1
00:00:15,117 --> 00:00:17,451
- ¿Papá?
- No lo he dicho lo suficiente.

2
00:00:17,476 --> 00:00:18,842
Te quiero, hijo.

3
00:00:18,867 --> 00:00:20,947
¿Papá? ¡Papá! ¡No, no, no!

4
00:00:23,182 --> 00:00:25,615
- Joe, Joe, Joe, Joe.
- Todo está bien, Steve.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,007
No podría estar más orgulloso...

6
00:00:28,277 --> 00:00:30,244
del hombre en el que te has convertido.

7
00:00:32,401 --> 00:00:34,702
- Lo siento mucho.
- ¡Mamá!

8
00:00:35,210 --> 00:00:37,405
Te quiero mucho.

9
00:00:37,430 --> 00:00:39,796
Si sigues por este camino, hijo,

10
00:00:39,909 --> 00:00:41,320
tienes que preguntarte:
¿cuántas vidas más

11
00:00:41,345 --> 00:00:42,844
te va a costar esto?

12
00:00:42,912 --> 00:00:44,256
Y muy pronto vas a tener que decidir

13
00:00:44,280 --> 00:00:45,444
qué clase de hombre eres.

14
00:00:45,469 --> 00:00:47,046
Eres lo más parecido que
he tenido a un hijo, Steve.

15
00:00:47,071 --> 00:00:48,504
No intentaba hacerte daño.

16
00:00:48,529 --> 00:00:50,046
Solo espero que algún
día puedas entenderlo.

17
00:00:50,071 --> 00:00:51,782
No esperes tanto tiempo como
yo para encontrar a alguien.

18
00:00:52,069 --> 00:00:54,536
No quiero que te pase lo mismo.

19
00:00:54,561 --> 00:00:56,594
Te quiero.

20
00:01:01,620 --> 00:01:06,620
www.subtitulamos.tv

21
00:02:02,544 --> 00:02:04,380
Buenos días.

22
00:02:04,794 --> 00:02:06,466
Buenos días.

23
00:02:06,491 --> 00:02:08,325
Vaya, eso es mucho.

24
00:02:09,341 --> 00:02:10,697
¿Mucho?

25
00:02:10,766 --> 00:02:12,966
Sí. Yo diría que tal vez es, ya sabes,

26
00:02:12,991 --> 00:02:15,125
dulce, detallista, romántico.

27
00:02:15,150 --> 00:02:17,451
Incluso habría dicho:
"Oye, cuánta variedad".

28
00:02:17,476 --> 00:02:20,044
Sí bueno. En realidad
está bien. Está bien.

29
00:02:20,069 --> 00:02:21,802
Es solo que... bueno...

30
00:02:23,044 --> 00:02:25,444
Ya sabes, solo tomo un
café de camino al trabajo.

31
00:02:25,591 --> 00:02:27,958
Sí, sí, y normalmente
llegas tarde por eso.

32
00:02:29,520 --> 00:02:31,012
No debería haberte
pedido que te quedaras.

33
00:02:31,037 --> 00:02:33,397
Espera, ¿eso qué tiene que ver?

34
00:02:33,959 --> 00:02:36,919
Es que tengo una rutina, y...

35
00:02:36,944 --> 00:02:38,010
estoy acostumbrada a mi espacio

36
00:02:38,035 --> 00:02:40,335
y...

37
00:02:40,658 --> 00:02:44,068
Puede que solo... que estemos
yendo demasiado rápido.

38
00:02:46,547 --> 00:02:49,333
De acuerdo. Recogeré.

39
00:02:50,466 --> 00:02:53,287
- Bien, te ayudo.
- Oye, lo he pillado.

40
00:03:16,135 --> 00:03:17,234
¿Junior, estás en casa?

41
00:03:24,365 --> 00:03:27,618
Realmente tienes que empezar a utilizar
granos de café de origen exclusivo.

42
00:03:27,643 --> 00:03:29,743
Esta cosa mezclada ataca los sentidos.

43
00:03:29,768 --> 00:03:32,135
Chico, está bien que
seas mono, Eddie, porque

44
00:03:32,160 --> 00:03:33,623
fallas como perro guardián.

45
00:03:33,648 --> 00:03:35,357
Reconoce a una cara amiga cuando ve una.

46
00:03:35,382 --> 00:03:37,474
Y es que adora

47
00:03:37,499 --> 00:03:41,201
a su tío Gerard, ¿verdad?
¿Verdad? Sí, sí que le adoras.

48
00:03:41,226 --> 00:03:42,490
Sí, sí que le adoras.

49
00:03:42,515 --> 00:03:43,581
Oye... por favor,

50
00:03:43,606 --> 00:03:45,573
por favor, no hagas eso.
Eddie, vete. Vamos.

51
00:03:46,029 --> 00:03:48,355
Fuera.

52
00:03:48,597 --> 00:03:50,880
Hirsch, ¿te has colado
en mi casa? ¿Por qué?

53
00:03:50,905 --> 00:03:53,076
Bueno, nadie respondía a la
puerta, que estaba abierta.

54
00:03:53,101 --> 00:03:54,935
Francamente, estaba preocupado.

55
00:03:54,960 --> 00:03:56,912
Gracias por preocuparte.

56
00:03:56,937 --> 00:04:00,128
Lo agradezco. No, no me
gusta correr con mis llaves.

57
00:04:00,513 --> 00:04:02,386
Danny está de puente con los niños,

58
00:04:02,411 --> 00:04:04,478
y Junior ha dormido por ahí, así que...

59
00:04:04,503 --> 00:04:07,132
- Apuesto a que sé con quién.
- ¿Qué quieres?

60
00:04:07,488 --> 00:04:09,943
A mi tío Oscar le acaban
de operar del corazón.

61
00:04:09,968 --> 00:04:11,138
- Vale.
- Tiene

62
00:04:11,163 --> 00:04:13,597
78 años, y que se las arregle él solo

63
00:04:13,622 --> 00:04:15,088
se está poniendo difícil, así que

64
00:04:15,246 --> 00:04:17,146
se está mudando conmigo.

65
00:04:17,215 --> 00:04:18,919
Vale, lo entiendo.

66
00:04:18,944 --> 00:04:20,444
Antes de que alabes mi generosidad,

67
00:04:20,469 --> 00:04:22,202
se lo debo.

68
00:04:22,227 --> 00:04:24,808
Me dejó muy marcado cuando era niño.

69
00:04:24,833 --> 00:04:26,466
Me enseñó todo lo esencial...

70
00:04:26,491 --> 00:04:29,969
A forzar cerraduras, a robar carteras,
cómo llevar a cabo un timo perfecto...

71
00:04:29,994 --> 00:04:31,966
Bien, así que es al que
tendríamos que darle las gracias.

72
00:04:31,991 --> 00:04:35,060
Oye. Ahora mismo soy
ciudadano modelo, pero

73
00:04:35,085 --> 00:04:37,691
mi tío... bueno, no estoy tan seguro.

74
00:04:37,716 --> 00:04:39,947
Mira, cuando los de la mudanza dejaron

75
00:04:39,972 --> 00:04:41,405
las cajas de Oscar,

76
00:04:41,517 --> 00:04:44,380
empecé a desempaquetar un poco.

77
00:04:44,612 --> 00:04:45,912
Y, bueno...

78
00:04:45,937 --> 00:04:47,865
encontré esto.

79
00:04:48,111 --> 00:04:51,068
- ¿Qué es eso?
- Es una tabaquera antigua.

80
00:04:51,307 --> 00:04:54,141
Vale un poco la pena.

81
00:04:54,166 --> 00:04:56,638
- ¿Cuánto es "un poco"?
- Diría...

82
00:04:56,958 --> 00:05:00,283
que varios cientos... de miles.

83
00:05:00,308 --> 00:05:01,669
- ¿Perdona?
- Y bueno...

84
00:05:01,694 --> 00:05:04,815
dado el historial de
aventuras criminales de Oscar,

85
00:05:04,840 --> 00:05:07,341
tengo una ligera sospecha

86
00:05:07,366 --> 00:05:09,133
de que es...

87
00:05:09,158 --> 00:05:10,537
ilícita.

88
00:05:10,584 --> 00:05:12,482
De acuerdo, vamos a arrestar a tu tío.

89
00:05:12,507 --> 00:05:15,159
Sé que prescribe a los seis años,

90
00:05:15,184 --> 00:05:16,709
así que se libra.

91
00:05:16,734 --> 00:05:18,968
Pero si tú pudieras mirar

92
00:05:18,993 --> 00:05:21,927
en los archivos de la policía y quizás

93
00:05:22,168 --> 00:05:24,301
ver si alguien denunció

94
00:05:24,326 --> 00:05:26,259
la caja robada, y luego

95
00:05:26,284 --> 00:05:27,684
al menos pudiera devolver la caja

96
00:05:27,709 --> 00:05:29,276
- a sus legítimos propietarios.
- Bien.

97
00:05:29,301 --> 00:05:30,334
Bien, bien.

98
00:05:30,359 --> 00:05:31,740
Y si no hay denuncia,

99
00:05:31,765 --> 00:05:33,565
podrías venderla al mejor postor.

100
00:05:35,748 --> 00:05:38,474
Oye, que cuidar a los
ancianos no es barato.

101
00:05:40,920 --> 00:05:43,740
Vale. Pondré a Tani

102
00:05:43,765 --> 00:05:45,552
- con ello inmediatamente.
- Gracias, Steve.

103
00:05:45,577 --> 00:05:47,510
Sí. McGarrett.

104
00:05:48,026 --> 00:05:51,638
Sí. No, no, no. Enviaré gente
allí lo más pronto posible.

105
00:05:52,191 --> 00:05:54,058
De acuerdo. Gracias.

106
00:06:01,248 --> 00:06:02,462
Vale, te cuento.

107
00:06:02,487 --> 00:06:03,732
Tenemos un cadáver desconocido.

108
00:06:03,757 --> 00:06:05,982
Sin identificar, la únicas
pruebas que tenemos son

109
00:06:06,007 --> 00:06:08,975
esa llave, ese gato y el
neumático pinchado con un clavo.

