1
00:00:04,347 --> 00:00:05,890
John.

2
00:00:06,016 --> 00:00:07,470
- Hola.
- ¿Cómo estás?

3
00:00:07,563 --> 00:00:08,882
Genial. Iba justo a...

4
00:00:08,931 --> 00:00:10,358
- No te había visto.
- Sí, lo sé.

5
00:00:10,406 --> 00:00:11,586
Estuve saturado de trabajo

6
00:00:11,634 --> 00:00:13,188
y... la renovación de la cocina.

7
00:00:13,236 --> 00:00:14,664
¿Qué tal tus vacaciones con Oliver?

8
00:00:14,713 --> 00:00:16,324
Genial. Fuimos a Utah,

9
00:00:16,372 --> 00:00:18,384
- visitamos todos los parques estatales.
- Es precioso aquello.

10
00:00:18,433 --> 00:00:20,364
En serio. Quiero decir, impresionante.

11
00:00:20,743 --> 00:00:22,163
He estado pensando en ti.

12
00:00:22,211 --> 00:00:23,493
- ¿En serio?
- Sí.

13
00:00:23,542 --> 00:00:25,166
Oye, ¿te gustaría venir

14
00:00:25,214 --> 00:00:27,073
a probar la nueva cocina?

15
00:00:27,122 --> 00:00:28,260
¿Quieres que cocine para ti?

16
00:00:28,309 --> 00:00:30,044
Yo cocino.

17
00:00:30,093 --> 00:00:31,947
No le diría que no a un copiloto.

18
00:00:31,996 --> 00:00:33,711
Mi uso de las verduras ha sido descrito

19
00:00:33,760 --> 00:00:35,614
como un crimen contra la humanidad.

20
00:00:35,725 --> 00:00:37,273
Los niños pueden ser muy crueles.

21
00:00:37,380 --> 00:00:40,058
Seguro que sí. Me encantaría.

22
00:00:40,660 --> 00:00:42,499
¿Por qué estás aguantando de una tolla?

23
00:00:42,556 --> 00:00:43,685
Varón de 40 años,

24
00:00:43,733 --> 00:00:45,287
amputación traumática de la mano derecha

25
00:00:45,335 --> 00:00:46,521
en un accidente en una
obra de construcción.

26
00:00:46,569 --> 00:00:49,424
Presión arterial 100/70,
110 pulsaciones.

27
00:00:49,472 --> 00:00:52,360
Llevadlo a Trauma 2, llama a
Ortopedia y pide una radiografía.

28
00:00:52,408 --> 00:00:54,529
Empieza con dos litros de
salino por vía intravenosa.

29
00:00:54,577 --> 00:00:56,131
John, ¿esa es la...?

30
00:00:56,179 --> 00:00:58,366
Sí. Sí, es suya.

31
00:00:58,414 --> 00:01:00,135
Oye... ¿a qué hora?

32
00:01:00,183 --> 00:01:02,270
- ¿A las siete?
- Es una cita.

33
00:01:15,808 --> 00:01:19,808
www.subtitulamos.tv

34
00:01:20,837 --> 00:01:22,457
¿Y qué le vas a cocinar?

35
00:01:22,505 --> 00:01:25,727
Un par de filetes grandes y
una preciosa patata asada.

36
00:01:25,905 --> 00:01:27,762
- ¿Qué?
- ¿Sabes que estamos en Los Ángeles?

37
00:01:27,810 --> 00:01:29,164
Por lo menos es de pescado.

38
00:01:29,212 --> 00:01:30,598
Y, definitivamente,
no come carbohidratos.

39
00:01:30,646 --> 00:01:32,567
- Entonces, ¿nada de patatas?
- Tu apuesta más segura

40
00:01:32,615 --> 00:01:35,337
es una ensalada de col rizada
con un buen trozo de salmón.

41
00:01:35,385 --> 00:01:36,905
Tíos, la comida solía ser muy fácil.

42
00:01:36,953 --> 00:01:38,858
Había solo dos clases...
Fritos y lo demás.

43
00:01:38,907 --> 00:01:40,361
- Vale, abuelete.
- Nolan.

44
00:01:40,490 --> 00:01:42,177
Hay una abogada que pregunta
por ti en el mostrador.

45
00:01:42,225 --> 00:01:44,159
¿Qué hiciste?

46
00:01:47,630 --> 00:01:50,084
- ¿Es usted John Nolan?
- Eso depende de...

47
00:01:50,133 --> 00:01:51,453
¿Ha venido a traerme una citación?

48
00:01:51,502 --> 00:01:53,704
No. Soy abogada de
fideicomisos y patrimonios.

49
00:01:53,753 --> 00:01:55,194
Susan Banker, he venido para informarle

50
00:01:55,243 --> 00:01:56,929
de que su padre le
dejó en su testamento.

51
00:01:57,037 --> 00:01:58,428
¿Qué...? Espere.

52
00:01:58,577 --> 00:01:59,964
- ¿Mi padre ha muerto?
- Sí.

53
00:02:00,012 --> 00:02:01,664
Lo siento. ¿Nadie se lo ha comunicado?

54
00:02:01,801 --> 00:02:04,449
No hablo con mi padre
desde hace 35 años.

55
00:02:04,617 --> 00:02:06,513
¿Me dejó algo en su testamento?

56
00:02:06,652 --> 00:02:07,905
¿Fue mucho?

57
00:02:07,953 --> 00:02:09,640
Catorce dólares y su Chevelle de 1971.

58
00:02:09,688 --> 00:02:11,669
- Está de broma.
- No. Aquí tiene el cheque.

59
00:02:11,718 --> 00:02:13,331
El coche le será entregado después.

60
00:02:13,380 --> 00:02:14,544
¿Y si no quiero el coche?

61
00:02:14,593 --> 00:02:15,659
Entonces deshágase de él.

62
00:02:15,708 --> 00:02:17,548
Firme abajo...

63
00:02:17,596 --> 00:02:19,262
confirmando que ha recibido el cheque.

64
00:02:19,592 --> 00:02:20,912
¿Cómo murió?

65
00:02:21,000 --> 00:02:22,954
De un infarto. O ahogado.

66
00:02:23,003 --> 00:02:24,276
Estaba en la piscina de su casa

67
00:02:24,325 --> 00:02:25,472
en Tempe cuando pasó.

68
00:02:25,604 --> 00:02:27,120
Lo siento.

69
00:02:29,737 --> 00:02:31,106
¿Qué está pasando?

70
00:02:31,189 --> 00:02:32,552
Estamos celebrando el
último día de Smitty

71
00:02:32,601 --> 00:02:34,192
como el Sr. Irrelevante.

72
00:02:34,263 --> 00:02:36,517
El examen para sargento se
realiza una vez cada dos años.

73
00:02:36,682 --> 00:02:38,135
Quien tenga la puntuación
más baja se le llama

74
00:02:38,184 --> 00:02:40,276
Sr. Irrelevante porque no
tiene ninguna posibilidad

75
00:02:40,325 --> 00:02:41,463
de ser ascendido.

76
00:02:41,520 --> 00:02:43,098
Si esta es la canción
del cisne de Smitty,

77
00:02:43,147 --> 00:02:45,618
eso significa que las nuevas
puntuaciones se publicarán pronto.

78
00:02:45,723 --> 00:02:47,626
- Esta noche.
- Eso es emocionante.

79
00:02:47,693 --> 00:02:49,692
- Lo vas a hacer genial.
- Sin duda.

80
00:02:52,565 --> 00:02:53,957
Oye.

81
00:02:54,123 --> 00:02:55,746
¿Estás bien?

82
00:02:56,319 --> 00:02:57,752
Mi padre falleció.

83
00:02:58,003 --> 00:02:59,957
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

84
00:03:00,005 --> 00:03:01,552
Sí, la verdad es que

85
00:03:01,601 --> 00:03:03,428
nunca conocí al hombre.

86
00:03:03,527 --> 00:03:05,090
Es solo que es un poco inesperado.

87
00:03:05,139 --> 00:03:06,957
Vale. Bueno, si necesitas algo...

88
00:03:07,006 --> 00:03:08,292
No. Estoy bien.

89
00:03:08,347 --> 00:03:10,080
De verdad. Estoy bien. Gracias.

90
00:03:10,395 --> 00:03:12,736
Vale. Se acabó la fiesta.

91
00:03:13,153 --> 00:03:15,383
Bueno, agente Smitty...
Estos dos últimos años,

92
00:03:15,432 --> 00:03:17,353
has llevado tu irrelevancia

93
00:03:17,502 --> 00:03:19,044
con el aplomo y la dignidad

94
00:03:19,093 --> 00:03:20,918
que se espera de un hombre de...

95
00:03:21,418 --> 00:03:22,794
De poca ambición.

96
00:03:22,874 --> 00:03:25,540
Gracias, señor.

97
00:03:26,183 --> 00:03:27,330
Al grano.

98
00:03:27,378 --> 00:03:28,798
Hoy es el día del seguimiento.

99
00:03:28,965 --> 00:03:30,600
Los detectives tienen varios casos

100
00:03:30,648 --> 00:03:33,060
que están al límite de
quedarse estancados.

101
00:03:33,109 --> 00:03:34,363
Os vais a tomar el día

102
00:03:34,412 --> 00:03:36,566
para ver si podéis
insuflarles un nuevo aire.

103
00:03:36,627 --> 00:03:38,247
Bradford y Chen,

104
00:03:38,296 --> 00:03:40,784
tenéis un allanamiento
de hace tres días.

105
00:03:40,862 --> 00:03:43,817
La víctima es un antiguo miembro
de una banda, Nevin Cooper.

106
00:03:43,928 --> 00:03:45,715
No hay pruebas forenses,
no hay sospechosos.

107
00:03:45,763 --> 00:03:46,931
Nos ponemos a ello, señor.

108
00:03:46,980 --> 00:03:49,986
Lopez y West, iréis a Hancock Park.

109
00:03:50,035 --> 00:03:52,822
Fue robada una estatua del
jardín del propietario.

110
00:03:52,870 --> 00:03:54,488
Parece un zurullo gigante.

111
00:03:54,617 --> 00:03:56,174
Bueno, ese "zurullo" vale
medio millón de dólares,

112
00:03:56,223 --> 00:03:57,978
- así que hay que rastrearlo.
- Sí, señor.

113
00:03:58,027 --> 00:04:00,642
Lo que nos deja a Harpen y Nolan.

114
00:04:00,704 --> 00:04:02,699
En realidad, señor,
Robos y Homicidios pidió

115
00:04:02,747 --> 00:04:04,433
que el agente Nolan y yo

116
00:04:04,482 --> 00:04:06,140
siguiéramos uno de sus casos.

117
00:04:06,305 --> 00:04:08,426
¿Y cuánto les habéis pagado
para que lo pidieran?

118
00:04:08,553 --> 00:04:10,714
Es una pregunta muy escéptica, señor.

119
00:04:10,763 --> 00:04:12,378
- A mí me parece adecuada.
- Sí.

120
00:04:12,494 --> 00:04:14,462
¿Qué piensa, agente Nolan?

121
00:04:17,180 --> 00:04:18,881
¿Qué?

122
00:04:20,211 --> 00:04:21,664
Estoy en ello. Sí, señor.

123
00:04:25,737 --> 00:04:27,323
¿Seguro que estás bien?

124
00:04:27,683 --> 00:04:29,492
No hay que avergonzarse
por tomarse un día libre.

125
00:04:29,540 --> 00:04:30,860
Sí, lo sé.

126
00:04:30,908 --> 00:04:32,762
Parecería muy poco sincero, ¿sabes?

127
00:04:32,810 --> 00:04:34,531
La última vez que vi a mi
padre tenía diez años.

128
00:04:34,579 --> 00:04:37,592
Iba conduciendo en ese Chevelle.

129
00:04:38,458 --> 00:04:39,836
El coche que me dejó.

130
00:04:39,884 --> 00:04:41,738
Suena como a la trama de
una mala primera novela.

