1
00:00:00,234 --> 00:00:03,636
Anteriormente en "Fear
the Walking Dead"...

2
00:00:03,638 --> 00:00:05,304
¿Ofelia?

3
00:00:05,306 --> 00:00:07,473
Está viva, Daniel.

4
00:00:07,475 --> 00:00:12,011
En unas horas, este lugar será arrasado.

5
00:00:12,013 --> 00:00:15,781
No, no, no.

6
00:00:17,885 --> 00:00:19,018
   

7
00:00:19,020 --> 00:00:20,686
Él no era el que tenía que morir.

8
00:00:20,688 --> 00:00:24,523
- Dios mío.
- Tenemos que encontrar un modo

9
00:00:24,525 --> 00:00:27,493
de salvar a todos los
que has intentado matar.

10
00:00:42,644 --> 00:00:45,444
Te tengo.

11
00:00:47,148 --> 00:00:49,148
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

12
00:00:54,322 --> 00:00:56,155
Vale.

13
00:00:58,826 --> 00:01:00,326
¿Mamá?

14
00:01:02,797 --> 00:01:04,130
¿Mamá?

15
00:01:05,833 --> 00:01:08,034
¡Que alguien encienda el maldito aire!

16
00:01:10,938 --> 00:01:13,272
Mi mujer... ¿Dónde está mi mujer?

17
00:01:14,809 --> 00:01:16,375
No...

18
00:01:33,861 --> 00:01:35,294
Alicia.

19
00:01:38,032 --> 00:01:39,899
Eh, Alicia.

20
00:01:48,576 --> 00:01:50,910
Tenemos un problema.

21
00:01:50,912 --> 00:01:52,678
No entra nada.

22
00:02:04,859 --> 00:02:07,326
Este lugar está sellado.

23
00:02:07,328 --> 00:02:09,895
Y no fue diseñado para
albergar a tanta gente.

24
00:02:09,897 --> 00:02:11,764
Tiene que haber otra manera
de conseguir aire aquí dentro.

25
00:02:11,766 --> 00:02:14,367
Ese ventilador es la única.

26
00:02:14,369 --> 00:02:16,202
Sin eso...

27
00:02:19,040 --> 00:02:20,539
Nos quedamos sin aire.

28
00:02:27,514 --> 00:02:30,990
www.subtitulamos.tv

29
00:02:47,523 --> 00:02:49,790
No hay tiempo para eso, Troy.

30
00:02:49,792 --> 00:02:51,625
Tienes que dejarle.

31
00:02:53,562 --> 00:02:55,562
Era mejor que nosotros.

32
00:02:57,299 --> 00:02:58,799
Por eso está muerto.

33
00:03:01,203 --> 00:03:02,803
Los buenos no sobreviven a este mundo.

34
00:03:02,805 --> 00:03:04,571
- Solo los asesinos...
- Cállate, Troy.

35
00:03:04,573 --> 00:03:07,074
Tu hermano está muerto
porque nos trajiste una horda.

36
00:03:07,076 --> 00:03:09,243
Así que por qué no dejas de
meneártela sobre la tragedia

37
00:03:09,245 --> 00:03:11,211
y me ayudas a hacer lo
que Jake hubiera hecho

38
00:03:11,213 --> 00:03:13,480
o esa gente va a morir.

39
00:03:13,482 --> 00:03:15,215
Y si mueren,

40
00:03:15,217 --> 00:03:17,117
no será porque eran demasiado
buenos para este mundo,

41
00:03:17,119 --> 00:03:19,086
sino porque fallamos.

42
00:03:23,225 --> 00:03:25,993
El conducto va hasta pasado el granero.

43
00:03:25,995 --> 00:03:28,829
¿Cuánto tardaríamos en llegar subiendo?

44
00:03:28,831 --> 00:03:30,664
Alrededor de una hora llegar
para quitar la obstrucción.

45
00:03:30,666 --> 00:03:32,266
Vale. Además necesitamos
otra hora para volver.

46
00:03:32,268 --> 00:03:34,268
Quizá no haya demasiado
aire aquí para sobrevivir.

47
00:03:40,409 --> 00:03:41,809
Tenemos tal vez dos horas

48
00:03:41,811 --> 00:03:44,278
antes de que el dióxido
de carbono nos mate.

49
00:03:49,618 --> 00:03:51,118
Vale.

