1
00:00:02,102 --> 00:00:05,738
Hace un mes, estabais en la facultad de
medicina siendo enseñados por médicos.

2
00:00:05,772 --> 00:00:09,780
Hoy sois médicos.

3
00:00:09,804 --> 00:00:11,971
Los siete años que pasaréis
aquí como residentes de cirugía

4
00:00:12,006 --> 00:00:14,407
serán los mejores y los
peores de vuestra vida.

5
00:00:20,147 --> 00:00:22,282
Hay un viejo chiste que a
los médicos les gusta contar.

6
00:00:23,717 --> 00:00:26,119
"Oiga, doctor, me
duele cuando hago así".

7
00:00:29,657 --> 00:00:32,325
Y el doctor dice: "Pues no haga así".

8
00:00:36,730 --> 00:00:39,933
Es una tonta broma pero,
sin embargo, cierta.

9
00:00:41,635 --> 00:00:43,102
Vale, amigos. Es la hora de la reunión.

10
00:00:43,137 --> 00:00:46,072
Por favor, tomad asiento.

11
00:00:46,106 --> 00:00:48,041
Como seres humanos, no podemos evitar

12
00:00:48,075 --> 00:00:49,976
el querer seguir nuestros instintos...

13
00:00:52,146 --> 00:00:53,546
¡Hola!

14
00:00:53,581 --> 00:00:54,881
He vuelto al apartamento

15
00:00:54,915 --> 00:00:56,082
y te he traído otra bolsa con tus cosas.

16
00:00:56,116 --> 00:00:57,333
No he encontrado esos

17
00:00:57,358 --> 00:00:58,785
calcetines feos y
mullidos que te gustan.

18
00:01:00,154 --> 00:01:01,654
Seguir nuestras corazonadas...

19
00:01:01,689 --> 00:01:04,123
¿Esa cara es por los calcetines?

20
00:01:04,158 --> 00:01:05,458
Nuestros deseos primarios...

21
00:01:05,492 --> 00:01:11,431
Algunas facturas, algo de
basura y la carta de encima.

22
00:01:17,504 --> 00:01:20,009
No importa cuánto pueda doler.

23
00:01:56,510 --> 00:01:58,778
Me sentaré contigo.
Podemos leerla juntos.

24
00:01:58,812 --> 00:01:59,913
Yo me encargo.

25
00:02:01,048 --> 00:02:03,149
Yo me encargo.

26
00:02:05,486 --> 00:02:08,087
Sabes dónde encontrarme.

27
00:02:41,322 --> 00:02:42,722
Querida Jo...

28
00:02:44,291 --> 00:02:48,795
Mer, esta no es la forma en
la que quería hacer esto.

29
00:02:48,829 --> 00:02:53,499
Querida Dra. Bailey, lamento
informarle, bla, bla, bla,

30
00:02:53,567 --> 00:02:56,302
que no voy a volver al Grey-Sloan.

31
00:02:57,415 --> 00:03:00,840
Lo último que querría
sería hacerte daño,

32
00:03:00,908 --> 00:03:02,942
pero me voy.

33
00:03:03,454 --> 00:03:05,448
En realidad, ya me he ido.

34
00:03:06,413 --> 00:03:08,247
Me he ido.

35
00:03:08,282 --> 00:03:15,432
www.subtitulamos.tv

36
00:03:15,956 --> 00:03:19,892
No es la forma en la que quería
hacerlo, pero ya me conoces.

37
00:03:19,927 --> 00:03:22,261
Siempre elijo la salida más fácil.

38
00:03:22,329 --> 00:03:24,130
O quizá eso era antes. No lo sé.

39
00:03:24,164 --> 00:03:26,032
Dios, odio a las enfermeras.

40
00:03:27,735 --> 00:03:30,937
Soy Alex. Estoy con Jeremy.

41
00:03:30,971 --> 00:03:32,739
Tú estás con la Nazi, ¿verdad?

42
00:03:32,773 --> 00:03:34,273
Puede que no tenga neumonía, ¿sabes?

43
00:03:34,308 --> 00:03:36,409
Podría tener un espasmo,
o una embolia pulmonar.

44
00:03:36,443 --> 00:03:39,479
Como he dicho, odio a las enfermeras.

45
00:03:39,513 --> 00:03:41,109
¿Qué acabas de decir?

46
00:03:41,982 --> 00:03:43,950
¿Acabas de llamarme enfermera?

47
00:03:43,984 --> 00:03:45,618
Bueno, es lo que pareces.

48
00:03:45,652 --> 00:03:48,054
Lo que sé es que te debo la verdad

49
00:03:48,533 --> 00:03:50,456
y no sé cómo más contártela.

50
00:03:51,916 --> 00:03:55,294
Pero sabes tan bien como yo que
si me presento en tu puerta,

51
00:03:55,362 --> 00:03:57,130
me gritarías o me echarías
la culpa o alguna mierda

52
00:03:57,164 --> 00:03:59,999
o lo que haces que siempre me
pones los puntos sobre las íes.

53
00:04:00,034 --> 00:04:01,667
Somos adultos.

54
00:04:01,702 --> 00:04:02,789
No podemos huir.

55
00:04:02,824 --> 00:04:04,862
Tenemos que afrontar las
cosas estúpidas que hacemos.

56
00:04:04,886 --> 00:04:06,134
- ¡Alex!
- ¡Déjame!

57
00:04:06,159 --> 00:04:08,241
Se supone que si las afrontas,

58
00:04:08,275 --> 00:04:10,710
sale algo bueno de ello. No sé el qué.

59
00:04:10,744 --> 00:04:13,312
Siempre has sido quien me ha
puesto los puntos sobre las íes.

60
00:04:13,347 --> 00:04:16,115
Dios, ¡huelo bien!

61
00:04:17,317 --> 00:04:18,851
¿Sabes lo que es?

62
00:04:18,886 --> 00:04:22,155
Es el olor de una operación
a corazón abierto.

63
00:04:23,341 --> 00:04:25,425
Es impresionante. Es impresionante.

64
00:04:25,459 --> 00:04:29,328
- Tienes que olerme.
- No quiero olerte.

65
00:04:29,396 --> 00:04:30,930
De hacerme ver cuándo estaba
haciendo el gilipollas.

66
00:04:30,964 --> 00:04:33,766
¡Tienes que estar de broma!

67
00:04:33,841 --> 00:04:37,377
Vale, tengo cosas más importantes
de qué ocuparme que de ti.

68
00:04:37,404 --> 00:04:40,606
Tengo compañeros de piso y
problemas de chicos y de familia.

69
00:04:40,674 --> 00:04:43,609
¿Quieres actuar como un malote
de fraternidad? Está bien.

70
00:04:43,644 --> 00:04:46,379
¿Quieres llevarte el crédito por
los que salvas tú y todos los demás?

71
00:04:46,413 --> 00:04:49,482
También está bien. Pero apártate de mí.

72
00:04:49,550 --> 00:04:51,117
Y para que conste,

73
00:04:51,151 --> 00:04:53,019
¡hueles a mierda!

74
00:04:53,053 --> 00:04:54,590
Y cuando eso no funcionaba,

75
00:04:54,625 --> 00:04:56,823
te colabas en mi cama y
decías la única cosa perfecta

76
00:04:56,857 --> 00:04:58,190
que tenía sentido.

77
00:04:58,224 --> 00:05:02,295
Pero lo que pasa es que no puedo volver.

78
00:05:06,333 --> 00:05:08,000
No puedo mirarte a la cara.

79
00:05:08,068 --> 00:05:09,769
Puedes irte.

80
00:05:09,803 --> 00:05:11,504
¿Qué vas a hacer si me voy?

81
00:05:11,538 --> 00:05:13,404
Ahora solo quedamos nosotros.

82
00:05:13,439 --> 00:05:16,676
Éramos cinco y ahora
solo estamos tú y yo.

83
00:05:16,710 --> 00:05:18,377
Y no puedo quedarme solo yo.

84
00:05:18,412 --> 00:05:19,567
Parece que hace cinco segundos

85
00:05:19,601 --> 00:05:21,114
que éramos internos
escondiéndonos en los túneles.

86
00:05:21,148 --> 00:05:22,582
- ¡Alex!
- Lárgate.

87
00:05:22,649 --> 00:05:23,824
Mira, no voy a quedarme en Seattle

88
00:05:23,858 --> 00:05:25,384
solo porque no quieras estar sola.

89
00:05:25,419 --> 00:05:27,854
Merezco la culpa y
que me llames imbécil,

90
00:05:27,888 --> 00:05:30,590
pero no quiero que me corrijas.

91
00:05:30,624 --> 00:05:32,892
No quiero que digas lo correcto

92
00:05:32,926 --> 00:05:36,195
porque lo único perfecto
no está en Seattle.

93
00:05:36,263 --> 00:05:37,697
Ya no.

94
00:05:37,764 --> 00:05:40,333
Yang me ha dejado sus acciones
y su puesto en la junta

95
00:05:40,400 --> 00:05:42,702
y... también me ha dejado a ti.

96
00:05:43,397 --> 00:05:45,338
Ahora solo estamos nosotros.

97
00:05:45,372 --> 00:05:46,873
No sé... si necesitas
alguien a quien vapulear

98
00:05:46,907 --> 00:05:48,444
o que sea...

99
00:05:49,943 --> 00:05:52,278
Mi persona.

100
00:05:52,346 --> 00:05:53,579
No sé lo que significa eso.

101
00:05:53,614 --> 00:05:55,123
Sí que lo sabes.

102
00:05:55,157 --> 00:05:57,383
Parece que soy tu
contacto de emergencia.

103
00:05:57,417 --> 00:05:58,843
Quiero domingos con gofres.