131
00:04:41,786 --> 00:04:44,937
- Sin ofender.
- No. No, no estás equivocada.

132
00:04:45,790 --> 00:04:47,510
Escucha.

133
00:04:47,558 --> 00:04:49,512
Una cosa es perder la concentración
durante el pase de lista,

134
00:04:49,560 --> 00:04:52,615
pero aquí fuera, te distraes y te matan.

135
00:04:52,663 --> 00:04:54,246
Así que necesito que estés atento.

136
00:04:54,432 --> 00:04:55,683
Ya lo estoy.

137
00:04:56,394 --> 00:04:57,790
Estaré.

138
00:04:58,836 --> 00:05:01,724
Estamos cerca

139
00:05:01,901 --> 00:05:03,135
Policía.

140
00:05:03,184 --> 00:05:05,605
Estamos haciendo un seguimiento
para el detective Calderon.

141
00:05:05,667 --> 00:05:07,955
Estamos comprobando si
ha pensado en algo nuevo

142
00:05:08,004 --> 00:05:09,531
que pueda ayudarnos a atrapar al tipo

143
00:05:09,580 --> 00:05:11,601
que le robó y mató a su esposa.

144
00:05:11,649 --> 00:05:14,704
No. Entró e inmediatamente me golpeó.

145
00:05:14,752 --> 00:05:18,192
No puede hacer nada para detenerlo.

146
00:05:19,206 --> 00:05:20,472
Para salvarla.

147
00:05:20,549 --> 00:05:22,806
Señor, lamentamos mucho su pérdida.

148
00:05:23,230 --> 00:05:25,318
¿Le dijo a los detectives que
el hombre llevaba una máscara?

149
00:05:25,366 --> 00:05:26,493
Sí.

150
00:05:26,542 --> 00:05:28,030
¿Y se llevó varios cientos de dólares

151
00:05:28,079 --> 00:05:29,832
de la caja registradora
y una caja de whisky?

152
00:05:29,881 --> 00:05:31,682
Bueno, otra cosa.

153
00:05:33,557 --> 00:05:35,395
No me di cuenta hasta esta mañana

154
00:05:35,443 --> 00:05:36,534
cuando empecé a limpiar,

155
00:05:36,583 --> 00:05:39,024
pero había un paquete nuevo
de tarjetas de rascar y ganar

156
00:05:39,073 --> 00:05:40,333
debajo del mostrador.

157
00:05:40,404 --> 00:05:42,049
Ahora ya no están allí.
Debe habérselas llevado.

158
00:05:42,141 --> 00:05:43,461
¿Tarjetas de lotería rascables?

159
00:05:43,510 --> 00:05:46,268
Sí. Como estas.

160
00:05:46,387 --> 00:05:48,846
De gran valor. 500 tarjetas por paquete.

161
00:05:48,896 --> 00:05:50,883
- ¿Ha denunciado el robo?
- Hace una hora.

162
00:05:50,939 --> 00:05:52,509
Así es como vamos a atrapar a este tipo.

163
00:05:52,587 --> 00:05:53,917
La oficina de Loterías

164
00:05:53,966 --> 00:05:55,323
identificará todos los números de serie

165
00:05:55,372 --> 00:05:56,664
y cancelará las tarjetas.

166
00:05:56,713 --> 00:05:59,218
Si intenta canjear el
premio, se le identificará.

167
00:05:59,401 --> 00:06:01,260
Bien. Espero que lo atrapen.

168
00:06:01,402 --> 00:06:04,057
Y espero que les dé una
buena razón para matarlo.

169
00:06:04,823 --> 00:06:06,197
Señor.

170
00:06:06,831 --> 00:06:08,361
Lo mantendremos informado.

171
00:06:08,409 --> 00:06:09,855
Si se le ocurre algo más,

172
00:06:09,904 --> 00:06:11,392
llámenos.

173
00:06:12,266 --> 00:06:13,316
¿Por qué me paraste?

174
00:06:13,365 --> 00:06:15,900
No es nuestro trabajo
controlar su dolor.

175
00:06:24,823 --> 00:06:26,934
Buenos días, agentes.
¿Qué puedo ponerles?

176
00:06:27,013 --> 00:06:28,600
Estamos buscando a Nevin Cooper.

177
00:06:28,877 --> 00:06:30,583
Está un poco ocupado ahora mismo.

178
00:06:30,738 --> 00:06:32,214
¿Puedo ayudarles en algo?

179
00:06:39,545 --> 00:06:41,249
¿Todo bien?

180
00:06:42,170 --> 00:06:43,423
Sí.

181
00:06:43,551 --> 00:06:45,762
Es solo una confusión
con nuestro pedido.

182
00:06:46,285 --> 00:06:48,620
Disculpe el malentendido.

183
00:06:50,918 --> 00:06:52,438
Marquel, ¿verdad?

184
00:06:52,591 --> 00:06:53,978
¿Le conozco?

185
00:06:54,027 --> 00:06:56,425
Soy el tipo que metió
a Keon en Pelican Bay.

186
00:06:56,919 --> 00:06:58,139
Oí que has ocupado su puesto.

187
00:06:58,195 --> 00:06:59,739
¿Qué puedo decir?

188
00:06:59,824 --> 00:07:01,067
"Algunos nacen grandes,

189
00:07:01,116 --> 00:07:02,285
algunos logran grandeza,

190
00:07:02,341 --> 00:07:04,262
y a algunos la grandeza le es impuesta".

191
00:07:04,465 --> 00:07:06,953
- Shakespeare.
- ¿Obra?

192
00:07:07,117 --> 00:07:08,503
Noche de reyes.

193
00:07:08,622 --> 00:07:10,623
Inteligente para ser policía.

194
00:07:11,893 --> 00:07:13,926
He oído que ya no ibas
con estos tipos, Nevin.

195
00:07:13,974 --> 00:07:15,628
Encontré un camino
diferente en la cárcel.

196
00:07:15,792 --> 00:07:17,913
El cabrón se dio un atracón y vio
demasiada repostería británica.

197
00:07:18,188 --> 00:07:20,099
Se rehabilitó él solito.

198
00:07:20,147 --> 00:07:21,555
No todos los días ves a una banda

199
00:07:21,604 --> 00:07:23,903
ser tan indulgente con alguien
que ha dejado el rebaño.

200
00:07:24,156 --> 00:07:25,438
Eso es inspirador.

201
00:07:25,666 --> 00:07:27,106
A menos que estés aquí para presionarlo.

202
00:07:27,154 --> 00:07:28,407
¿Por casualidad no sabréis

203
00:07:28,455 --> 00:07:30,281
quién entró en la casa de
Nevin hace un par de noches

204
00:07:30,330 --> 00:07:32,111
- y lo ató?
- Claro que no.

205
00:07:32,322 --> 00:07:34,143
Pero les diré una cosa,
si me entero de algo,

206
00:07:34,192 --> 00:07:36,128
serán a los primeros que llame.

207
00:07:36,929 --> 00:07:38,682
Nos vemos, Nevin.

208
00:07:44,820 --> 00:07:46,356
- ¿Estás bien?
- Bien.

209
00:07:46,866 --> 00:07:48,987
Tengo mucho trabajo que
hacer y vamos justos,

210
00:07:49,036 --> 00:07:51,567
Sasha les dará unas donas cuando salgan.

211
00:07:51,630 --> 00:07:53,132
Sé que tienes miedo,
pero podemos ayudarte.

212
00:07:53,180 --> 00:07:54,262
No tengo miedo. Estoy ocupado.

213
00:07:54,311 --> 00:07:55,380
Tengo las cosas bajo control.

214
00:07:55,429 --> 00:07:57,620
Vale, entonces, ¿por qué llamar a
la policía si lo tienes controlado?

215
00:07:57,669 --> 00:08:00,039
- No lo hice.
- Deja que adivine. Lo hizo Sasha.

216
00:08:00,156 --> 00:08:02,008
¿Antes de que pudieras
decirle que no lo hiciera?

217
00:08:04,491 --> 00:08:06,328
Aprecio lo que estás intentando hacer...

218
00:08:06,493 --> 00:08:07,659
Cambiar de vida.

219
00:08:07,708 --> 00:08:09,380
- Sé que no es fácil.
- Es lo que es, tío.

220
00:08:09,429 --> 00:08:11,350
No puedes manejar a Marquel
y a su gente tú solo.

221
00:08:11,414 --> 00:08:12,834
No sé de qué está hablando.

222
00:08:13,000 --> 00:08:15,107
Solo vinieron a comprar unos pasteles.

223
00:08:16,003 --> 00:08:17,637
Tengo que volver al trabajo.

224
00:08:20,075 --> 00:08:21,208
Seguro.

225
00:08:21,257 --> 00:08:23,314
Si cambias de opinión, ya
sabes dónde encontrarnos.

226
00:08:27,348 --> 00:08:29,035
Parece ser que ahí es
dónde estaba la estatua.

227
00:08:29,137 --> 00:08:30,870
Vas a convertirte en un gran detective.

228
00:08:33,087 --> 00:08:35,161
¿Por qué todavía no han
encontrado mi estatua?

229
00:08:35,210 --> 00:08:36,260
Por eso hemos venido, señor...

230
00:08:36,309 --> 00:08:37,589
Para ver si tiene alguna
información nueva.

231
00:08:37,637 --> 00:08:39,224
¿Si tengo yo alguna información nueva?

232
00:08:39,676 --> 00:08:41,130
Ese es su trabajo.

233
00:08:41,210 --> 00:08:42,582
Les he estado llamando todos los días.

234
00:08:42,630 --> 00:08:44,911
Sí, señor, estamos al tanto.
Por eso hemos venido.

235
00:08:45,114 --> 00:08:46,314
¿La han encontrado?

236
00:08:46,432 --> 00:08:47,499
No.

237
00:08:48,102 --> 00:08:50,523
Señora, he leído el
informe policial inicial.

238
00:08:50,571 --> 00:08:52,088
¿Qué quería decir
exactamente cuando dijo

239
00:08:52,137 --> 00:08:53,952
que quién se la llevó debería
recibir una recompensa?

240
00:08:55,085 --> 00:08:58,028
- ¿Qué demonios...?
- Yo no dije eso.

241
00:08:58,366 --> 00:09:00,020
- ¿Lo dije?
- Sra. Nithercott,

242
00:09:00,106 --> 00:09:01,223
¿tuvo algo que ver

243
00:09:01,272 --> 00:09:02,710
con la desaparición de la estatua?

244
00:09:02,766 --> 00:09:04,443
Por supuesto que no.

245
00:09:04,817 --> 00:09:08,407
No... solo que no estoy tan triste
como Roger porque haya desaparecido.

246
00:09:08,535 --> 00:09:10,775
¿Qué estás diciendo? Pensaba
que te encantaba esa estatua.

247
00:09:10,824 --> 00:09:12,286
Parece como si un dinosaurio

248
00:09:12,335 --> 00:09:14,434
se hubiera puesto de
cuclillas en nuestro jardín.

249
00:09:14,981 --> 00:09:17,996
La compré porque me recordaba
a nuestra luna de miel.

250
00:09:18,045 --> 00:09:20,246
¿Cómo le recuerda eso a su luna de miel?

251
00:09:21,426 --> 00:09:22,746
Quizá no quiero saberlo.

252
00:09:22,936 --> 00:09:24,256
¿Quieren encontrar al ladrón?

253
00:09:24,304 --> 00:09:26,667
Hablen con los miembros de
la asociación de vecino.

254
00:09:26,781 --> 00:09:28,468
Odiaban esa cosa tanto como yo.

255
00:09:31,223 --> 00:09:32,754
¿Alguna vez jugaste a la lotería?

256
00:09:32,957 --> 00:09:35,016
Solo cuando es mayor de mil millones.

257
00:09:35,210 --> 00:09:37,255
- ¿Y tú?
- Cada semana durante 20 años,

258
00:09:37,304 --> 00:09:38,967
cuando vivía en Foxburg.

