --> 00:18:40,445
- Mira... necesito saber qué
pasó exactamente. - Ahora no.

290
00:18:40,484 --> 00:18:42,205
Deberíamos ir a habar
con ellos, vamos...

291
00:18:42,244 --> 00:18:44,165
¡Por favor, necesito saberlo!

292
00:18:44,205 --> 00:18:45,484
Andrew se estaba
escondiendo en un barco.

293
00:18:46,764 --> 00:18:50,445
Carl lo encontró. Pudo con
él. Lo llevo mar adentro.

294
00:18:50,484 --> 00:18:53,044
Lo tiró por la borda y
ahogó al hijo de puta.

295
00:18:53,084 --> 00:18:55,725
Cuando llegó a la costa,
entró en pánico. Y me llamó.

296
00:18:55,764 --> 00:18:59,044
Por favor, volvamos a pensar en
esto. Mira, tal vez si solo...

297
00:18:59,084 --> 00:19:01,804
- Si volviera y si lo explicara...
- No.

298
00:19:01,844 --> 00:19:02,885
Eso no es lo que quieres.

299
00:19:02,925 --> 00:19:05,205
Podrías haber llamado a la policía
tú mismo, pero no lo hiciste.

300
00:19:05,244 --> 00:19:08,125
No, porque confío en ti y en
tu señora, ella me entendería,

301
00:19:08,165 --> 00:19:10,165
Vanessa, ¿no? Vanessa puede entenderme.

302
00:19:10,205 --> 00:19:11,965
Si no se deshace de esta prueba,

303
00:19:12,004 --> 00:19:13,365
serás condenado de por vida.

304
00:19:13,405 --> 00:19:15,564
Y sabes que no te mereces
ir a la cárcel por esto.

305
00:19:15,605 --> 00:19:17,885
No importa, Jen, no
puedo vivir con esto.

306
00:19:17,925 --> 00:19:20,645
No puedo volver a trabajar mañana,
como si nada hubiera pasado.

307
00:19:20,685 --> 00:19:22,524
¿Qué? ¿Despertarse al
lado de Winnie y fingir?

308
00:19:22,564 --> 00:19:24,484
Pues entonces, vas a
tener que intentarlo, ¿no?

309
00:19:24,524 --> 00:19:26,205
Como si Vanessa tuviera
que fingir que está bien,

310
00:19:26,244 --> 00:19:28,244
que no piensa en ello sin parar.

311
00:19:28,284 --> 00:19:30,685
Nunca va a estar bien y tampoco
Winnie. Por culpa de él.

312
00:19:30,725 --> 00:19:34,244
Sabemos cómo va esta mierda,
Carl. Lo hemos visto, ¿no?

313
00:19:34,284 --> 00:19:36,284
Es de lo que hablamos
en el grupo cada semana.

314
00:19:36,324 --> 00:19:38,244
Estas cosas no desaparecen.

315
00:19:40,764 --> 00:19:44,205
- No puedo.
- Dile a la policía lo que quieras.

316
00:19:44,244 --> 00:19:46,205
Pero caerás por ello.

317
00:19:46,244 --> 00:19:49,004
Y en lo que a mí
respecta, eres un héroe.

318
00:19:51,885 --> 00:19:54,205
Lo convencí de que cubriera el
barco y mantuviera la boca cerrada.

319
00:19:54,244 --> 00:19:56,804
¿Te dijo Carl que estaba
tratando de tenderme una trampa?

320
00:19:56,844 --> 00:19:58,965
No. No digo que no lo haya hecho.

321
00:19:59,004 --> 00:20:01,004
Pero a mí no me dijo nada.

322
00:20:01,044 --> 00:20:02,365
¿Qué hay de la llave del coche?

323
00:20:02,405 --> 00:20:05,365
Ella no sabe nada de eso.

324
00:20:05,405 --> 00:20:06,764
¿En serio?

325
00:20:06,804 --> 00:20:09,165
En serio.

326
00:20:09,205 --> 00:20:10,405
Muy bien, es suficiente.

327
00:20:10,445 --> 00:20:12,925
Venga, vamos a contarles lo que pasó.

328
00:20:12,965 --> 00:20:16,405
¿Sabes dónde está Carl?
Necesito hablar con él.

329
00:20:16,445 --> 00:20:18,804
Se está quedando en una casa de mi tío.

330
00:20:18,844 --> 00:20:20,645
- Te enviaré la dirección por mensaje.
- Jen.

331
00:20:23,965 --> 00:20:27,445
Escucha, sé que suena raro, pero...

332
00:20:27,484 --> 00:20:28,844
¿creéis que podríais aguardar?

333
00:20:28,885 --> 00:20:31,125
¿Aguardar a hablar con
la policía? ¿Por qué?

