1
00:00:00,001 --> 00:00:00,750
ENTONCES

2
00:00:00,767 --> 00:00:02,451
- ¿Qué ha pasado?
- Te lo resumiré...

3
00:00:02,453 --> 00:00:04,873
Sammy perdió la esperanza,
y ahora yo estoy libre.

4
00:00:04,875 --> 00:00:08,085
Vuelve a Tierra 2 y juega
con tus otros juguetes.

5
00:00:08,087 --> 00:00:10,154
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

6
00:00:10,156 --> 00:00:11,389
Ya lo veremos.

7
00:00:11,391 --> 00:00:12,556
Kaia, mira, te necesitamos.

8
00:00:12,558 --> 00:00:14,492
Necesitamos que camines
en sueños por nosotros.

9
00:00:14,494 --> 00:00:16,494
Lo siento, no puedo ayudaros.

10
00:00:16,496 --> 00:00:17,666
Entra en el coche.

11
00:00:17,668 --> 00:00:18,767
¡Entra en el maldito coche!

12
00:00:25,174 --> 00:00:27,042
¿Sabes esa cosa que mató a Kaia

13
00:00:27,044 --> 00:00:28,143
en el Sitio Malo?

14
00:00:28,145 --> 00:00:29,544
Bueno, creemos que está aquí.

15
00:00:29,546 --> 00:00:31,314
- ¿Por qué estáis aquí?
- Sabes lo que queremos.

16
00:00:31,316 --> 00:00:32,380
¿Y qué harás por mí?

17
00:00:32,382 --> 00:00:33,915
- ¿Qué quieres?
- Quiero volver.

18
00:00:33,917 --> 00:00:35,684
- ¿Al Sitio Malo?
- Yo lo llamo hogar.

19
00:00:35,686 --> 00:00:36,752
Necesito ayuda para volver.

20
00:00:36,754 --> 00:00:37,853
Haremos lo posible.

21
00:00:37,855 --> 00:00:39,121
El chico. El chico especial.

22
00:00:39,123 --> 00:00:40,922
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

23
00:00:40,924 --> 00:00:42,023
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

24
00:00:42,025 --> 00:00:43,025
Sí, puede.

25
00:00:43,027 --> 00:00:44,392
Si no me la devuelves,

26
00:00:44,394 --> 00:00:46,828
te encontraré y te mataré.

27
00:00:46,830 --> 00:00:48,930
Billie lo mantuvo oculto en el Vacío

28
00:00:48,932 --> 00:00:50,299
hasta que Chuck se fue a otro mundo.

29
00:00:50,301 --> 00:00:51,533
Me dejó salir cuando estaba seguro.

30
00:00:51,535 --> 00:00:52,734
Para poder hacer lo que tenía que hacer.

31
00:00:52,736 --> 00:00:54,503
Si hago exactamente lo que ella dice,

32
00:00:54,505 --> 00:00:55,760
si sigo su plan,

33
00:00:55,762 --> 00:00:57,662
podré matar a Dios.

34
00:00:58,294 --> 00:01:00,094
AHORA

35
00:01:03,249 --> 00:01:05,349
HACE CUATRO SEMANAS

36
00:01:05,357 --> 00:01:08,480
TIERRA 2

37
00:01:13,524 --> 00:01:17,359
   

38
00:01:17,361 --> 00:01:18,693
   

39
00:01:18,695 --> 00:01:19,861
   

40
00:01:19,863 --> 00:01:22,297
   

41
00:01:22,299 --> 00:01:26,234
   

42
00:01:26,236 --> 00:01:28,770
Estáis escuchando a Jimmy Jack y Ros,

43
00:01:28,772 --> 00:01:31,439
hablaremos del tráfico y del
tiempo después de las noticias.

44
00:01:31,441 --> 00:01:32,474
Todo tuyo, Ros.

45
00:01:32,476 --> 00:01:33,942
Gracias, Jimmy Jack.

46
00:01:33,944 --> 00:01:35,944
Hoy continúan las
negociaciones en la ONU

47
00:01:35,946 --> 00:01:38,647
mientras los líderes mundiales trabajan
para restaurar el Acuerdo de París.

48
00:01:38,649 --> 00:01:41,449
El renovado acuerdo representaría
una victoria histórica

49
00:01:41,451 --> 00:01:42,717
en la lucha contra el cambio climático.

50
00:01:42,719 --> 00:01:44,153
Vuelva de nuevo.

51
00:01:44,155 --> 00:01:46,555
En otras noticias, la presidenta
Hillary Clinton se encuentra en Iowa,

52
00:01:46,557 --> 00:01:48,717
donde inicia oficialmente
su campaña de reelección.

53
00:01:59,069 --> 00:02:01,603
¡Buenos días, señor!
Bienvenido a Radio Shed.

54
00:02:01,605 --> 00:02:04,973
"¡Donde el inventario de los almacenes
iguala los precios de mercadillo!"

55
00:02:04,975 --> 00:02:06,575
   

56
00:02:06,577 --> 00:02:09,010
Supongo que no está satisfecho

57
00:02:09,012 --> 00:02:10,612
con su experiencia como
espectador en casa.

58
00:02:10,614 --> 00:02:13,682
- Ni te lo imaginas.
- Vale.

59
00:02:13,684 --> 00:02:15,650
Bueno, tenemos todo lo que
tienen las tiendas grandes...

60
00:02:15,652 --> 00:02:20,021
4K, 8K, HD, LED, OLED, HDMI 2.1,

61
00:02:20,023 --> 00:02:24,459
de 48, 55 y 65 pulgadas, con
soporte o colgados en la pared.

62
00:02:24,461 --> 00:02:27,329
Y para unirlo todo, este
control remoto universal...

63
00:02:27,331 --> 00:02:29,698
exclusivo de Radio Shed.

64
00:02:29,700 --> 00:02:31,833
Perdona. No es lo que busco.

65
00:02:31,835 --> 00:02:34,603
Entonces, ¿qué es lo que busca?

66
00:02:34,605 --> 00:02:35,937
Una audiencia.

67
00:02:35,939 --> 00:02:38,006
Una audiencia.

68
00:02:38,008 --> 00:02:40,041
Ahora es cuando viene el monólogo.

69
00:02:44,380 --> 00:02:47,983
Al principio, solo
estábamos mi hermana y yo.

70
00:02:47,985 --> 00:02:49,317
Y se estaba bien.

71
00:02:49,319 --> 00:02:50,652
Pero yo no estaba satisfecho.

72
00:02:50,654 --> 00:02:53,121
Así que hice más.

73
00:02:53,123 --> 00:02:57,292
Creé el mundo.

74
00:02:57,294 --> 00:02:59,494
Pero no me detuve ahí.

75
00:02:59,496 --> 00:03:00,562
No, no, no.

76
00:03:00,564 --> 00:03:02,230
¡Me enganché!

77
00:03:02,232 --> 00:03:04,499
Así que seguí creando.

78
00:03:04,501 --> 00:03:09,504
Hice... otros mundos.

79
00:03:09,506 --> 00:03:14,009
Combinaciones, escenarios
y personajes diferentes.