50
00:03:51,120 --> 00:03:53,153
Pues nos vamos, ¿no?

51
00:03:53,155 --> 00:03:55,322
Una hora hasta el final...
¿ese es el mejor escenario?

52
00:03:55,324 --> 00:03:57,157
A menos que la falta
de oxígeno os ralentice.

53
00:03:58,994 --> 00:04:01,028
Tenemos que igualar las posibilidades.

54
00:04:01,030 --> 00:04:03,263
- Es esto o nada.
- No merece la pena el riesgo.

55
00:04:03,265 --> 00:04:05,365
- ¿Qué otras opciones tenemos?
- No, hay otra.

56
00:04:05,367 --> 00:04:06,834
Podemos...

57
00:04:09,638 --> 00:04:11,205
Podemos ganar un poco de tiempo.

58
00:04:18,180 --> 00:04:21,014
Menos gente, menos dióxido de carbono.

59
00:04:30,059 --> 00:04:32,292
Matamos a los que han mordido.

60
00:04:39,568 --> 00:04:41,668
Nadie lo admitirá.

61
00:04:41,670 --> 00:04:43,570
Es cuestión de tiempo antes
de que muestren síntomas.

62
00:04:43,572 --> 00:04:45,472
Tenemos que desnudar a
todos y buscar mordeduras.

63
00:04:45,474 --> 00:04:47,708
No son prisioneros.
No puedes obligarles.

64
00:04:47,710 --> 00:04:49,076
Mira, estamos todos en esto juntos.

65
00:04:49,078 --> 00:04:50,344
Entonces moriremos juntos.

66
00:04:50,346 --> 00:04:51,845
Eh, Alicia.

67
00:04:54,055 --> 00:04:55,900
¿Por qué no hacemos que los que han
mordido vayan a limpiar los conductos?

68
00:04:55,902 --> 00:04:57,184
No podemos enviar a alguien enfermo.

69
00:04:57,186 --> 00:04:59,052
Si mueren ahí, empeorarán las cosas.

70
00:04:59,054 --> 00:05:00,821
Bueno, eso lo resuelve.

71
00:05:00,823 --> 00:05:03,290
No, espera.

72
00:05:03,292 --> 00:05:05,025
Se amotinarán.

73
00:05:05,027 --> 00:05:06,660
Te matarán por intentar matarles.

74
00:05:06,662 --> 00:05:07,694
Ya están muertos.

75
00:05:16,605 --> 00:05:17,871
Todos.

76
00:05:35,024 --> 00:05:36,690
Sé que tenéis miedo.

77
00:05:36,692 --> 00:05:38,592
Todos lo tenemos.

78
00:05:38,594 --> 00:05:40,627
No sabemos lo que va a pasar ahí fuera

79
00:05:40,629 --> 00:05:43,163
y estamos menos seguros
de lo que va a pasar aquí,

80
00:05:43,165 --> 00:05:45,799
pero esto es lo que sabemos.

81
00:05:47,036 --> 00:05:48,902
El ventilador está roto.

82
00:05:48,904 --> 00:05:52,439
La única entrada de aire
que tenemos está bloqueada.

83
00:05:54,476 --> 00:05:58,078
Lo que significa que si
no podemos arreglarla,

84
00:05:58,080 --> 00:05:59,580
nos ahogaremos.

85
00:06:02,284 --> 00:06:04,217
Ahora mismo, el enemigo
no es lo que hay ahí fuera,

86
00:06:04,219 --> 00:06:06,420
es el tiempo.

87
00:06:06,422 --> 00:06:09,590
Y cuantos más seamos,
menos tiempo tenemos.

88
00:06:09,592 --> 00:06:12,159
   

89
00:06:13,629 --> 00:06:15,362
Así que vamos a pediros

90
00:06:17,600 --> 00:06:21,335
a quienes os hayan mordido,

91
00:06:21,337 --> 00:06:23,604
que lo digáis.

92
00:06:40,556 --> 00:06:42,189
Supongo que lo hacemos por lo difícil.

93
00:06:42,191 --> 00:06:43,957
Para.

94
00:07:04,213 --> 00:07:06,446
No. Cariño, no.

95
00:07:07,783 --> 00:07:09,616
No pasa nada.

96
00:07:17,693 --> 00:07:20,394
No lo hagas. No lo sabemos.