104
00:05:58,910 --> 00:06:00,786
Como una familia, todos nosotros...

105
00:06:00,821 --> 00:06:03,289
todos, juntos.

106
00:06:03,357 --> 00:06:04,590
De acuerdo.

107
00:06:04,625 --> 00:06:06,425
Quiero hacer eso tanto
tiempo como podamos.

108
00:06:06,460 --> 00:06:10,061
- Es importante para mí.
- ¡Dios, aparta! ¡Para!

109
00:06:10,129 --> 00:06:13,432
Dios mío.

110
00:06:16,737 --> 00:06:20,673
Pero lo juro, no es por el
trabajo o por ti o por Jo.

111
00:06:20,707 --> 00:06:22,642
Es por mí.

112
00:06:22,667 --> 00:06:24,201
Me he ido.

113
00:06:25,546 --> 00:06:27,513
Y estoy con Izzie.

114
00:06:34,715 --> 00:06:37,519
Probablemente esta es la parte
en la que coges el teléfono

115
00:06:37,553 --> 00:06:39,019
y me llamas un millón de veces

116
00:06:39,053 --> 00:06:41,008
y dejas mensajes horribles
en el contestador

117
00:06:41,032 --> 00:06:42,900
hasta que te devuelva la llamada.

118
00:06:42,934 --> 00:06:45,135
Pero no puedo, Mer.

119
00:06:45,169 --> 00:06:47,304
No puedo mentirte y no puedo prometer

120
00:06:47,338 --> 00:06:50,474
que voy a volver a casa
porque ya no es mi hogar.

121
00:06:50,508 --> 00:06:52,476
- Ve a hacerla feliz.
- Sí.

122
00:07:01,519 --> 00:07:04,488
Cuando estabas en peligro
de perder tu licencia,

123
00:07:04,522 --> 00:07:06,156
cuando llamé a todos para
que escribieran cartas

124
00:07:06,190 --> 00:07:07,788
y fueran a defenderte,

125
00:07:09,173 --> 00:07:10,958
también llamé a Izzie.

126
00:07:12,536 --> 00:07:14,404
Me gustaría decir que
esperaba que no contestara,

127
00:07:14,429 --> 00:07:17,398
pero lo cierto es que
esperaba que lo hiciera.

128
00:07:17,602 --> 00:07:20,904
Me gustaría decir: "He
tenido que llamarla por ti",

129
00:07:20,972 --> 00:07:22,573
pero sería mentira.

130
00:07:22,607 --> 00:07:25,108
La verdad es que tu juicio me dio

131
00:07:25,143 --> 00:07:27,244
una excusa suficientemente
buena para llamarla.

132
00:07:29,948 --> 00:07:31,748
Porque quería saber dónde estaba.

133
00:07:31,783 --> 00:07:35,352
Hoy es el día en el que empieza mi vida.

134
00:07:35,386 --> 00:07:37,419
Toda mi vida he sido solo yo...

135
00:07:37,454 --> 00:07:39,990
solo un chico bocazas.

136
00:07:40,024 --> 00:07:43,427
Hoy me convierto en un hombre.

137
00:07:43,461 --> 00:07:46,496
Hoy me convierto en un marido.

138
00:07:46,531 --> 00:07:49,733
Hoy me convierto en responsable
de alguien más que de mí mismo.

139
00:07:51,970 --> 00:07:54,671
Hoy me convierto en responsable de ti,

140
00:07:54,706 --> 00:07:56,212
de nuestro futuro,

141
00:07:56,608 --> 00:08:00,177
de todas las posibilidades que
nuestro matrimonio nos ofrezca.

142
00:08:00,211 --> 00:08:02,760
Juntos, no importa lo que pase,

143
00:08:03,368 --> 00:08:04,445
estaré preparado...

144
00:08:04,549 --> 00:08:07,117
Quería saber si estaba viva y bien.

145
00:08:07,151 --> 00:08:08,685
Que le den a la orden de no resucitar.

146
00:08:08,720 --> 00:08:10,387
Pásame esas palas.

147
00:08:10,421 --> 00:08:12,689
- Fuera.
- Quería oír su voz.

148
00:08:12,724 --> 00:08:16,226
Estoy prometida.

149
00:08:16,260 --> 00:08:18,218
Iz, vamos. Voy a
comprarle uno de verdad.

150
00:08:18,243 --> 00:08:19,663
Me encanta este

151
00:08:19,697 --> 00:08:21,198
y eso lo hace ser de verdad.

152
00:08:21,232 --> 00:08:23,634
Cuando cogió el teléfono, le solté todo

153
00:08:23,701 --> 00:08:25,602
sobre que estabas recogiendo
basura de la calle

154
00:08:25,637 --> 00:08:29,006
y que necesitaba una carta que
probara que mereces más que eso.

155
00:08:29,073 --> 00:08:30,440
Y se rio y dijo:

156
00:08:30,475 --> 00:08:31,842
"Por supuesto que está
recogiendo basura,

157
00:08:31,876 --> 00:08:33,610
intentando salvar el mundo".

158
00:08:33,645 --> 00:08:36,613
Hoy, Izzie Stevens, empieza
nuestra vida juntos.

159
00:08:36,648 --> 00:08:39,049
Y yo, por mi parte, no puedo esperar.

160
00:08:39,083 --> 00:08:40,851
Y entonces había voces al fondo

161
00:08:40,885 --> 00:08:42,719
y una niña cantaba una canción

162
00:08:42,754 --> 00:08:45,989
infantil que yo aprendí en primaria

163
00:08:46,057 --> 00:08:50,141
y me empecé a reír y le
pregunté si tenía hijos y...

164
00:08:51,129 --> 00:08:53,835
Izzie se quedó callada.

165
00:08:53,860 --> 00:08:55,527
Durante mucho rato se quedó callada

166
00:08:55,552 --> 00:08:58,588
y finalmente dijo, "Sí, tengo hijos".

167
00:09:00,338 --> 00:09:02,372
"Mellizos".

168
00:09:02,397 --> 00:09:06,532
Y resultó que eran mis hijos, Mer.

169
00:09:09,168 --> 00:09:12,720
Hijos de Izzie y míos.

170
00:09:12,917 --> 00:09:15,218
Tuvo a nuestros hijos.

171
00:09:32,463 --> 00:09:33,963
Quiero a Jo.

172
00:09:34,272 --> 00:09:36,739
Profundamente. Aún.

173
00:09:38,176 --> 00:09:40,477
Creo que lo haré siempre.

174
00:09:40,511 --> 00:09:42,713
Y si fuera solo sobre
dos mujeres que amo,

175
00:09:43,194 --> 00:09:45,015
elegiría a mi esposa.

176
00:09:45,049 --> 00:09:46,750
Sabes que lo haría.

177
00:09:46,775 --> 00:09:48,809
- Hola.
- Pero no es solo ella.

178
00:09:48,834 --> 00:09:49,934
Izzie tuvo a nuestros hijos.

179
00:09:49,959 --> 00:09:52,894
Hoy he echado a mis pequeñines
en un frasco por ti.

180
00:09:53,621 --> 00:09:56,960
¿Gracias?

181
00:09:56,994 --> 00:09:58,929
Estaba soltera y quería hijos

182
00:09:58,963 --> 00:10:01,698
y no podía tenerlos porque
el cáncer frió sus ovarios.

183
00:10:01,733 --> 00:10:04,134
Pero tenía nuestros embriones.

184
00:10:06,704 --> 00:10:07,938
En aquel momento estaba
demasiado aterrado

185
00:10:07,972 --> 00:10:11,141
para preocuparme por lo que hiciera
con ellos si no los usábamos.

186
00:10:11,166 --> 00:10:12,733
¿Crees que un vasito de mis nadadores

187
00:10:12,758 --> 00:10:14,025
va a hacer que todo vaya bien?

188
00:10:14,050 --> 00:10:17,532
Es una mierda. Esto es una mierda.

189
00:10:19,016 --> 00:10:21,985
No puedes ir confundiendo
así a la gente.

190
00:10:22,039 --> 00:10:23,639
Incluso si congela los embriones,

191
00:10:23,664 --> 00:10:25,732
¿crees que tendremos
la ocasión de usarlos?

192
00:10:25,757 --> 00:10:27,488
¿Crees que aún estará aquí?

193
00:10:28,559 --> 00:10:30,093
¿Crees que sobrevivirá a todo esto?

194
00:10:30,118 --> 00:10:31,318
Crees...

195
00:10:31,343 --> 00:10:32,577
Me dijo...

196
00:10:32,697 --> 00:10:35,031
Me dijo que estaba viendo
un fantasma, ¿vale?

197
00:10:35,066 --> 00:10:37,367
Y estoy tan acostumbrado a
todas las locas de mi vida

198
00:10:37,401 --> 00:10:38,802
que ni siquiera...

199
00:10:42,807 --> 00:10:44,241
Soy médico.

200
00:10:44,275 --> 00:10:46,257
¡Médico!

201
00:10:48,312 --> 00:10:49,813
Y ni siquiera pensé en...

202
00:10:52,884 --> 00:10:54,531
Y ahora está... Esto está...

203
00:10:55,887 --> 00:10:57,476
Esto está mal.

204
00:10:58,956 --> 00:11:01,124
No es como tenía que suceder.

205
00:11:01,159 --> 00:11:02,526
Lo sé.

206
00:11:02,551 --> 00:11:04,953
- Es una mierda.
- Lo sé.

207
00:11:05,062 --> 00:11:06,463
Lo odio.

208
00:11:06,497 --> 00:11:07,531
Lo sé.

209
00:11:07,565 --> 00:11:09,132
Esto no es...

210
00:11:12,436 --> 00:11:15,472
Esto no es como... Como se supone...

211
00:11:15,506 --> 00:11:17,007
Así no es como quería hacerlo.