334
00:20:32,445 --> 00:20:35,405
- Rory no te contó nada
sobre el caso, ¿verdad? - No.

335
00:20:37,925 --> 00:20:39,524
Hay algo que debéis saber.

336
00:20:39,564 --> 00:20:42,284
Es sobre cuándo murió Andrew.

337
00:21:21,965 --> 00:21:23,685
- Hola.
- Hola.

338
00:21:23,725 --> 00:21:25,125
Sé dónde está Carl.

339
00:21:25,165 --> 00:21:27,165
El tío de Jennifer tiene
una casa en el bosque.

340
00:21:27,205 --> 00:21:30,084
- Dijo que podría estar escondido allí.
- ¿Qué?

341
00:21:30,125 --> 00:21:32,004
¿Qué...? ¿Está bien?

342
00:21:32,044 --> 00:21:34,804
- Te lo contaré todo de camino.
- Vale.

343
00:21:58,944 --> 00:22:00,944
Sí, Liam, está bien.

344
00:22:00,985 --> 00:22:02,904
Lo que sea que necesites, sí.

345
00:22:02,944 --> 00:22:03,944
Vale.

346
00:22:03,985 --> 00:22:06,225
De acuerdo, entonces.
Sí. Gracias, adiós.

347
00:22:07,904 --> 00:22:10,705
Las tostadas son para comer, no
para tirar, gracias, chicos.

348
00:22:11,944 --> 00:22:14,424
- Vamos a tener otro día de mamá hoy.
- ¡Si! ¡Si!

349
00:22:19,785 --> 00:22:20,944
Detective Maxwell.

350
00:22:20,985 --> 00:22:23,864
Ya nos conocemos de antes, cuando
vine para hablar con su hermana.

351
00:22:25,305 --> 00:22:27,465
- Vale.
- ¿Puedo pasar?

352
00:22:27,505 --> 00:22:29,664
¿Esto es oficial?

353
00:22:29,705 --> 00:22:32,384
Solo una conversación. ¿Qué opina?

354
00:22:32,424 --> 00:22:33,505
Claro.

355
00:22:35,065 --> 00:22:36,384
¡Niños!

356
00:22:36,424 --> 00:22:38,624
Comed, ¿vale? Nos vamos
dentro de cinco minutos.

357
00:22:38,664 --> 00:22:39,785
Vale.

358
00:22:40,944 --> 00:22:42,344
Cinco minutos.

359
00:22:42,384 --> 00:22:45,065
¿Está con el Programa de doce pasos?

360
00:22:45,104 --> 00:22:47,505
Estoy pensando en él.

361
00:22:47,545 --> 00:22:49,104
Bien por usted.

362
00:22:49,144 --> 00:22:50,424
¿Y usted?

363
00:22:50,465 --> 00:22:53,265
No, está un amigo mío.

364
00:22:53,305 --> 00:22:54,664
Es una buena cosa.

365
00:22:54,705 --> 00:22:56,505
Mientras te quedes con eso.

366
00:22:56,545 --> 00:22:59,065
Gracias.

367
00:22:59,104 --> 00:23:03,025
Quiero preguntarle sobre el
comportamiento de su hermana

368
00:23:03,065 --> 00:23:05,384
después de que Andrew Earlham huyera.

369
00:23:05,424 --> 00:23:07,705
¿Su comportamiento?

370
00:23:07,745 --> 00:23:09,144
¿A qué se refiere?

371
00:23:09,184 --> 00:23:12,825
- ¿Sería justo decir que no
era ella misma? - No, mierda.

372
00:23:12,864 --> 00:23:15,344
Andrew Earlham la estaba acosando.

373
00:23:15,384 --> 00:23:17,664
- ¿Temía por su vida?
- Sí.

374
00:23:17,705 --> 00:23:19,545
Temía por su vida.

375
00:23:19,584 --> 00:23:22,904
¿Alguna vez habló de lo que haría...

376
00:23:22,944 --> 00:23:24,265
si volviera a verlo?

377
00:23:25,745 --> 00:23:28,265
Ella no lo haría, detective. No podría.

378
00:23:28,305 --> 00:23:30,184
Conozco a mi hermana.

379
00:23:30,225 --> 00:23:34,065
Pero no sabe dónde estaba,
hace seis días, ¿verdad?

380
00:23:34,104 --> 00:23:35,505
A primera hora de la mañana.

381
00:23:37,904 --> 00:23:40,344
Necesito preparar a mis hijos...

382
00:23:44,545 --> 00:23:46,785
¿Dijo hace seis días?

383
00:23:46,825 --> 00:23:48,184
¿Sí?

384
00:23:49,545 --> 00:23:50,904
Estaba en casa.