259
00:09:39,401 --> 00:09:40,473
Compraba un billete en la gasolinera

260
00:09:40,521 --> 00:09:41,874
de camino a casa los
viernes por la noche,

261
00:09:41,922 --> 00:09:43,442
para pasar el tiempo que me
llevaba llenar el depósito,

262
00:09:43,490 --> 00:09:45,544
fantaseando qué haría con el dinero.

263
00:09:45,790 --> 00:09:47,046
¿Y?

264
00:09:47,147 --> 00:09:48,429
La mayoría de las veces solo pensaba en

265
00:09:48,478 --> 00:09:49,590
cómo sería la vida

266
00:09:49,639 --> 00:09:51,083
si no tuviera que volver a
preocuparme por el dinero.

267
00:09:51,247 --> 00:09:52,952
Ya. Eso estaría bien.

268
00:09:53,182 --> 00:09:55,293
Yo apenas puedo ver el borde
del agujero en el que estoy.

269
00:09:55,491 --> 00:09:57,379
7-Adam-15, llamen a central.

270
00:09:59,153 --> 00:10:01,475
Aquí el agente Nolan.
Pidieron que llamara.

271
00:10:03,036 --> 00:10:04,497
Vale. Gracias.

272
00:10:05,896 --> 00:10:07,697
Mi herencia ha llegado.

273
00:10:13,600 --> 00:10:15,367
- Hola.
- Hola.

274
00:10:15,416 --> 00:10:17,219
Bonito coche. Es un clásico.

275
00:10:17,268 --> 00:10:20,086
Sí. Motor turbo de 350

276
00:10:20,135 --> 00:10:21,747
y carburador original de cuatro bocas

277
00:10:21,967 --> 00:10:23,611
¿Lo has traído desde Arizona?

278
00:10:23,660 --> 00:10:24,749
No.

279
00:10:24,798 --> 00:10:26,484
No, yo... En realidad
lo llevé a Nueva York

280
00:10:26,533 --> 00:10:27,860
y luego me subí a un barco de carga

281
00:10:27,909 --> 00:10:29,777
y luego atravesamos el Canal de Panamá.

282
00:10:31,563 --> 00:10:33,236
No hay necesidad de
ser un idiota con esto.

283
00:10:33,854 --> 00:10:35,286
¿Cuánto crees que
podría conseguir por él?

284
00:10:35,335 --> 00:10:37,014
No lo sé, tío. ¿Quieres venderlo?

285
00:10:37,144 --> 00:10:40,132
No lo sé. El tipo que me
lo dejó tenía mala idea.

286
00:10:40,720 --> 00:10:42,345
Es un auténtico pedazo de mierda.

287
00:10:42,596 --> 00:10:43,969
- ¡Eh!
- ¡No hables así de mi padre!

288
00:10:44,017 --> 00:10:45,638
¡Manos a la espalda!

289
00:10:48,655 --> 00:10:50,462
¿Tu padre?

290
00:10:50,691 --> 00:10:51,963
Eso lo convertiría en...

291
00:10:52,012 --> 00:10:53,989
- Mi hermano.
- Medio hermano.

292
00:11:00,452 --> 00:11:02,795
Espera. Espera... para.

293
00:11:03,398 --> 00:11:06,186
- ¿Cómo te llamas?
- Pete Nolan.

294
00:11:06,234 --> 00:11:08,390
- ¿Y tu padre era...?
- Charles.

295
00:11:08,569 --> 00:11:09,741
Tenía barriga cervecera,

296
00:11:09,790 --> 00:11:13,012
ojos azules y un tatuaje
de infantería de marina.

297
00:11:13,380 --> 00:11:15,595
No sé, le gustaba sacarse
los dientes en las fiestas.

298
00:11:15,643 --> 00:11:16,863
¡Era todo un personaje!

299
00:11:16,912 --> 00:11:17,964
Me has pillado en eso último.

300
00:11:18,012 --> 00:11:20,463
Tenía 35 años cuando nos
abandonó a mi madre y a mí.

301
00:11:21,649 --> 00:11:23,383
Vale, ¿qué quieres hacer?

302
00:11:25,187 --> 00:11:26,488
Quítales las esposas.

303
00:11:26,578 --> 00:11:28,101
- ¿Vas a dejarme ir?
- Sí.

304
00:11:28,194 --> 00:11:29,776
¿Estás seguro? Porque al último
poli al que le di un puñetazo

305
00:11:29,824 --> 00:11:31,022
no fue tan amable.

306
00:11:31,088 --> 00:11:32,613
¿A cuántos policías les has pegado?

307
00:11:32,662 --> 00:11:34,147
¿Hoy o antes?

308
00:11:35,667 --> 00:11:37,121
Estoy de broma. A uno.

309
00:11:37,233 --> 00:11:38,952
Cinco. Le he dado a cinco polis.

310
00:11:39,226 --> 00:11:40,280
Mira...

311
00:11:40,377 --> 00:11:42,288
Hasta hoy, ni siquiera
sabía que tenía un hermano.

312
00:11:42,337 --> 00:11:43,778
Medio hermano, ¿vale?

313
00:11:43,827 --> 00:11:45,792
Y me sorprendió lo mismo cuando
la chica leyó el testamento

314
00:11:45,840 --> 00:11:47,120
y dijo que te había tocado el coche.

315
00:11:47,168 --> 00:11:48,106
No sé por qué hizo eso.

316
00:11:48,155 --> 00:11:50,063
Sí. Yo tampoco sé por qué lo hizo.

317
00:11:50,467 --> 00:11:53,640
Si puedo irme... me voy.

318
00:11:53,713 --> 00:11:55,981
De vuelta a Arizona, ¿vale?

319
00:11:59,066 --> 00:12:02,621
Todo esto ha sido un poco impactante,

320
00:12:02,796 --> 00:12:05,812
pero si quieres... espera
a que acabe mi turno,

321
00:12:05,860 --> 00:12:07,681
- no sé, quizá podríamos...
- ¿Qué?

322
00:12:07,729 --> 00:12:09,280
¿Pasar el rato, conocernos

323
00:12:09,329 --> 00:12:11,116
y convertirnos en los mejores amigos?

324
00:12:11,314 --> 00:12:12,521
No.

325
00:12:12,766 --> 00:12:14,600
Paso, disfruta del coche.

326
00:12:14,749 --> 00:12:16,603
Encantado de conocerte.

327
00:12:19,007 --> 00:12:20,307
Es de empujar.

328
00:12:22,506 --> 00:12:23,973
¿Almorzamos?

329
00:12:24,430 --> 00:12:26,226
Bueno, ¿cómo va esto?

330
00:12:26,275 --> 00:12:27,497
¿Lo de exámenes para sargento?

331
00:12:27,546 --> 00:12:28,802
¿Consigues el galón de inmediato?

332
00:12:28,913 --> 00:12:30,919
No. Pasar el examen es el primer paso.

333
00:12:30,968 --> 00:12:32,773
Solo te ascienden cuando
queda una plaza libre.

334
00:12:32,822 --> 00:12:35,110
Si estás al principio de la
lista, puede tardar un mes o dos.

335
00:12:35,354 --> 00:12:36,974
Cuanto más abajo estés,
más tiempo te llevará.

336
00:12:37,023 --> 00:12:38,734
Y para algunos, nunca les
llega la oportunidad.

337
00:12:38,835 --> 00:12:40,431
Volveré a hacer el
examen dentro dos años.

338
00:12:41,666 --> 00:12:43,920
Vuestra víctima del allanamiento
acaba de ser asaltada.

339
00:12:44,065 --> 00:12:45,452
Va de camino a Urgencias.

340
00:12:45,531 --> 00:12:46,917
¿Nevin? Acabamos de verlo.

341
00:12:46,966 --> 00:12:48,889
Sí, Marquel debe haber vuelto
después de que nos fuéramos.

342
00:12:49,112 --> 00:12:50,198
¿Está malherido?

343
00:12:50,247 --> 00:12:51,725
Fractura del brazo derecho,
costillas magulladas,

344
00:12:51,773 --> 00:12:53,326
un par de dientes flojos.

345
00:12:53,662 --> 00:12:55,497
Va a estar dolorido unas semanas.

346
00:12:56,810 --> 00:12:58,298
¿Sabéis quién lo hizo?

347
00:12:58,346 --> 00:12:59,966
Sí, pero no podemos
hacer nada al respecto

348
00:13:00,014 --> 00:13:01,717
a menos que Nevin haga una
identificación oficial.

349
00:13:01,766 --> 00:13:03,286
La cual no va a hacer.

350
00:13:04,936 --> 00:13:06,758
Pero tal vez su novia sí.

351
00:13:08,523 --> 00:13:09,890
Buena suerte.

352
00:13:13,394 --> 00:13:14,739
¿Cómo está?

353
00:13:15,230 --> 00:13:16,383
Es un tipo duro.

354
00:13:16,575 --> 00:13:17,884
No quería que llamara al 911,

355
00:13:17,932 --> 00:13:19,519
a pesar de que el hueso sobresalía.

356
00:13:19,567 --> 00:13:20,779
Lo siento.

357
00:13:20,828 --> 00:13:22,003
Parece molesto.

358
00:13:22,107 --> 00:13:24,391
Está intentando compensar
las cosas que hizo.

359
00:13:24,439 --> 00:13:25,859
¿Por qué no pueden dejarlo en paz?

360
00:13:25,907 --> 00:13:27,302
Porque son depredadores.

361
00:13:27,351 --> 00:13:29,162
- Pero nosotros podemos ayudar.
- ¿Cómo?

362
00:13:29,211 --> 00:13:31,231
Está aquí porque ustedes
vinieron esta mañana.

363
00:13:31,491 --> 00:13:33,733
Marquel se aseguró de
que Nevin no se chivara.

364
00:13:33,781 --> 00:13:35,351
¿Chivarse sobre qué?

365
00:13:36,592 --> 00:13:38,194
Ni de coña.

366
00:13:38,327 --> 00:13:40,487
Sasha, si te vas,

367
00:13:40,536 --> 00:13:42,523
él volverá a la cárcel o morirá.

368
00:13:42,747 --> 00:13:44,544
Mira, sin nosotros, Nevin, o cede

369
00:13:44,592 --> 00:13:46,208
y le da a Marquel lo que quiere,

370
00:13:46,303 --> 00:13:48,178
o no lo hace y Marquel lo mata.

371
00:13:48,340 --> 00:13:50,851
Somos su única esperanza para
lograr un resultado diferente.

372
00:13:51,116 --> 00:13:52,877
¿Promete que pueden protegerlo?

373
00:13:53,041 --> 00:13:55,048
Mentiría si dijera que sí,

374
00:13:55,142 --> 00:13:57,290
pero no tiene ninguna
posibilidad sin nosotros.

375
00:14:03,845 --> 00:14:05,755
Marquel quiere que Nevin
blanquee el dinero de la droga

376
00:14:05,804 --> 00:14:07,226
a través de la panadería.

377
00:14:07,362 --> 00:14:10,083
Dijo que tenía 24 horas para decidir.

378
00:14:12,157 --> 00:14:13,773
Ahora ya lo saben.

379
00:14:20,439 --> 00:14:22,057
¿Y cuál es la jugada?

380
00:14:22,162 --> 00:14:23,598
¿Arrestar a Marquel por agresión?

381
00:14:23,672 --> 00:14:24,846
No.

382
00:14:25,005 --> 00:14:26,316
Si hacemos eso, los hombres de Marquel

383
00:14:26,365 --> 00:14:27,737
matarán a Sasha y a Nevin.

384
00:14:27,841 --> 00:14:29,206
¿Entonces, qué?

385
00:14:29,513 --> 00:14:30,991
No lo sé.

386
00:14:31,103 --> 00:14:32,823
La vecina dice que no presenció el robo,

387
00:14:32,871 --> 00:14:35,251
pero, cito: "Esa estatua
era el verdadero crimen".