212
00:11:17,041 --> 00:11:19,776
Así no es como Izzie y yo
deberíamos tener un bebé.

213
00:11:19,811 --> 00:11:21,778
Así que firmé los papeles
que decían que podía hacer

214
00:11:21,813 --> 00:11:23,647
lo que quisiera con ellos.

215
00:11:23,681 --> 00:11:25,421
Y ella los usó.

216
00:11:26,422 --> 00:11:28,552
Y tuvo mellizos.

217
00:11:28,619 --> 00:11:31,354
Eli y Alexis.

218
00:11:34,625 --> 00:11:37,761
Debería habérselo dicho a Jo o
decírtelo a ti, pero no lo hice.

219
00:11:37,829 --> 00:11:40,764
Pasé el juicio y luego vine aquí

220
00:11:40,798 --> 00:11:42,732
y conocí a los niños.

221
00:11:42,757 --> 00:11:46,794
Conocí a mis hijos, Mer.

222
00:11:46,971 --> 00:11:48,071
Tienen cinco años.

223
00:11:48,105 --> 00:11:52,943
Y son divertidos y cabezotas como Izzie.

224
00:11:55,012 --> 00:11:57,047
Son una pequeña pandilla que me ataca

225
00:11:57,114 --> 00:11:59,282
con tenacidad y las manos pegajosas.

226
00:11:59,317 --> 00:12:01,918
¡Hola, caballito!

227
00:12:01,986 --> 00:12:04,387
Y en el segundo en el
que entré por la puerta,

228
00:12:04,455 --> 00:12:06,256
quisieron enseñarme sus cuartos

229
00:12:06,281 --> 00:12:08,415
y su mirada cuando me estaban enseñando

230
00:12:08,440 --> 00:12:10,842
todos sus juguetes y libros y...

231
00:12:10,928 --> 00:12:14,136
me preguntaron si podían llamarme...

232
00:12:14,684 --> 00:12:16,388
Papá.

233
00:12:17,235 --> 00:12:18,902
Los dos quieren ser médicos,

234
00:12:18,936 --> 00:12:21,304
e Izzie les ha enseñado
a cocinar como ella.

235
00:12:21,339 --> 00:12:23,573
Y garabatean dibujos de estetoscopios

236
00:12:23,608 --> 00:12:25,775
por todas las paredes con tiza.

237
00:12:25,810 --> 00:12:27,811
Y Alexis

238
00:12:27,845 --> 00:12:29,145
tiene los ojos de Izzie.

239
00:12:29,985 --> 00:12:32,949
Y Eli sonríe torcido como yo.

240
00:12:32,984 --> 00:12:36,920
Y ahora vivo en una maldita
granja en ninguna parte, Kansas.

241
00:12:39,991 --> 00:12:41,324
Y los niños juegan con los pollos

242
00:12:41,359 --> 00:12:44,494
e Izzie va a trabajar como
cirujana de oncología.

243
00:12:46,330 --> 00:12:48,999
Y es increíble, Mer.

244
00:12:49,033 --> 00:12:50,734
El progreso que ha hecho.

245
00:12:50,768 --> 00:12:51,902
Está viva.

246
00:12:51,936 --> 00:12:54,371
Y es un milagro que esté
manteniendo a otra gente viva.

247
00:12:54,405 --> 00:12:56,940
Voy a enviar mi currículum
a un hospital cercano.

248
00:12:58,876 --> 00:13:01,278
Y quiero cabrearme con Izzie
por no habérmelo contado,

249
00:13:01,312 --> 00:13:05,437
pero no puedo porque estoy tan
agradecido con ella por tenerlos.

250
00:13:05,462 --> 00:13:08,197
Son tan inteligentes, más inteligentes
de lo que yo era a su edad.

251
00:13:08,265 --> 00:13:10,700
Joder, algunas veces a mi edad.

252
00:13:10,725 --> 00:13:11,855
Y se merecen tener todo...

253
00:13:12,444 --> 00:13:14,791
una casa en la que se sientan
seguros y queridos,

254
00:13:14,859 --> 00:13:16,559
y jueguen a la fiesta de pijamas,

255
00:13:16,594 --> 00:13:18,862
cambiando de cama sin
parar en toda la noche

256
00:13:18,896 --> 00:13:21,197
hasta que acaben en la nuestra
a las cuatro de la mañana.

257
00:13:22,533 --> 00:13:24,501
Y que se despierten con dos padres,

258
00:13:24,535 --> 00:13:27,037
cuando yo apenas pude tener uno.

259
00:13:27,071 --> 00:13:28,438
Les quiero, Mer,

260
00:13:28,506 --> 00:13:30,373
con cada centímetro y
cada célula de mi ser,

261
00:13:30,408 --> 00:13:32,842
y quiero llegar a ser su padre.

262
00:13:32,877 --> 00:13:35,845
Soy el tipo que mintió y
dijo que solo tenía un huevo

263
00:13:35,880 --> 00:13:37,768
para entrar en el Seattle Grace.

264
00:13:37,802 --> 00:13:39,449
Y funcionó.

265
00:13:39,517 --> 00:13:42,319
Conseguí un trabajo y una carrera
que adoro basada en una mentira

266
00:13:42,353 --> 00:13:45,655
que no le importaba a
nadie y lo hice funcionar.

267
00:13:47,058 --> 00:13:48,992
Y cuando miro a mis hijos

268
00:13:49,026 --> 00:13:51,828
y dudo de si sé cómo
hacerlo bien con ellos,

269
00:13:51,896 --> 00:13:55,514
pienso en ti y en Zola
y en Bailey y en Ellis.

270
00:13:55,548 --> 00:13:56,628
Eres tan valiente.

271
00:13:56,653 --> 00:13:58,636
Y te has convertido en
una madre increíble,

272
00:13:58,680 --> 00:14:00,937
en una cirujana increíble.

273
00:14:02,073 --> 00:14:03,495
Lo has hecho.

274
00:14:04,809 --> 00:14:07,010
Siempre decías que
Cristina era tu persona.

275
00:14:07,078 --> 00:14:09,045
Luego yo fui tu persona.

276
00:14:09,080 --> 00:14:11,915
Pero tú siempre has sido
tu propia maldita persona,

277
00:14:11,949 --> 00:14:15,018
una fuerza de la naturaleza.

278
00:14:15,052 --> 00:14:18,302
Nunca has necesitado a
nadie más que a ti misma.

279
00:14:18,990 --> 00:14:19,923
Y puedes venir aquí, ¿sabes?

280
00:14:19,957 --> 00:14:21,992
Podrías presentarte en mi puerta

281
00:14:22,026 --> 00:14:24,060
y... sacarme de todo esto

282
00:14:24,095 --> 00:14:26,596
y que volviera contigo y
con Jo y al hospital y con

283
00:14:26,630 --> 00:14:28,999
- los que me ayudaron a llegar aquí.
- ¡Dos... uno!

284
00:14:29,033 --> 00:14:31,234
Pero espero que no lo hagas.

285
00:14:31,268 --> 00:14:33,103
Mer, eres mi mejor amiga

286
00:14:33,137 --> 00:14:34,704
y te echo muchísimo de menos,

287
00:14:34,739 --> 00:14:40,677
pero al fin estoy
exactamente donde debo estar.

288
00:14:40,711 --> 00:14:42,993
Nunca había tenido eso.

289
00:14:43,714 --> 00:14:47,384
Así que espero que vengas algún día,

290
00:14:47,418 --> 00:14:50,353
pero no para pedirme que me vaya.

291
00:14:50,378 --> 00:14:52,779
Espero que vengas a conocer a mis hijos

292
00:14:52,804 --> 00:14:55,072
y que lleguen a llamarte "tía Mer".

293
00:14:55,159 --> 00:14:58,342
Porque les querrás y ellos te querrán.

294
00:14:58,996 --> 00:15:01,053
Y hasta que estés
preparada para hacer eso,

295
00:15:02,199 --> 00:15:04,501
intenta no odiarme mucho.

296
00:15:04,535 --> 00:15:05,849
¿Por favor?

297
00:15:07,171 --> 00:15:08,852
Alex.

298
00:15:24,710 --> 00:15:26,710
Lo siento.

299
00:15:29,242 --> 00:15:31,477
Te mereces algo más que una carta.

300
00:15:31,511 --> 00:15:32,978
Hoy soy tu interna.

301
00:15:33,046 --> 00:15:34,901
Hola, interna. ¿Tienes algún nombre?

302
00:15:34,936 --> 00:15:36,015
Jo Wilson.

303
00:15:36,049 --> 00:15:38,284
Bien. Me gustan las chicas
con nombre de chico.

304
00:15:38,879 --> 00:15:40,653
¿Y esto de aquí,

305
00:15:40,687 --> 00:15:44,557
esta cobardía, esta carta?

306
00:15:44,591 --> 00:15:47,126
Oficialmente es lo peor
que he hecho nunca.

307
00:15:48,528 --> 00:15:50,730
Pero es por mí, Jo.

308
00:15:50,764 --> 00:15:52,031
No es por ti.

309
00:15:52,065 --> 00:15:54,044
Ya no vivo en mi coche, imbécil.

310
00:15:54,069 --> 00:15:55,501
No es lo que te mereces.

311
00:15:55,535 --> 00:15:58,571
Te mereces y te has ganado
algo mucho mejor que esto.

312
00:15:58,605 --> 00:16:00,106
Los de azúcar glaseado
son tus favoritos.

313
00:16:00,140 --> 00:16:02,174
Sí, no. Es genial.

314
00:16:02,199 --> 00:16:03,900
Querías escucharme decir estas palabras.

315
00:16:03,925 --> 00:16:06,460
Así que las digo ahora.