385
00:23:50,944 --> 00:23:53,825
Sí. Sola, como ya dijo varias veces.

386
00:23:53,864 --> 00:23:56,344
No había nadie allí para
confirmar su coartada.

387
00:23:56,384 --> 00:23:58,624
No, no, me refiero a que yo la vi.

388
00:24:00,065 --> 00:24:03,144
Pasé por allí antes
de dejar los niños...

389
00:24:03,184 --> 00:24:04,825
y cuando llegué...

390
00:24:07,384 --> 00:24:09,944
Las cosas no han ido del
todo bien entre nosotras.

391
00:24:09,985 --> 00:24:13,305
Y así que cuando la vi
por la ventana, no pude...

392
00:24:13,344 --> 00:24:16,505
no podía aparecer como de la nada.

393
00:24:16,545 --> 00:24:20,305
Sra. Sutcliffe, usted
quiere a su hermana.

394
00:24:20,344 --> 00:24:21,705
Lo entiendo.

395
00:24:21,745 --> 00:24:24,821
Pero necesita pensarlo con mucho cuidado

396
00:24:24,846 --> 00:24:27,089
antes de involucrarse usted misma.

397
00:24:30,025 --> 00:24:31,785
Bueno, los niños estaban allí.

398
00:24:31,825 --> 00:24:33,785
También la vieron.

399
00:24:33,825 --> 00:24:36,705
Se lo dirán. Maxie, cariño, ven aquí.

400
00:24:38,624 --> 00:24:40,624
¿Recuerdas hace unos días

401
00:24:40,664 --> 00:24:42,501
cuando fuimos a la casa de la tía Laura

402
00:24:42,526 --> 00:24:44,184
y miramos por la ventana

403
00:24:44,225 --> 00:24:48,584
y la vimos, pero nos
fuimos antes de... llamar?

404
00:24:55,225 --> 00:24:57,545
- ¿Recuerdas eso?
- Sí, mamá.

405
00:25:00,465 --> 00:25:01,904
Entiendo.

406
00:25:01,944 --> 00:25:05,265
¿Y no pensó en proporcionarnos
esa información?

407
00:25:05,305 --> 00:25:09,505
Bueno, nadie vino por
aquí. Nadie me preguntó.

408
00:25:09,545 --> 00:25:13,465
Mire... si eso es todo, de
verdad que tengo que irme.

409
00:25:16,184 --> 00:25:18,624
¿Y estaría dispuesta a decir todo eso

410
00:25:18,664 --> 00:25:19,745
en una declaración oficial?

411
00:25:19,785 --> 00:25:22,825
Sí. Sí, lo haría.

412
00:25:22,864 --> 00:25:23,864
Bien.

413
00:25:28,864 --> 00:25:31,144
Estaremos en contacto.

414
00:25:41,825 --> 00:25:44,344
Solo quiero hablar. Me debes eso.

415
00:25:44,384 --> 00:25:47,545
Me debes una maldita conversación.

416
00:25:47,584 --> 00:25:50,904
Vale, entonces. Bien.
Mañana por la mañana.

417
00:25:50,944 --> 00:25:53,225
Sí, bueno, podemos
sentarnos y discutirlo.

418
00:25:53,265 --> 00:25:54,344
¿Greg?

419
00:26:00,904 --> 00:26:03,344
- ¿Va todo bien?
- Maravillosamente.

420
00:26:05,144 --> 00:26:08,584
- ¿Algo en el coche de Laura?
- Nada de importancia.

421
00:26:08,624 --> 00:26:10,344
Probablemente no valió
la pena la espera.

422
00:26:10,384 --> 00:26:13,225
Es obvio que no lo conduce mucho,
tenía la batería descargada.

423
00:26:14,624 --> 00:26:17,424
Parece más que un caso
ordinario para usted.

424
00:26:18,584 --> 00:26:20,584
La forma en la que... va a por Laura.

425
00:26:21,664 --> 00:26:22,745
Vale.

426
00:26:32,465 --> 00:26:34,104
Tengamos una conversación.

427
00:26:36,584 --> 00:26:42,144
Mi ex, Anthony, solía pegarme.

428
00:26:42,184 --> 00:26:45,384
Cinco años, y cada vez
yo ponía una excusa.

429
00:26:45,424 --> 00:26:47,624
Estaba cansado, estresado,
no lo volverá a hacer.

430
00:26:49,785 --> 00:26:52,985
Y luego, un día, tuve una revelación.

431
00:26:53,025 --> 00:26:54,465
Nunca iba a parar.

432
00:26:54,505 --> 00:26:56,305
Y esa noche, mi cabeza
estaba tan magullada

433
00:26:56,344 --> 00:26:57,745
que no podía apoyarla en la almohada.