388
00:14:35,300 --> 00:14:36,897
Y la mujer con la que
hablé dijo que desearía

389
00:14:36,945 --> 00:14:38,565
haber tenido las pelotas para
robar esa cosa hace años,

390
00:14:38,613 --> 00:14:39,917
y quienquiera que se la
llevara, debería tener

391
00:14:39,966 --> 00:14:41,349
una estatua erigida en su honor.

392
00:14:41,974 --> 00:14:44,839
Vale. Una casa más y llamo.

393
00:14:46,212 --> 00:14:47,765
¡Policía!

394
00:14:48,281 --> 00:14:50,282
Hay un coche en la entrada.

395
00:14:52,745 --> 00:14:54,015
¡Policía de Los Ángeles!

396
00:14:54,112 --> 00:14:56,113
Solo tenemos unas preguntas para usted.

397
00:14:57,632 --> 00:14:59,185
Supongo que podemos seguir mañana.

398
00:14:59,319 --> 00:15:00,622
¡Ayuda!

399
00:15:00,902 --> 00:15:02,571
¿Has oído eso?

400
00:15:02,904 --> 00:15:04,938
- ¿Oído qué?
- ¡Ayuda!

401
00:15:06,207 --> 00:15:08,233
¡Ayuda!

402
00:15:12,573 --> 00:15:14,207
¡Ayuda!

403
00:15:14,907 --> 00:15:16,617
¡Ayuda!

404
00:15:27,662 --> 00:15:30,016
- Dios.
- ¡Dios!

405
00:15:30,077 --> 00:15:32,572
Piense en cómo me siento.
He estado acostado con eso.

406
00:15:32,640 --> 00:15:34,273
Tengo un hermano.

407
00:15:34,435 --> 00:15:36,623
Mi padre está muerto,
y tengo un hermano.

408
00:15:36,671 --> 00:15:38,852
Sí, hemos pasado por todo
esto en algún momento.

409
00:15:39,304 --> 00:15:40,906
Ayer no tenía un hermano,

410
00:15:40,955 --> 00:15:42,528
y hoy lo tengo.

411
00:15:42,577 --> 00:15:44,631
Es un cambio serio en el universo.

412
00:15:44,680 --> 00:15:45,732
¿Lo es?

413
00:15:45,781 --> 00:15:47,250
Me refiero a que los
hermanos de verdad son

414
00:15:47,299 --> 00:15:49,970
personas con las que
compartes tu infancia.

415
00:15:50,158 --> 00:15:51,711
Ese tipo comparte algo de ADN.

416
00:15:51,895 --> 00:15:53,640
Eso no lo convierte en tu hermano.

417
00:15:53,882 --> 00:15:55,858
Tengo a vuestra sospechosa en
la sala de interrogatorios.

418
00:15:55,907 --> 00:15:57,271
La división noreste la pilló

419
00:15:57,320 --> 00:16:00,480
intentando cobrar uno
de los rascas robados

420
00:16:00,528 --> 00:16:02,315
en un 7-Eleven en Los Feliz.

421
00:16:02,890 --> 00:16:04,077
¿Ella?

422
00:16:04,187 --> 00:16:07,675
Smitty, nuestro asesino es un hombre
de 1,80 de estatura y 90 kilos de peso.

423
00:16:08,021 --> 00:16:09,731
Bueno, ella no es ninguna de esas cosas.

424
00:16:10,765 --> 00:16:12,659
No sabía que el rasca era robado, ¿vale?

425
00:16:12,717 --> 00:16:14,050
Lo juro.

426
00:16:14,208 --> 00:16:15,495
¿De dónde sacó la tarjeta?

427
00:16:15,543 --> 00:16:17,468
- Del trabajo.
- ¿Y trabaja en...?

428
00:16:17,627 --> 00:16:18,780
El Ángel Rojo.

429
00:16:18,946 --> 00:16:20,000
Un club de striptease.

430
00:16:20,156 --> 00:16:21,916
He tenido algunos problemas antes,

431
00:16:21,964 --> 00:16:23,630
pero este es el primero que
me ha llevado a la cárcel.

432
00:16:23,751 --> 00:16:25,349
Relájese. No está arrestada.

433
00:16:25,398 --> 00:16:27,540
Solo necesitamos el nombre del
tipo que le dio la tarjeta.

434
00:16:27,618 --> 00:16:28,709
No lo sé.

435
00:16:28,805 --> 00:16:31,044
Desde el escenario, solo
son un mar de perdedores.

436
00:16:31,138 --> 00:16:32,530
- Sin ofender.
- No me ofende.

437
00:16:32,601 --> 00:16:34,214
No suelo frecuentar esos lugares.

438
00:16:34,262 --> 00:16:36,449
Me refiero a que he estado. Solo
que no tengo el hábito de...

439
00:16:36,497 --> 00:16:38,184
¿Tiene cámaras de seguridad el club?

440
00:16:38,605 --> 00:16:40,526
- Oficialmente no.
- Eso es un sí.

441
00:16:40,725 --> 00:16:42,552
Llamaré al club para que
envíen la grabación,

442
00:16:42,601 --> 00:16:45,130
y luego tú y Chastity podéis
revisar cada fotograma,

443
00:16:45,179 --> 00:16:47,360
y encontrar al tipo que le
dio la tarjeta de propina.

444
00:16:47,408 --> 00:16:48,692
¿Juntos?

445
00:16:48,741 --> 00:16:51,338
Pero me estará mirando
mientras yo la miro a ella...

446
00:16:51,387 --> 00:16:53,852
Como si... estuvieras
resolviendo un asesinato.

447
00:16:53,987 --> 00:16:55,488
Cierto.

448
00:16:56,975 --> 00:16:59,463
Robar esa estatua fue
un servicio público.

449
00:16:59,512 --> 00:17:00,974
Casi le mata.

450
00:17:01,022 --> 00:17:02,576
Aun así valió la pena.

451
00:17:03,225 --> 00:17:05,546
Angela. Discúlpenme. Angela.

452
00:17:07,161 --> 00:17:08,415
¿Esta es tu comisaría?

453
00:17:08,569 --> 00:17:10,116
Qué mundo más pequeño.

454
00:17:10,164 --> 00:17:11,463
¿Quién es ella?

455
00:17:11,512 --> 00:17:12,818
La madre de Wesley.

456
00:17:14,555 --> 00:17:15,742
¿Qué hace aquí?

457
00:17:15,839 --> 00:17:18,909
Encontraron un arma sin licencia en su
coche durante una inspección de tráfico.

458
00:17:26,127 --> 00:17:27,415
Espere. Aquí.

459
00:17:27,486 --> 00:17:29,373
Estoy a punto de hacer uno de
mis movimientos característicos.

460
00:17:30,813 --> 00:17:32,948
¿Cómo es posible hacer eso?

461
00:17:33,183 --> 00:17:35,461
La clave es la fuerza interior,

462
00:17:35,510 --> 00:17:37,497
y el orgullo de mi zona de abajo.

463
00:17:37,761 --> 00:17:39,793
Bueno, lo tiene bien ganado.

464
00:17:40,081 --> 00:17:41,536
Gracias.

465
00:17:41,887 --> 00:17:43,173
¿Tiene que irse a otro lado?

466
00:17:43,222 --> 00:17:44,938
No. Yo... algo así.

467
00:17:44,986 --> 00:17:47,340
Tengo una cita. No es hasta
dentro de un par de horas.

468
00:17:47,637 --> 00:17:49,008
Bien por usted.

469
00:17:49,151 --> 00:17:50,376
Salir con alguien es un reto,

470
00:17:50,424 --> 00:17:51,777
especialmente al principio.

471
00:17:51,826 --> 00:17:53,914
Bueno, es... en realidad,
una vieja novia.

472
00:17:55,496 --> 00:17:56,918
Haciendo que lo viejo
sea nuevo otra vez.

473
00:17:56,967 --> 00:17:58,408
Sí.

474
00:17:58,847 --> 00:18:00,487
Pero parece un poco nervioso.

475
00:18:00,535 --> 00:18:02,856
Bueno, cuando... cuando salimos antes,

476
00:18:02,904 --> 00:18:04,824
fue algo mágico.

477
00:18:04,924 --> 00:18:06,034
Es solo...

478
00:18:06,115 --> 00:18:07,494
Eso fue hace mucho tiempo.

479
00:18:07,542 --> 00:18:09,863
¿Ha hablado con ella sobre sus temores?

480
00:18:12,446 --> 00:18:13,833
- No.
- Hombres.

481
00:18:14,190 --> 00:18:15,815
Son incapaces de comunicarse

482
00:18:15,864 --> 00:18:18,111
con alguien que les importa,
pero no tienen problema

483
00:18:18,160 --> 00:18:20,373
en ser explícitos con
una extraña en tanga.

484
00:18:21,889 --> 00:18:23,543
Oh, ahí está.

485
00:18:23,795 --> 00:18:25,355
El tipo de la tarjeta del rasca.

486
00:18:25,403 --> 00:18:27,146
Justo antes de que
subiéramos para un privado.

487
00:18:27,194 --> 00:18:29,549
Es una imagen buena y clara.

488
00:18:29,597 --> 00:18:31,955
Deberíamos poder identificarlo
con reconocimiento facial...

489
00:18:32,088 --> 00:18:35,522
Entonces, ¿es como si yo
hubiera resuelto el caso?

490
00:18:35,570 --> 00:18:36,900
Sí, así es.

491
00:18:36,949 --> 00:18:37,976
Genial.

492
00:18:38,025 --> 00:18:39,559
Te acompañaré.

493
00:18:39,607 --> 00:18:41,394
Bueno, si alguna vez
quieres venir al club,

494
00:18:41,642 --> 00:18:42,742
te haré un baile erótico gratis.

495
00:18:42,791 --> 00:18:43,929
Gracias. Es muy amable.

496
00:18:43,978 --> 00:18:45,898
Aunque, probablemente, deberíamos
mantener esto de manera profesional.

497
00:18:45,946 --> 00:18:46,603
Vale.

498
00:18:46,652 --> 00:18:47,695
Hola, tío.

499
00:18:47,744 --> 00:18:49,202
Hola.

500
00:18:49,250 --> 00:18:50,737
Solo quería decir que
siento lo de antes.

501
00:18:50,785 --> 00:18:53,335
Sé que las cosas se nos
fueron de las manos...

502
00:18:53,384 --> 00:18:54,544
Para mí es bastante normal, pero...

503
00:18:54,593 --> 00:18:55,913
Sé que no me conoces, así que...

504
00:18:55,961 --> 00:18:58,228
Estabas pasando por un mal
trago, así que no pasa nada.

505
00:18:58,277 --> 00:18:59,786
Como dije, solo...

506
00:18:59,835 --> 00:19:02,549
Solo quería disculparme y...

507
00:19:02,758 --> 00:19:04,309
Y ya lo hice, así que...

508
00:19:04,420 --> 00:19:05,888
De acuerdo.

509
00:19:07,168 --> 00:19:09,522
Oye. ¿Dónde te estás quedando?

510
00:19:09,790 --> 00:19:11,431
Estoy renovando una casa en Beechwood.

511
00:19:11,480 --> 00:19:13,080
Puedes usar la habitación de invitados.

512
00:19:13,140 --> 00:19:15,519
Vale, tío. Me estoy quedando
en el Starlight Motel.

513
00:19:15,643 --> 00:19:18,015
Además, tengo que coger el autobús
para Tempe por la mañana, así que...

514
00:19:18,064 --> 00:19:20,099
Me encanta Tempe, hice la...

515
00:19:20,147 --> 00:19:22,028
Allí hice la competición
Ironman dos veces.

516
00:19:22,077 --> 00:19:23,397
Genial.

517
00:19:23,657 --> 00:19:25,665
Nunca he ido al gimnasio.

518
00:19:26,085 --> 00:19:27,941
Pete, esta es Chastity. Chastity, Pete.

519
00:19:28,312 --> 00:19:29,576
- Hola.
- Hola.