316
00:16:09,082 --> 00:16:11,484
Te quiero, Jo.

317
00:16:11,551 --> 00:16:13,519
Adoro lo brillante y valiente que eres,

318
00:16:13,587 --> 00:16:15,187
y no importa por lo que pases...

319
00:16:15,222 --> 00:16:16,155
Hola, Brooke.

320
00:16:16,189 --> 00:16:18,524
Espera, ahora es Jo, ¿verdad?

321
00:16:20,093 --> 00:16:21,894
nunca dejas que eso te frene.

322
00:16:21,919 --> 00:16:24,654
- ¿Me parezco a él?
- Tienes los ojos de mi padre...

323
00:16:24,765 --> 00:16:26,165
Tienes una salida.

324
00:16:29,469 --> 00:16:32,004
Te hace más fuerte, más buena.

325
00:16:32,038 --> 00:16:33,339
Tú me hiciste más bueno.

326
00:16:33,373 --> 00:16:35,040
¿Eso funciona? ¿Lo de los halagos?

327
00:16:36,276 --> 00:16:37,510
Dios, qué sexy eres.

328
00:16:37,577 --> 00:16:39,278
No funciona conmigo.

329
00:16:40,881 --> 00:16:43,282
Un aviso cuando hay visitas

330
00:16:43,316 --> 00:16:44,383
estaría bien.

331
00:16:44,418 --> 00:16:47,253
Tú me querías exactamente
por quien era, y yo a ti.

332
00:16:47,287 --> 00:16:49,255
Voy a casarme con esa chica.

333
00:16:49,289 --> 00:16:51,390
¡Sí!

334
00:16:51,425 --> 00:16:52,958
Te quiero.

335
00:16:52,993 --> 00:16:56,095
A lo mejor no es justo
decirlo, pero es verdad.

336
00:16:56,129 --> 00:16:57,730
Lo que también es verdad es que...

337
00:16:59,833 --> 00:17:01,300
estoy enamorado de Izzie.

338
00:17:07,841 --> 00:17:10,409
Cuando te pregunté si
querías vivir conmigo,

339
00:17:10,444 --> 00:17:12,044
dijiste que sí

340
00:17:12,078 --> 00:17:13,412
y que podías imaginar una vida conmigo,

341
00:17:13,447 --> 00:17:15,581
pero nunca mencionaste a los niños.

342
00:17:15,615 --> 00:17:18,644
Dijiste: "Tal vez
podríamos tener un perro".

343
00:17:18,669 --> 00:17:19,798
¿Quieres un perro?

344
00:17:19,823 --> 00:17:21,387
No, quiero saber qué estamos haciendo.

345
00:17:21,421 --> 00:17:23,389
Te quiero, y tú me quieres.

346
00:17:23,423 --> 00:17:25,057
Lo sé, pero cuando
miro hacia adelante...

347
00:17:25,091 --> 00:17:26,125
¿Por qué estamos mirando hacia adelante?

348
00:17:26,159 --> 00:17:28,260
Si tuvieras, o incluso, si
tienes, hasta donde yo sé,

349
00:17:28,295 --> 00:17:30,930
un puñado de niños de Izzie
paseándose por ahí con tu cara...

350
00:17:30,997 --> 00:17:31,997
¿Y por qué lo estamos haciendo ahora?

351
00:17:32,032 --> 00:17:34,300
¿Y yo soy solo la chica
de "tengamos un perro"?

352
00:17:34,334 --> 00:17:36,435
Siempre me preguntas
por Izzie, por cómo era.

353
00:17:36,470 --> 00:17:38,137
Pues como esa chica de ahí.

354
00:17:38,171 --> 00:17:39,839
Así era Izzie.

355
00:17:39,873 --> 00:17:42,942
Imaginaba para ella una vida cocinando,

356
00:17:42,976 --> 00:17:44,977
feliz, con un puñado de críos.

357
00:17:45,011 --> 00:17:46,979
Alex, si quieres saber cómo está

358
00:17:47,013 --> 00:17:48,085
deberías llamarla.

359
00:17:48,120 --> 00:17:50,015
Y yo nunca me vi en esa imagen.

360
00:17:50,050 --> 00:17:51,183
Deberías llamar a Izzie.

361
00:17:51,218 --> 00:17:53,185
Pero, de repente, estoy en ella.

362
00:17:53,253 --> 00:17:56,021
De repente no. Eso es mentira.

363
00:17:56,056 --> 00:17:58,190
Hubo una parte de mí
que siempre se preguntó,

364
00:17:58,225 --> 00:17:59,758
siempre quiso saber,

365
00:17:59,826 --> 00:18:04,363
siempre sintió que habíamos
dejado cosas sin resolver,

366
00:18:04,431 --> 00:18:06,465
sin terminar.

367
00:18:06,500 --> 00:18:11,170
Así que, cuando Mer necesitó todas
aquellas cartas, contacté con ella.

368
00:18:11,204 --> 00:18:13,639
Contacté con Izzie y empezamos a hablar

369
00:18:13,673 --> 00:18:15,374
y me acojoné

370
00:18:15,399 --> 00:18:17,996
porque sentí como si el
tiempo no hubiera pasado,

371
00:18:18,712 --> 00:18:22,381
como si Izzie y yo hubiéramos estado
congelados juntos en el tiempo,

372
00:18:22,449 --> 00:18:24,783
y ahora... ahora no lo estamos.

373
00:18:24,818 --> 00:18:27,386
No lo está. Está aquí, en Kansas,

374
00:18:27,420 --> 00:18:30,623
en una granja en un lugar increíble
en medio de ninguna parte.

375
00:18:30,657 --> 00:18:32,525
Y nunca, ni en un millón de años,

376
00:18:32,550 --> 00:18:35,652
habría pensado que este es
mi lugar, pero lo pienso.

377
00:18:35,762 --> 00:18:37,730
Y no puedo mentirte...

378
00:18:37,797 --> 00:18:39,431
y fingir que la verdad
no es la verdad...

379
00:18:39,466 --> 00:18:41,978
que te quiero a ti y quiero a Izzie.

380
00:18:43,021 --> 00:18:46,839
Pero si hubiera sido solo que la echaba
de menos, o nostalgia, o lo que sea...

381
00:18:46,873 --> 00:18:47,884
¿Te quedarás conmigo?

382
00:18:47,918 --> 00:18:49,675
habría podido alejarme...

383
00:18:49,700 --> 00:18:51,200
y volver contigo.

384
00:18:52,946 --> 00:18:55,581
Pero Izzie tuvo a mis hijos.

385
00:18:55,615 --> 00:18:58,884
Y sé que entiendes lo que eso significa.

386
00:18:58,919 --> 00:19:00,486
Sé que tú más que nadie

387
00:19:00,520 --> 00:19:02,588
entiendes por qué no puedo irme ahora...

388
00:19:02,622 --> 00:19:04,694
por qué no puedo perderme ni un

389
00:19:04,719 --> 00:19:07,026
segundo más de la vida de mis hijos.

390
00:19:07,060 --> 00:19:09,929
Tengo la oportunidad de
completar esta familia,

391
00:19:09,963 --> 00:19:13,272
y espero que me quieras tanto
como para dejar que la aproveche.

392
00:19:14,489 --> 00:19:17,057
Necesito darles a estos niños la
familia que tú y yo nunca tuvimos,

393
00:19:17,082 --> 00:19:20,885
haciendo barbacoas fuera
y jugando al fútbol,

394
00:19:20,910 --> 00:19:23,245
y teniendo noches de películas
y haciendo resúmenes de libros.

395
00:19:23,270 --> 00:19:24,704
Mamá.

396
00:19:31,277 --> 00:19:33,178
No sabía que ella tendría a mis hijos,

397
00:19:33,203 --> 00:19:35,471
y ahora que los tiene,

398
00:19:35,496 --> 00:19:38,231
no podría mirar a nadie
a la cara si no me quedo

399
00:19:38,256 --> 00:19:41,525
y hago todo lo que pueda
para que funcione...

400
00:19:41,661 --> 00:19:45,417
para construir una vida,
hacer de esto una familia.

401
00:19:46,366 --> 00:19:47,967
Te equivocabas.

402
00:19:48,034 --> 00:19:50,703
No eres la chica de "tengamos un perro".

403
00:19:50,728 --> 00:19:52,095
Y nunca pensé que tú fueras menos,

404
00:19:52,120 --> 00:19:53,353
ni lo que ponía en aquellos papeles

405
00:19:53,378 --> 00:19:56,094
me hizo cambiar de opinión.

406
00:19:56,943 --> 00:19:59,311
Cuando te pedí que te casaras
conmigo, lo hice de verdad.

407
00:20:01,514 --> 00:20:03,349
Y estaremos juntos para
siempre, ¿verdad? Tú y yo.

408
00:20:03,383 --> 00:20:05,184
Y si tenemos niños, lo haremos genial.

409
00:20:05,218 --> 00:20:07,353
Yo seré un papá genial,
y tú lo harás genial,

410
00:20:07,387 --> 00:20:08,754
y seremos solo nosotros.

411
00:20:08,788 --> 00:20:10,556
No necesitaremos a nadie más, ¿vale?

412
00:20:10,590 --> 00:20:13,959
Cuando te decía que te
quería, lo decía de verdad.

413
00:20:13,994 --> 00:20:17,396
Pero Izzie tiene a nuestros hijos, Jo.

414
00:20:17,430 --> 00:20:19,331
Nuestros hijos.

415
00:20:19,366 --> 00:20:21,828
Y por la manera en que
nosotros crecimos, yo...

416
00:20:22,435 --> 00:20:24,803
Vine a conocerles, empecé a hacerlo.

417
00:20:24,838 --> 00:20:27,206
Me perdí cinco años de su vida.