80
00:03:14,011 --> 00:03:16,044
Versiones diferentes de
los mismos personajes.

81
00:03:16,046 --> 00:03:19,514
Ya sabes, mis... "otros juguetes".

82
00:03:21,250 --> 00:03:24,252
¿Fue ahí donde la cagué?

83
00:03:25,655 --> 00:03:27,188
Señor, esto es un Radio Shed.

84
00:03:27,190 --> 00:03:30,158
Dean dice que no conseguiré
el final que quiero.

85
00:03:30,160 --> 00:03:33,328
Y, no sé. A lo mejor me...

86
00:03:33,330 --> 00:03:35,096
Es decir, tendría que dar lo mismo, ¿no?

87
00:03:35,098 --> 00:03:37,933
He conseguido lo que quiero
de cientos de Sam y Dean.

88
00:03:37,935 --> 00:03:41,836
Podría conseguir lo
que quiero de cien más.

89
00:03:41,838 --> 00:03:44,406
Y me da igual.

90
00:03:44,408 --> 00:03:48,109
Esos otros juguetes...

91
00:03:48,111 --> 00:03:50,545
no dan alegría.

92
00:03:50,547 --> 00:03:53,515
Pero Sam y Dean...

93
00:03:53,517 --> 00:03:56,451
los Sam y Dean de verdad...

94
00:03:56,453 --> 00:04:00,355
ellos sí.

95
00:04:00,357 --> 00:04:04,793
Ellos me retan...

96
00:04:04,795 --> 00:04:08,964
me decepcionan...

97
00:04:08,966 --> 00:04:12,067
me sorprenden.

98
00:04:16,373 --> 00:04:19,908
Ellos son... los elegidos.

99
00:04:19,910 --> 00:04:21,543
¿Quiere un equipo de música?

100
00:04:21,545 --> 00:04:22,577
¡No necesito más!

101
00:04:22,579 --> 00:04:24,379
Vale.

102
00:04:24,381 --> 00:04:27,248
¿Más cosas, más distracciones?

103
00:04:31,321 --> 00:04:34,990
Necesito menos.

104
00:04:37,961 --> 00:04:40,295
Es hora de hacer borrón y cuenta nueva.

105
00:04:40,297 --> 00:04:43,465
Todos los demás mundos,

106
00:04:43,467 --> 00:04:47,068
las realidades alternativas,
las subtramas...

107
00:04:47,070 --> 00:04:49,371
los spin-off fallidos...

108
00:04:52,742 --> 00:04:55,110
Es hora de cancelar series.

109
00:04:55,112 --> 00:04:58,113
Supernatural 15x12
"Cerebro de galaxia"

110
00:04:58,115 --> 00:05:01,149
www.subtitulamos.tv

111
00:05:03,844 --> 00:05:05,156
SIUOX FALLS.

112
00:05:05,180 --> 00:05:06,580
SIUOX FALLS. NUESTRO MUNDO.

113
00:05:06,604 --> 00:05:09,404
AHORA.

114
00:05:09,458 --> 00:05:12,716
   

115
00:05:12,718 --> 00:05:15,842
Ostras.

116
00:05:20,369 --> 00:05:22,971
Hola, Alex.

117
00:05:22,973 --> 00:05:25,340
La lasaña se está enfriando.

118
00:05:25,342 --> 00:05:28,376
Sí. ¿Quién la ha hecho... tú o Patience?

119
00:05:28,378 --> 00:05:31,613
La he hecho yo. Es vegetariana.

120
00:05:31,615 --> 00:05:34,949
¿Sabes?, esta noche te daré
las gracias por hacerla así.

121
00:05:34,951 --> 00:05:36,851
Supuse que nos
enfrentábamos a un monstruo,

122
00:05:36,853 --> 00:05:40,321
pero parece ser crueldad
humana contra animal.

123
00:05:40,323 --> 00:05:41,956
Aporrearon a la pobre
Bessie hasta matarla.

124
00:05:41,958 --> 00:05:44,826
- Qué locura.
- Sí.

125
00:05:44,828 --> 00:05:47,162
Deja la lasaña en el horno.

126
00:05:47,164 --> 00:05:49,164
Lo haré.

127
00:06:03,513 --> 00:06:05,213
¿Hola?

128
00:06:35,078 --> 00:06:36,211
   

129
00:06:39,415 --> 00:06:42,083
Sigue sin gustarme.

130
00:06:44,186 --> 00:06:46,855
¿Qué parte? ¿El trato
de Jack con la Muerte?

131
00:06:46,857 --> 00:06:49,023
¿O la parte en la que ella lo
tiene comiendo corazones de ángel?

132
00:06:49,025 --> 00:06:51,226
Lo de los corazones es perturbador.

133
00:06:51,228 --> 00:06:53,094
Bueno, ¿y ahora qué?

134
00:06:53,096 --> 00:06:54,863
¿Debemos confiar en ella sin más?

135
00:06:54,865 --> 00:06:57,132
Por lo visto Billie solo le
dice a Jack lo necesario,

136
00:06:57,134 --> 00:06:59,534
lo cual no es una sorpresa.

137
00:06:59,536 --> 00:07:01,436
Hemos hecho tratos con entes
cósmicos en el pasado...

138
00:07:01,438 --> 00:07:03,104
y mostrar las cartas no va con ellos.

139
00:07:03,106 --> 00:07:06,107
Jack sigue sin tener alma.

140
00:07:06,109 --> 00:07:08,977
Además, ha pasado meses en el Vacío.

141
00:07:08,979 --> 00:07:11,946
A saber dónde tiene
la cabeza ahora mismo.

142
00:08:02,933 --> 00:08:04,799
¿Llamaste?

143
00:08:04,801 --> 00:08:06,801
No entiendo.

144
00:08:06,803 --> 00:08:08,636
Hiciste una plegaria en
silencio a la Muerte.

145
00:08:08,638 --> 00:08:12,307
Está muy ocupada en este
momento, así que me envió a mí.

146
00:08:12,309 --> 00:08:15,476
¿Qué pasa, chaval?

147
00:08:15,478 --> 00:08:17,612
A mí también me preocupa, pero...

148
00:08:17,614 --> 00:08:20,782
Jack confía en Billie,
y yo confío en Jack.

149
00:08:20,784 --> 00:08:22,717
¿Y qué hay del equilibrio cósmico, Cass?

150
00:08:22,719 --> 00:08:25,119
Lo de que Jack mate a Dios.

151
00:08:25,121 --> 00:08:26,621
¿Qué pasa con Amara?

152
00:08:26,623 --> 00:08:28,656
No lo sé. No lo sé.

153
00:08:28,658 --> 00:08:30,225
Pero he visto la biblioteca de Billie,

154
00:08:30,227 --> 00:08:31,960
y he pasado tiempo con ella.

155
00:08:31,962 --> 00:08:33,361
   

156
00:08:33,363 --> 00:08:35,196
Confiar no es la palabra exacta, pero...

157
00:08:35,198 --> 00:08:36,798
creo en ella.

158
00:08:36,800 --> 00:08:39,133
No hay nadie más comprometida
con las reglas que ella.