434
00:26:57,785 --> 00:27:00,029
Lo vi profundamente dormido

435
00:27:00,054 --> 00:27:02,144
como siempre, roncando como un cerdo.

436
00:27:02,184 --> 00:27:06,384
Bajé las escaleras y cogí
un cuchillo de cocina

437
00:27:06,424 --> 00:27:10,424
y me puse sobre él y pensé:
"Sí, esto sería muy fácil".

438
00:27:11,505 --> 00:27:13,104
Él se habría ido y yo sería libre.

439
00:27:16,144 --> 00:27:19,384
En cambio, lo denuncié y
metí su culo en la cárcel.

440
00:27:20,545 --> 00:27:22,025
Odio lo que Andrew Earlham hizo

441
00:27:22,065 --> 00:27:24,785
y es difícil mantener la
fe en el sistema legal

442
00:27:24,825 --> 00:27:26,664
cuando gente como él anda libre.

443
00:27:26,705 --> 00:27:28,624
Pero eso no significa
que esté bien matarlo

444
00:27:28,664 --> 00:27:31,265
- y esperar que desaparezca.
- Ahí tiene.

445
00:27:34,664 --> 00:27:37,545
¡Vaya! Una antigüedad.

446
00:27:37,584 --> 00:27:39,705
Es un viejo navegador por satélite.

447
00:27:39,745 --> 00:27:42,785
- Probablemente no funciona, pero
conéctelo de todos modos. - Sí, señora.

448
00:28:02,144 --> 00:28:04,104
Jennifer dijo que era por aquí.

449
00:28:45,664 --> 00:28:48,225
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde has estado?

450
00:28:48,265 --> 00:28:51,545
Fuera. ¿Qué pasa? ¿Están bien los niños?

451
00:28:51,584 --> 00:28:53,653
Están bien. Están con mi madre.

452
00:28:53,678 --> 00:28:55,569
- ¿Podemos hablar dentro?
- Claro.

453
00:28:57,424 --> 00:28:58,424
¿Un té?

454
00:29:00,705 --> 00:29:01,785
Bueno, este...

455
00:29:01,825 --> 00:29:04,384
Este agujero que sigues
haciéndote, Katy,

456
00:29:04,424 --> 00:29:07,184
se está volviendo
ridículo ya, ¿no es así?

457
00:29:07,225 --> 00:29:10,025
- ¿Qué?
- ¡Venga! Ya sabes qué.

458
00:29:10,065 --> 00:29:11,825
Al menos ten la decencia de no mentirme.

459
00:29:11,864 --> 00:29:14,664
Por favor, al menos puedes darme eso.

460
00:29:14,705 --> 00:29:17,225
Solo hablé con el detective Maxwell.

461
00:29:17,265 --> 00:29:19,144
Son niños, Katy.

462
00:29:19,184 --> 00:29:20,505
Nuestros hijos.

463
00:29:20,545 --> 00:29:22,184
Me contaron lo que pasó.

464
00:29:22,225 --> 00:29:24,384
Como si fuera una especie de
historia divertida para ellos.

465
00:29:24,424 --> 00:29:25,904
"Mamá nos pidió que mintiéramos hoy.

466
00:29:25,944 --> 00:29:29,384
Pero no te preocupes, papá, fue una
mentira piadosa, así que no pasa nada".

467
00:29:29,424 --> 00:29:30,705
¿Sabes qué?

468
00:29:30,745 --> 00:29:34,624
Si quieres ir por ahí inventando
coartadas y mintiendo en la corte,

469
00:29:34,664 --> 00:29:37,025
hazlo, no puedo detenerte.

470
00:29:37,065 --> 00:29:40,225
¡Pero no te atrevas a
usar a nuestros hijos!

471
00:29:40,265 --> 00:29:42,424
Solo pensé que podría ayudar a Laura...

472
00:29:42,465 --> 00:29:44,384
Que podría recupera a mi hermana.

473
00:29:44,424 --> 00:29:46,424
Solo quería arreglar algo por una vez.

474
00:29:46,465 --> 00:29:47,545
Sí. ¿Sabes qué?

475
00:29:49,825 --> 00:29:50,904
Tienes un problema.

476
00:29:52,025 --> 00:29:54,825
Y realmente necesitas
escucharme cuando te digo esto.

477
00:29:56,904 --> 00:30:03,144
Mis hijos y yo no vamos a
ser parte de tu problema.

478
00:30:18,384 --> 00:30:22,384
- ¿Qué vas a decirle?
- No lo sé.

479
00:30:22,424 --> 00:30:24,545
Solo desearía que me hablara.

480
00:30:24,584 --> 00:30:26,384
Te diré una cosa, si Carl es el que

481
00:30:26,424 --> 00:30:29,465
te ha estado tendiendo una
trampa, lo mataré yo misma.