418
00:20:27,240 --> 00:20:29,241
Y no por ser un yonqui como mi padre

419
00:20:29,275 --> 00:20:31,577
o por estar chiflado como mi madre.

420
00:20:31,645 --> 00:20:35,133
Nunca existí para ellos
hasta que salí por la puerta.

421
00:20:35,515 --> 00:20:39,485
Y cuando lo hice, tenía esta
familia que nunca supe que tenía

422
00:20:39,519 --> 00:20:42,386
en esta granja de locos, y desearía

423
00:20:43,456 --> 00:20:46,425
que conseguir todo lo
que siempre había querido

424
00:20:46,493 --> 00:20:48,694
no te hubiera hecho daño en el proceso.

425
00:20:59,906 --> 00:21:01,784
Pero no te puedo mentir.

426
00:21:02,342 --> 00:21:03,642
Y no puedo volver a casa.

427
00:21:03,677 --> 00:21:05,544
¿Me estás pidiendo un baile?

428
00:21:05,578 --> 00:21:09,515
No, te pido que vuelvas a casa.

429
00:21:11,418 --> 00:21:13,118
No voy a volver a casa, Jo.

430
00:21:13,153 --> 00:21:14,153
No puedo enfrentarme a ti.

431
00:21:14,220 --> 00:21:15,487
No puedo mirarte a la cara

432
00:21:15,522 --> 00:21:17,823
porque no podría marcharme.

433
00:21:17,891 --> 00:21:20,459
Tal vez decir "te quiero"
no sea lo apropiado,

434
00:21:20,484 --> 00:21:24,353
pero gracias por hacerme ser mejor

435
00:21:24,378 --> 00:21:26,389
y por cuidar de mí cuando lo necesité,

436
00:21:26,466 --> 00:21:30,402
también por cuidar de ti
misma cuando lo necesitaste.

437
00:21:30,437 --> 00:21:32,004
He ido a un abogado.

438
00:21:32,038 --> 00:21:33,572
He firmado los papeles del divorcio.

439
00:21:33,606 --> 00:21:36,341
Te lo he dejado todo. Es tuyo.

440
00:21:36,409 --> 00:21:39,845
Te has ganado cada céntimo y más.

441
00:21:39,913 --> 00:21:42,481
También te dejo mis
acciones del Grey-Sloan.

442
00:21:42,549 --> 00:21:45,551
Hagas lo que hagas con
ellas, sé que será estupendo.

443
00:21:45,618 --> 00:21:47,519
Igual que tú.

444
00:21:49,170 --> 00:21:50,437
¿Sabes...?

445
00:21:50,523 --> 00:21:53,392
Apenas te he visto esta semana,

446
00:21:53,426 --> 00:21:56,005
y ha sido un asco.

447
00:21:56,930 --> 00:21:59,765
Encontraré otro trabajo. Lo que sea.

448
00:21:59,799 --> 00:22:03,635
Pero no quiero no volverte a ver.

449
00:22:03,670 --> 00:22:07,141
Te mereces todo lo
bueno de esta vida, Jo.

450
00:22:08,241 --> 00:22:11,310
Espero que lo que encuentres
sea mucho mejor que yo.

451
00:22:11,344 --> 00:22:12,544
Gracias.

452
00:22:13,356 --> 00:22:15,191
Lo... Lo siento.

453
00:22:15,949 --> 00:22:18,069
No sé cómo acabar esto.

454
00:22:18,651 --> 00:22:20,419
No quiero.

455
00:22:22,522 --> 00:22:23,866
Adiós.

456
00:22:33,909 --> 00:22:35,803
Supongo que esto no te sorprende,

457
00:22:35,827 --> 00:22:38,700
y que, definitivamente,
no te gusta nada.

458
00:22:39,711 --> 00:22:41,912
Me llamaron Engendro del
Demonio la mayoría del tiempo

459
00:22:41,980 --> 00:22:43,981
que pasé en tu hospital.

460
00:22:44,015 --> 00:22:45,482
Bonitas bragas, Yang.

461
00:22:46,839 --> 00:22:48,552
En tus sueños, Engendro del Demonio.

462
00:22:48,586 --> 00:22:50,287
Es probablemente uno
de los mejores apodos

463
00:22:50,355 --> 00:22:52,656
que he tenido en mi
vida, para ser sincero.

464
00:22:52,690 --> 00:22:54,458
Me lo gané.

465
00:22:54,526 --> 00:22:56,202
Yo lo sé, tú lo sabes.

466
00:22:56,237 --> 00:22:57,437
Buenos días, gente.

467
00:22:57,462 --> 00:23:00,555
Demonios, probablemente
lo sepas mejor que nadie.

468
00:23:01,699 --> 00:23:04,468
La verdad es que yo no te
gustaba mucho al principio.

469
00:23:06,504 --> 00:23:09,039
Tú a mí tampoco me gustabas mucho.

470
00:23:09,073 --> 00:23:10,674
Chapuza, chapuza, chapuza.

471
00:23:10,742 --> 00:23:13,477
Vuélvelos a hacer y dámelos
antes del almuerzo, ¿entendido?

472
00:23:13,511 --> 00:23:15,379
- Entendido.
- Karev, no me tientes.

473
00:23:15,413 --> 00:23:17,014
Y, Karev, ve a ver al jefe
al final de la jornada.

474
00:23:17,048 --> 00:23:18,147
¿Para qué?

475
00:23:18,181 --> 00:23:19,950
¿Te parezco una adivina? El jefe es él.

476
00:23:19,984 --> 00:23:20,984
Él te lo pide, tú vas.

477
00:23:21,019 --> 00:23:22,719
Karev, al pasillo.

478
00:23:22,754 --> 00:23:24,488
- Karev, al agujero.
- ¡Agujero!

479
00:23:24,522 --> 00:23:26,189
Odio ser interino.

480
00:23:26,224 --> 00:23:30,460
Eras borde e impaciente...
y lo sabías todo,

481
00:23:30,495 --> 00:23:32,062
y te gustaba todo el mundo menos yo,

482
00:23:32,096 --> 00:23:33,730
incluso cuando fingías que no.

483
00:23:33,765 --> 00:23:35,093
¿Estás segura de que son globos?

484
00:23:35,799 --> 00:23:38,001
¿Tienes alguna razón para
creer que no son globos?

485
00:23:38,036 --> 00:23:40,003
Este tiene cara.

486
00:23:40,038 --> 00:23:41,905
Todos la tienen.

487
00:23:41,973 --> 00:23:43,507
Maldita sea.

488
00:23:43,541 --> 00:23:46,009
- Son Judys.
- ¿Judys?

489
00:23:46,077 --> 00:23:51,214
Se ha tragado las cabezas
de diez muñecas Judy.

490
00:23:51,282 --> 00:23:53,850
O estabas convencida de
que yo tenía "eso"...

491
00:23:53,918 --> 00:23:57,521
ese algo que haría que
algún día fueran grandes.

492
00:23:58,071 --> 00:24:00,424
Demonios, le pusiste a tu
hijo el nombre de O'Malley.

493
00:24:00,491 --> 00:24:03,260
Y Mer llamó a su hija como tú, y tú...

494
00:24:04,529 --> 00:24:07,698
tú parecías ser igual que todos
mis otros profesores anteriores,

495
00:24:07,732 --> 00:24:11,001
que con una mirada
decidían que yo era basura

496
00:24:11,069 --> 00:24:13,670
y que siempre lo sería.

497
00:24:13,705 --> 00:24:15,439
Lo que pasa es que...

498
00:24:15,506 --> 00:24:19,276
A diferencia de los demás,
tú me dejaste crecer.

499
00:24:19,344 --> 00:24:22,179
- Le ha salvado la vida a un bebé. - Me
echaste la bronca cuando me la merecía.

500
00:24:22,246 --> 00:24:24,548
Me apretaste las tuercas y me
empujaste al límite cuando lo necesité.

501
00:24:24,582 --> 00:24:27,284
¿Qué demonios? Ahora mismo no
eres ningún cirujano de primera.

502
00:24:27,318 --> 00:24:29,353
Sí, es un hospital
universitario y todo eso,

503
00:24:29,420 --> 00:24:32,489
pero tú hiciste más que eso y lo sabes.

504
00:24:32,523 --> 00:24:34,524
¿Por qué hay una caravana
en mi plaza de aparcamiento?

505
00:24:34,983 --> 00:24:37,961
¿Una de estas es la tuya? Culpa mía.

506
00:24:37,996 --> 00:24:39,256
Y por supuesto que sería genial

507
00:24:39,291 --> 00:24:40,864
quedarme ahí para siempre

508
00:24:40,932 --> 00:24:43,333
y devolverte todo lo que hiciste por mí.

509
00:24:44,284 --> 00:24:46,503
Pero los dos sabemos que no puedo.

510
00:24:48,306 --> 00:24:50,107
Nunca podría.

511
00:24:50,141 --> 00:24:52,142
Me ayudaste mucho a crecer,

512
00:24:52,210 --> 00:24:54,144
y me sacaste una bala del estómago.

513
00:24:54,178 --> 00:24:55,312
¿Me has llamado?

514
00:24:55,346 --> 00:24:57,748
Sí. Tengo una cirugía.

515
00:24:57,782 --> 00:24:59,366
¿De verdad vas a dejar que
me acerque a un paciente?

516
00:24:59,391 --> 00:25:00,608
Tú eres el paciente.

517
00:25:00,652 --> 00:25:02,807
Entra ahí y túmbate en la mesa.

518
00:25:03,966 --> 00:25:05,934
No necesito que me lo recuerden.

519
00:25:05,959 --> 00:25:07,593
Ese día me acompañará

520
00:25:07,618 --> 00:25:09,602
todos los días durante
el resto de mi vida.