110
00:06:10,105 --> 00:06:11,972
- Hola, Adam.
- Hola, Noelani.

111
00:06:12,004 --> 00:06:14,928
- ¿Qué tienes ahí?
- Bastante claro.

112
00:06:14,953 --> 00:06:16,531
Un solo disparo a la parte
izquierda del corazón.

113
00:06:16,556 --> 00:06:18,709
- Murió en el acto. - Entonces,
al tipo se le pincha una rueda,

114
00:06:18,734 --> 00:06:21,114
se echa a la cuneta para
cambiarla, alguien para

115
00:06:21,139 --> 00:06:22,905
y le atraca para robarle
el coche y la cartera.

116
00:06:22,930 --> 00:06:25,630
Sí, solo que este no es
un incidente aislado.

117
00:06:25,655 --> 00:06:28,155
- Bueno, ¿cómo lo sabes?
- Porque según la policía,

118
00:06:28,180 --> 00:06:29,847
estos robos los comenten

119
00:06:29,872 --> 00:06:31,872
los que ellos han denominado
los "Atracadores del Pinchazo".

120
00:06:31,897 --> 00:06:35,107
Dos tipos que asaltan a las
compañías de coches de alquiler.

121
00:06:35,132 --> 00:06:37,662
Bueno, se fijan en un coche,
ponen un clavo en el neumático,

122
00:06:37,687 --> 00:06:39,701
se alquila el coche, el turista se va,

123
00:06:39,726 --> 00:06:41,125
ellos siguen a ese turista.

124
00:06:41,150 --> 00:06:42,483
Una vez que el neumático se desinfla...

125
00:06:42,508 --> 00:06:44,486
Estos tipos les roban a los
turistas todo lo que tengan.

126
00:06:44,511 --> 00:06:47,412
Pero esta vez se graduaron en asesinato.

127
00:06:47,758 --> 00:06:50,225
¿Pero por qué de repente
decidirían deja atrás un cuerpo?

128
00:06:50,250 --> 00:06:52,633
- ¿Cap?
- ¿Qué tienes, Duke?

129
00:06:52,756 --> 00:06:54,380
Hemos enviado una foto

130
00:06:54,405 --> 00:06:57,250
de nuestra víctima a todas las empresas
de alquiler de coches del aeropuerto.

131
00:06:57,275 --> 00:06:59,560
- Déjame ver. - Como era de
esperar, tenemos una identificación.

132
00:06:59,585 --> 00:07:01,685
Nuestro desconocido se llama Greg Dean.

133
00:07:01,730 --> 00:07:03,230
Volaba esta mañana desde O'Hare.

134
00:07:03,255 --> 00:07:05,055
Según la línea aérea,
el señor Dean ha volado

135
00:07:05,080 --> 00:07:06,613
con su mujer Cynthia.

136
00:07:08,041 --> 00:07:09,880
¿Entonces dónde demonios está?

137
00:07:24,102 --> 00:07:25,266
Hola.

138
00:07:25,298 --> 00:07:26,797
- Hola.
- Doble cappuccino.

139
00:07:26,822 --> 00:07:28,957
Con mucha espuma. Una
muestra de mi aprecio.

140
00:07:28,982 --> 00:07:30,293
Dame, dame.

141
00:07:30,318 --> 00:07:31,784
Bueno...

142
00:07:33,076 --> 00:07:34,608
¿Novedades?

143
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
¿Algo que me tengas que contar?

144
00:07:39,125 --> 00:07:40,257
¿Quién te lo ha dicho?

145
00:07:40,483 --> 00:07:42,454
¿Lo tuyo con Junior? Nadie.

146
00:07:42,882 --> 00:07:45,549
McGarrett puede haber
mencionado que Junior ha dormido

147
00:07:45,574 --> 00:07:46,873
fuera la pasada noche,

148
00:07:46,898 --> 00:07:49,231
pero no tienes que ser un
genio para sumar dos y dos.

149
00:07:49,474 --> 00:07:50,571
¿Así que doy por sentado

150
00:07:50,596 --> 00:07:52,337
que Rey-Rei ahora es oficial?

151
00:07:52,362 --> 00:07:54,187
- ¿Perdona?
- Ya sabes, Rey

152
00:07:54,212 --> 00:07:57,374
y Reigns... Rey-Rei,
¿lo pillas? Rey-Rei.

153
00:07:57,399 --> 00:08:00,067
- Por favor, no hagas de eso un chiste.
- Sin promesas.

154
00:08:00,092 --> 00:08:02,192
¿Por qué no nos centramos
en tu tío, y ya está?

155
00:08:02,217 --> 00:08:03,683
Vale, bien.

156
00:08:03,884 --> 00:08:05,049
¿Has encontrado algo?

157
00:08:05,074 --> 00:08:07,883
En realidad, sí, por mucho
que me duela admitirlo,

158
00:08:07,908 --> 00:08:09,477
tus instintos estaban en lo cierto.

159
00:08:09,502 --> 00:08:11,689
He podido encontrar un
viejo informe policial

160
00:08:11,714 --> 00:08:13,414
sobre una vieja tabaquera robada.

161
00:08:13,439 --> 00:08:15,610
A la porra mi jubilación anticipada.

162
00:08:15,635 --> 00:08:18,102
Bueno, este informe
es de 1978, así que...

163
00:08:18,127 --> 00:08:20,860
el caso no ha sido digitalizado
por completo, pero parece

164
00:08:20,885 --> 00:08:23,353
que se lo robaron a una
mujer llamada Tabitha May.

165
00:08:24,338 --> 00:08:25,391
¿Qué?

166
00:08:25,416 --> 00:08:28,596
1978 fue el año en el que
mi tío se mudó a Seattle.

167
00:08:28,733 --> 00:08:31,454
Ha vuelto a Oahu recientemente
solo por su salud.

168
00:08:31,486 --> 00:08:34,579
Supongo que el momento
de su traslado a Seattle

169
00:08:34,604 --> 00:08:36,883
- podría ser una coincidencia.
- Espera.

170
00:08:37,321 --> 00:08:40,305
Esto dice que no se
trató solo de un robo.

171
00:08:40,330 --> 00:08:43,274
- También fue un homicidio.
- Espera, ¿un qué?

172
00:08:43,299 --> 00:08:45,546
Un ama de llaves fue
disparada cuando se topó

173
00:08:45,571 --> 00:08:47,282
con el robo en curso.

174
00:08:47,307 --> 00:08:49,726
El tío Oscar puede haber sido un
ladrón, pero no es un asesino.

175
00:08:49,766 --> 00:08:53,212
Bueno, me acabas de decir que 1978
fue el año en el que dejó la isla

176
00:08:53,237 --> 00:08:55,569
con una prueba clave de
un homicidio en la mano.

177
00:08:55,594 --> 00:08:57,427
Vale, eso...

178
00:08:57,452 --> 00:09:00,360
podría ser... un poco sospechoso.

179
00:09:00,385 --> 00:09:02,618
Te diré algo, haré que la
policía saque las pruebas.

180
00:09:02,643 --> 00:09:05,510
Mientras tanto, vamos a ver
qué tiene que decir Internet.

181
00:09:07,594 --> 00:09:08,936
Vale, aquí hay un viejo artículo

182
00:09:08,961 --> 00:09:11,157
en el Advertiser sobre el robo.

183
00:09:11,585 --> 00:09:12,915
¡Espera, espera!

184
00:09:12,940 --> 00:09:14,915
Mira, el prometido de Tabitha

185
00:09:14,940 --> 00:09:18,665
Jay Gilbert era el sospechoso
principal, no Oscar Hirsch.

186
00:09:18,690 --> 00:09:21,774
¿Ves?, te he dicho que mi tío nun...

187
00:09:23,187 --> 00:09:26,032
¿Supongo que reconoces a este hombre?

188
00:09:27,680 --> 00:09:29,280
Ese es el tío Oscar.

189
00:09:29,305 --> 00:09:32,547
Parece que el tío Oscar,
haciéndose pasar por Jay Gilbert,

190
00:09:32,572 --> 00:09:35,106
conoció a Tabitha, un mes
después se comprometieron.

191
00:09:35,131 --> 00:09:36,907
Poco después de eso, la caja fue robada,

192
00:09:36,932 --> 00:09:38,665
el ama de llaves disparada, y Tabitha

193
00:09:38,690 --> 00:09:40,690
nunca volvió a ver a su prometido.

194
00:09:42,399 --> 00:09:45,837
Oye, supongo que no puedes fingir...

195
00:09:46,807 --> 00:09:48,563
que nunca has visto esto.

196
00:09:48,831 --> 00:09:51,365
Hay un período de
prescripción para un robo.

197
00:09:52,230 --> 00:09:54,055
No cuando se convierte en un asesinato.

198
00:10:00,513 --> 00:10:02,321
Solo tengo que ver si está levantado.

199
00:10:02,983 --> 00:10:05,450
Por lo general se echa una
siesta a esta hora del día.

200
00:10:07,795 --> 00:10:09,762
Sí, así es.

201
00:10:09,787 --> 00:10:12,877
Patatas frías. Pequeño Gerry.

202
00:10:12,902 --> 00:10:15,563
Vaya, cuando dije que me
trajeras un rico aperitivo,

203
00:10:15,588 --> 00:10:18,188
me refería a comida, pero...
esto también me lo tomaré.

204
00:10:18,213 --> 00:10:21,648
Tío Oscar, esta es Tani, una amiga.

205
00:10:21,777 --> 00:10:24,078
Sé por experiencia
personal que no responde

206
00:10:24,103 --> 00:10:25,403
a piropos como ese.

207
00:10:25,428 --> 00:10:27,261
Lo siento mucho, por favor, discúlpame.

208
00:10:27,286 --> 00:10:29,320
¿Os puedo presentar a
mi futura prometida,

209
00:10:29,345 --> 00:10:30,907
- Therese?
- Pare.

210
00:10:30,939 --> 00:10:32,776
Ya le he dicho que ya estoy casada.

211
00:10:33,826 --> 00:10:35,492
¿Ya estás casada?

212
00:10:35,715 --> 00:10:37,563
¿Puedo ver tu mano?

213
00:10:37,734 --> 00:10:39,133
No veo un anillo.