482
00:30:32,065 --> 00:30:33,065
Es aquí.

483
00:30:42,305 --> 00:30:43,465
¿Carl?

484
00:30:45,065 --> 00:30:46,305
¿Carl?

485
00:30:53,904 --> 00:30:55,785
¡Oh, Carl!

486
00:30:55,825 --> 00:30:58,664
No. ¡Carl!

487
00:30:58,705 --> 00:31:00,825
¡Carl! ¡Oh, Carl!

488
00:31:00,864 --> 00:31:03,904
Lo siento mucho.

489
00:31:03,944 --> 00:31:05,944
¿Cómo pudiste?

490
00:31:05,985 --> 00:31:07,825
No entiendes lo que he hecho.

491
00:31:07,864 --> 00:31:12,104
No, no lo entiendes tú,
hombre estúpido, estúpido.

492
00:31:12,144 --> 00:31:14,265
Laura, ¿vas a decírselo?

493
00:31:17,424 --> 00:31:18,864
Hay algo que necesitas sabe.

494
00:31:21,065 --> 00:31:23,904
Si te digo esto, si te digo la verdad,

495
00:31:23,944 --> 00:31:26,065
necesito que tú hagas lo mismo.

496
00:31:26,104 --> 00:31:27,344
No la mires a ella, mírame a mí.

497
00:31:29,944 --> 00:31:31,664
Tú no mataste a Andrew. Earlham.

498
00:31:34,305 --> 00:31:35,505
No.

499
00:31:36,985 --> 00:31:39,584
Le até las manos y... Y lo tiré al mar.

500
00:31:40,664 --> 00:31:42,664
La policía sitúa la fecha de su muerte

501
00:31:42,689 --> 00:31:44,688
en hace seis días, no en tres semanas.

502
00:31:49,104 --> 00:31:51,985
¿En serio? ¿Qué?

503
00:31:52,025 --> 00:31:53,745
Lo vi.

504
00:31:53,785 --> 00:31:55,705
Después de que lo tiraras del barco.

505
00:31:55,745 --> 00:31:59,265
Te lo prometo, te prometo
que tú no lo mataste.

506
00:32:01,305 --> 00:32:03,624
¡Dios!

507
00:32:08,624 --> 00:32:10,944
Necesito que me respondas
a una pregunta.

508
00:32:13,505 --> 00:32:14,944
Sí.

509
00:32:16,424 --> 00:32:19,344
¿Plantaste tú esa llave en mi casa?

510
00:32:19,384 --> 00:32:20,904
¿Intentaste inculparme?

511
00:32:23,065 --> 00:32:26,825
No, sinceramente, no tengo ni
idea de qué me estás hablando.

512
00:32:26,864 --> 00:32:28,909
Necesito que me digas qué pasó.

513
00:32:28,934 --> 00:32:29,928
De principio a fin.

514
00:32:32,344 --> 00:32:33,465
Lo vi.

515
00:32:37,104 --> 00:32:39,705
Via a Andrew una noche
saliendo del barco.

516
00:32:42,025 --> 00:32:44,305
Iba charlando con un tipo
con una gorra azul y...

517
00:32:44,344 --> 00:32:46,825
- ¿Con quién?
- No lo sé.

518
00:32:46,864 --> 00:32:49,624
No pude verla la cara, él...
Estaba demasiado lejos.

519
00:32:49,664 --> 00:32:52,624
Y esa noche, en su barco. Esperé por él.

520
00:32:52,664 --> 00:32:54,584
Y navegué hasta mar abierto.

521
00:32:57,584 --> 00:33:00,424
¿Qué clase de hombre soy, Winnie?

522
00:33:00,465 --> 00:33:02,025
Andrew se ha ido.

523
00:33:02,065 --> 00:33:03,944
Pero tú estás aquí.

524
00:33:03,985 --> 00:33:05,384
Y yo también.

525
00:33:06,624 --> 00:33:08,624
Nada de esto tiene sentido.

526
00:33:08,664 --> 00:33:11,104
Es solo que no entiendo cómo
pudo haber sobrevivido a eso.

527
00:33:13,144 --> 00:33:14,545
Pues lo hizo.

528
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
TRES SEMANAS ANTES

529
00:33:24,904 --> 00:33:26,424
Está bien.

530
00:33:26,465 --> 00:33:27,545
Vale.

531
00:33:28,745 --> 00:33:30,745
Mira la grabación.

532
00:33:30,785 --> 00:33:35,025
Ella podría decir que no lo recuerda,
pero puedes verlo tú mismo.

533
00:33:35,065 --> 00:33:37,424
Sabía exactamente qué estaba pasando.