159
00:08:39,135 --> 00:08:41,302
Probablemente lo tendrá todo controlado.

160
00:08:41,304 --> 00:08:42,804
¿Probablemente?

161
00:08:42,806 --> 00:08:45,340
¿Al igual que tenía controlado
lo de la caja Ma'lak?

162
00:08:45,342 --> 00:08:47,041
Ya, yo qué sé.

163
00:08:47,043 --> 00:08:48,643
Sigue siendo la Muerte.

164
00:08:48,645 --> 00:08:51,079
Estaba en lo cierto sobre Rowena.

165
00:08:53,849 --> 00:08:56,818
Solo digo que ojalá supiéramos más.

166
00:08:56,820 --> 00:08:58,104
Ya, yo también me hago preguntas,

167
00:08:58,106 --> 00:09:01,222
pero ahora mismo es el
único plan que tenemos.

168
00:09:01,224 --> 00:09:03,691
Bien.

169
00:09:05,694 --> 00:09:11,599
Cuando me atraparon los
Grigori, la llamé, pero...

170
00:09:11,601 --> 00:09:13,268
entonces no vino tampoco.

171
00:09:13,270 --> 00:09:15,270
Debió de saber que podrías con ello.

172
00:09:15,272 --> 00:09:17,572
Pero... no lo hice.

173
00:09:17,574 --> 00:09:19,674
Cass me salvó.

174
00:09:19,676 --> 00:09:21,476
Eso también debió de saberlo.

175
00:09:23,846 --> 00:09:25,580
Descuida.

176
00:09:25,582 --> 00:09:27,382
Tú sigue las reglas.

177
00:09:27,384 --> 00:09:28,616
Mantente al margen.

178
00:09:28,618 --> 00:09:30,718
Aguarda instrucciones.

179
00:09:30,720 --> 00:09:35,117
Y no uses tus poderes bajo
ningún concepto, ¿porque...?

180
00:09:35,119 --> 00:09:38,092
"Si lo hago, Dios me encontrará".

181
00:09:38,094 --> 00:09:39,294
   

182
00:09:40,529 --> 00:09:43,598
Vale. Lo haré.

183
00:09:43,600 --> 00:09:46,134
Cualquier cosa que pida.

184
00:09:46,136 --> 00:09:48,236
¿Jack?

185
00:09:50,572 --> 00:09:52,440
Hola.

186
00:09:52,442 --> 00:09:54,409
Hola.

187
00:09:54,411 --> 00:09:55,910
¿Con quién hablabas?

188
00:09:55,912 --> 00:09:57,912
Con nadie.

189
00:09:57,914 --> 00:10:01,649
Oye, yo...

190
00:10:01,651 --> 00:10:03,151
quería ver cómo estabas,

191
00:10:03,153 --> 00:10:05,720
asegurarme de que estés cómodo.

192
00:10:05,722 --> 00:10:07,455
Lo estoy.

193
00:10:07,457 --> 00:10:08,756
Bien.

194
00:10:08,758 --> 00:10:10,325
Bien.

195
00:10:10,327 --> 00:10:14,395
Estamos todos...

196
00:10:14,397 --> 00:10:16,664
   

197
00:10:16,666 --> 00:10:19,233
Estamos muy contentos
de tenerte de vuelta.

198
00:10:19,235 --> 00:10:22,570
Lo sabes, ¿verdad?

199
00:10:22,572 --> 00:10:25,606
Y sabes que...

200
00:10:25,608 --> 00:10:28,309
podrías haber acudido a
nosotros primero, Jack.

201
00:10:28,311 --> 00:10:31,312
Te habríamos ayudado.

202
00:10:31,314 --> 00:10:33,147
Lo sé.

203
00:10:46,028 --> 00:10:49,364
Lo sabía, Dean.

204
00:10:49,366 --> 00:10:53,501
Cuando estaba con la
madre de Jack, ella...

205
00:10:53,503 --> 00:10:56,804
En fin, Kelly tenía fe

206
00:10:56,806 --> 00:10:59,633
en que Jack sería bueno para el
mundo, y yo también lo sentí.

207
00:10:59,635 --> 00:11:01,209
Lo sabía.

208
00:11:01,211 --> 00:11:02,677
Y entonces, cuando todo se torció,

209
00:11:02,679 --> 00:11:05,480
y Dios nos lo arrebató, yo...

210
00:11:05,482 --> 00:11:07,548
Me perdí de una forma que
no había estado antes.

211
00:11:07,550 --> 00:11:10,137
Porque sabía que la historia
no había terminado.

212
00:11:10,139 --> 00:11:12,387
Sabía que Jack no había terminado.

213
00:11:12,389 --> 00:11:13,855
Y tenía razón.

214
00:11:13,857 --> 00:11:17,492
Pues, brindemos por tener la razón.

215
00:11:22,398 --> 00:11:24,031
Y por la venganza.

216
00:11:24,033 --> 00:11:26,234
Venga.

217
00:11:26,236 --> 00:11:28,469
¿Qué, la venganza no te parece bien?

218
00:11:28,471 --> 00:11:32,507
Lo que me parece bien es
que Jack cumpla su destino.

219
00:11:32,509 --> 00:11:36,744
Vale, sí, pero sería
la guinda del pastel.

220
00:11:38,314 --> 00:11:40,882
Chuck quería su Caín y Abel, y...

221
00:11:40,884 --> 00:11:42,984
ahora acabaremos con él
de una forma bíblica.

222
00:11:42,986 --> 00:11:45,586
Asesinado por su nieto.

223
00:11:47,090 --> 00:11:48,856
Eso me parece bien.

224
00:11:53,229 --> 00:11:54,729
LLAMADA ENTRANTE

225
00:11:56,532 --> 00:11:58,433
Hola, Jody.

226
00:11:58,435 --> 00:12:01,769
Dean, estoy en problemas.

227
00:12:01,771 --> 00:12:02,937
La ruta 11.

228
00:12:02,939 --> 00:12:05,506
La granja Fletcher, el viejo granero.

229
00:12:05,508 --> 00:12:09,243
Si no venís, estoy muerta.

230
00:12:13,016 --> 00:12:14,081
¿Jody?

231
00:12:23,372 --> 00:12:26,539
Ella va a estar bien.
Tú aguanta, ¿de acuerdo?

232
00:12:26,541 --> 00:12:28,208
Adiós.

233
00:12:48,130 --> 00:12:50,029
Jody.

234
00:12:51,663 --> 00:12:53,130
Hola.

235
00:12:54,600 --> 00:12:55,665
¿Estás bien?

236
00:12:55,667 --> 00:12:56,766
Vale.

237
00:12:58,770 --> 00:13:00,437
¡Cuidado!

238
00:13:00,439 --> 00:13:02,139
   

239
00:13:08,547 --> 00:13:10,514
Tenéis algo que me pertenece.

240
00:13:10,516 --> 00:13:12,449
¿El qué? ¿La lanza?

241
00:13:12,451 --> 00:13:13,950
Se rompió.

242
00:13:13,952 --> 00:13:16,286
Me prometiste que me llevaríais
de vuelta a mi mundo.