214
00:10:39,158 --> 00:10:41,063
¿Veis un anillo? Yo no veo un anillo.

215
00:10:41,141 --> 00:10:42,273
¿En dónde está tu anillo?

216
00:10:42,298 --> 00:10:45,227
- ¿Qué? Lo llevaba puesto.
- Therese...

217
00:10:45,580 --> 00:10:46,879
querida...

218
00:10:47,072 --> 00:10:48,985
¿te casarías conmigo?
Por favor, di que sí.

219
00:10:49,010 --> 00:10:51,666
¿Cómo ha quitado esto de mi dedo?

220
00:10:51,699 --> 00:10:54,290
Será mejor que se anden
con cuidado con este.

221
00:10:55,580 --> 00:10:58,321
Tío Oscar, queríamos preguntarte

222
00:10:58,346 --> 00:11:00,746
sobre tu mudanza a Seattle.

223
00:11:01,001 --> 00:11:02,994
En 1978, ¿verdad?

224
00:11:03,019 --> 00:11:06,477
¿Qué te hizo marcharte?

225
00:11:06,502 --> 00:11:08,860
No hay impuesto sobre
la renta en Washington.

226
00:11:09,855 --> 00:11:12,056
Entonces, ¿nada le
impulsó a dejar Hawái?

227
00:11:12,530 --> 00:11:16,633
Solo la pasión por viajar.

228
00:11:19,719 --> 00:11:22,868
Ya. ¿No se había metido en problemas?

229
00:11:27,078 --> 00:11:29,846
¿Problemas? No.

230
00:11:30,518 --> 00:11:33,206
- ¿Qué tipo de problemas?
- Perdónenme.

231
00:11:33,231 --> 00:11:34,664
Su ritmo cardíaco está subiendo.

232
00:11:34,879 --> 00:11:37,477
Será mejor que vaya a acostarse.

233
00:11:37,502 --> 00:11:40,834
- Claro. Gracias, Oscar.
- Sí.

234
00:11:41,034 --> 00:11:43,958
- Te veo en un minuto.
- Sí. Claro, Ger.

235
00:11:45,883 --> 00:11:48,662
Eso no hace que tu tío
me parezca inocente,

236
00:11:48,687 --> 00:11:50,320
pero con su enfermedad de corazón,

237
00:11:50,345 --> 00:11:52,078
agitarle podría ser peligroso,

238
00:11:52,103 --> 00:11:53,636
así que primero vamos a por los hechos.

239
00:11:53,661 --> 00:11:55,594
Vale.

240
00:11:55,881 --> 00:11:57,848
Mira quién se ha presentado a trabajar.

241
00:11:57,873 --> 00:11:59,740
Oye, ¿qué pasa? Me
alegro de verte, hermano.

242
00:11:59,765 --> 00:12:02,021
- Es bueno estar de vuelta, hermano.
- Hola.

243
00:12:04,672 --> 00:12:06,447
- ¿Qué tenemos?
- De acuerdo, a ver,

244
00:12:06,472 --> 00:12:08,539
la policía encontró el coche
de alquiler de Greg y Cynthia

245
00:12:08,564 --> 00:12:10,149
a unos kilómetros de
la escena del crimen.

246
00:12:10,174 --> 00:12:12,001
El equipaje ha desaparecido,
el coche ha sido limpiado,

247
00:12:12,026 --> 00:12:14,508
pero tenemos el mismo modus operandi que
los otros coches a los que han asaltado.

248
00:12:14,533 --> 00:12:16,335
Excepto que esta vez
han dejado un cadáver.

249
00:12:16,360 --> 00:12:17,704
Tiene que haber una razón para eso.

250
00:12:17,729 --> 00:12:19,273
Puede que el tipo estuviera
intentando defender a su mujer,

251
00:12:19,298 --> 00:12:20,797
se pelearon, y tuvieron
que deshacerse de él.

252
00:12:20,822 --> 00:12:22,649
Eso no explica lo que
le ha pasado a su mujer.

253
00:12:22,674 --> 00:12:24,680
Bueno, ¿y si esto ha sido
un secuestro planeado?

254
00:12:24,802 --> 00:12:26,082
Me refiero a que estos
tipos se aprovechan

255
00:12:26,107 --> 00:12:28,575
de los robos tan publicitados de
los "Atracadores del Pinchazo",

256
00:12:28,726 --> 00:12:30,946
usan eso como tapadera
para secuestrar a Cynthia.

257
00:12:30,971 --> 00:12:32,719
Nos hemos puesto en
contacto con su familia,

258
00:12:32,744 --> 00:12:34,422
y no han recibido ninguna
llamada por el rescate.

259
00:12:34,447 --> 00:12:35,691
De cualquier manera, tenemos
que encontrar a esta mujer.

260
00:12:35,716 --> 00:12:37,360
Junior, ¿por qué no reúnes a
algunos equipos de búsqueda

261
00:12:37,385 --> 00:12:39,282
en la escena y amplías
el perímetro de búsqueda?

262
00:12:39,307 --> 00:12:41,474
Si se ha ido a pie,
podría seguir ahí fuera.

263
00:12:41,499 --> 00:12:43,313
- Señor.
- Lou, Adam, os quiero revisando

264
00:12:43,338 --> 00:12:45,411
todos los casos de robos previos
de los "Atracadores del Pinchazo".

265
00:12:45,436 --> 00:12:48,344
Tenemos que identificar a estos tíos.
Tenemos que hacerlo ahora mismo.

266
00:12:52,758 --> 00:12:55,292
Lo hemos encontrado
durante una investigación.

267
00:12:55,317 --> 00:12:56,751
Desgraciadamente, sigue en curso,

268
00:12:56,776 --> 00:12:59,150
así que no podemos revelar
todos los detalles.

269
00:13:00,817 --> 00:13:02,817
¿Ocurre algo, señora May?

270
00:13:02,842 --> 00:13:04,242
Pensábamos que estaría encanta de haber

271
00:13:04,267 --> 00:13:05,633
recuperado un objeto tan valioso.

272
00:13:05,658 --> 00:13:06,791
No.

273
00:13:06,816 --> 00:13:08,082
Claro que lo estoy.

274
00:13:08,107 --> 00:13:09,373
Y gracias.

275
00:13:09,534 --> 00:13:11,585
Pero para ser honesta,

276
00:13:11,610 --> 00:13:15,266
esto es un recordatorio muy
doloroso de un momento muy difícil

277
00:13:15,291 --> 00:13:16,424
de mi vida.

278
00:13:16,449 --> 00:13:18,816
Mi ama de llaves fue asesinada,

279
00:13:18,965 --> 00:13:24,702
y fui traicionada por un
ser muy querido por mí.

280
00:13:26,027 --> 00:13:28,016
Su prometido Jay Gilbert.

281
00:13:28,041 --> 00:13:29,649
Así que han hecho sus deberes.

282
00:13:29,674 --> 00:13:31,608
Hemos leído el artículo del 78.

283
00:13:31,633 --> 00:13:34,102
Bueno, aquí hay algo que
no salió en los periódicos:

284
00:13:35,069 --> 00:13:37,903
nunca me recuperé de eso.

285
00:13:37,928 --> 00:13:40,055
Nunca aprendí a confiar de nuevo.

286
00:13:40,080 --> 00:13:43,618
Bueno, no me puedo imaginar
lo que debe haber sentido

287
00:13:43,643 --> 00:13:45,555
cuando se han aprovechado de usted así.

288
00:13:45,610 --> 00:13:48,577
Bueno, peor que eso fue averiguar

289
00:13:48,610 --> 00:13:50,437
que yo no fui la única.

290
00:13:50,462 --> 00:13:53,812
Los detectives que
llevaban el caso me dijeron

291
00:13:53,837 --> 00:13:56,585
que habían encontrado a alguien
que encajaba con su descripción.

292
00:13:56,610 --> 00:14:01,246
Había cometido la misma estafa con
otras cuatro mujeres antes que yo.

293
00:14:01,956 --> 00:14:03,547
¿Quién sabe con cuántas después?

294
00:14:04,601 --> 00:14:07,579
Fue mi único y verdadero amor.

295
00:14:08,915 --> 00:14:12,212
Pero para él...

296
00:14:13,248 --> 00:14:15,509
yo solo era un objetivo.

297
00:14:17,253 --> 00:14:20,526
Aquí está todo lo que la policía tiene
sobre estos "Atracadores del Pinchazo",

298
00:14:20,588 --> 00:14:23,439
incluyendo retratos robot basados
en la descripción de los testigos.

299
00:14:23,464 --> 00:14:25,167
Pero todavía no tenemos
ninguna identificación

300
00:14:25,192 --> 00:14:26,558
del coletas ese ni de su compinche.

301
00:14:26,583 --> 00:14:28,768
Y no hay un patrón sobre
dónde eligen actuar.

302
00:14:28,793 --> 00:14:31,315
Horarios, localizaciones, incluso
las compañías de alquiler que eligen

303
00:14:31,340 --> 00:14:32,706
varían de un robo a otro.

304
00:14:32,731 --> 00:14:34,854
De acuerdo, entonces simplemente
eligen coches al azar.

305
00:14:34,879 --> 00:14:36,445
Sí, pero la policía ha sondeado

306
00:14:36,470 --> 00:14:38,737
a montones de sitios de
alquiler con esos retratos

307
00:14:38,762 --> 00:14:40,696
y ha mirado en una montaña
de grabaciones de seguridad.

308
00:14:40,721 --> 00:14:42,232
A estos ladrones nunca se les ha visto

309
00:14:42,257 --> 00:14:43,991
en las instalaciones de
cualquiera de las empresas.

310
00:14:44,733 --> 00:14:46,990
- Tendrían ayuda.
- Claro.

311
00:14:47,015 --> 00:14:48,526
Me refiero a alguien que pueda acceder

312
00:14:48,551 --> 00:14:50,951
a muchos sitios de alquiler sin que
parezca que está fuera de lugar.

313
00:14:51,180 --> 00:14:52,980
¿Podría ser un mecánico o

314
00:14:53,095 --> 00:14:55,534
alguien que trabaje para un
servicio de lavado de coches?