521
00:25:09,627 --> 00:25:11,528
No necesito un recordatorio
cada vez que te mire.

522
00:25:11,562 --> 00:25:14,765
Y estoy cansada de acosarte,

523
00:25:14,799 --> 00:25:16,600
así que te pido

524
00:25:16,634 --> 00:25:20,504
por favor que entres ahí
y te quites la camisa.

525
00:25:23,041 --> 00:25:24,808
Protegiste a Jo de ella misma,

526
00:25:24,842 --> 00:25:26,343
y si empezara con la lista

527
00:25:26,377 --> 00:25:27,778
de todo lo que he aprendido de ti

528
00:25:27,812 --> 00:25:29,646
nunca dejaría de escribir.

529
00:25:29,681 --> 00:25:31,615
Y ahora mismo me duele la mano.

530
00:25:32,207 --> 00:25:34,125
Así que quédate con esto.

531
00:25:34,425 --> 00:25:37,027
Me ha costado mucho tiempo decirlo,

532
00:25:37,288 --> 00:25:39,623
pero soy un buen cirujano pediátrico.

533
00:25:40,792 --> 00:25:42,559
Soy un tío decente.

534
00:25:42,926 --> 00:25:44,661
Lo sigo intentando.

535
00:25:45,094 --> 00:25:48,632
Pero de verdad soy un buen cirujano.

536
00:25:48,700 --> 00:25:50,233
- ¡Hay movimiento!
- Y no me importa decirlo ahora

537
00:25:50,268 --> 00:25:52,569
porque no lo he dicho yo.

538
00:25:53,478 --> 00:25:56,707
Me diste collejas y me
pediste más que a nadie

539
00:25:56,741 --> 00:25:58,375
y contrataste a otros profesores
que me dieron collejas

540
00:25:58,409 --> 00:25:59,710
y me pidieron más.

541
00:25:59,744 --> 00:26:01,912
Karev, tengo entendido que
eres el futuro de pediatría.

542
00:26:01,946 --> 00:26:03,318
- ¿Disculpa?
- Sí, un pajarito llamado

543
00:26:03,343 --> 00:26:04,648
Bailey me lo dijo al oído.

544
00:26:04,682 --> 00:26:06,602
Quiero que trabajes conmigo
hoy para ver si tiene razón.

545
00:26:06,627 --> 00:26:07,755
¿Qué ha dicho?

546
00:26:07,790 --> 00:26:09,619
Que eres el mejor niñero del hospital.

547
00:26:09,687 --> 00:26:11,054
Cállate.

548
00:26:11,089 --> 00:26:12,389
Y sé quién soy.

549
00:26:12,423 --> 00:26:16,193
No soy ese tío con un millón de
premios Catherine Fox en la estantería.

550
00:26:16,260 --> 00:26:17,527
Adiós, mamá.

551
00:26:17,562 --> 00:26:18,920
Adiós.

552
00:26:20,046 --> 00:26:22,666
Un padre yonqui, una madre pirada,

553
00:26:22,734 --> 00:26:26,236
y de algún modo Karev
consiguió ser médico.

554
00:26:26,270 --> 00:26:28,739
No se me impresiona fácilmente,
pero estoy impresionada.

555
00:26:28,806 --> 00:26:31,022
Me convertí en el tipo en el que
confiaste para dirigir el hospital

556
00:26:31,056 --> 00:26:32,121
y guardarte tus secretos.

557
00:26:32,189 --> 00:26:34,010
Y ahora... No pasa nada.

558
00:26:34,045 --> 00:26:36,680
Ahora soy cirujano, soy un amigo,

559
00:26:36,714 --> 00:26:39,649
un padre de dos niños
increíbles con Izzie Stevens,

560
00:26:39,717 --> 00:26:42,485
con lo que seguro que estás alucinando.

561
00:26:43,488 --> 00:26:45,522
- Pero es verdad.
- ¡Nada!

562
00:26:45,590 --> 00:26:47,390
Soy todas esas cosas.

563
00:26:47,425 --> 00:26:48,692
¿Lleva ahí todo el día?

564
00:26:48,726 --> 00:26:50,927
Y, por cierto, tengo la oportunidad

565
00:26:50,995 --> 00:26:53,396
de ser jefe de pediatría
aquí en Shawnee County,

566
00:26:53,830 --> 00:26:56,266
pero supongo que eres la última persona

567
00:26:56,300 --> 00:26:59,043
a la que debería pedirle una
recomendación ahora mismo.

568
00:27:00,104 --> 00:27:03,707
Vale, mira... los niños me
están pidiendo pizza de sushi,

569
00:27:03,741 --> 00:27:06,343
y tengo que ir a decirles
que eso no existe.

570
00:27:06,377 --> 00:27:09,079
Y si digo algo más en esta carta

571
00:27:09,113 --> 00:27:12,015
van a ser todo sentimentalismos.

572
00:27:12,049 --> 00:27:13,725
Tuyos, no míos.

573
00:27:14,318 --> 00:27:16,686
Y lo cierto es que te
escribo para decirte adiós.

574
00:27:17,437 --> 00:27:19,222
Y gracias.

575
00:27:19,257 --> 00:27:20,791
Y eso suena soso e insignificante

576
00:27:20,858 --> 00:27:22,058
comparado con todo lo que tú has hecho,

577
00:27:22,126 --> 00:27:25,528
pero ahí está.

578
00:27:26,664 --> 00:27:29,099
Adiós, y gracias.

579
00:27:31,002 --> 00:27:32,936
Te quiero, Dra. Bailey.

580
00:27:34,939 --> 00:27:36,740
El Dr. Alex Karev.

581
00:27:48,389 --> 00:27:52,064
- Richard, alcohólico.
- Hola, Richard.

582
00:27:56,006 --> 00:27:58,074
Lo ves una vez,

583
00:27:58,142 --> 00:28:00,009
lo haces una vez,

584
00:28:00,044 --> 00:28:01,490
lo transmites una vez.

585
00:28:02,632 --> 00:28:05,581
Ese ha sido el lema de
cada hospital que dirijo,

586
00:28:05,606 --> 00:28:07,485
de cada profesor al que he apreciado.

587
00:28:08,891 --> 00:28:14,095
Me encantaba ser cirujano, salvar vidas,

588
00:28:14,129 --> 00:28:18,099
devolverle a la gente a sus familias,

589
00:28:18,133 --> 00:28:21,653
a sus seres queridos y a sus amigos.

590
00:28:21,677 --> 00:28:26,128
Devolvérselos cuando
todo parecía perdido.

591
00:28:26,848 --> 00:28:30,017
Y quería a mis estudiantes,
no por el ego...

592
00:28:33,121 --> 00:28:34,922
Terminé. ¡Terminé! ¡Terminé!

593
00:28:34,957 --> 00:28:39,727
sino porque me hacían sentir ese mismo
subidón, ese mismo sentimiento...

594
00:28:39,761 --> 00:28:42,930
Por eso yo soy el jefe.

595
00:28:42,965 --> 00:28:46,767
Es como que estás ayudando
a que la gente siga viva,

596
00:28:46,835 --> 00:28:49,443
a que las familias sigan vivas.

597
00:28:50,439 --> 00:28:52,907
Y luego, esta mañana, me
despierto con una carta

598
00:28:52,975 --> 00:28:56,644
de un alumno mío que, bueno,

599
00:28:56,678 --> 00:29:00,748
digamos que no habría apostado por él.

600
00:29:00,816 --> 00:29:02,783
¿Qué pasa si... hago el examen

601
00:29:02,818 --> 00:29:05,086
por segunda vez y no apruebo?

602
00:29:05,120 --> 00:29:07,755
Ya no serás cirujano
residente en el Seattle Grace.

603
00:29:07,823 --> 00:29:09,624
Suspender otra vez no es una opción.

604
00:29:09,691 --> 00:29:11,826
- ¿Qué problema hay?
- Bueno, el problema es que...

605
00:29:11,860 --> 00:29:15,529
estás sudoroso y hueles mal.

606
00:29:15,564 --> 00:29:17,541
Y no vas a entrar en mi quirófano.

607
00:29:17,576 --> 00:29:18,833
¿Qué diablos te pasa hoy?

608
00:29:18,867 --> 00:29:20,368
Esto es un hospital
universitario, ¿vale?

609
00:29:20,402 --> 00:29:22,270
Fuiste jefe durante 20 años.

610
00:29:22,304 --> 00:29:24,472
Se supone que tienes que estar
enseñando a tus estudiantes.

611
00:29:24,539 --> 00:29:26,874
Creí que hoy te había enseñado algo.

612
00:29:26,942 --> 00:29:29,777
No abandonas una operación de las
que se tienen una vez en la vida,

613
00:29:29,845 --> 00:29:33,848
por ninguna razón, por nadie, jamás.

614
00:29:33,882 --> 00:29:35,816
Pero él... hizo su trabajo.

615
00:29:36,991 --> 00:29:38,986
Sí. Se hizo de notar.

616
00:29:39,054 --> 00:29:41,579
Él... progresó.

617
00:29:42,491 --> 00:29:45,226
Se convirtió en un estudiante excelente,

618
00:29:45,260 --> 00:29:47,995
- en un cirujano estrella.
- Bisturí del 10.

619
00:29:48,030 --> 00:29:49,897
No eres el favorito, ¿verdad, Karev?

620
00:29:49,931 --> 00:29:51,365
No es que no tengas habilidades.

621
00:29:51,433 --> 00:29:52,700
Tienes habilidades.

622
00:29:52,734 --> 00:29:55,870
Pero eres desordenado. Eres un luchador.

623
00:29:55,904 --> 00:29:57,345
Eso me gusta.

624
00:29:57,906 --> 00:29:59,373
Siempre apoyo al desfavorecido.