520
00:19:29,695 --> 00:19:33,613
¿Quieres ir a comer sushi o algo así?

521
00:19:33,775 --> 00:19:34,861
Sí. Vale.

522
00:19:34,910 --> 00:19:36,064
- ¿Sí?
- Sí.

523
00:19:36,113 --> 00:19:37,638
De muerte. Vale.

524
00:19:38,382 --> 00:19:40,119
Oye, tío... ¿crees que
podría tener algo de pasta

525
00:19:40,167 --> 00:19:41,554
para esa cita del sushi?

526
00:19:43,644 --> 00:19:44,744
Sí.

527
00:19:47,708 --> 00:19:48,895
Gracias, tío.

528
00:19:49,583 --> 00:19:51,192
Es sushi en Los Ángeles.

529
00:19:54,419 --> 00:19:55,602
No te preocupes por devolvérmelo.

530
00:19:55,650 --> 00:19:57,617
No lo haré. Que tengas un buen día.

531
00:19:58,953 --> 00:20:01,240
Eso fue raro. Él y yo.

532
00:20:01,567 --> 00:20:04,575
No te metas en problemas. Si puedes.

533
00:20:04,659 --> 00:20:07,393
Esto es grave. Encontraron
un arma en tu coche.

534
00:20:07,481 --> 00:20:09,916
Bueno, ya sabes lo peligrosa que
puede llegar a ser esta ciudad.

535
00:20:09,964 --> 00:20:11,651
Una mujer tiene que
poder protegerse sola.

536
00:20:11,699 --> 00:20:13,453
Mamá, ¿de dónde sacarte el arma?

537
00:20:14,056 --> 00:20:15,309
Christian.

538
00:20:15,396 --> 00:20:17,523
¿El instructor de tenis?

539
00:20:17,690 --> 00:20:19,375
Bueno, ahora estamos saliendo.

540
00:20:19,497 --> 00:20:21,912
No lo digas. Sé lo que vas a decir.

541
00:20:21,961 --> 00:20:23,663
Le gusto por mí.

542
00:20:23,711 --> 00:20:25,451
- No por mi dinero.
- Mamá, venga.

543
00:20:25,500 --> 00:20:27,990
No le digas a Angela lo
de Christian, por favor.

544
00:20:28,039 --> 00:20:29,311
No quiero que se meta en problemas.

545
00:20:29,360 --> 00:20:30,827
Prométemelo, ahora.

546
00:20:32,653 --> 00:20:34,821
Sí. Lo prometo.

547
00:20:36,836 --> 00:20:39,242
Lawrence. Me alegro de verte.

548
00:20:39,328 --> 00:20:41,314
Patrice. Wesley.

549
00:20:41,362 --> 00:20:42,982
Ha pasado mucho tiempo.

550
00:20:43,030 --> 00:20:44,374
¿Llamaste al abogado de familia?

551
00:20:44,423 --> 00:20:45,952
Pensé que yo iba a llevar esto.

552
00:20:46,109 --> 00:20:47,763
Oh, cariño, te quiero,

553
00:20:47,812 --> 00:20:50,490
pero trabajas encima de
un restaurante etíope.

554
00:20:50,539 --> 00:20:53,161
Y... necesitas un abogado "real".

555
00:20:53,460 --> 00:20:55,261
Sabía que lo entenderías.

556
00:20:58,638 --> 00:20:59,924
¿Y bien?

557
00:21:01,242 --> 00:21:02,484
Mi madre me despidió.

558
00:21:04,410 --> 00:21:06,426
¿Dijo de dónde sacó el arma?

559
00:21:07,121 --> 00:21:09,008
Sí, pero es confidencial.
No puedo decírtelo.

560
00:21:09,102 --> 00:21:10,737
Pues tiene que entregar al tipo.

561
00:21:10,863 --> 00:21:11,985
Llegaron los resultados de balística.

562
00:21:12,034 --> 00:21:13,151
El arma de su coche fue usada en

563
00:21:13,200 --> 00:21:14,770
un robo a mano armada hace seis meses.

564
00:21:14,819 --> 00:21:15,915
El dueño recibió un disparo.

565
00:21:15,963 --> 00:21:18,060
Va a tener que enfrentarse
al cargo de cómplice.

566
00:21:21,135 --> 00:21:23,104
- Bienvenida.
- Hola.

567
00:21:23,209 --> 00:21:24,657
Hola.

568
00:21:27,494 --> 00:21:29,228
El abrigo.

569
00:21:30,088 --> 00:21:31,698
¿Una copa?

570
00:21:31,898 --> 00:21:33,257
Claro.

571
00:21:33,414 --> 00:21:34,600
Tu casa parece agradable.

572
00:21:34,648 --> 00:21:35,735
Gracias.

573
00:21:37,718 --> 00:21:38,867
Espero que te guste el blanco.

574
00:21:38,916 --> 00:21:40,173
¿Te golpeó alguien?

575
00:21:40,221 --> 00:21:43,338
Sí... He tenido un día horrible.

576
00:21:43,519 --> 00:21:44,711
¿Quieres hablar de eso?

577
00:21:44,759 --> 00:21:45,984
Si empiezo a hablar de eso,

578
00:21:46,033 --> 00:21:47,453
toda la noche será sobre eso,

579
00:21:47,502 --> 00:21:49,682
y quiero que esta noche
sea sobre nosotros.

580
00:21:53,392 --> 00:21:54,612
Bueno, ¿qué hago?

581
00:21:54,838 --> 00:21:57,924
Lo inteligente sería hacer
que Nevin lavara el dinero.

582
00:21:58,476 --> 00:22:01,548
Usadlo como informante para atrapar
a Marquel y a toda su banda.

583
00:22:01,603 --> 00:22:03,469
Nevin está intentando enderezarse.

584
00:22:03,518 --> 00:22:04,672
Lo destruiríamos.

585
00:22:04,721 --> 00:22:06,440
Sí, para meter

586
00:22:06,489 --> 00:22:08,076
a gente peligrosa tras las rejas.

587
00:22:08,124 --> 00:22:11,152
Es una decisión difícil, pero...

588
00:22:11,840 --> 00:22:14,475
Tendrás que acostumbrarte
a hacerlas como sargento.

589
00:22:15,498 --> 00:22:17,783
- ¿Ya salieron las puntuaciones?
- Acaba de llegar la lista.

590
00:22:17,900 --> 00:22:19,521
Tienes el número 8 de 140.

591
00:22:19,569 --> 00:22:21,401
¡Sí! Lo sabía.

592
00:22:24,424 --> 00:22:27,138
Enhorabuena... sargento Bradford.

593
00:22:27,187 --> 00:22:28,399
Aún no soy sargento.

594
00:22:28,467 --> 00:22:30,755
Siendo el 8 en la lista, probablemente
tardará seis meses o así.

595
00:22:30,826 --> 00:22:33,747
En realidad, hay un puesto
vacante en North Hollywood.

596
00:22:33,983 --> 00:22:35,673
El capitán de allí me
debe un gran favor.

597
00:22:35,775 --> 00:22:37,439
Si quieres, puedo hacer que sea ya.

598
00:22:37,487 --> 00:22:39,007
Empezarías dentro de dos semanas.

599
00:22:39,055 --> 00:22:40,542
¿Dos semanas?

600
00:22:40,590 --> 00:22:43,144
¿Puedo pensarlo esta noche?

601
00:22:43,367 --> 00:22:44,646
Sí, por supuesto.

602
00:22:44,694 --> 00:22:46,214
Pero no hay garantía de que

603
00:22:46,262 --> 00:22:48,316
tendrás una mejor oportunidad,
si dejas pasar esto.

604
00:22:50,033 --> 00:22:51,989
¿Más vino?

605
00:22:52,435 --> 00:22:54,356
No, estoy... bien.

606
00:22:54,517 --> 00:22:56,783
¿Y la comida estaba a tu gusto?

607
00:22:57,240 --> 00:22:58,916
- Estaba genial.
- Excelente.

608
00:23:04,047 --> 00:23:05,777
Esto es raro, ¿verdad?

609
00:23:05,826 --> 00:23:07,112
No.

610
00:23:07,383 --> 00:23:08,593
- Sí.
- Sí.

611
00:23:08,642 --> 00:23:10,205
Sí, es raro.

612
00:23:10,253 --> 00:23:11,625
¿Sabes qué? Hoy recibí un consejo

613
00:23:11,674 --> 00:23:12,821
de una...

614
00:23:13,682 --> 00:23:15,010
De una especie de experta en relaciones,

615
00:23:15,058 --> 00:23:17,212
y creo que deberíamos intentarlo.

616
00:23:17,384 --> 00:23:18,632
- ¿De acuerdo?
- Vale.

617
00:23:18,681 --> 00:23:20,635
Voy a decirte... qué estoy pensando.

618
00:23:20,750 --> 00:23:21,916
- No.
- Sí.

619
00:23:21,964 --> 00:23:23,418
- ¿Es posible?
- Voy a...

620
00:23:23,466 --> 00:23:25,320
Bueno, allá va. Voy a intentarlo.

621
00:23:25,368 --> 00:23:26,806
Vale.

622
00:23:27,619 --> 00:23:29,508
Cuando salíamos...

623
00:23:30,573 --> 00:23:32,234
Era tan...

624
00:23:32,578 --> 00:23:33,630
Fácil.

625
00:23:33,679 --> 00:23:35,260
Estuvo muy bien.

626
00:23:35,899 --> 00:23:37,886
Y ahora, aquí estamos,
veinte años después,

627
00:23:37,935 --> 00:23:39,296
y estoy...

628
00:23:39,924 --> 00:23:41,750
Tengo miedo de que tal
vez esté intentando

629
00:23:41,799 --> 00:23:43,500
recuperar algo que

630
00:23:43,549 --> 00:23:45,707
ya podría haberse ido para siempre.

631
00:23:45,755 --> 00:23:46,913
¿Suena a locura?

632
00:23:46,962 --> 00:23:48,468
No. Quiero decir...

633
00:23:48,838 --> 00:23:50,830
- Me siento igual.
- Vale.

634
00:23:50,879 --> 00:23:53,906
Porque me gustas de verdad, Grace.

635
00:23:54,063 --> 00:23:55,390
Me gusta tenerte como mi amiga.

636
00:23:55,439 --> 00:23:58,285
Realmente me gusta tenerte en mi vida

637
00:23:58,334 --> 00:24:00,221
y me aterra volver a echar a perder eso.

638
00:24:02,071 --> 00:24:03,367
¿Es...

639
00:24:04,189 --> 00:24:06,898
un error intentar abrir esta puerta?

640
00:24:07,143 --> 00:24:08,596
No lo sé.

641
00:24:08,851 --> 00:24:10,719
Tal vez.

642
00:24:11,147 --> 00:24:12,681
Pero...

643
00:24:12,982 --> 00:24:14,235
¿Pero qué?

644
00:24:17,086 --> 00:24:18,406
Realmente...

645
00:24:18,455 --> 00:24:20,062
Quiero que me beses ahora mismo.

646
00:24:27,064 --> 00:24:29,505
¿Qué fue eso?

647
00:24:37,267 --> 00:24:39,790
Alguien acaba de robarme mi herencia.

648
00:24:40,327 --> 00:24:42,147
¿No deberías denunciarlo o algo así?

649
00:24:42,196 --> 00:24:43,718
No.

650
00:24:43,894 --> 00:24:45,862
Estoy bastante seguro
de saber quién lo hizo.

651
00:24:53,214 --> 00:24:54,313
Sí, llevo aquí toda la noche.

652
00:24:54,362 --> 00:24:56,984
Qué manera tan natural
de abrir una puerta.

653
00:24:57,108 --> 00:24:58,261
Hola, John.

654
00:24:58,310 --> 00:24:59,430
Hola, Chastity.

655
00:24:59,479 --> 00:25:01,188
- ¿La conoces?
- Sí. Una larga historia.