315
00:14:55,559 --> 00:14:57,479
Esas empresas suelen tener
sus propios empleados.

316
00:14:59,090 --> 00:15:00,885
¿Qué pasa con los
autobuses del aeropuerto?

317
00:15:01,528 --> 00:15:04,023
Pensad en ello... el
aeropuerto tiene lanzaderas

318
00:15:04,048 --> 00:15:05,937
con acceso a muchas empresas
de alquiler de coches.

319
00:15:05,962 --> 00:15:08,120
Y todos los conductores tendrían
acceso a todas las empresas.

320
00:15:08,145 --> 00:15:10,057
De acuerdo, vamos a tirar de todos los
registros de empleados del aeropuerto,

321
00:15:10,082 --> 00:15:11,515
a ver qué encontramos.

322
00:15:16,639 --> 00:15:18,639
De acuerdo, estamos
buscando a Cynthia Dean.

323
00:15:18,664 --> 00:15:21,760
- Es rubia, un metro sesenta y
ocho, 50 kilos. - Oficial Reigns,

324
00:15:21,793 --> 00:15:22,975
tenemos algo.

325
00:15:23,000 --> 00:15:24,866
De acuerdo, vamos a movernos.

326
00:15:27,541 --> 00:15:28,774
Vamos.

327
00:15:28,799 --> 00:15:29,965
Bien hecho.

328
00:15:32,980 --> 00:15:35,369
Su pulso es débil. Llamad
a un médico ahora mismo.

329
00:15:35,394 --> 00:15:37,135
Necesito un médico en el cuadrante 4.

330
00:15:37,160 --> 00:15:38,400
Vamos, Cynthia, quédate conmigo.

331
00:15:52,455 --> 00:15:54,388
Ya está.

332
00:15:54,413 --> 00:15:56,246
Debería funcionar.

333
00:15:56,271 --> 00:15:58,228
Gracias. Bueno, tomen,
por las molestias.

334
00:15:58,253 --> 00:15:59,635
Gracias, pero nos tendremos
que quedar con todo.

335
00:15:59,660 --> 00:16:02,624
¡Las carteras y los teléfonos móviles
ahora mismo! Las llaves del coche.

336
00:16:03,510 --> 00:16:04,760
También vamos a querer ese anillo.

337
00:16:04,785 --> 00:16:06,485
- No, por favor.
- Dejad que se quede el anillo.

338
00:16:06,523 --> 00:16:07,752
¡Entregadlo ya!

339
00:16:07,777 --> 00:16:09,177
¡No es momento de ser un héroe!

340
00:16:19,775 --> 00:16:23,184
Y después corrí directamente al bosque.

341
00:16:23,209 --> 00:16:24,342
Podía oírles disparar,

342
00:16:24,367 --> 00:16:25,599
y seguí adelante.

343
00:16:25,963 --> 00:16:27,098
Creo que no me di cuenta

344
00:16:27,123 --> 00:16:29,824
de que me habían dado hasta que
los disparos se detuvieron.

345
00:16:29,936 --> 00:16:31,402
E intenté seguir moviéndome,

346
00:16:31,427 --> 00:16:33,213
y empecé a sentirme débil.

347
00:16:33,238 --> 00:16:35,291
Y después, lo siguiente que recuerdo

348
00:16:35,316 --> 00:16:37,216
es despertarme en esta cama de hospital.

349
00:16:37,289 --> 00:16:40,010
De acuerdo, Cynthia, voy a
mostrarla un retrato robot.

350
00:16:40,569 --> 00:16:42,335
¿Son estos tipos los que les atacaron?

351
00:16:43,147 --> 00:16:44,747
Él.

352
00:16:45,740 --> 00:16:47,707
Ese es el que mató a mi marido.

353
00:16:52,884 --> 00:16:54,517
Oye, cap.

354
00:16:55,155 --> 00:16:57,416
Pensaba que llevaba muy
bien lo de leerte, pero

355
00:16:57,441 --> 00:16:59,939
¿qué pasaba contigo mientras
Cynthia contaba su historia?

356
00:16:59,964 --> 00:17:03,299
No estoy seguro de creerme esa
historia de viuda afligida.

357
00:17:03,466 --> 00:17:05,633
Estos tipos tenían una muy
buena estafa en marcha.

358
00:17:05,658 --> 00:17:07,069
¿Por qué arriesgarse
a que les encerraran

359
00:17:07,094 --> 00:17:08,727
por asesinato por un anillo de boda?

360
00:17:10,055 --> 00:17:11,655
No cuadra.

361
00:17:14,942 --> 00:17:16,775
De acuerdo.

362
00:17:17,312 --> 00:17:18,887
A ver, esto parece que
son todas las notas

363
00:17:18,919 --> 00:17:20,285
y documentos del detective

364
00:17:20,310 --> 00:17:22,941
sobre el robo/homicidio
en casa de Tabitha.

365
00:17:23,174 --> 00:17:25,107
Incluyendo fotos de
la escena del crimen.

366
00:17:27,388 --> 00:17:29,418
¿Directo al ojo?

367
00:17:29,881 --> 00:17:31,715
Me va a costar borrar esa imagen.

368
00:17:31,740 --> 00:17:35,832
No hay manera de que el tío Oscar
pudiera hacer algo tan brutal.

369
00:17:35,857 --> 00:17:38,591
Bueno, parece que Jay Gilbert
era el principal sospechoso.

370
00:17:38,616 --> 00:17:41,049
Y mira eso... Hay toda una sección

371
00:17:41,074 --> 00:17:42,684
dedicada a las otras cuatro estafas

372
00:17:42,709 --> 00:17:44,776
de las que Tabitha nos estuvo hablando.

373
00:17:44,801 --> 00:17:46,301
Los detectives le apodaron

374
00:17:46,326 --> 00:17:47,758
el "Casanova Estafador",

375
00:17:47,783 --> 00:17:50,855
porque se liaba con las
mujeres antes de robarlas.

376
00:17:51,093 --> 00:17:52,593
Justo como todas las demás relaciones.

377
00:17:52,618 --> 00:17:53,793
Viento en popa.

378
00:17:53,818 --> 00:17:57,551
No me digas que ya hay
problemas en el paraíso.

379
00:18:00,067 --> 00:18:02,601
Junior y yo hemos tenido
nuestra primera pelea.

380
00:18:02,626 --> 00:18:05,160
Fue más bien una riña, realmente.

381
00:18:05,331 --> 00:18:08,172
- En realidad, no sé lo que fue.
- Bueno, ¿qué ha pasado exactamente?

382
00:18:09,061 --> 00:18:10,494
Me hizo el desayuno.

383
00:18:10,657 --> 00:18:11,889
Ese monstruo.

384
00:18:11,914 --> 00:18:13,847
Vale, escucha, las relaciones

385
00:18:13,872 --> 00:18:16,873
son más como una maratón
en lugar de un sprint.

386
00:18:17,084 --> 00:18:20,519
Pero está bien tropezar con
esos primeros obstáculos.

387
00:18:20,544 --> 00:18:21,668
No hay obstáculos en maratones.

388
00:18:21,693 --> 00:18:23,207
Vale, vale, solo sígueme la corriente.

389
00:18:23,377 --> 00:18:26,378
Solo tienes que pasar
por esos obstáculos,

390
00:18:26,403 --> 00:18:28,970
decir lo siento y seguir adelante.

391
00:18:28,995 --> 00:18:30,528
Sí.

392
00:18:30,553 --> 00:18:32,652
Claro, sí, ya lo sé.

393
00:18:33,220 --> 00:18:34,719
Se supone que yo soy
la que te ayuda a ti,

394
00:18:34,744 --> 00:18:36,777
no al revés, así que ¿por qué no

395
00:18:36,802 --> 00:18:38,168
dejamos de lado la terapia de pareja

396
00:18:38,193 --> 00:18:39,993
y nos centramos en tu tío?

397
00:18:40,170 --> 00:18:42,838
Vale, esta es la relación
de todas las cosas

398
00:18:42,863 --> 00:18:44,530
que Oscar robó a las herederas.

399
00:18:44,555 --> 00:18:45,664
Vale.

400
00:18:45,689 --> 00:18:49,488
Tabaquera, algunas primeras
ediciones de libros.

401
00:18:49,513 --> 00:18:52,147
Entonces, está claro, el tío Oscar

402
00:18:52,172 --> 00:18:54,629
tomó algunas malas
decisiones con estas mujeres,

403
00:18:54,654 --> 00:18:57,832
pero es posible que otra persona

404
00:18:57,857 --> 00:18:59,990
haya matado al ama de llaves de Tabitha.

405
00:19:00,015 --> 00:19:03,350
Bueno, la bala que la mató
era una 256 Winchester Magnum.

406
00:19:03,375 --> 00:19:04,974
Eso es muy raro.

407
00:19:05,219 --> 00:19:07,152
Y si miras la lista de pruebas...

408
00:19:07,177 --> 00:19:09,248
una pistola con un grabado personalizado

409
00:19:09,273 --> 00:19:11,801
que robaron a la heredera
número dos, Lindsay Harp.

410
00:19:11,826 --> 00:19:14,980
Y requiere exactamente
la misma munición rara.

411
00:19:15,005 --> 00:19:17,668
Vale, ¿entonces creen
que el Casanova Estafador

412
00:19:17,693 --> 00:19:19,793
utilizó la pistola que
le robó a una heredera

413
00:19:19,818 --> 00:19:21,751
- en otro atraco?
- Hirsch...

414
00:19:21,776 --> 00:19:24,576
Realmente parece que
tu tío hiciera esto.

415
00:19:30,496 --> 00:19:32,062
Vale, vale, espera.

416
00:19:32,087 --> 00:19:35,629
Estas cosas, el cristal, los
libros de primera edición...

417
00:19:35,654 --> 00:19:38,388
Tienen que venderse en un
mercado especializado, ¿verdad?

418
00:19:38,651 --> 00:19:42,820
El tío Oscar tenía un compañero de piso
en esa época que se llamaba Stanley.