97
00:07:31,372 --> 00:07:34,040
Si hay alguien vivo
estarán en el almacén.

98
00:07:34,042 --> 00:07:36,209
Es donde se dirigían.
Se habrán encerrado.

99
00:07:36,211 --> 00:07:38,278
Vale, entonces conducimos a través
de los muertos para llegar a ellos.

100
00:07:38,280 --> 00:07:39,579
Hay demasiados. Tenemos que crear

101
00:07:39,581 --> 00:07:41,347
una forma de sobrepasarlos
o de alejarlos.

102
00:07:41,349 --> 00:07:43,283
Vale, volamos esta mierda.

103
00:07:43,285 --> 00:07:44,951
Almacenamos el combustible del depósito

104
00:07:44,953 --> 00:07:46,786
al otro lado del rancho.

105
00:07:46,788 --> 00:07:48,421
Llegamos a la gasolina, la prendemos

106
00:07:48,423 --> 00:07:50,390
y creamos un camino hacia el almacén.

107
00:07:50,392 --> 00:07:51,825
Les distraeremos al menos.

108
00:07:51,827 --> 00:07:53,560
Si es eso o no hacer nada...

109
00:07:53,562 --> 00:07:55,628
que sea eso.

110
00:08:07,375 --> 00:08:08,908
¿Seguro que estarás bien aquí abajo?

111
00:08:08,910 --> 00:08:10,577
¿Seguro que estarás bien ahí arriba?

112
00:08:13,415 --> 00:08:15,081
Vamos con ello.

113
00:08:47,182 --> 00:08:49,249
Analgésico de triaje.

114
00:08:50,452 --> 00:08:53,086
La dosis os dejará inconscientes.

115
00:08:54,856 --> 00:08:56,789
¿Y luego qué?

116
00:09:01,196 --> 00:09:03,296
Luego nos ocuparemos de vosotros.

117
00:09:03,298 --> 00:09:07,166
No hay suficiente munición
para dispararnos a todos.

118
00:09:10,505 --> 00:09:12,171
¿Vas a apuñalarnos?

119
00:09:21,716 --> 00:09:25,618
Quizá deberíamos esperar
un poco más de tiempo.

120
00:09:25,620 --> 00:09:27,720
Dax, no vas a sobrevivir a lo que
tienes en la sangre ahora mismo.

121
00:09:27,722 --> 00:09:29,856
Sabes, no me encuentro tan mal.

122
00:09:29,858 --> 00:09:32,325
Quizá la mordedura no fue muy profunda.

123
00:09:32,327 --> 00:09:33,693
Ya lo estás sintiendo,
Stan. Puedo verlo.

124
00:09:33,695 --> 00:09:35,828
Necesito más tiempo, solo una hora más.

125
00:09:35,830 --> 00:09:37,630
- No tenemos una hora.
- Así no tenía que acabar esto.

126
00:09:37,632 --> 00:09:39,999
- Mi hijo me necesita.
- Ya basta.

127
00:09:41,136 --> 00:09:42,902
Es morfina.

128
00:09:42,904 --> 00:09:46,372
Es la maldita mejor sensación del mundo.

129
00:09:46,374 --> 00:09:48,374
Estaréis en el cielo
antes de llegar allí.

130
00:10:00,989 --> 00:10:03,356
Yo lo haré.

131
00:10:51,740 --> 00:10:52,772
¿Estás listo?

132
00:10:55,377 --> 00:10:57,443
Sí.

133
00:12:27,936 --> 00:12:29,402
Toma.

134
00:12:31,740 --> 00:12:33,539
Sé que es un infierno.

135
00:12:34,843 --> 00:12:38,044
Pero esa gente ha hecho su parte.

136
00:12:38,046 --> 00:12:39,879
Tú necesitas hacer la tuya.

137
00:12:41,216 --> 00:12:43,850
Te necesitan.

138
00:12:43,852 --> 00:12:47,086
Te necesitan porque eres fuerte.

139
00:12:49,057 --> 00:12:51,157
No te derrumbes delante de ellos ahora.

140
00:13:09,577 --> 00:13:12,645
Montaremos una escena
e iremos al establo

141
00:13:12,647 --> 00:13:14,714
y volaremos la reserva de combustible.

142
00:13:14,716 --> 00:13:16,916
Vale, prepárate.

143
00:13:41,309 --> 00:13:43,509
Vale, arranca.