656
00:25:01,236 --> 00:25:02,823
Chastity, ¿has estado
con Pete toda la noche?

657
00:25:02,871 --> 00:25:04,358
- Sí.
- ¿En algún momento

658
00:25:04,406 --> 00:25:05,726
- fuiste testigo del robo de un coche?
- Oh, sí.

659
00:25:05,774 --> 00:25:07,194
Seguro que lo he visto hacer eso.

660
00:25:07,242 --> 00:25:08,580
No le miento a un policía por un tipo

661
00:25:08,629 --> 00:25:10,062
hasta por lo menos la tercera cita.

662
00:25:12,747 --> 00:25:14,868
¿Por qué tú y yo no
salimos a dar un paseo?

663
00:25:15,282 --> 00:25:17,097
Vale. Sí.

664
00:25:17,352 --> 00:25:18,919
Gracias.

665
00:25:20,755 --> 00:25:22,006
¿Vas a arrestarme ahora?

666
00:25:22,055 --> 00:25:23,742
No. Tenemos que hablar.

667
00:25:23,990 --> 00:25:26,279
- ¿Qué? No hay nada de qué hablar.
- Nuestro padre está muerto

668
00:25:26,327 --> 00:25:27,714
y no sé qué hacer con eso,

669
00:25:27,762 --> 00:25:29,349
y tengo la sensación de que tú tampoco,

670
00:25:29,397 --> 00:25:31,125
pero, tal vez juntos,

671
00:25:31,174 --> 00:25:32,651
podríamos resolver algo.

672
00:25:32,700 --> 00:25:33,828
De acuerdo, tal vez eso podría ayudar.

673
00:25:33,877 --> 00:25:34,906
- ¿Sabes?
- Sí.

674
00:25:34,955 --> 00:25:36,595
- Mi cabeza está girando ahora mismo.
- Exactamente.

675
00:25:36,643 --> 00:25:38,686
Y si te pareces a mí, debes
de estar preguntándote:

676
00:25:38,735 --> 00:25:40,637
¿Por qué me dejaría este coche a mí?

677
00:25:41,580 --> 00:25:43,233
Sí, me refiero a... bueno...

678
00:25:43,721 --> 00:25:46,393
Trabajábamos en él todos los días
después de la escuela, ¿sabes?

679
00:25:46,604 --> 00:25:48,735
Ahorraba dinero e intentaba
comprar todas las piezas,

680
00:25:48,869 --> 00:25:50,103
lo construyó lentamente.

681
00:25:50,151 --> 00:25:51,906
Tardó cuatro años en construirlo todo

682
00:25:51,955 --> 00:25:53,774
y luego otros dos para que
tenga esta apariencia.

683
00:25:54,194 --> 00:25:56,320
Al menos pasaste esos momentos con él...

684
00:25:56,369 --> 00:25:57,911
Es más de lo que tuve yo.

685
00:25:58,196 --> 00:25:59,534
Sí.

686
00:26:00,145 --> 00:26:02,755
Lo siento por eso, yo...

687
00:26:03,698 --> 00:26:06,055
Creo que tal vez fue un poco exagerado

688
00:26:06,104 --> 00:26:07,524
lo compensó en exceso conmigo

689
00:26:07,573 --> 00:26:09,923
por la manera en que te abandonó.

690
00:26:09,971 --> 00:26:11,682
Aunque, no todo fue bueno, ¿sabes?

691
00:26:11,731 --> 00:26:14,060
Venía a mis partidos, pero bebía mucho,

692
00:26:14,109 --> 00:26:15,796
y en la séptima entrada
ya estaba destrozado

693
00:26:15,844 --> 00:26:17,587
y me avergonzaba delante de mis amigos.

694
00:26:17,636 --> 00:26:20,090
- Ya sabes.
- No parece muy divertido.

695
00:26:20,502 --> 00:26:22,935
Me dio mi primera cerveza
cuando tenía 13 años

696
00:26:23,252 --> 00:26:25,172
y luego mi primer porro cuando tenía 15.

697
00:26:25,314 --> 00:26:27,014
Así que, resultaba genial.

698
00:26:29,056 --> 00:26:31,146
Crecí pensando que hacía algo malo.

699
00:26:31,609 --> 00:26:34,154
Si me quisiera, no se
habría ido, ¿verdad?

700
00:26:34,729 --> 00:26:38,218
Me quedaba despierto hasta tarde
por la noche, oyendo a mi madre

701
00:26:38,267 --> 00:26:40,320
llorar hasta quedarme
dormido, ideando planes locos

702
00:26:40,368 --> 00:26:41,650
de cómo iba a localizarlo

703
00:26:41,699 --> 00:26:43,565
y, supongo, ¿volver a ganármelo?

704
00:26:43,614 --> 00:26:45,337
Pero ahora que lo pienso...

705
00:26:45,830 --> 00:26:46,937
esquivé una bala.

706
00:26:46,986 --> 00:26:48,793
Esquivaste una enorme bala.

707
00:26:49,258 --> 00:26:50,600
Sí.

708
00:26:51,095 --> 00:26:52,728
Aunque sigo queriéndolo.

709
00:26:53,572 --> 00:26:55,283
- ¿Es eso raro?
- No, no es raro.

710
00:26:55,332 --> 00:26:56,864
Es humano.

711
00:26:59,259 --> 00:27:01,041
¿Sabes qué? Deberías quedarte el coche.

712
00:27:01,370 --> 00:27:02,809
- ¿Qué?
- Sí, tío, es lo que él quiere.

713
00:27:02,857 --> 00:27:04,097
Deberíamos honrarlo, ¿verdad?

714
00:27:04,146 --> 00:27:05,293
- ¿Estás seguro de esto?
- Además,

715
00:27:05,342 --> 00:27:06,458
sé que estoy loco y todo eso,

716
00:27:06,507 --> 00:27:07,673
pero lo resolveré,

717
00:27:07,722 --> 00:27:09,507
tal vez darte eso sea...

718
00:27:09,951 --> 00:27:11,792
mi forma de pasar página,
o como lo llamen.

719
00:27:14,230 --> 00:27:15,901
No sé si es lo que papá pretendía,

720
00:27:15,949 --> 00:27:17,068
pero al dejarme el coche,

721
00:27:17,116 --> 00:27:18,904
en realidad me conectó contigo.

722
00:27:18,952 --> 00:27:20,440
así que...

723
00:27:23,388 --> 00:27:25,075
- Mantente en contacto, Pete.
- Sí.

724
00:27:25,317 --> 00:27:26,674
Ven de visita.

725
00:27:26,723 --> 00:27:28,626
Puedo asegurarte de que funcionará bien.

726
00:27:28,677 --> 00:27:29,978
De acuerdo.

727
00:27:32,349 --> 00:27:34,036
Tengo algo para ti.

728
00:27:34,247 --> 00:27:35,777
Ven. Yo...

729
00:27:36,623 --> 00:27:38,123
Vamos.

730
00:27:47,914 --> 00:27:49,467
Eso no es...

731
00:27:50,199 --> 00:27:51,635
Me imaginé que tal vez...

732
00:27:51,684 --> 00:27:53,084
Abre la tapa. Me imaginé
que tal vez, ya sabes...

733
00:27:53,132 --> 00:27:54,591
- En realidad no tienes que hacerlo...
- Oye, tío.

734
00:27:54,647 --> 00:27:57,168
Es nuestro padre. Te mereces
tener la mitad, ¿vale?

735
00:27:58,825 --> 00:28:01,112
Mira eso. Era corpulento.

736
00:28:01,160 --> 00:28:02,214
- Sí.
- Quédate con mucho.

737
00:28:02,262 --> 00:28:03,691
Vale.

738
00:28:04,157 --> 00:28:06,083
- Tengo más cervezas.
- Eso está bien.

739
00:28:06,132 --> 00:28:07,317
Oye, ¿quieres...?

740
00:28:07,366 --> 00:28:08,954
¿Queréis entrar a tomar una copa?

741
00:28:09,002 --> 00:28:10,889
Voy a hacerle unas
trenzas y ver una pelea.

742
00:28:10,937 --> 00:28:12,958
Muy amable. Pero tenemos que irnos.

743
00:28:13,006 --> 00:28:14,960
- Tengo que estar temprano en
el hospital. - Muy temprano.

744
00:28:15,008 --> 00:28:16,119
Guay, genial.

745
00:28:16,168 --> 00:28:17,679
Bueno, fue un placer conocerte.

746
00:28:17,728 --> 00:28:18,848
Y...

747
00:28:20,613 --> 00:28:21,800
- Salud.
- ¿Nos... nos abrazamos?

748
00:28:21,848 --> 00:28:23,235
- Sí. Demonios, sí.
- Vale.

749
00:28:23,535 --> 00:28:24,936
Gracias por no arrestarme.

750
00:28:24,984 --> 00:28:26,571
Ya. Aléjate de los problemas.

751
00:28:26,782 --> 00:28:28,049
Lo haré.

752
00:28:31,072 --> 00:28:33,760
Me gusta.

753
00:28:33,870 --> 00:28:35,757
- ¿En serio?
- Sí.

754
00:28:36,051 --> 00:28:37,923
Solo que no puedo creer
que tenga un hermano.

755
00:28:38,655 --> 00:28:39,892
¡Medio!

756
00:28:40,535 --> 00:28:41,987
Somos medio hermanos.

757
00:28:42,132 --> 00:28:43,295
Lo siento, las paredes son finas.

758
00:28:43,346 --> 00:28:45,823
Hermano.

759
00:28:47,894 --> 00:28:50,328
Bueno... supongo que...

760
00:28:51,058 --> 00:28:52,430
Vamos a conducirlo hasta casa.

761
00:28:52,478 --> 00:28:53,636
- Sí.
- Sí.

762
00:28:53,685 --> 00:28:55,879
No es exactamente como
me imaginaba la noche.

763
00:28:58,017 --> 00:28:59,938
Lamento haber estropeado nuestra cita.

764
00:29:00,048 --> 00:29:01,621
¿Estás de broma?

765
00:29:02,055 --> 00:29:05,010
Esto es una noche inolvidable.

766
00:29:05,129 --> 00:29:06,808
Bueno...

767
00:29:07,241 --> 00:29:09,871
No debemos olvidar que antes
de que pasara todos esto...

768
00:29:09,920 --> 00:29:11,360
creo que nos interrumpieron.

769
00:29:11,484 --> 00:29:12,851
Creo que estábamos justo...

770
00:29:14,267 --> 00:29:15,701
aquí.

771
00:29:25,512 --> 00:29:27,947
- ¿Qué hay en la lata?
- La mitad de mi padre.

772
00:29:30,974 --> 00:29:34,042
Lo que dije... inolvidable.

773
00:29:44,277 --> 00:29:46,184
Hasta pronto.

774
00:29:46,286 --> 00:29:47,636
Sí, nos vemos.

775
00:29:47,730 --> 00:29:49,054
Adiós.

776
00:30:29,935 --> 00:30:31,006
Hola, Marquel.

777
00:30:31,055 --> 00:30:32,263
¿Podemos hablar un momento?

778
00:30:32,357 --> 00:30:33,919
A menos que antes tengas
que pedir permiso.

779
00:30:34,226 --> 00:30:35,479
No, tío. Estoy bien.

780
00:30:38,184 --> 00:30:40,158
¿Ha venido a amenazarme,
agente Bradford?

781
00:30:40,305 --> 00:30:42,025
¿"Mantente alejado de Nevin
o de lo contrario..."?

782
00:30:42,074 --> 00:30:43,842
No. Ambos sabemos que no te asustas.

783
00:30:43,891 --> 00:30:45,479
¿Entonces, qué? ¿Ha venido a
hacerse pasar por mi mejor amigo?

784
00:30:45,528 --> 00:30:46,607
Sí, algo parecido.

785
00:30:46,656 --> 00:30:48,232
Verá, pensaba que era un caso difícil,

786
00:30:48,297 --> 00:30:50,418
el hombre que metió a
Keon en Pelican Bay.