419
00:19:43,013 --> 00:19:45,547
El tío era un "comerciante
de antigüedades",

420
00:19:45,572 --> 00:19:48,488
pero a veces movía bienes que, bueno,

421
00:19:48,989 --> 00:19:51,559
- carecían de la debida certificación.
- Vale, era perista.

422
00:19:51,584 --> 00:19:52,801
Sí. Un perista.

423
00:19:52,826 --> 00:19:56,263
Entonces, ¿y si vendió
la pistola para Oscar

424
00:19:56,288 --> 00:19:59,178
antes del asesinato? Eso
exculparía a Oscar, ¿verdad?

425
00:19:59,206 --> 00:20:00,272
Puede.

426
00:20:00,426 --> 00:20:02,426
¿Pero en serio me estás
diciendo que crees

427
00:20:02,451 --> 00:20:04,718
que tu tío no ha tenido nada
que ver con este asesinato?

428
00:20:04,892 --> 00:20:06,707
A decir verdad, no estoy seguro de nada.

429
00:20:06,732 --> 00:20:10,551
Yo... solo sé que he metido
a mi tío en este lío.

430
00:20:10,648 --> 00:20:13,615
Tengo que hacer todo lo
posible por sacarlo de él.

431
00:20:24,802 --> 00:20:25,901
Escúpelo.

432
00:20:25,926 --> 00:20:27,825
- ¿Escupir qué, cap?
- ¿Qué, crees

433
00:20:27,850 --> 00:20:30,051
que me puedes leer
pero yo a ti no? Vamos.

434
00:20:30,076 --> 00:20:32,590
De acuerdo, no es nada, ¿vale? Ahora
mismo estamos trabajando en un caso.

435
00:20:32,615 --> 00:20:34,106
Deberíamos centrarnos en eso, ¿vale?

436
00:20:34,131 --> 00:20:35,575
Vale.

437
00:20:36,156 --> 00:20:38,411
Alexa, ¿cómo está mi viaje al trabajo?

438
00:20:38,436 --> 00:20:40,030
El tráfico va lento.

439
00:20:40,055 --> 00:20:43,623
La ruta más rápida lleva unos
35 minutos por la vía H1.

440
00:20:43,943 --> 00:20:46,676
Mira, tenemos un montón
de tiempo para ello.

441
00:20:46,701 --> 00:20:47,911
Oye, eso es impresionante, pero ya sabes

442
00:20:47,936 --> 00:20:49,736
que a mí no me sorprende,
porque sé a ciencia cierta

443
00:20:49,761 --> 00:20:51,672
que Danny le regaló a todo el
mundo un chisme de esos en Navidad.

444
00:20:51,697 --> 00:20:53,473
No cambies de tema.

445
00:20:53,498 --> 00:20:55,164
Vamos, chaval, ¿qué te preocupa?

446
00:20:56,308 --> 00:20:57,708
El desayuno.

447
00:20:58,520 --> 00:21:01,958
- ¿El desayuno? - Todo lo que
hice fue preparar el desayuno.

448
00:21:01,983 --> 00:21:04,705
Ya sabes, te despiertas antes
que ella. Te levantas de la cama.

449
00:21:04,730 --> 00:21:06,563
Preparas algo de beicon,
haces unos huevos, ¿vale?

450
00:21:06,652 --> 00:21:08,119
- Me refiero...
- Error.

451
00:21:08,144 --> 00:21:09,355
Porque de repente, yo soy el malo.

452
00:21:09,380 --> 00:21:11,058
De repente, vamos demasiado
rápido, todo porque

453
00:21:11,210 --> 00:21:14,044
quería ahorrarle a Tani
un viaje a la cafetería.

454
00:21:14,069 --> 00:21:16,136
- Cierto.
- Cap...

455
00:21:16,161 --> 00:21:18,061
¿cómo se puede enfadar por un desayuno?

456
00:21:18,086 --> 00:21:20,086
Tengo malas noticias para ti, jovencito.

457
00:21:20,449 --> 00:21:22,614
No tengo la menor idea

458
00:21:22,639 --> 00:21:23,848
de lo que le ha molestado a Tani.

459
00:21:23,873 --> 00:21:27,098
Pero te diré una cosa...
No fue por el desayuno.

460
00:21:27,359 --> 00:21:28,599
Tani es...

461
00:21:28,624 --> 00:21:30,997
un poco complicada, ¿vale?

462
00:21:31,022 --> 00:21:33,216
No tengo ni idea de lo
que estaba pensando,

463
00:21:33,329 --> 00:21:35,606
pero sé una cosa: ella
cree en lo vuestro.

464
00:21:35,631 --> 00:21:37,097
Así que...

465
00:21:37,122 --> 00:21:38,555
dale algo de espacio.

466
00:21:38,580 --> 00:21:40,881
Dale algo de tiempo. Lo solucionará.

467
00:21:40,912 --> 00:21:42,479
- Gracias, cap.
- De nada.

468
00:21:42,516 --> 00:21:45,874
Ahora vamos a ver si podemos hacer
algo para levantarte el ánimo.

469
00:21:45,899 --> 00:21:48,567
Alexa, pon algo de música optimista.

470
00:21:48,592 --> 00:21:50,525
De la lista de reproducción
"Vibraciones del ayer".

471
00:22:10,528 --> 00:22:12,339
Oye, cap, parece que el presentimiento
de Steve ha dado sus frutos.

472
00:22:12,364 --> 00:22:14,631
Han encontrado a un conductor
de autobús del aeropuerto

473
00:22:14,656 --> 00:22:16,757
que parece ser el hombre
de dentro de los ladrones.

474
00:22:16,782 --> 00:22:19,027
Él y Adam van hacia allí ahora
mismo para hablar con él.

475
00:22:19,103 --> 00:22:20,269
Bueno, eso es perfecto.

476
00:22:20,510 --> 00:22:21,809
¿Ves?

477
00:22:22,054 --> 00:22:24,221
Caminando bajo el sol, nene.

478
00:22:24,246 --> 00:22:27,090
*Ahora camino bajo el sol*

479
00:22:29,168 --> 00:22:32,470
*Camino bajo el sol*

480
00:22:32,538 --> 00:22:34,238
*Y es hora de sentirse bien*

481
00:22:34,307 --> 00:22:37,308
*Lo digo, lo digo, lo
digo ahora otra vez*

482
00:22:37,463 --> 00:22:38,795
Esto es Makani Kai.

483
00:22:40,146 --> 00:22:41,479
Próxima parada, Avis y Hertz.

484
00:22:50,815 --> 00:22:52,844
Damas y caballeros. Hola, soy

485
00:22:52,869 --> 00:22:55,136
el capitán Steve McGarrett de
la unidad especial Cinco-0.

486
00:22:55,161 --> 00:22:57,261
Lamento informarles que este autobús

487
00:22:57,286 --> 00:22:58,396
- ahora está fuera de servicio.
- ¿Qué?

488
00:22:58,421 --> 00:22:59,887
Sin embargo, otro conductor

489
00:22:59,912 --> 00:23:01,139
enseguida les recogerá a todos ustedes.

490
00:23:01,164 --> 00:23:04,159
- ¿En serio?
- Así que, si no les importa, Mahalo.

491
00:23:04,184 --> 00:23:07,505
- Oye, ¿qué coño está pasando?
- ¿Por qué no nos lo cuentas tú?

492
00:23:10,323 --> 00:23:12,720
Vale, así es como funcionaba.

493
00:23:12,745 --> 00:23:14,821
De vez en cuando, el autobús
se queda vacío en mi ruta.

494
00:23:14,846 --> 00:23:17,058
Si tengo tiempo, me paro en una de
las zonas de coches de alquiler,

495
00:23:17,083 --> 00:23:19,517
salgo, estiro las piernas.

496
00:23:19,542 --> 00:23:21,496
Voy a la zona de espera de los coches

497
00:23:21,521 --> 00:23:22,887
que esperan para ser recogidos ese día.

498
00:23:22,955 --> 00:23:24,188
¿Qué pasa con las cámaras de seguridad?

499
00:23:24,257 --> 00:23:25,322
Conozco los puntos ciegos.

500
00:23:25,391 --> 00:23:27,658
Y en esas zonas tan
grandes, hay un montón.

501
00:23:27,683 --> 00:23:29,194
De acuerdo, así que eliges
un coche. ¿Luego qué?

502
00:23:29,219 --> 00:23:30,511
Miro que no hay moros en la costa.

503
00:23:30,574 --> 00:23:32,340
Entonces cojo uno de
estos clavos y lo coloco

504
00:23:32,365 --> 00:23:33,405
debajo de la rueda delantera.

505
00:23:35,101 --> 00:23:36,412
Así cuando se trae el
coche al arrendatario,

506
00:23:36,436 --> 00:23:38,502
uno de los neumáticos ya está
perforado y perdiendo aire.

507
00:23:38,527 --> 00:23:40,794
Mando algunas fotos del coche
y de su matrícula a mis chicos.

508
00:23:40,951 --> 00:23:43,051
Ellos están esperando fuera
de la zona cuando sale.

509
00:23:43,076 --> 00:23:44,428
Vale, ellos dan el golpe,
tú te llevas tu parte.

510
00:23:44,453 --> 00:23:46,544
Eso es todo, hombre. Lo juro.

511
00:23:46,656 --> 00:23:48,790
No me metí en esto
para asesinar a nadie.

512
00:23:48,823 --> 00:23:52,659
De acuerdo, necesitamos
nombres ahora mismo.

513
00:23:54,774 --> 00:23:56,674
Adentro. Vamos.

514
00:23:57,090 --> 00:23:58,289
Vosotros dos conmigo.

515
00:23:59,536 --> 00:24:01,569
Este lado. ¡Despejado!

516
00:24:01,594 --> 00:24:02,893
- Al final del pasillo. Despejado.
- Despejado.

517
00:24:02,918 --> 00:24:05,485
Moveos.

518
00:24:05,864 --> 00:24:07,197
Es uno de nuestros ladrones.

519
00:24:07,490 --> 00:24:09,957
Este es Eric Tenney. Esta es su casa.

520
00:24:11,042 --> 00:24:13,548
Tiene pulso. Necesitamos una ambulancia.

521
00:24:13,573 --> 00:24:16,261
Soy el oficial Junior Reigns solicitando

522
00:24:16,286 --> 00:24:17,385
asistencia médica inmediata.