243
00:13:16,288 --> 00:13:18,688
Tal y como lo veo yo,

244
00:13:18,690 --> 00:13:21,324
esa promesa caducó cuando
heriste a nuestra amiga.

245
00:13:21,326 --> 00:13:23,860
   

246
00:13:29,535 --> 00:13:33,303
De acuerdo, sea lo que
sea esto, se acabó.

247
00:13:33,305 --> 00:13:35,238
Lo prometiste.

248
00:13:35,240 --> 00:13:37,240
Dijiste que el chico
podría llevarme a casa.

249
00:13:37,242 --> 00:13:38,808
Lo del chico no va a poder ser.

250
00:13:38,810 --> 00:13:40,343
No lo pillo. ¿Por qué?

251
00:13:40,345 --> 00:13:42,479
¿Por qué volver a ese agujero
del infierno? ¿Por qué ahora?

252
00:13:42,481 --> 00:13:45,649
Porque...

253
00:13:45,651 --> 00:13:48,218
mi mundo se muere.

254
00:13:48,220 --> 00:13:50,654
¿Tu mundo se muere?

255
00:13:50,656 --> 00:13:52,355
Sí.

256
00:13:52,357 --> 00:13:54,424
¿Cómo lo sabes?

257
00:13:54,426 --> 00:13:55,926
Por mis sueños.

258
00:13:55,928 --> 00:13:57,694
¿A quién vigilas allí?

259
00:13:57,696 --> 00:14:00,030
Cuando me diste la lanza,
dijiste que había alguien,

260
00:14:00,032 --> 00:14:02,032
alguien a quien estabas protegiendo.

261
00:14:02,034 --> 00:14:04,034
Ella.

262
00:14:04,036 --> 00:14:08,538
Compartimos nuestros recuerdos,
nuestras vidas, nuestros sueños.

263
00:14:08,540 --> 00:14:12,008
Incluso cuando llegué aquí, nunca paró.

264
00:14:12,010 --> 00:14:14,344
¿Kaia?

265
00:14:14,346 --> 00:14:17,817
Llevamos toda la vida conectadas.

266
00:14:17,819 --> 00:14:20,510
Nacidas al mismo tiempo
en mundos diferentes.

267
00:14:20,512 --> 00:14:22,686
Sí, pero la mataste. Está muerta.

268
00:14:22,688 --> 00:14:24,621
No pretendía hacerle daño...

269
00:14:24,623 --> 00:14:26,089
a ella.

270
00:14:26,091 --> 00:14:30,293
Pensé que podía dejarla atrás, pero...

271
00:14:30,295 --> 00:14:33,029
me persigue.

272
00:14:33,031 --> 00:14:35,065
Kaia está viva.

273
00:14:35,067 --> 00:14:36,900
Dios mío.

274
00:14:36,902 --> 00:14:39,135
¿Qué?

275
00:14:45,043 --> 00:14:48,278
¿Lleva atrapada allí todo este tiempo?

276
00:14:48,280 --> 00:14:51,815
La dejamos ahí, la dimos por muerta.

277
00:14:51,817 --> 00:14:53,883
Le dejé lo que necesitaba
para sobrevivir.

278
00:14:53,885 --> 00:14:55,986
Y lo ha hecho.

279
00:14:55,988 --> 00:14:57,887
Pero...

280
00:14:57,889 --> 00:15:02,459
mi mundo se muere y...

281
00:15:02,461 --> 00:15:04,561
Puedo verlo a través de sus ojos.

282
00:15:04,563 --> 00:15:11,167
*La Srta. Mack, vestida toda
de negro, negro, negro*

283
00:15:11,169 --> 00:15:15,805
*Con botones de plata,
de plata, de plata*

284
00:15:15,807 --> 00:15:21,311
*A lo largo de su espalda,
espalda, espalda*

285
00:15:45,704 --> 00:15:47,470
Necesito volver ahí.

286
00:15:49,274 --> 00:15:50,974
Por eso necesito vuestra ayuda.

287
00:16:12,187 --> 00:16:16,824
Tienes cuatro del mismo
color conectados, así que...

288
00:16:16,826 --> 00:16:20,361
Dado el nombre del juego, supongo
que significa que has ganado.

289
00:16:22,932 --> 00:16:24,999
Han vuelto.

290
00:16:29,638 --> 00:16:31,705
¿Jody?

291
00:16:31,707 --> 00:16:34,274
Hola, Jack, Cass.

292
00:16:34,276 --> 00:16:37,311
Encantado de conocerte
por fin en persona.

293
00:16:39,281 --> 00:16:41,115
Bueno, ¿qué ha pasado?

294
00:16:41,117 --> 00:16:43,283
Una larga historia.

295
00:16:46,822 --> 00:16:49,156
Hola, Jack.

296
00:16:53,295 --> 00:16:55,696
Jack no puede ayudarle.

297
00:16:55,698 --> 00:16:57,865
Sí, lo sabemos, Cass.

298
00:16:57,867 --> 00:16:59,967
Ya le he dicho que no va a poder ser.

299
00:16:59,969 --> 00:17:01,969
Encontraremos otra manera...
tenemos que hacerlo.

300
00:17:01,971 --> 00:17:06,006
Kaia está ahí por nosotros.

301
00:17:06,008 --> 00:17:08,208
De acuerdo, tú y yo nos
pondremos con las leyendas.

302
00:17:08,210 --> 00:17:10,878
Sí. Cass, ¿por qué no revisas
nuestras reservas con Jody?

303
00:17:10,880 --> 00:17:12,169
Podríamos tener algo en el inventario

304
00:17:12,171 --> 00:17:14,538
y que no se nos ha ocurrido aún, algo
que nos ayude viajar entre mundos.

305
00:17:14,540 --> 00:17:15,983
También llamaré a Sergei.

306
00:17:15,985 --> 00:17:17,718
Puede que tenga más gracia de arcángel.

307
00:17:17,720 --> 00:17:19,053
Aparte de Jack, es lo único

308
00:17:19,055 --> 00:17:20,554
que nos ha funcionado antes.

309
00:17:20,556 --> 00:17:23,590
- Sí, buena idea.
- Nos estamos quedando sin tiempo.

310
00:17:23,592 --> 00:17:25,959
Está de pie justo ahí.

311
00:17:27,429 --> 00:17:28,729
Nos podría llevar ahí ahora.

312
00:17:28,731 --> 00:17:31,532
Oye, no Kaia... no ayudas.

313
00:17:32,767 --> 00:17:34,768
Puedo ayudar de otras formas.

314
00:17:34,770 --> 00:17:36,203
Investigando.

315
00:17:36,205 --> 00:17:37,705
Claro.

316
00:17:37,707 --> 00:17:39,329
Mientras tanto, ¿qué
vamos a hacer con ella?

317
00:17:39,331 --> 00:17:44,138
Bueno, mató a una novilla premiada
solo para llamar mi atención,

318
00:17:44,140 --> 00:17:47,948
me asaltó, me dio una paliza
y amenazó con matarme.

319
00:17:47,950 --> 00:17:50,384
¿Tengo voto?