534
00:33:56,184 --> 00:33:58,344
"Muchas gracias, papá. De nada, hijo".

535
00:33:58,384 --> 00:34:00,664
¿Hablando solo otra vez?
Primer signo de locura.

536
00:34:00,705 --> 00:34:02,864
Probablemente no necesites
escucharlo, pero te quiero, amigo.

537
00:34:02,904 --> 00:34:04,024
Sí, yo también te quiero.

538
00:34:04,064 --> 00:34:05,825
¿Ir a tomar una copa alguna vez?

539
00:34:05,864 --> 00:34:08,344
Sí. Tal vez. Claro. Sí, alguna vez.

540
00:34:08,384 --> 00:34:11,785
Es su palabra contra la
mía. Ella me hizo esto.

541
00:34:11,825 --> 00:34:13,105
Lo siento, colega.

542
00:34:13,145 --> 00:34:14,660
- Hola.
- Esto no se acabó.

543
00:34:14,685 --> 00:34:16,864
Tengo que ganar, pase lo que pase.

544
00:34:16,904 --> 00:34:17,944
Yo soy igual.

545
00:36:35,385 --> 00:36:37,025
Una criatura de hábitos, ¿verdad, Laura?

546
00:36:37,064 --> 00:36:39,385
Pienso igual. Me gusta la rutina.

547
00:36:39,425 --> 00:36:40,945
- De cualquier modo, la hice...
- ¿Por qué estás aquí?

548
00:36:40,985 --> 00:36:42,985
antes de que llegaras! ¿Por
qué crees que estoy aquí?

549
00:36:43,025 --> 00:36:45,865
- ¡Después de lo que le has hecho
a mi hijo! - ¡No! ¡Suéltame!

550
00:36:47,064 --> 00:36:49,544
   

551
00:36:49,584 --> 00:36:51,187
No he venido a hacerte daño,

552
00:36:51,212 --> 00:36:52,969
así que no me hagas
hacerlo, ¿vale? ¿De acuerdo?

553
00:36:55,744 --> 00:36:59,385
¿Qué quieres de mí?

554
00:36:59,425 --> 00:37:02,385
¿No crees que ya es hora
de que tú y yo hablemos?

555
00:37:02,425 --> 00:37:05,144
Sin todo el drama.

556
00:37:05,184 --> 00:37:07,425
No deberías haber venido aquí.

557
00:37:07,465 --> 00:37:10,345
- Todo el mundo está buscándote.
- Ya.

558
00:37:10,385 --> 00:37:12,544
Sí, ya lo has visto, ¿verdad?

559
00:37:12,584 --> 00:37:14,544
Has perdido, Andrew.

560
00:37:14,584 --> 00:37:17,025
Esta actuación, esta mierda

561
00:37:17,064 --> 00:37:20,584
de que eres realmente humano,
se acabó. Todo el mundo lo sabe.

562
00:37:20,624 --> 00:37:24,584
- Tus colegas, tus amigos, tu hijo.
- No te atrevas.

563
00:37:24,624 --> 00:37:26,785
¡Tú eres la razón por la
que intentó suicidarse!

564
00:37:26,825 --> 00:37:29,064
¿Qué quieres de mí?

565
00:37:30,744 --> 00:37:34,584
Existr esta idea, ¿verdad?

566
00:37:34,624 --> 00:37:36,144
Que justo antes de morir,

567
00:37:36,184 --> 00:37:38,744
toda tu vida pasa ante tus ojos.

568
00:37:38,785 --> 00:37:41,664
Las cosas que te importan,
las cosas que has logrado.

569
00:37:41,704 --> 00:37:44,144
Las batallas que has ganado.

570
00:37:44,184 --> 00:37:46,345
Acabo de experimentar
ese hermoso momento.

571
00:37:47,865 --> 00:37:50,025
Excepto que no era hermoso, Laura.

572
00:37:50,064 --> 00:37:52,224
Porque lo único que
podía ver era tu cara.

573
00:37:52,264 --> 00:37:54,465
Y el hecho de que si no fuera por ti,

574
00:37:54,505 --> 00:37:57,104
mi hijo no estaría tendido, medio
muerto, en el hospital ahora mismo.

575
00:37:57,144 --> 00:37:59,144
Tú hiciste eso, Laura. Lo hiciste tú.

576
00:37:59,184 --> 00:38:00,865
Bueno, ¿y qué vas a hacer al respecto?

577
00:38:00,905 --> 00:38:02,664
Me has robado mi vida.

578
00:38:02,704 --> 00:38:04,664
Ahora yo voy a robarte la tuya.

579
00:38:37,465 --> 00:38:39,905
Emergencias. ¿Qué servicio necesita?