144
00:13:53,254 --> 00:13:56,589
¡Joder!

145
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Hostia puta, tío.

146
00:14:17,445 --> 00:14:19,145
Vamos, vamos, corre, corre.

147
00:14:30,191 --> 00:14:31,391
¡Vamos, vamos!

148
00:14:42,337 --> 00:14:45,138
   

149
00:14:55,483 --> 00:14:57,784
Vamos.

150
00:14:57,786 --> 00:14:59,552
Dame un momento.

151
00:15:00,722 --> 00:15:02,488
Es la hora.

152
00:15:04,993 --> 00:15:08,895
Alicia, tenemos que hacer esto ya.

153
00:15:50,572 --> 00:15:53,706
Siento lo que hice.

154
00:15:53,708 --> 00:15:55,908
Por toda esa gente.

155
00:15:57,278 --> 00:15:58,778
Lo siento.

156
00:16:02,050 --> 00:16:03,282
No pasa nada.

157
00:16:09,891 --> 00:16:11,791
Todo va a ir bien.

158
00:17:13,588 --> 00:17:15,354
¡Mierda!

159
00:17:15,356 --> 00:17:17,790
- ¿Qué?
- Hay una caída.

160
00:17:17,792 --> 00:17:21,327
Vale, vamos a tener que darnos la vuelta

161
00:17:21,329 --> 00:17:23,596
e ir primero de pie, ¿de acuerdo?

162
00:17:58,166 --> 00:17:59,398
Más.

163
00:18:06,574 --> 00:18:08,708
- ¡Maldita sea!
- Lee.

164
00:18:08,710 --> 00:18:10,343
¡Eh!

165
00:18:10,345 --> 00:18:12,244
Eh.

166
00:18:12,246 --> 00:18:13,879
Para, vas a hiperventilar.

167
00:18:13,881 --> 00:18:16,349
Escúchame. Escúchame.

168
00:18:16,351 --> 00:18:18,217
Necesito que respires, ¿de acuerdo?

169
00:18:18,219 --> 00:18:21,687
Aspira, dos, tres, cuatro.

170
00:18:21,689 --> 00:18:25,257
Espira, dos, tres, cuatro.

171
00:18:25,259 --> 00:18:26,392
Vamos, hazlo conmigo.

172
00:18:26,394 --> 00:18:27,994
Aspira.

173
00:18:27,996 --> 00:18:33,432
Uno, dos, tres, cuatro.

174
00:18:39,107 --> 00:18:41,207
No debí haberlos traído aquí.

175
00:18:48,883 --> 00:18:51,384
Sabes, mi marido

176
00:18:51,386 --> 00:18:54,053
estaba en la primera torre cuando cayó.

177
00:18:56,791 --> 00:19:00,760
Intenté llamarle por
teléfono una y otra vez.

178
00:19:00,762 --> 00:19:03,462
Debí llamarle como mil veces.

179
00:19:06,300 --> 00:19:08,601
Porque había una probabilidad.

180
00:19:10,038 --> 00:19:13,773
Una probabilidad de
poder volver a escucharle.

181
00:19:17,011 --> 00:19:21,013
Incluso cuando estás desesperado,

182
00:19:21,015 --> 00:19:24,083
la esperanza es todo lo que tienes.

183
00:19:25,453 --> 00:19:29,088
Nos has dado unas preciosas horas.

184
00:19:29,090 --> 00:19:31,557
No hay que tener lástima por eso.

185
00:19:37,498 --> 00:19:38,931
Conocí a mi segundo marido

186
00:19:38,933 --> 00:19:41,967
en un grupo de apoyo para las familias.

187
00:19:41,969 --> 00:19:45,071
Jerry era paramédico.

188
00:19:45,073 --> 00:19:47,440
De emergencias.

189
00:19:50,078 --> 00:19:53,779
Dios, me hacía reír mucho.

190
00:19:53,781 --> 00:19:57,583
Te tienen que hacer reír.

191
00:19:57,585 --> 00:20:01,954
Quiero decir, buen
sexo y todo eso, claro,

192
00:20:01,956 --> 00:20:05,758
pero si no son graciosos, olvídate.

193
00:20:09,197 --> 00:20:10,930
¿Qué te trajo aquí?

194
00:20:12,533 --> 00:20:16,535
Jerry estaba convencido
de que las torres cayendo

195
00:20:16,537 --> 00:20:18,437
era el principio del fin.