320
00:17:57,270 --> 00:17:59,493
MAQUILLAJE PARA UNA PIEL RADIANTE

321
00:18:17,213 --> 00:18:18,946
Chicos, ¿qué tal esto?

322
00:18:18,948 --> 00:18:21,081
La Piegatrice Mondiale.

323
00:18:21,083 --> 00:18:23,584
Es un antiguo conjuro
italiano. Magia stregheria.

324
00:18:23,586 --> 00:18:25,953
Significa "La Máquina
dobladora del Mundo".

325
00:18:25,955 --> 00:18:27,087
¿Cuáles son los ingredientes?

326
00:18:27,089 --> 00:18:28,555
Cosas básicas... cristales,
hierbas medicinales,

327
00:18:28,557 --> 00:18:32,126
y el... "hígado de una mandrágora".

328
00:18:35,930 --> 00:18:37,598
¿Qué? ¿Qué es? ¿Algún tipo de monstruo?

329
00:18:37,600 --> 00:18:39,299
Sí, uno que está extinto.

330
00:18:39,301 --> 00:18:42,169
Nuestro padre escribió
sobre ello en su diario.

331
00:18:42,171 --> 00:18:46,006
"Una Caza en Fargo"... mató al último.

332
00:18:46,008 --> 00:18:47,941
Oye, ¿por qué no vas a ver

333
00:18:47,943 --> 00:18:50,010
si Cass y Jody han tenido suerte?

334
00:18:59,754 --> 00:19:01,088
No estamos encontrando nada.

335
00:19:01,090 --> 00:19:02,589
Lo sé.

336
00:19:02,591 --> 00:19:04,491
Es decir, nada que no
requiera gracia de arcángel,

337
00:19:04,493 --> 00:19:06,593
de la cual no disponemos.

338
00:19:06,595 --> 00:19:10,798
Y tampoco es que Miguel nos
dejara su nueva dirección.

339
00:19:10,800 --> 00:19:14,280
Escucha, puedo intentar
improvisar algo de magia

340
00:19:14,282 --> 00:19:15,602
usando un sustituto.

341
00:19:15,604 --> 00:19:17,671
Pero, claro, el único
sustituto que tenemos

342
00:19:17,673 --> 00:19:19,706
que tendría posibilidad
de funcionar es...

343
00:19:19,708 --> 00:19:22,509
- Gracia de nephilim.
- Sí.

344
00:19:22,511 --> 00:19:24,711
Y supongo que eso iría en
contra de las reglas de Billie.

345
00:19:24,713 --> 00:19:26,013
Así que...

346
00:19:26,015 --> 00:19:28,949
Seguimos en las mismas.

347
00:19:30,619 --> 00:19:32,152
¿Sergei?

348
00:19:32,154 --> 00:19:33,520
¿Hola?

349
00:19:33,522 --> 00:19:35,622
Soy Castiel. Llámame en cuanto puedas.

350
00:19:35,624 --> 00:19:36,990
Tengo una pregunta para ti.

351
00:19:41,897 --> 00:19:43,530
¿No ha habido suerte con tu amigo?

352
00:19:43,532 --> 00:19:45,966
Bueno, Sergei difícilmente es un amigo.

353
00:19:45,968 --> 00:19:47,367
Pero, no, no contesta.

354
00:19:47,369 --> 00:19:49,303
¿Tú has encontrado algo?

355
00:19:49,305 --> 00:19:51,538
Bueno, hay un puñado de objetos

356
00:19:51,540 --> 00:19:53,841
no identificados en el inventario,

357
00:19:53,843 --> 00:19:56,076
pero el problema de los objetos mágicos

358
00:19:56,078 --> 00:19:59,379
es que no los encontrarás en la web.

359
00:19:59,381 --> 00:20:02,583
Podríamos pasar al papel,
comprobar los libros,

360
00:20:02,585 --> 00:20:05,219
pero podría llevarnos meses.

361
00:20:05,221 --> 00:20:07,588
¿Se lo has contado a Claire?

362
00:20:07,590 --> 00:20:11,692
Está fuera de cobertura,
en el corazón de Yosemite.

363
00:20:11,694 --> 00:20:13,326
Lo creas o no, está siguiendo una pista

364
00:20:13,328 --> 00:20:16,830
sobre una mujer con capa oscura.

365
00:20:16,832 --> 00:20:19,233
Al parecer, una pista falsa.

366
00:20:24,373 --> 00:20:29,443
Claire se ha pasado años buscando...

367
00:20:29,445 --> 00:20:32,579
venganza.

368
00:20:32,581 --> 00:20:35,182
La quería...

369
00:20:35,184 --> 00:20:37,918
a Kaia.

370
00:20:37,920 --> 00:20:40,621
Claire haría lo que sea por
una oportunidad de salvarla,

371
00:20:40,623 --> 00:20:42,890
pero no hay tiempo suficiente
para ponerla al corriente,

372
00:20:42,892 --> 00:20:46,026
y si fracasamos...

373
00:20:46,028 --> 00:20:48,695
Nunca se recuperaría.

374
00:20:48,697 --> 00:20:50,797
Eso acabaría con ella.

375
00:20:59,108 --> 00:21:03,243
Sergei, más vale que no
estés ignorando mis llamadas.

376
00:21:03,245 --> 00:21:04,978
Devuélveme la llamada.

377
00:21:15,089 --> 00:21:16,456
Hola.

378
00:21:16,458 --> 00:21:18,625
¿Qué quieres?

379
00:21:18,627 --> 00:21:23,096
Lo siento. Es que...

380
00:21:23,098 --> 00:21:25,565
te pareces a ella.

381
00:21:25,567 --> 00:21:27,567
Y...

382
00:21:27,569 --> 00:21:29,636
¿Cómo has llegado...?

383
00:21:29,638 --> 00:21:31,972
No lo sé.

384
00:21:31,974 --> 00:21:35,509
¿Tienes algo más que decir,
chico del "no va a poder ser"?

385
00:21:38,646 --> 00:21:40,147
Siento no poder hacer más.

386
00:21:40,149 --> 00:21:42,149
Te vi.

387
00:21:42,151 --> 00:21:44,685
La animaste.

388
00:21:44,687 --> 00:21:48,121
Estaba asustada, y tú
la empujaste a cruzar.

389
00:21:48,123 --> 00:21:50,924
   

390
00:21:50,926 --> 00:21:53,527
Quería ayudarla.

391
00:21:53,529 --> 00:21:56,029
Estaba sufriendo mucho.

392
00:21:56,031 --> 00:21:58,265
Está sufriendo ahora.

393
00:21:58,267 --> 00:22:02,803
Y pronto, morirá.

394
00:22:02,805 --> 00:22:05,472
Por mi culpa.

395
00:22:15,451 --> 00:22:19,453
¿Por qué?

396
00:22:19,455 --> 00:22:20,721
¿Por qué lo hiciste?

397
00:22:20,723 --> 00:22:23,357
¿Venir aquí?

398
00:22:25,794 --> 00:22:29,296
La envidiaba.

399
00:22:29,298 --> 00:22:31,832
Su mundo parecía tranquilo.

400
00:22:35,838 --> 00:22:39,373
Pero este lugar es...