625
00:29:59,441 --> 00:30:01,724
Un buen maestro.

626
00:30:02,611 --> 00:30:05,519
Él trabajaba con los
mejores entre los mejores.

627
00:30:06,815 --> 00:30:10,551
Pero sin embargo,

628
00:30:10,619 --> 00:30:13,087
eligió abandonarlo todo

629
00:30:13,121 --> 00:30:17,358
por quien él dice es la mujer que ama.

630
00:30:17,392 --> 00:30:21,369
Y por los dos hijos que ahora tienen.

631
00:30:22,264 --> 00:30:25,900
¿Sabéis?, quise mirarlo
directo a los ojos

632
00:30:25,934 --> 00:30:29,203
y gritarle y... decirle

633
00:30:29,237 --> 00:30:30,938
que había cometido un error,

634
00:30:30,972 --> 00:30:33,808
que me parece un error.

635
00:30:35,143 --> 00:30:37,445
Estuve en esa situación antes, sí.

636
00:30:37,512 --> 00:30:41,515
Me enamoré de dos
personas al mismo tiempo,

637
00:30:41,550 --> 00:30:42,683
y...

638
00:30:44,453 --> 00:30:47,188
Y sé que todo lo que puedes
hacer es hacer lo que tus...

639
00:30:47,222 --> 00:30:49,957
tus huesos y tus entrañas
y tu corazón te digan.

640
00:30:49,991 --> 00:30:53,627
Quería agarrarlo y sacudirlo y decirle:

641
00:30:53,662 --> 00:30:55,930
"No abandones todo.

642
00:30:55,964 --> 00:30:57,965
No ahora. No por... por esto."

643
00:31:00,635 --> 00:31:04,829
Pero perdí mi oportunidad de ver a mi
propia hija transformarse en adulta.

644
00:31:06,108 --> 00:31:10,611
Y daría lo que fuera por tener
todos esos años con Maggie.

645
00:31:10,645 --> 00:31:12,246
Haría lo que fuera.

646
00:31:13,849 --> 00:31:15,673
Supongo...

647
00:31:16,885 --> 00:31:19,093
Que solo quería decirle adiós.

648
00:31:20,188 --> 00:31:22,423
Solo quería decirle adiós.

649
00:31:22,457 --> 00:31:23,889
Oiga, doctor Webber.

650
00:31:24,426 --> 00:31:25,993
Yo... yo tampoco quería trabajar aquí.

651
00:31:26,061 --> 00:31:29,130
¿Sabe?, en el Grey-Sloan
recibí una herencia.

652
00:31:29,164 --> 00:31:30,865
La herencia de Bailey, su herencia.

653
00:31:30,899 --> 00:31:32,032
Es decir, en cada decisión que tomaba,

654
00:31:32,067 --> 00:31:34,835
escuchaba su voz en mi cabeza...
"No te conformes. Mejora."

655
00:31:34,870 --> 00:31:37,171
En el Grey-Sloan, fracasar
era nuestra última opción.

656
00:31:37,239 --> 00:31:38,939
Pero aquí, el fracaso es la cultura.

657
00:31:38,974 --> 00:31:40,241
Pero podemos cambiar eso.

658
00:31:40,308 --> 00:31:41,909
Ayúdeme a arreglar este lugar.

659
00:31:41,943 --> 00:31:43,911
Ayúdeme a hacer lo imposible.

660
00:31:43,979 --> 00:31:47,047
Quería darle las gracias por ayudarme

661
00:31:47,082 --> 00:31:52,001
a ser un mejor doctor, un mejor maestro.

662
00:31:52,280 --> 00:31:53,814
O sea, por todo.

663
00:31:55,957 --> 00:31:57,124
Pero se marchó...

664
00:31:57,159 --> 00:31:59,260
¡Karev! ¡Mejora!

665
00:31:59,294 --> 00:32:03,697
con solo una nota y una
disculpa, y ya está,

666
00:32:03,732 --> 00:32:07,368
sin tener en cuenta que yo
podría querer despedirme

667
00:32:07,402 --> 00:32:08,803
como su profesor que era...

668
00:32:08,837 --> 00:32:10,304
Vigila tus espaldas, Karev.

669
00:32:10,338 --> 00:32:12,673
Puede que mañana decida enseñarte algo.

670
00:32:13,508 --> 00:32:15,042
Hora de...

671
00:32:15,076 --> 00:32:16,277
Como su colega...

672
00:32:16,311 --> 00:32:17,978
Hora de la muerte... 15:42.

673
00:32:18,013 --> 00:32:19,487
Como su amigo...

674
00:32:20,715 --> 00:32:21,949
Lo ves una vez.

675
00:32:22,406 --> 00:32:24,118
Lo haces una vez.

676
00:32:24,152 --> 00:32:25,910
Lo transmites una vez.

677
00:32:26,755 --> 00:32:32,193
He visto a gente marcharse.

678
00:32:32,227 --> 00:32:34,668
Yo me he marchado.

679
00:32:35,130 --> 00:32:39,200
¡Richard! ¡Richard! ¡Richard!

680
00:32:39,267 --> 00:32:40,788
Iba a pedirte que estuvieras a mi lado

681
00:32:40,822 --> 00:32:41,902
para el resto de nuestras vidas.

682
00:32:41,937 --> 00:32:44,004
No me arrepiento de
una sola maldita cosa.

683
00:32:47,075 --> 00:32:50,778
Y, últimamente, parece que toda la
gente a la que quiero, simplemente...

684
00:32:51,980 --> 00:32:54,548
desaparece.

685
00:32:55,189 --> 00:32:56,732
Y...

686
00:32:57,919 --> 00:32:59,568
No puedo...

687
00:33:00,088 --> 00:33:03,591
encontrar la manera de que pare.

688
00:33:14,986 --> 00:33:17,154
Alex, si quieres saber cómo está,

689
00:33:17,222 --> 00:33:19,289
deberías llamarla.

690
00:33:19,324 --> 00:33:20,518
Deberías llamar a Izzie.

691
00:33:20,553 --> 00:33:21,492
No.

692
00:33:21,559 --> 00:33:23,293
No, no pasa nada.

693
00:33:23,361 --> 00:33:24,661
No.

694
00:33:24,729 --> 00:33:27,631
O sea, no me hace falta llamarla.

695
00:33:27,665 --> 00:33:29,202
Sé cómo está.

696
00:33:30,134 --> 00:33:32,002
O sea, está...

697
00:33:32,070 --> 00:33:34,738
casada y tiene tres niños,

698
00:33:34,772 --> 00:33:40,344
y vive el algún sitio,
creo, un tanto silvestre.

699
00:33:42,247 --> 00:33:44,581
Y es cirujana y va a
trabajar todos los días,

700
00:33:44,616 --> 00:33:49,055
y no quiere ayuda así que su casa
siempre está hecha un desastre.

701
00:33:50,154 --> 00:33:53,290
Y tiene decoración de
Navidad por todas partes

702
00:33:53,324 --> 00:33:56,646
porque no deja que su marido la quite.

703
00:33:58,963 --> 00:34:00,330
Huele a magdalenas,

704
00:34:00,398 --> 00:34:02,599
y ella...

705
00:34:02,634 --> 00:34:04,067
está sonriendo.

706
00:34:06,571 --> 00:34:08,992
Cuando me la imagino, siempre sonríe.

707
00:34:09,707 --> 00:34:12,912
No me hace falta llamarla porque
quiero que las cosas sigan así.

708
00:34:14,846 --> 00:34:19,283
La veo tan feliz como yo lo soy contigo.

709
00:34:20,385 --> 00:34:22,185
¿Te has imaginado toda su vida?

710
00:34:22,220 --> 00:34:24,955
Sí. Es mucho mejor que estar divagando.

711
00:34:29,360 --> 00:34:31,194
Hola, Izzie Stevens, de Washington.

712
00:34:31,229 --> 00:34:34,164
Hola, Alex Karev, de Iowa.

713
00:34:34,198 --> 00:34:35,465
¿En qué programa estás?

714
00:34:35,500 --> 00:34:37,701
Cirugía.

715
00:34:37,769 --> 00:34:39,369
- ¿En serio?
- En serio.

716
00:34:39,404 --> 00:34:41,171
Buenos días, Dra. Modelo.

717
00:34:41,205 --> 00:34:42,673
Dr. Engendro del Demonio.

718
00:34:42,707 --> 00:34:45,175
Bonito tatuaje.

719
00:34:45,209 --> 00:34:46,710
¿Alguna vez te despiertas
por la mañana y te das cuenta

720
00:34:46,744 --> 00:34:50,080
de que no le gustas a nadie
y que, no sé, no te importa?

721
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
Creo que le gusto a alguien.

722
00:34:53,284 --> 00:34:55,252
¿Qué hace?

723
00:34:55,286 --> 00:34:57,988
Pasar el rato con Alex.

724
00:35:00,091 --> 00:35:03,026
¿Qué?

725
00:35:03,061 --> 00:35:04,494
Hay una discusión que podríamos tener

726
00:35:04,562 --> 00:35:06,697
si quieres tener una.

727
00:35:06,731 --> 00:35:08,332
Te besé con lengua...

728
00:35:08,366 --> 00:35:11,768
y tengo pensado hacerlo una y otra vez.

729
00:35:11,803 --> 00:35:13,270
Acostúmbrate.

730
00:35:15,063 --> 00:35:16,074
Me importas.

731
00:35:17,308 --> 00:35:19,176
Y no vas a dejar de importarme

732
00:35:19,243 --> 00:35:21,044
da igual lo mucho que intentes alejarme.

733
00:35:21,112 --> 00:35:22,346
Cállate y sal de mi habitación.

734
00:35:22,380 --> 00:35:23,747
No.