196
00:20:19,640 --> 00:20:23,509
Y empecé a creerle.

197
00:20:23,511 --> 00:20:28,380
Así que cuando escuchamos
sobre Otto y el rancho,

198
00:20:28,382 --> 00:20:31,617
parecía algo perfecto.

199
00:20:33,221 --> 00:20:34,720
Teníais razón.

200
00:20:34,722 --> 00:20:37,790
¿Sí?

201
00:20:39,293 --> 00:20:41,393
No estoy segura.

202
00:20:42,897 --> 00:20:45,264
Nos pasamos los últimos años

203
00:20:45,266 --> 00:20:48,000
escondiéndonos del mundo...

204
00:20:49,837 --> 00:20:54,874
cuando podíamos haber estado
ahí fuera explorándolo.

205
00:21:01,649 --> 00:21:04,116
Prométeme

206
00:21:04,118 --> 00:21:07,686
que nunca tomarás una
decisión basada en el miedo.

207
00:21:15,396 --> 00:21:17,563
Eso no me había pasado en un tiempo.

208
00:21:18,900 --> 00:21:21,233
No pensaba que sería un problema.

209
00:21:23,437 --> 00:21:26,539
- Lo siento.
- No tienes que disculparte.

210
00:21:29,877 --> 00:21:31,877
Estuviste en Iraq, ¿verdad?

211
00:21:35,283 --> 00:21:36,615
Sí.

212
00:21:40,621 --> 00:21:43,122
Había cosas que mi padre vio.

213
00:21:45,059 --> 00:21:47,793
Le persiguieron hasta el final.

214
00:21:50,198 --> 00:21:51,697
Supongo que ese es el precio que pagas.

215
00:21:53,868 --> 00:21:55,835
Parte de ello al menos.

216
00:21:57,471 --> 00:21:59,939
Una vez perdí los nervios.

217
00:21:59,941 --> 00:22:01,740
Delante de mi hijo.

218
00:22:04,846 --> 00:22:07,146
Estaba asustado de mí.

219
00:22:09,183 --> 00:22:12,651
Esa fue una de las
últimas veces que le vi.

220
00:22:12,653 --> 00:22:15,454
Vivía con su madre cuando todo se fue...

221
00:22:21,996 --> 00:22:23,963
No estaba allí para salvarle.

222
00:22:38,246 --> 00:22:40,112
¿Estás listo para hacerlo?

223
00:22:41,749 --> 00:22:44,016
Sí.

224
00:22:50,024 --> 00:22:55,261
Rompiendo el sujetador en Woodstock.

225
00:22:55,263 --> 00:23:00,332
Coloreando con papá después del colegio.

226
00:23:00,334 --> 00:23:03,669
Saltando de un puente en Montana.

227
00:23:09,443 --> 00:23:13,445
"Esta tierra es tu tierra"
en el campamento Big Cove.

228
00:23:15,216 --> 00:23:19,852
Bebiendo vino en Central Park.

229
00:23:19,854 --> 00:23:23,289
El sol en tu cara, tumbada allí.

230
00:23:26,961 --> 00:23:28,994
¿Es gracioso?

231
00:23:28,996 --> 00:23:33,899
No, no, es estúpido.

232
00:23:35,236 --> 00:23:37,569
Estaba en un campamento de verano

233
00:23:37,571 --> 00:23:38,837
en la sierra.

234
00:23:38,839 --> 00:23:41,573
Tenía nueve años.

235
00:23:41,575 --> 00:23:44,009
Y había una actuación el último día.

236
00:23:44,011 --> 00:23:47,012
Un concurso de talentos.
Todo el campamento lo vio.

237
00:23:48,883 --> 00:23:52,751
Y yo tenía que cantar
"Esta tierra es tu tierra".

238
00:23:54,155 --> 00:23:56,655
Así que subí al escenario

239
00:23:58,326 --> 00:24:00,225
y comenzó la música.

240
00:24:00,227 --> 00:24:03,929
Uno de los monitores estaba
tocando con un teclado.

241
00:24:05,399 --> 00:24:07,833
Y me quedé pasmada.

242
00:24:07,835 --> 00:24:12,271
No me acordaba de ninguna palabra.