401
00:22:39,375 --> 00:22:42,843
frío.

402
00:22:42,845 --> 00:22:45,479
No lo entiendo.

403
00:22:45,481 --> 00:22:48,315
No sé cómo moverme por él.

404
00:22:48,317 --> 00:22:51,518
Así que encuentro sitios
vacíos y me escondo.

405
00:22:55,824 --> 00:22:58,225
Este mundo no me quiere.

406
00:23:02,231 --> 00:23:04,031
Y yo estoy harta.

407
00:23:09,505 --> 00:23:11,171
Tú puedes arreglarlo.

408
00:23:13,008 --> 00:23:14,741
Puedes ayudarnos.

409
00:23:14,743 --> 00:23:17,577
¿Por favor?

410
00:23:17,579 --> 00:23:20,113
¿Por favor?

411
00:23:45,808 --> 00:23:50,410
*La Srta. Mary Mack, Mack, Mack*

412
00:23:50,412 --> 00:23:53,713
*Vestida toda de negro, negro, negro*

413
00:24:06,261 --> 00:24:07,727
Voy a salvar a Kaia.

414
00:24:07,729 --> 00:24:08,995
- ¿Qué?
- Se lo debo.

415
00:24:08,997 --> 00:24:11,231
Se está quedando sin
tiempo... Lo he visto.

416
00:24:11,233 --> 00:24:14,134
Que lo has... ¿Cómo?

417
00:24:14,136 --> 00:24:15,936
Espera un momento.

418
00:24:15,938 --> 00:24:17,337
¿Caminaste en sueños?

419
00:24:17,339 --> 00:24:18,572
Espera. ¿Qué?

420
00:24:18,574 --> 00:24:19,906
Jack, ¿y el plan de Billie?

421
00:24:19,908 --> 00:24:21,575
Lo sé, lo sé, pero...

422
00:24:21,577 --> 00:24:23,310
salvar a Kaia es lo correcto.

423
00:24:23,312 --> 00:24:26,947
Tienes que estar de coña.

424
00:24:26,949 --> 00:24:28,181
¿Quién demonios eres tú?

425
00:24:28,183 --> 00:24:29,616
Me llamo Merle.

426
00:24:29,618 --> 00:24:32,119
Es una parca... trabaja con Billie.

427
00:24:32,121 --> 00:24:33,954
¿Cómo has entrado aquí?

428
00:24:33,956 --> 00:24:35,822
A caballo con el chico.

429
00:24:35,824 --> 00:24:37,124
Ha estado observándome.

430
00:24:37,126 --> 00:24:40,494
Sí, he estado viendo cómo la lías.

431
00:24:40,496 --> 00:24:42,329
Una miserable vida en juego,

432
00:24:42,331 --> 00:24:45,098
¿y ya estás dispuesto
a arriesgarlo todo?

433
00:24:45,100 --> 00:24:46,867
No es solo una tontería.

434
00:24:46,869 --> 00:24:48,668
Es una tontería propia
de los Winchester.

435
00:24:48,670 --> 00:24:49,769
¡Pero bueno!

436
00:24:49,771 --> 00:24:51,671
Soy el único que puede hacerlo.

437
00:24:51,673 --> 00:24:56,009
Inténtalo, y yo se lo diré a la Muerte.

438
00:25:02,650 --> 00:25:04,351
Vale.

439
00:25:04,353 --> 00:25:06,853
   

440
00:25:13,127 --> 00:25:15,495
Adelante.

441
00:25:15,497 --> 00:25:19,032
Mientras tanto, yo abriré
una grieta al Sitio Malo.

442
00:25:19,034 --> 00:25:21,201
Seguro que a Billie le encantará oírlo

443
00:25:21,203 --> 00:25:23,470
una vez sea demasiado tarde.

444
00:25:23,472 --> 00:25:25,238
Vale.

445
00:25:25,240 --> 00:25:28,808
¿Y qué tal si te paro los pies?

446
00:25:28,810 --> 00:25:30,744
Ahora mismo.

447
00:25:30,746 --> 00:25:32,579
Puedes intentarlo.

448
00:25:32,581 --> 00:25:35,515
Correr con Billie.

449
00:25:35,517 --> 00:25:38,518
Decirle que todo se fue
al traste por tu culpa,

450
00:25:38,520 --> 00:25:40,420
y ver cómo reacciona...

451
00:25:40,422 --> 00:25:43,823
lo que intenta hacer contigo.

452
00:25:46,261 --> 00:25:48,728
O puedes ayudarnos.

453
00:25:48,730 --> 00:25:51,898
Ayúdanos a encontrar la forma
más segura de llevarlo a cabo,

454
00:25:51,900 --> 00:25:54,434
y no tendrá que saberlo.

455
00:25:58,207 --> 00:26:03,043
Esto sí que es una estupidez
propia de los Winchester.

456
00:26:03,045 --> 00:26:05,045
¿Pero?

457
00:26:05,047 --> 00:26:09,282
Pero podría haber una manera.

458
00:26:11,752 --> 00:26:16,089
La... protección cósmica que
Amara arrancó de estas paredes

459
00:26:16,091 --> 00:26:19,125
y que de alguna forma sois demasiado
estúpidos para siquiera reparar...

460
00:26:19,127 --> 00:26:20,360
Oye, eso lo arreglamos...

461
00:26:20,362 --> 00:26:22,929
Arreglasteis una parte.

462
00:26:22,931 --> 00:26:27,701
Pusisteis algunas protecciones
antidemónicas contra monstruos.

463
00:26:27,703 --> 00:26:29,736
Pero falta mucho para restaurar

464
00:26:29,738 --> 00:26:31,738
la protección original de grado cósmico.

465
00:26:31,740 --> 00:26:33,240
Vale. Y, ¿cómo la restauramos?

466
00:26:33,242 --> 00:26:37,277
Bueno, no podéis... no
de forma permanente.

467
00:26:37,279 --> 00:26:41,047
Pero yo sé cómo
recuperarla... por un tiempo.

468
00:26:42,918 --> 00:26:44,818
Pero no será suficiente.

469
00:26:44,820 --> 00:26:47,721
Esta protección que dabais por buena...

470
00:26:47,723 --> 00:26:51,925
tendría que potenciarla, alimentarla.

471
00:26:51,927 --> 00:26:54,394
Y necesitaría la ayuda de vuestro ángel.

472
00:26:54,396 --> 00:26:55,996
Y con todo eso,

473
00:26:55,998 --> 00:26:57,831
¿crees que nos mantendrá
fuera del alcance de Chuck?

474
00:26:57,833 --> 00:27:00,634
Más nos vale.

475
00:27:23,625 --> 00:27:29,963
Magia, quae olim
inhaeserat in his symbolis,

476
00:27:29,965 --> 00:27:36,269
nunc depletis, reducatur, reducatur.

477
00:28:10,304 --> 00:28:12,238
¿Cómo te sientes sobre esto?

478
00:28:12,240 --> 00:28:13,840
¿Sinceramente?

479
00:28:13,842 --> 00:28:16,947
Como si corriéramos un riesgo
grande y probablemente estúpido.