523
00:24:17,410 --> 00:24:20,077
Tengo a un varón adulto,
respira pero no responde.

524
00:24:20,102 --> 00:24:22,235
¿Qué coño ha pasado aquí?

525
00:24:22,391 --> 00:24:24,258
Este es el equipaje de Greg y Cynthia.

526
00:24:24,283 --> 00:24:25,771
Bueno, ¿puede ser que nuestros ladrones

527
00:24:25,796 --> 00:24:27,428
hayan venido aquí a repartirse el botín,

528
00:24:27,453 --> 00:24:29,331
hubiera un desacuerdo, y se
han enfrentado el uno al otro?

529
00:24:29,355 --> 00:24:30,499
Sí, pero alguien ha atado
a este tipo a una silla

530
00:24:30,523 --> 00:24:32,590
y le ha dado una buena paliza,

531
00:24:32,615 --> 00:24:33,693
como si estuvieran tratando
de conseguir información

532
00:24:33,718 --> 00:24:34,917
de él o algo así.

533
00:24:34,961 --> 00:24:36,371
Quiero decir, ¿por qué
su compañero haría eso?

534
00:24:37,920 --> 00:24:40,552
Mirad esto. Pare un
compartimento secreto.

535
00:24:40,577 --> 00:24:42,243
Parece estar forrado de plomo.

536
00:24:42,268 --> 00:24:44,523
Así las máquinas de rayos X
no verían qué hay dentro.

537
00:24:44,548 --> 00:24:46,748
Sí. También tenemos un dispositivo
GPS pegado en su interior.

538
00:24:46,817 --> 00:24:48,449
Bueno, ya sabéis lo que eso significa.

539
00:24:48,474 --> 00:24:50,040
Cynthia nos ha mentido.

540
00:24:50,065 --> 00:24:52,532
Su marido no ha sido asesinado
por un anillo de bodas.

541
00:24:52,557 --> 00:24:54,089
Lo han asesinado por esta maleta.

542
00:24:54,114 --> 00:24:55,991
Sí, estaban intentando
traficar con algo.

543
00:24:56,015 --> 00:24:57,314
No puedo discutir con vosotros.

544
00:24:57,427 --> 00:24:59,360
Sigue sin explicar quién ha
torturado a nuestro ladrón

545
00:24:59,394 --> 00:25:01,385
- destrozando la casa, además.
- No.

546
00:25:01,497 --> 00:25:04,065
Pero apuesto a que el mentiroso
culo de Cynthia puede.

547
00:25:04,565 --> 00:25:05,603
Atención a todo el personal,

548
00:25:05,628 --> 00:25:08,509
el hospital está cerrando las salidas.

549
00:25:08,534 --> 00:25:11,128
- Duke, ¿qué pasa?
- Steve,

550
00:25:11,153 --> 00:25:12,851
hemos buscado de arriba a
abajo por todo el hospital.

551
00:25:12,876 --> 00:25:15,076
Cynthia Dean se ha ido.

552
00:25:27,289 --> 00:25:28,666
De acuerdo, así que Greg

553
00:25:28,691 --> 00:25:30,986
no fue asesinado por un anillo,
fue asesinado intentando evitar

554
00:25:31,011 --> 00:25:32,627
que esos ladrones se
llevaran ese equipaje.

555
00:25:32,652 --> 00:25:33,818
Creo que es seguro

556
00:25:33,843 --> 00:25:35,331
asumir que sea lo que sea con lo
que estos tipos estaban traficando,

557
00:25:35,356 --> 00:25:36,534
vale un montón de dinero.

558
00:25:36,964 --> 00:25:38,396
Sí, creo que también es seguro

559
00:25:38,421 --> 00:25:40,605
asumir que Greg y Cynthia
tienen un contacto en esta isla.

560
00:25:40,630 --> 00:25:41,964
Ya sea el comprador

561
00:25:41,989 --> 00:25:43,300
o el traficante para el
que estuvieran trabajando,

562
00:25:43,325 --> 00:25:45,261
esa gente se entera de lo que pasa,

563
00:25:45,286 --> 00:25:47,886
utilizan el dispositivo GPS
para localizar el equipaje.

564
00:25:47,911 --> 00:25:49,362
Y luego llegan a la casa de Tenney

565
00:25:49,387 --> 00:25:51,154
y se dan cuenta de que
es demasiado tarde.

566
00:25:51,179 --> 00:25:53,946
Su cómplice ya se ha ido
para colocar la mercancía.

567
00:25:53,996 --> 00:25:56,276
Correcto, entonces
ellos torturan a Tenney

568
00:25:56,301 --> 00:25:57,511
para averiguar a dónde
se ha ido su amigo.

569
00:25:57,536 --> 00:25:59,514
No puedo imaginar que sus
esfuerzos no tuvieran éxito.

570
00:25:59,539 --> 00:26:01,406
Bueno, han dejado al tipo en coma.

571
00:26:01,737 --> 00:26:03,937
Y ahora la única persona
que nos puede dar cuenta

572
00:26:03,962 --> 00:26:06,429
de quiénes son estos tipos es Cynthia.

573
00:26:07,049 --> 00:26:08,706
Y ahora está desaparecida en combate.

574
00:26:13,903 --> 00:26:16,074
Hirsch, si el antiguo compañero
de piso de tu tío confirma

575
00:26:16,099 --> 00:26:18,166
que no vendió el arma

576
00:26:18,191 --> 00:26:20,525
antes de que Oscar despareciera,
significaría que Oscar

577
00:26:20,550 --> 00:26:23,785
probablemente tuviera acceso
esa noche al arma del crimen.

578
00:26:23,879 --> 00:26:26,372
- ¿Entiendes lo que eso significa?
- Lo sé.

579
00:26:26,450 --> 00:26:29,487
Mira... Tienes que entenderlo.

580
00:26:29,512 --> 00:26:33,214
Oscar no solo era mi tío divertido
que me enseñó cómo cometer estafas.

581
00:26:33,408 --> 00:26:35,075
Cuando mi padre estaba demasiado ocupado

582
00:26:35,100 --> 00:26:38,335
con su carrera artística
como para prestarme atención,

583
00:26:38,510 --> 00:26:40,573
Oscar siempre estaba ahí para mí.

584
00:26:41,070 --> 00:26:45,639
Él era todo mi mundo cuando era niño.

585
00:26:45,966 --> 00:26:47,065
Claro.

586
00:26:47,220 --> 00:26:49,823
Yo traficaba con artículos
para Oscar todo el tiempo.

587
00:26:49,848 --> 00:26:51,381
Relojes, joyas, arte.

588
00:26:51,406 --> 00:26:52,905
Él los robaba, yo los vendía.

589
00:26:53,149 --> 00:26:55,893
Y nos repartíamos los
beneficios al 50 por ciento.

590
00:26:55,918 --> 00:26:58,682
- Ese no era un mal trato.
- Para nada.

591
00:26:58,905 --> 00:27:02,339
Tu tío era prolífico.

592
00:27:02,364 --> 00:27:04,690
Especialmente cuando se trataba
de esas señoras. Estaban forradas.

593
00:27:04,715 --> 00:27:07,409
Cristal, porcelana. Primeras
ediciones de Faulkner.

594
00:27:07,434 --> 00:27:09,834
Qué maravilla.

595
00:27:10,108 --> 00:27:12,315
¿Qué hay de una pistola grabada?

596
00:27:12,340 --> 00:27:13,806
¿Recuerda algo así?

597
00:27:13,831 --> 00:27:16,398
¿Se refiere a la calibre 256?

598
00:27:16,423 --> 00:27:18,549
¿Con la incrustación de marfil?

599
00:27:18,574 --> 00:27:20,220
Eso habría valido un ojo de la cara.

600
00:27:20,363 --> 00:27:22,330
Pero Oscar no iba a
desprenderse de ella.

601
00:27:22,355 --> 00:27:23,621
Obviamente usted sabía

602
00:27:23,646 --> 00:27:25,313
que estaba estafando a esas herederas.

603
00:27:25,338 --> 00:27:27,417
¿Recuerda a Tabitha May?

604
00:27:27,442 --> 00:27:30,777
Me habló de la antigua
tabaquera que tenía.

605
00:27:30,802 --> 00:27:32,735
Esa cosa valía un pastón.

606
00:27:32,760 --> 00:27:35,003
No es de extrañar que abandonara
la ciudad. No quiso compartir

607
00:27:35,028 --> 00:27:37,651
ese gran botín con el viejo Stanley.

608
00:27:37,676 --> 00:27:40,088
¿Qué hay de la noche
en la que Oscar se fue?

609
00:27:40,113 --> 00:27:41,746
- ¿Recuerda eso?
- Claro.

610
00:27:42,581 --> 00:27:45,698
Volvió tarde al apartamento,
actuando de manera desconfiada.

611
00:27:45,723 --> 00:27:49,658
Entonces, en mitad de la noche,
se largó sin decir palabra.

612
00:27:50,012 --> 00:27:52,573
Dejó atrás todas sus cosas.

613
00:27:52,598 --> 00:27:56,307
No tenía sentido hasta que leí
lo del robo en los periódicos.

614
00:27:56,475 --> 00:27:58,408
Entonces es cuando sumé dos más dos

615
00:27:58,433 --> 00:28:00,370
y me di cuenta de lo que había pasado.

616
00:28:02,411 --> 00:28:04,713
Oscar había matado a esa señora.

617
00:28:08,040 --> 00:28:10,140
¿No pensó en acudir a la policía?

618
00:28:10,736 --> 00:28:13,890
Lo consideré, pero
habría sido complicado

619
00:28:13,915 --> 00:28:16,383
explicar cómo había
conseguido esa información.

620
00:28:16,706 --> 00:28:18,760
Sin embargo siempre me sentí culpable,

621
00:28:18,785 --> 00:28:21,018
pensando en aquella pobre ama de llaves,

622
00:28:21,043 --> 00:28:22,484
disparada así en el ojo.

623
00:28:22,509 --> 00:28:24,367
Mientras, es probable que Oscar

624
00:28:24,392 --> 00:28:27,059
siga viviendo de la
venta de esa tabaquera.