243
00:24:12,273 --> 00:24:15,941
Y estaba allí mirando al público

244
00:24:17,745 --> 00:24:21,880
cuando veo la cara de
Nick, mirándome horrorizado

245
00:24:21,882 --> 00:24:25,751
como si lo estuviera
sufriendo conmigo o algo.

246
00:24:25,753 --> 00:24:28,954
Así que sube al escenario

247
00:24:30,358 --> 00:24:34,426
pero también se olvida de todo.

248
00:24:34,428 --> 00:24:37,730
Así que empieza a decir:

249
00:24:37,732 --> 00:24:42,067
*Esta tierra es tu tierra*
*esta tierra es tu tierra*

250
00:24:42,069 --> 00:24:45,137
*Esta tierra es tu
tierra*. Una y otra vez.

251
00:24:47,675 --> 00:24:53,078
Después de como la vigésima vez,

252
00:24:53,080 --> 00:24:57,449
hace una gran reverencia

253
00:24:57,451 --> 00:25:00,586
y todo el mundo aplaude.

254
00:25:03,090 --> 00:25:05,057
Todo el mundo de pie ovacionándole.

255
00:25:10,064 --> 00:25:12,464
Todo el mundo quería a Nick.

256
00:25:13,634 --> 00:25:17,169
¿Estáis unidos tú y tu hermano?

257
00:25:17,171 --> 00:25:20,339
Cuando éramos niños.

258
00:25:20,341 --> 00:25:22,107
Pero eso cambió.

259
00:25:28,649 --> 00:25:31,350
Me fijaba en él cuando era pequeña.

260
00:25:33,821 --> 00:25:35,421
Más que en nadie.

261
00:25:37,792 --> 00:25:39,925
Más que en mi padre incluso.

262
00:26:06,153 --> 00:26:08,220
No.

263
00:26:08,222 --> 00:26:09,922
Christine.

264
00:26:09,924 --> 00:26:13,058
Christine, despierta.

265
00:26:13,060 --> 00:26:15,561
Christine.

266
00:26:15,563 --> 00:26:17,663
Eh, Christine.

267
00:26:17,665 --> 00:26:19,498
Christine.

268
00:26:20,701 --> 00:26:22,801
No.

269
00:26:22,803 --> 00:26:25,304
El aire de aquí.

270
00:26:25,306 --> 00:26:28,107
El aire... no.

271
00:26:28,109 --> 00:26:32,845
No. No. No.

272
00:27:16,005 --> 00:27:18,372
Vale.

273
00:27:18,374 --> 00:27:20,207
- ¿Sabes lo que estás haciendo, Nick?
- Ni idea.

274
00:27:20,209 --> 00:27:22,243
¿Cómo enciendes los rotores?

275
00:27:22,245 --> 00:27:24,511
Es eso. ¡Es eso de ahí! Nick.

276
00:27:24,513 --> 00:27:26,046
- ¿Esto?
- Eso.

277
00:27:31,220 --> 00:27:33,887
- Vale.
- ¡Sí!

278
00:27:38,461 --> 00:27:40,594
De todos los lugares
donde morir, ¿eh, Nick?

279
00:27:40,596 --> 00:27:42,796
No, no vas a morir aquí
porque yo no voy a morir aquí.

280
00:27:45,935 --> 00:27:47,368
¡Ya está, Nick!

281
00:27:47,370 --> 00:27:50,437
Ya está.

282
00:27:52,174 --> 00:27:55,442
*Esta tierra es tu tierra*

283
00:27:55,444 --> 00:27:58,612
*Esta tierra es mi tierra*

284
00:27:58,614 --> 00:28:01,915
*Desde California*

285
00:28:01,917 --> 00:28:04,918
*Hasta la isla de Nueva York*

286
00:28:04,920 --> 00:28:07,454
*Desde el bosque de Redwood*

287
00:28:10,793 --> 00:28:13,794
*Hasta las aguas del golfo*

288
00:28:13,796 --> 00:28:18,666
*Esta tierra fue hecha para ti y...*

289
00:28:39,488 --> 00:28:40,921
Eh.

290
00:30:11,046 --> 00:30:13,213
Ahí está.

291
00:30:28,798 --> 00:30:30,864
Ayúdame a subir.

292
00:30:33,469 --> 00:30:35,035
Vale.

293
00:30:47,883 --> 00:30:49,516
Casi estoy.