480
00:28:18,513 --> 00:28:20,680
Sienta bien.

481
00:28:20,682 --> 00:28:24,050
Desobedeciendo a entidades cósmicas,

482
00:28:24,052 --> 00:28:27,954
haciendo lo estúpido, pero lo correcto.

483
00:28:30,391 --> 00:28:31,524
Se siente como si
estuviéramos de vuelta.

484
00:28:37,164 --> 00:28:41,234
Oye, gracias por quedarte
y vigilar a la parca.

485
00:28:41,236 --> 00:28:45,605
Sí, esto...

486
00:28:45,607 --> 00:28:49,409
Jody, me gustaría pedirte
que te quedaras también.

487
00:28:49,411 --> 00:28:52,045
¿A qué viene eso? ¿Sexismo
benevolente, caballerosidad masculina?

488
00:28:52,047 --> 00:28:53,380
No.

489
00:28:53,382 --> 00:28:56,783
No, no lo es. Jody, se trata de...

490
00:28:56,785 --> 00:28:58,418
Bueno, verás...

491
00:28:58,420 --> 00:29:01,388
Nunca pude arreglar
las cosas con Claire,

492
00:29:01,390 --> 00:29:02,856
de lo que le arrebaté.

493
00:29:02,858 --> 00:29:04,357
Es decir...

494
00:29:04,359 --> 00:29:06,059
Nunca podré enmendar eso.

495
00:29:06,061 --> 00:29:07,727
Pero...

496
00:29:07,729 --> 00:29:10,697
Claire y tú os conocisteis,
y ahora te tiene a ti.

497
00:29:10,699 --> 00:29:15,702
Si algo saliera mal
con este rescate, y...

498
00:29:15,704 --> 00:29:19,572
y no salvamos a Kaia...

499
00:29:19,574 --> 00:29:22,575
Claire quedará devastada,
pero sobrevivirá...

500
00:29:22,577 --> 00:29:24,711
ya lo ha hecho.

501
00:29:24,713 --> 00:29:26,946
Pero si os pierde a las dos...

502
00:29:32,253 --> 00:29:34,421
Eso acabaría con ella.

503
00:29:34,423 --> 00:29:36,423
Sí.

504
00:29:36,425 --> 00:29:38,425
¿Castiel?

505
00:29:38,427 --> 00:29:40,593
Estoy lista cuando lo estés tú.

506
00:29:43,398 --> 00:29:45,298
Gracias.

507
00:30:03,752 --> 00:30:05,251
De acuerdo, Jack.

508
00:30:05,253 --> 00:30:07,086
Te toca.

509
00:30:51,832 --> 00:30:53,900
¿Cómo se siente estar de vuelta?

510
00:31:00,007 --> 00:31:01,741
Buena charla.

511
00:31:01,743 --> 00:31:03,209
Vale. ¿Dónde está?

512
00:31:18,192 --> 00:31:19,492
¿Qué?

513
00:31:29,504 --> 00:31:30,603
Mierda.

514
00:31:33,764 --> 00:31:35,331
¿Peleamos contra ellos?

515
00:31:35,333 --> 00:31:38,067
No. ¿Contra tantos? Perderíais.

516
00:31:38,069 --> 00:31:40,569
Pues parecen estar hambrientos.

517
00:31:42,173 --> 00:31:44,006
No están hambrientos.

518
00:31:44,008 --> 00:31:46,909
Están asustados.

519
00:31:46,911 --> 00:31:49,979
¿Asustados de qué, de ti?

520
00:31:49,981 --> 00:31:52,581
No, de esto.

521
00:32:01,359 --> 00:32:03,259
Vamos.

522
00:32:26,684 --> 00:32:28,150
¿Qué es eso?

523
00:32:28,152 --> 00:32:30,019
Mi casa.

524
00:32:30,021 --> 00:32:31,687
¡Kaia!

525
00:32:34,992 --> 00:32:37,460
¡Kaia!

526
00:32:37,462 --> 00:32:40,629
¡Kaia!

527
00:32:42,200 --> 00:32:43,733
¿Kaia?

528
00:32:56,414 --> 00:33:00,683
Hola, chica.

529
00:33:10,423 --> 00:33:12,246
No, Kaia, no pasa nada.

530
00:33:12,248 --> 00:33:14,248
Nos ayudó a encontrarte.

531
00:33:14,250 --> 00:33:16,717
Deberíamos irnos.

532
00:33:23,860 --> 00:33:24,959
¡Vamos!

533
00:33:24,961 --> 00:33:26,360
No, ¡yo me quedo!

534
00:33:26,362 --> 00:33:27,761
¡¿Qué?!

535
00:33:27,763 --> 00:33:29,930
Es mi casa. No debí haberme ido.

536
00:33:29,932 --> 00:33:32,099
Morirás.

537
00:33:32,101 --> 00:33:34,768
No pertenezco en vuestro mundo.

538
00:33:34,770 --> 00:33:36,770
Vosotros sí.

539
00:33:38,107 --> 00:33:39,974
Marchaos.

540
00:33:41,210 --> 00:33:43,110
¡Marchaos!

541
00:33:43,112 --> 00:33:44,745
¡Venga!

542
00:34:29,125 --> 00:34:30,691
Kaia.

543
00:34:55,951 --> 00:34:58,385
Te dije que te quedaría bien.

544
00:34:58,387 --> 00:35:01,855
Queda bien, más o menos.

545
00:35:01,857 --> 00:35:04,224
Está limpia.

546
00:35:08,699 --> 00:35:12,636
¿Cómo sobreviviste sola... tanto tiempo?

547
00:35:15,170 --> 00:35:17,571
Con la Srta. Mary Mack.

548
00:35:20,575 --> 00:35:22,576
Una canción infantil.

549
00:35:25,046 --> 00:35:27,648
Mi madre solía...

550
00:35:27,650 --> 00:35:30,350
   

551
00:35:32,353 --> 00:35:34,221
Es igual.

552
00:35:41,329 --> 00:35:44,932
¿Y qué hago ahora?

553
00:35:44,934 --> 00:35:48,235
Bueno, si quieres,

554
00:35:48,237 --> 00:35:51,038
vuelve conmigo a Sioux Falls, a mi casa.

555
00:35:54,176 --> 00:35:56,510
¿Estará Claire ahí?

556
00:35:56,512 --> 00:35:59,079
Lo estará. Pronto.

557
00:36:05,621 --> 00:36:07,755
Gracias.

558
00:36:32,148 --> 00:36:35,482
Si me importara por un segundo
haber salvado a esa chica,

559
00:36:35,484 --> 00:36:37,856
supongo que lo
consideraría una victoria.

560
00:36:37,858 --> 00:36:39,247
¿Crees que funcionó la protección?

561
00:36:39,249 --> 00:36:40,705
¿Nos mantuvo fuera del alcance de Chuck?

562
00:36:40,707 --> 00:36:42,596
Si no lo hubiera hecho,
estaríamos todos muertos,

563
00:36:42,598 --> 00:36:45,132
así que diría que sí, ha funcionado.

564
00:36:53,576 --> 00:36:55,576
Hola, chicos.