580
00:38:39,945 --> 00:38:41,224
Policía.

581
00:38:54,825 --> 00:38:56,345
Cuídate.

582
00:39:01,664 --> 00:39:03,945
Hola, Liam.

583
00:39:06,905 --> 00:39:08,664
¿Qué?

584
00:39:16,345 --> 00:39:19,305
- Hola.
- Me llamó Liam, me dijo lo que hiciste.

585
00:39:19,345 --> 00:39:21,104
¡Genial!

586
00:39:21,144 --> 00:39:22,465
¿Vas a gritarme, también?

587
00:39:22,505 --> 00:39:25,345
¡Ya tengo suficiente con ser
arrestada por asesinato, Katy!

588
00:39:25,385 --> 00:39:26,917
Encontraron la llave
del coche en mi piso,

589
00:39:26,942 --> 00:39:28,544
no tengo ni idea de cómo llegó allí.

590
00:39:28,584 --> 00:39:30,905
Después, Carl me dice que había
un tipo ayudando a Andrew,

591
00:39:30,945 --> 00:39:32,913
que no tiene ni idea
de que aspecto tiene

592
00:39:32,938 --> 00:39:34,544
y luego vas y haces esto.

593
00:39:34,584 --> 00:39:37,664
Lo creas o no, en realidad
estaba intentando ayudarte.

594
00:39:39,064 --> 00:39:40,704
De cualquier modo, ¿por
qué ibas a hacerlo?

595
00:39:43,664 --> 00:39:46,425
- A menos que creas que soy culpable.
- No seas estúpida, Laura.

596
00:39:49,104 --> 00:39:51,345
- Es eso, ¿verdad?
- ¡No!

597
00:39:52,465 --> 00:39:53,985
¡Laura!

598
00:39:54,025 --> 00:39:55,905
Cuando me encontré con
Andrew en los pantanos,

599
00:39:55,945 --> 00:39:58,104
me dijo que iba a robarme mi vida.

600
00:39:58,144 --> 00:39:59,425
Eso es exactamente lo que está haciendo.

601
00:39:59,465 --> 00:40:01,584
Y todo lo que estás
haciendo es ayudarlo.

602
00:40:01,624 --> 00:40:03,785
Para. Por favor, para.

603
00:40:03,825 --> 00:40:07,144
Laura. Laura. No te vayas.

604
00:40:10,224 --> 00:40:11,985
   

605
00:40:26,025 --> 00:40:27,544
Me preguntaba si volverías.

606
00:40:27,584 --> 00:40:29,744
Solo necesitaba algo de tiempo.

607
00:40:29,785 --> 00:40:32,144
¿Y?

608
00:40:32,184 --> 00:40:34,144
Mentiste.

609
00:40:34,184 --> 00:40:35,664
Sigo volviendo al tema.

610
00:40:35,704 --> 00:40:38,144
Sí, igual que le has mentido a la
policía, para poder ayudar a Laura.

611
00:40:38,184 --> 00:40:39,865
Eso es diferente. Me mentiste.

612
00:40:39,905 --> 00:40:43,144
Se supone que tenemos que poder
contarnos cualquier cosa, todo.

613
00:40:44,425 --> 00:40:46,785
Querría decirte que no
va a volver a pasar.

614
00:40:46,825 --> 00:40:48,664
Pero no puedo.

615
00:40:48,704 --> 00:40:51,224
La gente muere, Ness, por
proteger a los seres queridos

616
00:40:51,264 --> 00:40:53,465
- todo el tiempo.
- ¿Sobre matar a alguien?

617
00:40:53,505 --> 00:40:55,505
Mira, te dije que cuando Carl me llamó,

618
00:40:55,544 --> 00:40:56,985
pensé que era demasiado tarde.

619
00:40:57,025 --> 00:40:59,704
- ¿Qué sentido tiene dejar que ese
hombre vaya a la cárcel...? - Para.

620
00:40:59,744 --> 00:41:01,905
Para, ¿vale? Solo
estás poniendo excusas.

621
00:41:01,945 --> 00:41:02,905
¿Qué habrías hecho tú?

622
00:41:02,945 --> 00:41:05,104
Si hubieras visto a Andrew y
hubieras tenido la oportunidad.

623
00:41:05,144 --> 00:41:07,305
El hecho de que me hagas esa pregunta,

624
00:41:07,345 --> 00:41:09,624
me aterra. ¿Me conoces algo?

625
00:41:09,664 --> 00:41:11,345
Sí.

626
00:41:11,385 --> 00:41:13,104
Claro que sí.

627
00:41:13,144 --> 00:41:15,465
Y sabía que me mirarías
así cuando lo averiguaras.

628
00:41:15,505 --> 00:41:17,785
Pero lo hiciste de todos modos.
¿Por qué no me despertaste?