294
00:30:53,055 --> 00:30:55,856
Ofelia.

295
00:31:24,153 --> 00:31:26,320
Vamos.

296
00:32:08,531 --> 00:32:09,897
Christine.

297
00:32:56,445 --> 00:32:58,412
Vamos.

298
00:33:09,758 --> 00:33:10,991
¡Se acabó!

299
00:33:10,993 --> 00:33:13,060
He guardado una bala.

300
00:33:13,062 --> 00:33:16,029
Tú o yo. Tú eliges.

301
00:33:16,031 --> 00:33:19,866
Vamos.

302
00:33:54,937 --> 00:33:57,904
Alicia, estamos aquí. Vamos.

303
00:33:57,906 --> 00:34:00,107
- ¿Mamá?
- No tenemos mucho tiempo.

304
00:34:00,109 --> 00:34:02,476
¿Alicia?

305
00:34:02,478 --> 00:34:04,277
Tenemos que irnos.

306
00:34:10,886 --> 00:34:11,952
Están aquí. Tenemos que irnos.

307
00:34:19,094 --> 00:34:20,827
Madison, tenemos que irnos.

308
00:34:20,829 --> 00:34:22,329
Si no nos vamos ya, nos
quedaremos atrapados aquí.

309
00:34:22,331 --> 00:34:24,598
Ya viene. Venga.

310
00:34:24,600 --> 00:34:26,166
Lo siento.

311
00:35:02,786 --> 00:35:04,719
Podía haber funcionado.

312
00:35:07,125 --> 00:35:08,891
Podía haber funcionado de verdad.

313
00:35:14,499 --> 00:35:16,966
Así que llegasteis a las reservas
de combustibles antes que nosotros.

314
00:35:16,968 --> 00:35:18,968
Había lo suficiente para impactar.

315
00:35:18,970 --> 00:35:20,870
Y algo más.

316
00:35:20,872 --> 00:35:24,173
Tenemos suficiente combustible
para ir donde tenemos que ir.

317
00:35:24,175 --> 00:35:25,942
¿A dónde?

318
00:35:25,944 --> 00:35:28,478
Al puesto mercante al
anochecer, abastecernos.

319
00:35:28,480 --> 00:35:30,113
Y a la presa por la mañana.

320
00:35:46,998 --> 00:35:48,598
¿Se lo has dicho?

321
00:35:50,468 --> 00:35:52,368
Sigue en shock.

322
00:35:53,671 --> 00:35:55,605
¿Decirme el qué?

323
00:35:58,576 --> 00:36:02,211
Ofelia, tu padre...

324
00:36:03,181 --> 00:36:05,381
Está vivo, Ofelia.

325
00:36:06,784 --> 00:36:08,718
Está vivo.

326
00:36:09,854 --> 00:36:12,655
Nos ha pedido que te llevemos con él.

327
00:36:12,657 --> 00:36:14,991
Es verdad.

328
00:36:14,993 --> 00:36:16,859
Le vi yo mismo.

329
00:36:16,861 --> 00:36:19,362
Pensaba que estabas muerta.

330
00:36:19,364 --> 00:36:21,330
Está desesperado por verte.

331
00:36:23,902 --> 00:36:25,401
Gracias.

332
00:36:31,643 --> 00:36:33,209
Tenemos que irnos.

333
00:36:33,211 --> 00:36:35,511
La explosión está atrayendo a más.

334
00:37:29,200 --> 00:37:30,199
¿Dónde está Jake?

335
00:37:46,985 --> 00:37:48,718
¿Cómo?

336
00:37:48,720 --> 00:37:52,121
- Intentaba parar esto.
- ¿Cómo?

337
00:37:52,123 --> 00:37:53,889
Le mordieron.

338
00:37:56,794 --> 00:37:58,628
Yo acabé con él.

339
00:38:05,637 --> 00:38:07,637
¿De dónde salió la horda?

340
00:38:11,776 --> 00:38:15,077
Troy la vio venir

341
00:38:15,079 --> 00:38:18,214
y vino a avisarnos,
pero era demasiado tarde.

342
00:38:29,193 --> 00:38:31,360
Nos vamos pronto.

343
00:38:31,362 --> 00:38:33,863
- Encontramos a Daniel en la presa.
- Para.

344
00:38:33,865 --> 00:38:35,153
Es segura, tiene suministros.