787
00:30:51,161 --> 00:30:52,621
Nevin cumplió su condena.

788
00:30:52,670 --> 00:30:54,357
Le dio a tu banda una década de su vida.

789
00:30:54,406 --> 00:30:55,960
Asumió la caída como un buen soldado.

790
00:30:56,308 --> 00:30:57,394
Déjalo salir.

791
00:30:57,443 --> 00:30:59,107
¿Y qué aporta eso a mi reputación?

792
00:30:59,328 --> 00:31:00,417
¿Dejar que la gente se desvíe?

793
00:31:00,466 --> 00:31:03,044
"La reputación es una imposición
ociosa y habitualmente falsa,

794
00:31:03,093 --> 00:31:04,412
a menudo alcanzada sin mérito,

795
00:31:04,461 --> 00:31:05,948
y perdida luego sin merecerlo.

796
00:31:06,068 --> 00:31:07,622
No has perdido reputación alguna,

797
00:31:07,671 --> 00:31:10,559
a menos que te consideres un perdedor.

798
00:31:11,746 --> 00:31:13,163
Otelo".

799
00:31:13,732 --> 00:31:15,368
Fue una buena jugada,

800
00:31:15,763 --> 00:31:17,087
pero Shakespeare no sabía nada

801
00:31:17,135 --> 00:31:19,376
sobre cómo dirigir una
banda en el siglo XXI.

802
00:31:19,438 --> 00:31:21,325
No quieres ir por ese camino.

803
00:31:21,506 --> 00:31:22,823
Créeme.

804
00:31:23,108 --> 00:31:25,048
No hay ninguna salida aquí, Bradford.

805
00:31:25,541 --> 00:31:27,694
Tengo planes para Nevin.

806
00:31:28,411 --> 00:31:30,134
No hay nada que pueda
hacer para detenerlos.

807
00:31:33,124 --> 00:31:34,978
- ¿Qué hacemos ahora?
- No lo sé.

808
00:31:35,120 --> 00:31:36,740
Hicimos nuestra jugada y fallamos.

809
00:31:37,127 --> 00:31:39,276
Vaya, nunca pensé que Vaya, nunca pensé
que te vería rendirte tan fácilmente.

810
00:31:39,325 --> 00:31:40,618
Vaya, nunca pensé que te
vería rendirte tan fácilmente.

811
00:31:40,838 --> 00:31:42,992
Tienes el camino hacia la
victoria, recluta, soy todo oídos.

812
00:31:43,041 --> 00:31:44,761
No, no lo tengo, pero tú eres el rey

813
00:31:44,810 --> 00:31:46,431
de las pruebas y
ardides revolucionarios.

814
00:31:46,480 --> 00:31:47,751
Tiene que haber alguna forma de ganar

815
00:31:47,799 --> 00:31:50,201
por ese lado.

816
00:31:54,875 --> 00:31:56,262
Harper, Nolan.

817
00:31:56,773 --> 00:31:58,805
Rampart atrapó a ese tipo

818
00:31:58,854 --> 00:31:59,984
del vídeo del club de striptease.

819
00:32:00,033 --> 00:32:01,036
¿Tucker Novak?

820
00:32:01,085 --> 00:32:02,544
¿Es el tipo al que le pusiste
una orden de búsqueda y captura?

821
00:32:02,593 --> 00:32:04,270
- Sí, señor.
- Entonces, sí.

822
00:32:04,455 --> 00:32:06,038
Está en la celda número 3.

823
00:32:06,424 --> 00:32:07,693
- Soy inocente.
- ¿De qué?

824
00:32:07,742 --> 00:32:09,324
De lo que sea que vaya a acusarme.

825
00:32:09,373 --> 00:32:12,077
Fuiste al club de striptease
Ángel Rojo hace dos noches.

826
00:32:12,414 --> 00:32:13,728
No.

827
00:32:14,697 --> 00:32:16,234
- ¿Puedo coger eso?
- No.

828
00:32:16,609 --> 00:32:18,445
Robaste esas tarjetas de
una licorería en Pico,

829
00:32:18,494 --> 00:32:19,968
y luego mataste al propietario.

830
00:32:20,017 --> 00:32:21,781
Yo no tuve nada que ver con eso.

831
00:32:21,830 --> 00:32:23,343
Y estoy seguro que no maté a nadie.

832
00:32:23,391 --> 00:32:24,857
Entonces, ¿quién lo hizo?

833
00:32:25,773 --> 00:32:27,447
Quiero inmunidad diplomática.

834
00:32:27,757 --> 00:32:29,549
Sí, mire, mi padre... Nació en España,

835
00:32:29,597 --> 00:32:32,662
y son miembros de la OTAN... creo.

836
00:32:33,292 --> 00:32:35,527
Así que... Sí. Quiero
inmunidad diplomática.

837
00:32:37,216 --> 00:32:39,370
Vale. Entendido.

838
00:32:39,478 --> 00:32:40,734
Espere. ¿En serio?

839
00:32:40,820 --> 00:32:42,229
Padre español significa que eres serio.

840
00:32:42,277 --> 00:32:44,064
Increíble. Muy bien, miren...

841
00:32:44,195 --> 00:32:46,396
Mi colega Colt me llamó el otro día,

842
00:32:46,445 --> 00:32:49,302
dijo que necesitaba ayuda para
rascar 500 tarjetas de lotería.

843
00:32:49,507 --> 00:32:51,338
Pero... no mencionó
ninguna mujer asesinada.

844
00:32:51,624 --> 00:32:53,173
¿Siempre te deja quedarte
con las ganadoras?

845
00:32:53,343 --> 00:32:55,675
Solo con las pequeñas, como
la que le di a esa stripper.

846
00:32:55,968 --> 00:32:57,179
No, él se quedó con la grande.

847
00:32:57,252 --> 00:32:59,286
El gran Kahuna, 250 de los grandes.

848
00:32:59,335 --> 00:33:00,920
- ¿Y dónde podemos encontrar a Colt?
- No lo sé.

849
00:33:00,969 --> 00:33:02,322
Le dijo a sus colegas
de cuarto que se mudaba

850
00:33:02,370 --> 00:33:03,859
en cuanto rascó la ganadora,

851
00:33:03,908 --> 00:33:05,203
y lo último que supe de él,

852
00:33:05,252 --> 00:33:06,687
es que seguía intentando
cobrar el rasca.

853
00:33:06,775 --> 00:33:09,323
La lotería no paga premios de esa
cantidad en los supermercados.

854
00:33:09,372 --> 00:33:11,493
O tiene que enviarlo por
correo o subir a Sacramento.

855
00:33:11,563 --> 00:33:14,018
Llamaré a la policía de Sacramento para
que vayan a la oficina de la lotería.

856
00:33:14,122 --> 00:33:15,187
¿Qué pasa conmigo?

857
00:33:15,236 --> 00:33:17,463
Quedas arrestado por cómplice
después de los hechos.

858
00:33:17,521 --> 00:33:19,375
Pero ¿qué pasa con mi inmunidad?

859
00:33:19,907 --> 00:33:21,641
Entonces, malas noticias.

860
00:33:23,445 --> 00:33:25,273
Wesley.

861
00:33:25,390 --> 00:33:26,601
No vas a creerlo...

862
00:33:26,650 --> 00:33:28,859
Anoche conocí a la gente
más fascinante de aquí.

863
00:33:30,573 --> 00:33:31,671
Lawrence, danos un minuto.

864
00:33:31,720 --> 00:33:33,641
Bueno, estamos hablando de
mi estrategia legal, querido.

865
00:33:33,808 --> 00:33:35,128
Él lleva casos de conducir bajo los
efectos del alcohol para niños ricos,

866
00:33:35,177 --> 00:33:36,497
por eso pasaste la noche en la cárcel.

867
00:33:36,551 --> 00:33:38,297
Este es un asunto criminal.

868
00:33:38,346 --> 00:33:39,868
Necesitas un abogado criminalista.

869
00:33:41,203 --> 00:33:43,004
Vale, gracias, Lawrence.

870
00:33:48,085 --> 00:33:50,971
Sé por qué quieres proteger a Christian,

871
00:33:51,202 --> 00:33:53,741
pero no entiendes quién es realmente.

872
00:33:53,789 --> 00:33:55,549
He buscado sus antecedentes.

873
00:33:56,133 --> 00:33:58,854
Ha estado en la cárcel
por robo a mano armada,

874
00:33:58,903 --> 00:34:00,046
y el arma que te dio...

875
00:34:00,095 --> 00:34:01,627
La usó en un crimen
después de que salió.

876
00:34:01,676 --> 00:34:02,972
Le disparó a alguien.

877
00:34:03,203 --> 00:34:04,574
Casi se mueren.

878
00:34:04,640 --> 00:34:06,585
Dios, no tenía ni idea.

879
00:34:06,634 --> 00:34:08,555
Se aprovechó de ti,

880
00:34:08,737 --> 00:34:10,742
pero serás acusada de su crimen

881
00:34:10,791 --> 00:34:13,601
a menos que le digas a
Angela que te dio el arma,

882
00:34:13,711 --> 00:34:15,552
para que ella pueda ir a arrestarlo.

883
00:34:20,370 --> 00:34:22,611
Christian Roberts,
necesitamos hablar con usted.

884
00:34:23,144 --> 00:34:24,731
Maldición. Realmente
esperaba que no corriera.

885
00:34:24,780 --> 00:34:26,567
Te dije que no comieras ese
bocadillo de albóndigas.

886
00:34:52,757 --> 00:34:54,026
¿A dónde fue?

887
00:34:54,138 --> 00:34:55,473
No lo sé.

888
00:34:55,650 --> 00:34:56,930
¿Por qué estás mojado?

889
00:34:56,979 --> 00:34:58,533
No quiero hablar de eso.

890
00:34:58,954 --> 00:35:01,475
7-Adam-07, envíen unidades
auxiliares a nuestra ubicación.

891
00:35:01,523 --> 00:35:03,377
- Búsqueda a pie... visión perdida.
- ¡Espera, espera, espera!

892
00:35:06,528 --> 00:35:08,573
- Boca abajo.
- Central, cancelen la solicitud.

893
00:35:08,690 --> 00:35:11,065
- Sospechoso bajo custodia, código 4.
- Manos a la espalda.

894
00:35:13,010 --> 00:35:14,157
Nolan.

895
00:35:14,206 --> 00:35:15,237
Colt Henry,

896
00:35:15,286 --> 00:35:17,127
acaba de intentar cobrar un rasca robado

897
00:35:17,176 --> 00:35:19,097
en una tienda de Union Station.

898
00:35:19,393 --> 00:35:21,072
Debe estar intentando coger
un tren para Sacramento.

899
00:35:21,121 --> 00:35:23,326
- ¿Te apetecen unas horas extra?
- Demonios, sí.

900
00:35:25,150 --> 00:35:27,064
- Revisa el directorio. ¿Dónde está?
- Allí.

901
00:35:27,112 --> 00:35:28,732
Tren a Sacramento, andén tres.

902
00:35:28,780 --> 00:35:30,767
Vale, eso es en 20 minutos.

903
00:35:30,994 --> 00:35:33,236
- Vamos a separarnos.
- Oye, escucha.

904
00:35:33,284 --> 00:35:35,172
Hasta ahora, este caso ha
ido de strippers e idiotas,

905
00:35:35,220 --> 00:35:36,328
pero este tío...

906
00:35:36,666 --> 00:35:38,033
Mató a una mujer a sangre fría.

907
00:35:38,082 --> 00:35:39,723
- No lo pierdas de vista.
- No lo haré.

908
00:35:42,679 --> 00:35:44,619
Atención, por favor.

909
00:35:44,668 --> 00:35:48,251
Esta es la última llamada
para Amtrak Pacific Surfliner,

910
00:35:48,299 --> 00:35:52,422
tren número 579, en ruta a San Diego.