735
00:35:23,781 --> 00:35:26,316
Me importas.

736
00:35:26,351 --> 00:35:27,751
Y sé que yo a ti también.

737
00:35:27,785 --> 00:35:29,486
No es tarde para nosotros.

738
00:35:29,520 --> 00:35:30,621
Admite que yo también te importo.

739
00:35:30,655 --> 00:35:32,923
Sé que es así. Me importas.

740
00:35:34,090 --> 00:35:35,316
Me importas.

741
00:35:35,360 --> 00:35:37,694
Me importas. Me importas.

742
00:35:37,762 --> 00:35:39,249
Me...

743
00:35:39,998 --> 00:35:42,899
Creo que contigo, tú me haces mejor.

744
00:35:42,967 --> 00:35:45,702
Me haces querer ser mejor.

745
00:35:45,737 --> 00:35:47,471
Me haces querer ser bueno.

746
00:35:47,505 --> 00:35:48,939
Y creo que puedo serlo.

747
00:35:48,973 --> 00:35:51,074
Contigo, creo que puedo.

748
00:35:51,142 --> 00:35:52,609
Y si quieres asustarte, no pasa nada.

749
00:35:52,644 --> 00:35:53,977
Asústate conmigo.

750
00:35:54,012 --> 00:35:55,412
No quiero ser el futuro de este hospital

751
00:35:55,446 --> 00:35:59,516
si tú no estás aquí conmigo.

752
00:36:07,692 --> 00:36:09,593
No sabía que seguías
sintiendo eso por mí.

753
00:36:09,627 --> 00:36:10,794
Yo tampoco.

754
00:36:12,497 --> 00:36:15,432
Te quiero.

755
00:36:15,466 --> 00:36:17,267
¿Qué?

756
00:36:17,301 --> 00:36:19,002
Te quiero.

757
00:36:19,037 --> 00:36:20,245
Caray, te quiero.

758
00:36:20,279 --> 00:36:21,905
Te veo en diez años...

759
00:36:21,939 --> 00:36:23,840
con algunas canas,

760
00:36:23,875 --> 00:36:27,144
un médico importante.

761
00:36:27,178 --> 00:36:28,679
Vas a ser una estrella, Alex.

762
00:36:28,713 --> 00:36:29,980
Cállate.

763
00:36:35,286 --> 00:36:37,354
Te quiero.

764
00:37:00,445 --> 00:37:02,412
¿Vas a ocupar mi sitio
en el sofá esta noche?

765
00:37:05,883 --> 00:37:07,284
Miranda, ¿qué...?

766
00:37:07,351 --> 00:37:09,920
Alex Karev no va a volver.

767
00:37:09,954 --> 00:37:11,966
Ha dejado a su mujer,

768
00:37:12,759 --> 00:37:15,094
a sus amigos, su trabajo.

769
00:37:15,927 --> 00:37:21,465
Alex Karev ahora es padre de
dos niños con Izzie Stevens.

770
00:37:24,969 --> 00:37:28,338
Y, si se toman en
serio mi recomendación,

771
00:37:28,372 --> 00:37:32,676
pronto será jefe de pediatría
en el Shawnee Memorial.

772
00:37:36,047 --> 00:37:37,481
¿Qué tiene que ver eso con Joey?

773
00:37:39,383 --> 00:37:42,385
Es una cuestión de suerte,

774
00:37:42,420 --> 00:37:47,290
de gracia, el que Alex
Karev sea quien es hoy.

775
00:37:47,325 --> 00:37:52,162
Podría haberse perdido
fácilmente en este mundo,

776
00:37:52,196 --> 00:37:54,464
sin una meta.

777
00:37:54,499 --> 00:37:58,335
Pero sobrevivió a su hogar,

778
00:37:58,369 --> 00:38:01,271
a su familia, a sus hogares de acogida

779
00:38:01,305 --> 00:38:03,573
y se convirtió en un hombre,

780
00:38:03,608 --> 00:38:05,562
ahora en padre,

781
00:38:06,938 --> 00:38:10,347
un gran cirujano por azar,

782
00:38:10,775 --> 00:38:12,318
por casualidad.

783
00:38:14,585 --> 00:38:17,991
El futuro de Joey no debería
ser una cuestión de azar.

784
00:38:18,356 --> 00:38:22,495
El futuro de un niño no puede
ser una cuestión de suerte.

785
00:38:26,297 --> 00:38:27,750
De acuerdo.

786
00:38:28,966 --> 00:38:30,534
¿"De acuerdo"?

787
00:38:30,568 --> 00:38:32,463
¿Así de fácil? ¿"De acuerdo"?

788
00:38:33,905 --> 00:38:37,474
Solo quería que habláramos de ello.

789
00:38:37,508 --> 00:38:39,342
Tú y yo, mira... ambos hemos tomado

790
00:38:39,377 --> 00:38:43,046
decisiones grandes e importantes
sin contar con el otro.

791
00:38:43,080 --> 00:38:45,916
Tuviste un ataque al
corazón y no me lo contaste.

792
00:38:45,950 --> 00:38:48,285
Tuviste un aborto y me dejaste fuera.

793
00:38:48,319 --> 00:38:50,732
- Tú...
- Tú cambias de carrera como de camisa.

794
00:38:51,322 --> 00:38:54,110
Sí.

795
00:38:54,992 --> 00:38:58,395
Y me siento mal por todo eso. Yo...

796
00:38:58,462 --> 00:39:02,666
Todos los cambios y lo fácil
y lo difícil que acarrean.

797
00:39:02,733 --> 00:39:04,935
Por supuesto que Joey
debe contar contigo.

798
00:39:04,969 --> 00:39:06,403
Debe contar con nosotros.

799
00:39:06,437 --> 00:39:09,306
Debe tener una familia.

800
00:39:09,340 --> 00:39:10,627
Pero...

801
00:39:11,709 --> 00:39:18,715
esa familia tiene que aprender antes a
hablar los unos con los otros, ¿vale?

802
00:39:22,119 --> 00:39:23,806
Lo siento.

803
00:39:24,522 --> 00:39:25,522
Lo sé.

804
00:39:25,590 --> 00:39:27,357
Lo siento. Lo siento.

805
00:39:30,962 --> 00:39:33,363
Enhorabuena, Miranda.

806
00:39:33,397 --> 00:39:34,631
Es un chico.

807
00:39:34,665 --> 00:39:36,766
¡Un chico adolescente!

808
00:39:38,436 --> 00:39:41,204
Es otro chico.

809
00:39:51,382 --> 00:39:54,818
- Puedes dejar de merodear.
- No estoy merodeando.

810
00:39:56,405 --> 00:39:57,478
Estoy... decidiendo

811
00:39:57,521 --> 00:40:00,760
si entrar o darte espacio...

812
00:40:01,692 --> 00:40:04,461
o llevarte a tomar algo.

813
00:40:06,898 --> 00:40:09,065
De acuerdo, será whisky.

814
00:40:15,539 --> 00:40:17,741
Pierce me está llamando
por una báscula cecal

815
00:40:17,775 --> 00:40:19,609
para uno de nuestros pacientes.

816
00:40:21,846 --> 00:40:25,248
De acuerdo.

817
00:40:25,283 --> 00:40:27,117
Whisky esta noche.

818
00:40:27,151 --> 00:40:29,552
Hoy estoy trabajando.

819
00:40:34,729 --> 00:40:38,028
Eres mi heroína.

820
00:40:38,062 --> 00:40:39,062
También la mía.

821
00:40:39,096 --> 00:40:40,925
Mantenemos la esperanza,

822
00:40:41,832 --> 00:40:44,167
pensando que un pequeño detalle,

823
00:40:44,201 --> 00:40:46,069
una pequeña porción de información

824
00:40:46,103 --> 00:40:48,438
arregle las cosas de alguna forma,

825
00:40:48,472 --> 00:40:49,940
que las haga diferentes,

826
00:40:49,974 --> 00:40:51,942
que estén bien...

827
00:40:51,976 --> 00:40:54,678
que evite que el mundo
se desvíe de su eje.

828
00:40:54,712 --> 00:40:58,281
Mamá, el tío Alex dijo que cuando
terminara mi proyecto de ciencias

829
00:40:58,349 --> 00:40:59,616
tenía que enseñárselo.

830
00:40:59,650 --> 00:41:00,850
¿Puedes enseñármelo a mí?

831
00:41:00,918 --> 00:41:02,552
Él me ayudó a hacerlo.

832
00:41:02,620 --> 00:41:04,587
Es un alimentador de perros. ¿Ves?

833
00:41:04,622 --> 00:41:06,122
Cuando el perro camina por esta palanca,

834
00:41:06,157 --> 00:41:08,191
la polea inclina el cubo y...

835
00:41:08,259 --> 00:41:10,627
¡Es muy ingenioso!

836
00:41:10,661 --> 00:41:12,896
Todo lo que necesitamos es un perro.

837
00:41:14,765 --> 00:41:17,734
Entonces, ¿puedo enseñárselo?

838
00:41:17,768 --> 00:41:21,604
Podemos ir a enseñárselo al
tío Alex ahora, ¿por favor?

839
00:41:24,041 --> 00:41:25,608
Ven a sentarte aquí.

840
00:41:28,746 --> 00:41:32,148
Tu tío Alex te quiere mucho.

841
00:41:33,417 --> 00:41:34,800
Y acabo de recibir una carta suya.

842
00:41:36,007 --> 00:41:37,073
- ¿En serio?
- Sí.

843
00:41:37,107 --> 00:41:38,166
Cuando la verdad es...

844
00:41:39,932 --> 00:41:42,633
que no hay una buena
manera de decir adiós.

845
00:41:43,003 --> 00:41:47,902
www.subtitulamos.tv