625
00:28:27,084 --> 00:28:29,651
Bueno, no está viviendo
exactamente la gran vida.

626
00:28:29,676 --> 00:28:32,209
Se ha mudado conmigo.

627
00:28:32,234 --> 00:28:35,602
Espera. ¿Oscar ha vuelto a la ciudad?

628
00:28:35,627 --> 00:28:37,327
- Sí.
- Vaya.

629
00:28:37,352 --> 00:28:39,820
Menudas pelotas tiene.

630
00:28:41,221 --> 00:28:44,312
Entonces, ¿van a arrestarle?

631
00:28:44,337 --> 00:28:47,367
Bueno, después de lo que nos acaba de
contar, puede que no tengamos elección.

632
00:28:47,392 --> 00:28:48,601
Especialmente si descubrimos

633
00:28:48,626 --> 00:28:50,046
que sigue poseyendo esa pistola.

634
00:28:50,071 --> 00:28:51,604
El arma del crimen, ¿eh?

635
00:28:51,829 --> 00:28:54,596
Me sorprendería que la hubiera vendido.

636
00:28:54,828 --> 00:28:57,431
Podría haberle relacionado con
el asesinato, por supuesto.

637
00:28:57,976 --> 00:29:00,882
Tu tío es un montón de cosas,
Gerard, pero no es idiota.

638
00:29:01,460 --> 00:29:05,179
Ya no estoy realmente
seguro de quién es mi tío.

639
00:29:05,204 --> 00:29:06,414
Gracias, Stanley.

640
00:29:06,439 --> 00:29:08,799
Tenemos que conseguir una orden de
registro para buscar en esas cajas

641
00:29:08,824 --> 00:29:11,359
que Oscar ha mandado
a la casa de Gerard.

642
00:29:11,384 --> 00:29:13,518
¿Así que puede que
todo esto acabe pronto?

643
00:29:13,543 --> 00:29:15,510
Podría llevar unas horas
conseguir la orden,

644
00:29:15,535 --> 00:29:17,468
pero si podemos encontrar esa pistola,

645
00:29:17,545 --> 00:29:20,412
este caso podría estar
resuelto al final del día.

646
00:29:23,193 --> 00:29:25,393
Entonces supongo que no se puede negar.

647
00:29:25,418 --> 00:29:27,051
Después de todo, mi tío es un asesino.

648
00:29:27,076 --> 00:29:28,820
¿Has oído lo que ha dicho
sobre el ama de llaves?

649
00:29:28,845 --> 00:29:30,662
¿Que la dispararon a sangre fría? Sí.

650
00:29:30,687 --> 00:29:33,435
No. Específicamente que
recibió un disparo en el ojo.

651
00:29:33,460 --> 00:29:36,406
Eso no estaba en los periódicos.
Solo lo sabe la policía.

652
00:29:36,431 --> 00:29:38,098
Sí, y otra persona: el asesino.

653
00:29:38,123 --> 00:29:41,341
¿Crees que Stanley la mató, y no mi tío?

654
00:29:41,366 --> 00:29:44,984
Sí. Y si tengo razón, creo que sé
qué es lo siguiente que va a hacer.

655
00:29:45,500 --> 00:29:46,968
- Hola. - Bueno, hemos
lanzado una orden de búsqueda

656
00:29:47,024 --> 00:29:48,859
sobre nuestro ladrón
desaparecido, Christian Hopkins.

657
00:29:48,884 --> 00:29:50,150
Todavía no sabemos nada de él.

658
00:29:50,175 --> 00:29:52,053
Y todavía no tenemos noticias
sobre el paradero de Cynthia.

659
00:29:52,078 --> 00:29:53,844
Pero hemos revisado
su historial de viajes

660
00:29:53,869 --> 00:29:55,302
y hemos encontrado un
patrón interesante.

661
00:29:55,327 --> 00:29:57,728
Ha estado haciendo
docenas de viajes al año,

662
00:29:57,753 --> 00:29:59,524
- todos con Greg.
- Así que esta no es

663
00:29:59,549 --> 00:30:01,257
la primera vez que
han hecho contrabando.

664
00:30:01,282 --> 00:30:03,818
Los destinos varían.
Ámsterdam, Londres, Chicago.

665
00:30:03,843 --> 00:30:07,836
Pero hay una ciudad a la
que viajan con regularidad.

666
00:30:07,861 --> 00:30:09,327
Amberes.

667
00:30:09,352 --> 00:30:10,769
Es el epicentro del comercio
mundial de diamantes.

668
00:30:10,794 --> 00:30:12,060
Bueno, eso tiene sentido.

669
00:30:12,085 --> 00:30:14,063
Los diamantes son muy portátiles,
son fáciles de esconder,

670
00:30:14,088 --> 00:30:16,355
¿y quién coño va a pensar en
una pareja del medio oeste

671
00:30:16,380 --> 00:30:17,890
como en una especie de
traficantes de diamantes?

672
00:30:17,915 --> 00:30:19,792
De acuerdo, vamos a hablar con la
policía, a ver si nos pueden hablar

673
00:30:19,817 --> 00:30:21,711
de alguien que trafique
con diamantes en la isla.

674
00:30:21,736 --> 00:30:23,015
Estoy seguro de que no hay muchos sitios

675
00:30:23,040 --> 00:30:24,687
en los que Hopkins pueda
mover esa cantidad.

676
00:30:24,712 --> 00:30:25,885
Es verdad. Pero tenemos que asumir

677
00:30:25,909 --> 00:30:27,287
que los tipos que han dejado en coma

678
00:30:27,312 --> 00:30:28,644
al socio de Hopkins
saben a dónde se dirigía.

679
00:30:28,669 --> 00:30:30,168
Y si ellos le encuentran primero,

680
00:30:30,554 --> 00:30:31,937
dadle por muerto.

681
00:31:00,789 --> 00:31:03,423
¿No ibas a saludar, Stan?

682
00:31:06,486 --> 00:31:08,219
¿Qué? ¿Nada que decir?

683
00:31:08,244 --> 00:31:10,411
Vale. Hablaré yo.

684
00:31:10,436 --> 00:31:13,203
Porque he tenido 42 largos años
para pensar en lo que quería

685
00:31:13,228 --> 00:31:15,814
decirte después de que me
obligaras a salir de la isla.

686
00:31:15,839 --> 00:31:18,259
Nada de esto habría pasado
si simplemente hubieras hecho

687
00:31:18,284 --> 00:31:21,643
- lo que se supone que tenías que hacer.
- Era un trabajo, Stan.

688
00:31:21,758 --> 00:31:23,736
Y tú no pudiste dejarlo pasar sin más.

689
00:31:23,761 --> 00:31:26,868
No, ¿se supone que yo solo
tenía que abandonar ese botín

690
00:31:26,893 --> 00:31:29,236
porque tú te volviste
loco por el objetivo?

691
00:31:29,261 --> 00:31:32,228
Amaba a Tabitha. Y ella me amaba a mí.

692
00:31:32,253 --> 00:31:34,020
Ella no te amaba.

693
00:31:34,337 --> 00:31:39,039
Ella amaba a Jay Gilbert,
una ficción, un mito.

694
00:31:39,678 --> 00:31:41,678
Te diré algo, Stan.

695
00:31:41,974 --> 00:31:43,574
Voy a llamar a la policía.

696
00:31:44,003 --> 00:31:45,203
Voy a contarles todo.

697
00:31:45,369 --> 00:31:47,409
Me pueden condenar por robar, estafar.

698
00:31:47,434 --> 00:31:49,567
No me importa.

699
00:31:49,784 --> 00:31:52,418
Siempre y cuando te
condenen a ti también.

700
00:31:53,206 --> 00:31:56,595
Me temo que no puedo
dejar que hagas eso.

701
00:31:58,797 --> 00:32:00,597
- Suéltalo.
- ¿Qué?

702
00:32:02,767 --> 00:32:04,651
Gracias por la confesión, por cierto.

703
00:32:04,889 --> 00:32:06,188
Hará que sea

704
00:32:06,213 --> 00:32:08,079
mucho más fácil
condenarte por asesinato.

705
00:32:10,287 --> 00:32:12,220
¿Ha habido suerte con los
traficantes de diamantes?

706
00:32:12,461 --> 00:32:14,728
No, todavía nada, pero
tenemos otra cosa.

707
00:32:14,753 --> 00:32:16,620
Verás, una enfermera
de la planta de Cynthia

708
00:32:16,645 --> 00:32:19,048
en el hospital informó que le
habían robado el teléfono móvil.

709
00:32:19,088 --> 00:32:21,321
La policía lo ha rastreado y lo ha
encontrado en un cubo de basura.

710
00:32:21,346 --> 00:32:23,124
Hemos supuesto que Cynthia lo
tuvo que birlar a la salida,

711
00:32:23,236 --> 00:32:24,402
así que miramos los registros

712
00:32:24,427 --> 00:32:26,048
y hemos encontrado una llamada saliente

713
00:32:26,073 --> 00:32:28,578
- a este tipo.
- Fetu Kahele.

714
00:32:28,603 --> 00:32:31,270
Un conocido miembro de las
bandas locales samoanas.

715
00:32:31,295 --> 00:32:32,506
Parece que este es el tipo

716
00:32:32,531 --> 00:32:34,631
con el que Cynthia y Greg estaban
traficando con los diamantes.

717
00:32:34,656 --> 00:32:36,430
Tiene sentido, los samoanos
querrían diamantes.

718
00:32:36,455 --> 00:32:38,040
Es una divisa libre de impuestos.

719
00:32:38,065 --> 00:32:39,912
De acuerdo, vamos a pedir a la
policía que reúna a cualquiera

720
00:32:39,937 --> 00:32:41,290
que encuentre afiliado a esta banda.

721
00:32:41,315 --> 00:32:42,926
Si estos tipos van
detrás de los diamantes,

722
00:32:42,951 --> 00:32:44,428
hay muchas posibilidades de
que Cynthia esté con ellos.

723
00:32:44,452 --> 00:32:45,930
Oye, Eric Tenney ha salido del coma.