911
00:35:56,255 --> 00:35:57,742
He ido hasta el final del vestíbulo.

912
00:35:57,791 --> 00:35:59,391
No hay señales de Colt.

913
00:36:00,478 --> 00:36:04,267
Pasajeros para Amtrak
Pacific Surfliner número 579,

914
00:36:04,315 --> 00:36:06,370
por favor, accedan a la vía uno.

915
00:36:06,572 --> 00:36:10,240
Policía. Date la vuelta lentamente.

916
00:36:23,368 --> 00:36:25,902
- Muévanse, muévanse, muévanse.
- ¡Tiene un arma!

917
00:36:28,840 --> 00:36:30,049
¡Tiene un arma!

918
00:36:30,130 --> 00:36:31,417
Muévanse.

919
00:36:41,221 --> 00:36:42,271
¿Dónde está?

920
00:36:42,319 --> 00:36:43,750
- No lo sé. ¿Lo has visto?
- No.

921
00:36:45,815 --> 00:36:47,144
¡Que alguien me ayude!

922
00:36:47,653 --> 00:36:48,838
Vamos. Vamos.

923
00:36:56,252 --> 00:36:57,539
Atrás.

924
00:37:02,596 --> 00:37:03,935
No hagas esto.

925
00:37:07,183 --> 00:37:08,863
- Retroceda, señora.
- No va a pasar nada.

926
00:37:08,911 --> 00:37:09,815
Muéstrame las manos,

927
00:37:09,864 --> 00:37:10,947
y será mejor que estén vacías.

928
00:37:10,996 --> 00:37:12,421
No quería matar a aquella mujer.

929
00:37:12,756 --> 00:37:13,986
Ella agarró mi arma.

930
00:37:14,206 --> 00:37:15,426
¿Por qué hizo eso?

931
00:37:15,475 --> 00:37:17,129
Solo había unos cuantos
cientos en la registradora.

932
00:37:17,178 --> 00:37:19,198
No hay nada que podamos
hacer al respecto ya,

933
00:37:19,247 --> 00:37:21,850
pero puedes controlar
lo que pase después.

934
00:37:21,909 --> 00:37:24,831
En toda mi vida, jamás gané nada.

935
00:37:24,926 --> 00:37:26,643
Pero tengo ese gran premio ahora,

936
00:37:26,715 --> 00:37:27,815
y quiero cobrarlo.

937
00:37:27,864 --> 00:37:28,924
No vale nada, Colt.

938
00:37:28,973 --> 00:37:30,822
Igual que el que intentaste
cobrar al otro lado de la calle.

939
00:37:30,870 --> 00:37:32,093
Todas las tarjetas fueron canceladas,

940
00:37:32,142 --> 00:37:34,050
en el momento en el que fueron
denunciadas como robadas.

941
00:37:34,817 --> 00:37:37,159
Esto es... no es justo.

942
00:37:37,759 --> 00:37:39,546
Nunca he ganado nada en mi vida.

943
00:37:42,044 --> 00:37:43,347
Pero gané eso.

944
00:37:43,413 --> 00:37:44,916
No pueden quitarme eso.

945
00:37:44,965 --> 00:37:47,065
Lo único que vas a ganarte
es una bolsa para cadáveres

946
00:37:47,114 --> 00:37:48,329
si no te rindes ahora mismo.

947
00:37:48,378 --> 00:37:49,825
¿Cree que me importa?

948
00:37:50,054 --> 00:37:51,969
Me enfrento a una vida en la cárcel.

949
00:37:52,311 --> 00:37:53,424
Así que...

950
00:37:53,822 --> 00:37:55,984
Yo soy el que manda aquí.

951
00:37:56,525 --> 00:37:59,180
Así que, dense la vuelta y lárguense.

952
00:38:00,072 --> 00:38:01,349
Ahora mismo.

953
00:38:01,524 --> 00:38:03,425
- Si no...
- ¡¿Si no qué?!

954
00:38:04,456 --> 00:38:07,576
¿Tu último acto en la vida va
a ser el asesinato de un niño?

955
00:38:07,664 --> 00:38:09,739
El mundo no te debe nada, Colt.

956
00:38:09,836 --> 00:38:12,257
No es una tarjeta de lotería
ganadora, no es una infancia feliz.

957
00:38:12,306 --> 00:38:13,426
Nada.

958
00:38:13,475 --> 00:38:15,095
Todos tenemos que hacer lo
mejor con lo que tenemos,

959
00:38:15,144 --> 00:38:17,106
y para ti, en este momento,

960
00:38:17,196 --> 00:38:18,496
eso significa rendirte

961
00:38:18,545 --> 00:38:19,766
y tirarte al suelo.

962
00:38:33,672 --> 00:38:35,479
Vale.

963
00:38:37,014 --> 00:38:39,774
Voy a sacar la mano.

964
00:38:40,730 --> 00:38:42,689
Ya he soltado el arma.

965
00:38:43,058 --> 00:38:44,160
Es...

966
00:38:44,256 --> 00:38:45,868
No me dispare.

967
00:38:46,690 --> 00:38:48,886
Vale, vale.

968
00:38:50,683 --> 00:38:52,134
Vale, vale.

969
00:38:52,183 --> 00:38:54,300
Vale.

970
00:39:01,042 --> 00:39:03,342
Sospechoso en custodia. Código 4.

971
00:39:12,511 --> 00:39:14,793
Gracias.

972
00:39:18,027 --> 00:39:20,658
Soporté muy mal la marcha de tu padre,

973
00:39:21,050 --> 00:39:22,190
y su muerte,

974
00:39:22,238 --> 00:39:23,658
y he pasado los últimos años

975
00:39:23,706 --> 00:39:25,493
compadeciéndome de mí misma.

976
00:39:27,136 --> 00:39:28,207
Mira, también es culpa mía,

977
00:39:28,256 --> 00:39:30,066
por no estar más cerca.

978
00:39:31,447 --> 00:39:33,501
- He sido un poco egoísta.
- ¿Un poco?

979
00:39:35,284 --> 00:39:36,376
Lo siento.

980
00:39:36,425 --> 00:39:38,394
Mira, prometo esforzarme más para...

981
00:39:39,186 --> 00:39:40,735
Superarme,

982
00:39:40,956 --> 00:39:42,277
y estar ahí para ti.

983
00:39:42,534 --> 00:39:43,745
Y la buena noticia es que

984
00:39:43,793 --> 00:39:45,580
la fiscalía no presentará
cargos contra ti,

985
00:39:45,628 --> 00:39:47,951
así que todos podemos
tomarnos esto como...

986
00:39:48,331 --> 00:39:50,042
Una experiencia de aprendizaje.

987
00:39:57,840 --> 00:39:59,294
Un movimiento genial,
hacer que la de Nevin

988
00:39:59,342 --> 00:40:01,673
sea la tienda de donuts de
la policía de Los Ángeles.

989
00:40:01,810 --> 00:40:04,312
Sí, Marquel no se atrevería
a lavar su dinero aquí ahora.

990
00:40:05,915 --> 00:40:09,064
North Hollywood tiene suerte de
que entre un sargento como tú.

991
00:40:09,593 --> 00:40:11,198
En realidad, yo...

992
00:40:11,519 --> 00:40:13,769
Le dije a Grey que no estoy
interesado en ascender,

993
00:40:13,818 --> 00:40:15,443
todavía.

994
00:40:15,784 --> 00:40:17,712
¿Qué te retiene en Malibú?

995
00:40:18,027 --> 00:40:20,415
Tim Bradford termina lo que comienza.

996
00:40:21,206 --> 00:40:22,798
Aún no he terminado de entrenarte.

997
00:40:25,144 --> 00:40:27,579
No, no lo has hecho.

998
00:40:28,947 --> 00:40:31,291
Pero en algún momento
vas a ascender, ¿no?

999
00:40:31,340 --> 00:40:33,294
Porque le dediqué mucho
tiempo a grabar esos libros.

1000
00:40:35,945 --> 00:40:37,332
Sí.

1001
00:40:41,017 --> 00:40:46,674
''¡Lo pasé muy bien anoche!''.

1002
00:40:49,492 --> 00:40:52,080
Sin signo de exclamación.

1003
00:40:52,129 --> 00:40:53,757
"Muy bien anoche".

1004
00:40:53,827 --> 00:40:57,624
"Tenemos que repetirlo... pronto".

1005
00:40:57,909 --> 00:40:59,963
"¿Tenemos que repetirlo pronto?".

1006
00:41:00,212 --> 00:41:01,907
"Tenemos que repetirlo pronto".

1007
00:41:02,860 --> 00:41:04,669
¿Por qué la gente ya
no llama por teléfono?

1008
00:41:07,546 --> 00:41:08,913
Hola. Estaba...

1009
00:41:08,962 --> 00:41:10,331
Justo estaba intentando
enviarte un mensaje de texto.

1010
00:41:10,449 --> 00:41:11,499
¿Intentabas?

1011
00:41:11,547 --> 00:41:13,535
Bueno... es todo un arte.

1012
00:41:13,583 --> 00:41:15,136
Solo estoy bromeando contigo.

1013
00:41:15,184 --> 00:41:16,585
Acabo de pasar la última media hora

1014
00:41:16,634 --> 00:41:18,035
reescribiéndote un
mensaje, y luego acabé...

1015
00:41:18,083 --> 00:41:19,395
¿Sabes?

1016
00:41:19,444 --> 00:41:20,842
Pensé que simplemente llamaría.

1017
00:41:20,890 --> 00:41:22,153
Bueno, me alegra que lo hayas hecho.

1018
00:41:24,131 --> 00:41:25,231
¿Qué fue eso?

1019
00:41:25,280 --> 00:41:26,514
Era el sonido

1020
00:41:26,562 --> 00:41:28,981
de mi herencia, siendo robada otra vez.

1021
00:41:29,030 --> 00:41:30,924
- ¿Puedo llamarte luego?
- Claro.

1022
00:41:31,660 --> 00:41:32,947
Saluda a Pete de mi parte.

1023
00:41:33,072 --> 00:41:34,522
Lo haré.

1024
00:41:37,587 --> 00:41:38,795
¡Hola!

1025
00:41:38,889 --> 00:41:40,862
Creí que habías dicho que
necesitabas que yo tuviera el coche

1026
00:41:40,910 --> 00:41:42,463
para que pudieras pasar página.

1027
00:41:42,811 --> 00:41:45,166
Sí, no, en realidad no
creo en pasar página.

1028
00:41:45,364 --> 00:41:47,484
Además, Chastity adora el coche.

1029
00:41:47,717 --> 00:41:49,737
- Hola, John.
- Hola, Chastity.

1030
00:41:50,279 --> 00:41:52,106
Pete, escucha,

1031
00:41:52,155 --> 00:41:55,434
sé que no crees en lo de pasar página,

1032
00:41:55,483 --> 00:41:58,646
pero yo sí, y me has dado algo...

1033
00:41:58,822 --> 00:42:00,845
Un cierre que nunca pensé que tendría.

1034
00:42:00,894 --> 00:42:02,650
Así que... gracias.

1035
00:42:02,857 --> 00:42:04,244
Cuando quieras, hombre.

1036
00:42:04,293 --> 00:42:05,720
¿Crees que podrías hacerme un favor

1037
00:42:05,768 --> 00:42:07,082
y tal vez enviarme las llaves?

1038
00:42:07,131 --> 00:42:09,064
Porque he tenido que hacer
un puente para encenderlo.

1039
00:42:09,202 --> 00:42:10,480
Por supuesto.

1040
00:42:10,652 --> 00:42:12,560
Cuídate, Pete. Seguimos en contacto.

1041
00:42:12,608 --> 00:42:13,723
Lo has entendido.

1042
00:42:13,772 --> 00:42:15,799
Hombre, tener un hermano
policía es enfermizo.

1043
00:42:15,848 --> 00:42:17,732
Eso significa mucho para mí, Pete.

1044
00:42:18,192 --> 00:42:19,567
Incluso viniendo de ti.