565
00:37:07,882 --> 00:37:10,017
¿Qué demonios?

566
00:37:18,529 --> 00:37:20,996
¿Ya estás saltándote las reglas, Jack?

567
00:37:20,998 --> 00:37:22,531
Billie...

568
00:37:22,533 --> 00:37:23,765
Intenté llamarte.

569
00:37:23,767 --> 00:37:25,367
Lo sé.

570
00:37:25,369 --> 00:37:28,336
Estaba ocupada.

571
00:37:28,338 --> 00:37:30,205
Pero eso no quiere decir
que no esté decepcionada.

572
00:37:30,207 --> 00:37:31,339
¿Decepcionada?

573
00:37:31,341 --> 00:37:32,874
Acabas de empalar a una de tus parcas.

574
00:37:32,876 --> 00:37:37,345
Merle tenía un solo trabajo...
mantenerte controlado.

575
00:37:37,347 --> 00:37:40,015
No lo hizo.

576
00:37:40,017 --> 00:37:42,818
Estamos jugando una
partida muy importante,

577
00:37:42,820 --> 00:37:46,221
y no somos fuertes si
tenemos jugadores débiles.

578
00:37:46,223 --> 00:37:47,889
Había que deshacerse de ella.

579
00:37:47,891 --> 00:37:50,125
Esa es la diferencia entre nosotros.

580
00:37:50,127 --> 00:37:52,294
Yo veo el panorama en su conjunto.

581
00:37:52,296 --> 00:37:56,231
Yo entiendo que una sola vida no
significa nada en el gran esquema.

582
00:37:56,233 --> 00:37:59,167
Esa chica que salvasteis
del mundo moribundo,

583
00:37:59,169 --> 00:38:00,902
¿creéis que el suyo es el único?

584
00:38:00,904 --> 00:38:03,071
Están todos así.

585
00:38:03,073 --> 00:38:06,341
Todos los mundos... todos
y cada uno de los mundos...

586
00:38:06,343 --> 00:38:07,576
excepto este.

587
00:38:07,578 --> 00:38:09,478
Y es Chuck.

588
00:38:09,480 --> 00:38:11,746
   

589
00:38:11,748 --> 00:38:15,584
Ha estado ocupado...
extinguiendo galaxias.

590
00:38:15,586 --> 00:38:18,854
Haciendo borrón y cuenta
nueva... para el final.

591
00:38:18,856 --> 00:38:20,754
¿Y tu jugada final cuál es, Billie?

592
00:38:20,756 --> 00:38:23,313
Nos estás dando lecciones sobre
lo importante que es esto,

593
00:38:23,315 --> 00:38:25,415
pero ni siquiera sabemos
lo que estás haciendo.

594
00:38:25,417 --> 00:38:27,551
Jack va a matar a Dios, ¿no? ¿Verdad?

595
00:38:27,553 --> 00:38:30,153
Estupendo. Vale. ¿Cómo?

596
00:38:30,155 --> 00:38:31,655
¿Cuál es tu plan?

597
00:38:31,657 --> 00:38:35,826
Cuando yo era una parca,
creía en las reglas.

598
00:38:35,828 --> 00:38:37,828
Pero entonces me matasteis.

599
00:38:39,598 --> 00:38:42,065
Y cuando me convertí en la Muerte,

600
00:38:42,067 --> 00:38:44,768
heredé su conocimiento...

601
00:38:44,770 --> 00:38:47,003
y su biblioteca.

602
00:38:47,005 --> 00:38:51,408
Y en la biblioteca de la
Muerte todos tienen un libro.

603
00:38:51,410 --> 00:38:53,410
Incluido Dios.

604
00:38:53,412 --> 00:38:55,278
Así que Dios puede morir.

605
00:38:55,280 --> 00:38:57,314
Todo muere.

606
00:38:57,316 --> 00:38:59,349
Al final lo segaré también.

607
00:38:59,351 --> 00:39:01,251
¿A Dios?

608
00:39:01,253 --> 00:39:02,753
¿Segarás a Dios?

609
00:39:02,755 --> 00:39:03,987
Ya lo creo.

610
00:39:03,989 --> 00:39:05,078
No lo entiendo.

611
00:39:05,080 --> 00:39:09,025
¿Por qué iba a escribir Dios los
detalles de su propia muerte?

612
00:39:09,027 --> 00:39:10,360
No lo hizo.

613
00:39:10,362 --> 00:39:12,696
Los libros se escriben solos.

614
00:39:14,867 --> 00:39:18,535
Cuando Dios creó el
mundo, no podía parar.

615
00:39:18,537 --> 00:39:20,036
Quería más.

616
00:39:20,038 --> 00:39:22,139
Pero necesitaba crear
una armonía perfecta...

617
00:39:22,141 --> 00:39:24,441
un reloj suizo, para que este mundo

618
00:39:24,443 --> 00:39:27,611
pudiera seguir girando en su ausencia.

619
00:39:27,613 --> 00:39:32,382
Y para eso tuvo que incluirse
a sí mismo en el armazón.

620
00:39:32,384 --> 00:39:34,484
Es la única debilidad que tiene.

621
00:39:34,486 --> 00:39:36,486
¿Entonces Chuck no sabe
lo que pone en el libro?

622
00:39:36,488 --> 00:39:39,656
Nadie puede leer sus libros
a no ser que yo les deje.

623
00:39:39,658 --> 00:39:41,491
¿Y qué hay de Jack?

624
00:39:41,493 --> 00:39:43,460
¿Está él en el libro de Dios?

625
00:39:43,462 --> 00:39:45,796
Al igual que vosotros.

626
00:39:47,666 --> 00:39:49,299
Te lo dije, Dean...

627
00:39:49,301 --> 00:39:51,968
tú y tu hermano tenéis
trabajo por hacer.

628
00:39:51,970 --> 00:39:55,472
Este es vuestro destino.

629
00:39:55,474 --> 00:39:59,976
Sois los mensajeros de
la destrucción de Dios.

630
00:40:40,284 --> 00:40:42,419
¿Ha terminado, señor?

631
00:40:42,421 --> 00:40:43,553
¿Ya están todos?

632
00:40:43,555 --> 00:40:45,589
Qué va. Aún no.

633
00:40:45,591 --> 00:40:48,091
¿Sabes?, lo de desmontar mundos enteros,

634
00:40:48,093 --> 00:40:51,094
con algunos es chascar los dedos,
pero otros son más complejos.

635
00:40:51,096 --> 00:40:53,463
Necesitan más tiempo.

636
00:40:53,465 --> 00:40:55,799
Más atención.

637
00:40:55,801 --> 00:40:59,803
Pero a nosotros nos
dejarás estar, ¿verdad?

638
00:41:02,106 --> 00:41:04,374
Te he servido durante semanas.

639
00:41:04,376 --> 00:41:06,576
No me pasará nada, ¿verdad?

640
00:41:13,151 --> 00:41:15,218
Estarás bien.

641
00:41:16,889 --> 00:41:18,722
Está todo perfecto.

642
00:41:44,673 --> 00:41:47,673
www.subtitulamos.tv