629
00:41:17,825 --> 00:41:20,465
¿Por qué no me dijiste
lo que te contó Carl?

630
00:41:21,985 --> 00:41:24,664
Solo... dime qué puedo hacer.

631
00:41:24,704 --> 00:41:26,025
Dime qué puedo decir.

632
00:41:32,825 --> 00:41:34,945
¿Ness?

633
00:41:34,985 --> 00:41:36,184
¿Vamos a estar bien?

634
00:41:39,544 --> 00:41:41,544
No lo sé.

635
00:41:43,064 --> 00:41:46,825
¿De verdad me estás diciendo que
si supieras quién mató a Andrew,

636
00:41:46,865 --> 00:41:49,144
si supieras quien metió a ese
maldito hijo de puta en el hoyo,

637
00:41:49,184 --> 00:41:50,584
lo enviarías a la cárcel?

638
00:41:50,624 --> 00:41:52,985
No depende de mí ni tampoco de ti.

639
00:41:59,465 --> 00:42:00,825
Venga, Laura, solo unas palabras.

640
00:42:00,865 --> 00:42:02,521
¿Qué opinas de los mensajes

641
00:42:02,546 --> 00:42:04,224
en los medios sociales
que te llaman heroína?

642
00:42:04,264 --> 00:42:06,144
Laura, danos una declaración, Laura.

643
00:42:06,184 --> 00:42:07,544
- ¿Queréis una declaración?
- Sí.

644
00:42:08,825 --> 00:42:10,725
De acuerdo, Andrew Earlham

645
00:42:10,750 --> 00:42:13,385
agredió a 19 mujeres, incluyéndome a mí.

646
00:42:13,425 --> 00:42:14,905
19 de las que sabemos.

647
00:42:14,945 --> 00:42:17,385
Grabó las cosas horribles que hizo,

648
00:42:17,425 --> 00:42:20,465
para poder ver a sus
víctimas una y otra vez.

649
00:42:20,505 --> 00:42:23,425
La policía tiene pruebas
de que era un psicópata.

650
00:42:23,465 --> 00:42:25,905
Pero estáis perdiendo el tiempo aquí.

651
00:42:25,945 --> 00:42:28,704
Hay una larga lista de gente
que tenía motivos para matarlo.

652
00:42:28,744 --> 00:42:31,664
Yo no asesiné a Andrew Earlham.

653
00:42:31,704 --> 00:42:33,865
- Si no lo hiciste tú, entonces,
¿quién lo hizo? - ¿Quién fue?

654
00:42:33,905 --> 00:42:35,224
- ¿Quién lo hizo, Laura?
- ¡Laura!

655
00:42:35,264 --> 00:42:36,945
- ¿Fue Ian Davis?
- ¡Laura!

656
00:42:51,945 --> 00:42:53,865
- ¡Llámalos entonces!
- Dije que lo haría, joder, ya vale.

657
00:42:53,905 --> 00:42:55,744
No es bueno decir que
harás esto y lo otro.

658
00:42:55,785 --> 00:42:57,744
¿Qué, quieres que lo haga ahora mismo?

659
00:42:57,785 --> 00:43:00,664
Sigues en la misma posición, sí,
¿por qué no? Vamos, llámalos.

660
00:43:00,704 --> 00:43:03,704
Te lo debes a ti mismo,
Greg. ¡Me lo debes a mí!

661
00:43:03,744 --> 00:43:04,825
Lo sabes.

662
00:43:04,865 --> 00:43:07,544
- Siento interrumpir.
- Sí... ¿qué pasa?

663
00:43:07,584 --> 00:43:09,345
- Nos vemos, papá.
- ¡Greg!

664
00:43:09,385 --> 00:43:11,264
Señora.

665
00:43:15,465 --> 00:43:17,224
Parece que ha dormido con esa ropa.

666
00:43:18,985 --> 00:43:20,945
Tenemos algo.

667
00:43:20,985 --> 00:43:24,224
El navegador de Laura.
Científica extrajo los datos.

668
00:43:24,264 --> 00:43:26,144
Esta es la última
dirección que introdujo,

669
00:43:26,184 --> 00:43:27,465
justo antes de que Earlham muriera.

670
00:43:27,505 --> 00:43:28,985
¿Dónde demonios está eso?

671
00:43:29,025 --> 00:43:30,184
Vamos a averiguarlo.

672
00:43:31,224 --> 00:43:32,505
Coja su abrigo, tiene que ponérselo.

673
00:44:16,425 --> 00:44:18,905
Dios mío.

674
00:44:18,945 --> 00:44:20,825
Traigan a la Científica
aquí ahora mismo.

675
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
www.subtitulamos.tv