345
00:38:35,155 --> 00:38:38,200
Deja de fingir que cualquier
lugar es seguro. No lo es.

346
00:38:38,202 --> 00:38:41,304
Seguimos buscando algo que no existe.

347
00:38:41,306 --> 00:38:43,639
Matamos por ello y morimos por ello.

348
00:38:43,641 --> 00:38:45,574
- Alicia.
- Tú lo sabes mejor que nadie.

349
00:38:45,576 --> 00:38:47,643
- No digas otra cosa.
- Tenemos pocas opciones.

350
00:38:47,645 --> 00:38:50,846
¡Eso no significa que
tenga que elegir esa!

351
00:38:50,848 --> 00:38:53,049
La presa tiene agua y muros.

352
00:38:53,051 --> 00:38:54,884
- Es lo mejor que vamos a encontrar.
- Deberíamos ir.

353
00:38:54,886 --> 00:38:56,852
Mientras todavía haya luz del sol.

354
00:39:03,895 --> 00:39:05,394
¿Dónde está la presa?

355
00:39:05,396 --> 00:39:08,297
- ¿Qué?
- Dibújamelo en un mapa.

356
00:39:08,299 --> 00:39:10,399
Está cerca. Estaremos
allí por la mañana.

357
00:39:11,536 --> 00:39:12,968
No.

358
00:39:14,806 --> 00:39:16,305
Yo no voy.

359
00:39:16,307 --> 00:39:19,709
Alicia, mira, estás
en shock, ¿de acuerdo?

360
00:39:19,711 --> 00:39:21,777
¿Por lo que has pasado?

361
00:39:21,779 --> 00:39:25,414
- No me puedo ni...
- No, no lo estoy. No estoy en shock.

362
00:39:25,416 --> 00:39:28,084
Veo las cosas más claras ahora

363
00:39:28,086 --> 00:39:30,186
de lo que nunca lo he hecho.

364
00:39:30,188 --> 00:39:32,688
Tu manera no funciona. Nunca funcionará.

365
00:39:32,690 --> 00:39:35,057
- Y no puedo hacerlo más.
- Estamos más a salvo juntos.

366
00:39:35,059 --> 00:39:38,728
Morimos igual de rápido juntos
como lo hacemos separados.

367
00:39:38,730 --> 00:39:42,031
Necesito encontrar una manera
de valerme por mí misma.

368
00:39:43,201 --> 00:39:45,735
Y no puedo hacer eso huyendo con miedo.

369
00:39:48,239 --> 00:39:50,039
No puedo hacer eso con
ninguno de vosotros.

370
00:39:51,609 --> 00:39:53,175
No puedo dejarte ir...

371
00:39:53,177 --> 00:39:55,578
No te lo estoy pidiendo,
mamá. Te lo estoy diciendo.

372
00:39:57,915 --> 00:40:00,750
No puedes meterme a la
fuerza en ese camión.

373
00:40:02,587 --> 00:40:05,921
Con suministros y un
arma, puedo sobrevivir.

374
00:40:05,923 --> 00:40:07,623
Sabes que puedo.

375
00:40:10,294 --> 00:40:12,928
- ¿Dónde irás?
- Jake me mostró un lugar.

376
00:40:12,930 --> 00:40:14,530
Te enseñaré dónde es.

377
00:40:14,532 --> 00:40:17,299
Pero tengo que ir allí sola.

378
00:40:39,390 --> 00:40:42,591
¿Por qué no la sigo y me
aseguro de que llega a donde va?

379
00:40:42,593 --> 00:40:45,060
No, no puedo perderos a los dos.

380
00:40:45,062 --> 00:40:48,030
Piensa en ello como un reconocimiento.
Veremos qué más hay ahí fuera.

381
00:40:48,032 --> 00:40:50,366
Sabrás que está a salvo y
te veré de nuevo en la presa.

382
00:40:50,368 --> 00:40:51,934
No vas a perder a nadie.

383
00:40:54,906 --> 00:40:56,472
Llévate a Troy.

384
00:40:57,909 --> 00:40:59,475
Walker no le querrá con nosotros.

385
00:40:59,477 --> 00:41:01,444
Es un soldado. Quizá le necesites.

386
00:41:03,014 --> 00:41:06,849
- Prométeme que volverás.
- Sí.

387
00:42:42,380 --> 00:42:46,980
www.subtitulamos.tv