724
00:32:45,954 --> 00:32:47,286
Justo a tiempo para informarnos

725
00:32:47,311 --> 00:32:49,411
de que su compañero Christian Hopkins

726
00:32:49,436 --> 00:32:51,581
le va a vender esos diamantes
a uno de sus contactos.

727
00:32:51,606 --> 00:32:53,706
El encuentro es en diez
minutos en un aparcamiento

728
00:32:53,731 --> 00:32:55,564
de Chinatown, y tengo la dirección.

729
00:32:55,589 --> 00:32:57,189
Vamos.

730
00:33:01,459 --> 00:33:03,426
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- ¡Oye, oye, fuera de ahí!

731
00:33:17,267 --> 00:33:19,362
Mira, no sé quién eres,

732
00:33:19,387 --> 00:33:20,865
pero te puedes llevar los
diamantes y el dinero.

733
00:33:21,030 --> 00:33:23,697
- Buena idea.
- ¡No, por favor!

734
00:33:27,389 --> 00:33:28,421
Nos vamos.

735
00:33:29,595 --> 00:33:31,341
He dicho que nos vamos.

736
00:33:32,014 --> 00:33:34,947
Me has quitado algo
que no puedo recuperar.

737
00:33:38,803 --> 00:33:40,402
¡El Cinco-0! ¡Disparadles!

738
00:33:48,939 --> 00:33:50,360
¡Las manos! ¡Las manos! ¡Ahora mismo!

739
00:33:50,385 --> 00:33:52,361
¡Tirad las armas! ¡Tiradlas!

740
00:33:52,386 --> 00:33:54,595
- ¡De rodillas!
- Así es, amigos. Tranquilos y despacio.

741
00:33:54,620 --> 00:33:56,118
Las manos en la cabeza, con
los dedos cruzados ahora mismo.

742
00:33:56,143 --> 00:33:57,276
¡Ya! ¡Moveos!

743
00:33:57,516 --> 00:33:58,982
¿Jefe?

744
00:33:59,489 --> 00:34:00,790
Voy.

745
00:34:01,103 --> 00:34:02,712
¿Cynthia?

746
00:34:03,868 --> 00:34:05,432
¿Cynthia?

747
00:34:05,457 --> 00:34:07,090
Mírame. Cynthia.

748
00:34:07,115 --> 00:34:08,681
Sé lista, Cynthia.

749
00:34:08,880 --> 00:34:10,113
Tienes que soltar el arma,

750
00:34:10,138 --> 00:34:11,611
o tendremos que abatirte. Lo sabes.

751
00:34:12,934 --> 00:34:14,534
Cynthia.

752
00:34:17,846 --> 00:34:19,618
Yo estoy bajando mi arma.

753
00:34:22,825 --> 00:34:24,591
No le mires a él. Mírame a mí.

754
00:34:25,136 --> 00:34:26,435
¿Vale?

755
00:34:27,050 --> 00:34:28,249
Sé que acabas de perder

756
00:34:28,274 --> 00:34:30,475
a la persona más importante
de tu vida, ¿vale?

757
00:34:31,445 --> 00:34:34,012
Entiendo el peso de ese dolor.

758
00:34:34,037 --> 00:34:35,303
De veras.

759
00:34:35,595 --> 00:34:37,009
Cynthia, mírame.

760
00:34:37,617 --> 00:34:39,314
Si matas a este hombre,

761
00:34:39,533 --> 00:34:41,833
ese dolor no va a desaparecer.

762
00:34:44,439 --> 00:34:46,079
Por favor, baja el arma.

763
00:34:46,775 --> 00:34:48,290
Por favor.

764
00:35:02,665 --> 00:35:05,514
Está bien.

765
00:35:08,771 --> 00:35:11,118
Date la vuelta, ¿vale?

766
00:35:11,564 --> 00:35:12,909
Te tengo.

767
00:35:12,934 --> 00:35:15,329
Todo va a salir bien.

768
00:35:15,354 --> 00:35:17,354
Te tengo. Vamos.

769
00:35:21,656 --> 00:35:23,656
Cuidado con la cabeza.

770
00:35:32,454 --> 00:35:34,454
¿Sabes?, tiene gracia. Si la
cosa hubiera ido diferente,

771
00:35:34,479 --> 00:35:36,612
puede que todavía estuviéramos
estafando a la gente.

772
00:35:36,693 --> 00:35:38,532
Pero pasó algo.

773
00:35:38,950 --> 00:35:41,251
- Me enamoré.
- Podrías haber

774
00:35:41,276 --> 00:35:43,509
ido a la policía, a contarles
lo que había pasado realmente.

775
00:35:43,776 --> 00:35:46,877
Honestamente, la idea de implicarme

776
00:35:46,902 --> 00:35:49,282
o cumplir condena por mi
participación no me daba miedo.

777
00:35:49,307 --> 00:35:50,940
No, era...

778
00:35:51,173 --> 00:35:53,540
Era la idea de mirar
a Tabitha a los ojos

779
00:35:53,565 --> 00:35:54,798
y admitir lo que había hecho.

780
00:35:55,106 --> 00:35:57,172
Así que me aferré a
esa maldita tabaquera

781
00:35:57,197 --> 00:35:58,496
durante todos estos años,

782
00:35:58,874 --> 00:36:01,298
esperando a tener la oportunidad...

783
00:36:03,022 --> 00:36:05,634
y el coraje para devolverla.

784
00:36:09,718 --> 00:36:11,551
Sí.

785
00:36:14,792 --> 00:36:17,409
Sé que he causado un montón de dolor.

786
00:36:18,057 --> 00:36:19,323
La verdad es que

787
00:36:19,678 --> 00:36:21,495
me salvaste la vida.

788
00:36:22,172 --> 00:36:23,424
Después de lo que pasó,

789
00:36:23,449 --> 00:36:26,283
enderecé mi vida. Nunca
más volví a robar.

790
00:36:26,789 --> 00:36:28,338
Además...

791
00:36:29,093 --> 00:36:31,627
nunca volví a querer a otra mujer.

792
00:36:32,636 --> 00:36:35,151
No como te quise a ti.

793
00:36:36,501 --> 00:36:39,769
Sé que no me merezco tu perdón,

794
00:36:39,893 --> 00:36:43,723
pero... si estuvieras dispuesta
a darme una oportunidad,

795
00:36:43,748 --> 00:36:45,956
me gustaría intentarlo de nuevo.

796
00:36:50,141 --> 00:36:53,242
Por muy bonitos que sean
medio millón de dólares,

797
00:36:53,397 --> 00:36:56,698
ayudar a tío Oscar a conseguir una
segunda oportunidad, no tiene...

798
00:36:57,315 --> 00:36:59,005
no tiene precio, ¿verdad?

799
00:36:59,030 --> 00:37:00,714
Tengo que estar de
acuerdo contigo en eso.

800
00:37:01,112 --> 00:37:03,846
¿Y quién sabe? Si las cosas van con
Tabitha lo suficientemente bien,

801
00:37:04,161 --> 00:37:06,194
tal vez no tenga que vivir conmigo.

802
00:37:06,381 --> 00:37:07,346
¿Qué?

803
00:37:07,371 --> 00:37:08,799
Siempre me estáis
diciendo que sea honesto.

804
00:37:08,824 --> 00:37:11,307
Sí. Tienes razón. La
honestidad es buena. Está bien.

805
00:37:11,742 --> 00:37:14,276
Parece que la honestidad
podría haber salvado a esos dos

806
00:37:14,301 --> 00:37:15,767
de un montón de sufrimiento.

807
00:37:16,454 --> 00:37:18,792
Oye, ya sabes que pasar
por todos esos obstáculos

808
00:37:18,817 --> 00:37:22,218
es lo que te ayuda a pasar

809
00:37:23,049 --> 00:37:25,098
¿el relevo?

810
00:37:25,123 --> 00:37:27,440
No. ¿Qué... qué carrera
tiene obstáculos?

811
00:37:27,465 --> 00:37:28,697
La carrera de obstáculos.

812
00:37:28,836 --> 00:37:31,424
Un nombre muy apropiado.

813
00:37:47,081 --> 00:37:48,388
¿Qué pasa?

814
00:37:48,413 --> 00:37:49,799
¿Desde cuándo has empezado a
cerrar la puerta principal?

815
00:37:49,824 --> 00:37:51,601
Desde que McGarrett llegó a
casa y encontró a este tío

816
00:37:51,626 --> 00:37:52,993
en nuestro sofá,
bebiéndose nuestro café,

817
00:37:53,018 --> 00:37:54,698
- pasando el rato con nuestro perro.
- Oye.

818
00:37:54,723 --> 00:37:57,057
Que Eddie fue definitivamente
el que empezó.

819
00:37:59,036 --> 00:38:00,903
Bueno, tengo buenas noticias,

820
00:38:00,928 --> 00:38:03,578
Joon. No somos los únicos
que hoy han cerrado un caso.

821
00:38:03,603 --> 00:38:05,268
Estos dos, aparentemente,

822
00:38:05,293 --> 00:38:07,812
acaban de resolver un
asesinato de hace 40 años

823
00:38:07,837 --> 00:38:10,371
y detenido a un ciudadano de la
tercera edad armado. ¿Qué te parece?

824
00:38:10,409 --> 00:38:11,449
Felicidades. Felicidades.

825
00:38:11,474 --> 00:38:12,932
McGarrett viene enseguida.

826
00:38:12,957 --> 00:38:15,166
- ¿Alguien quiere una cerveza?
- Para mí no. Pero sí me gustaría

827
00:38:15,191 --> 00:38:17,124
una copa de ese Chardonnay Central Coast

828
00:38:17,149 --> 00:38:19,182
que he visto languideciendo
en la nevera esta mañana.

829
00:38:19,207 --> 00:38:21,674
- Vale, Chardonnay para mi hombre.
- No.

830
00:38:21,699 --> 00:38:24,567
Ya voy yo. Sé dónde guardáis las copas.

831
00:38:25,821 --> 00:38:27,421
¿Cap?

832
00:38:27,446 --> 00:38:29,299
No, estoy bien, yo...

833
00:38:34,464 --> 00:38:36,431
Sí, creo que tomaré algo de vino.

834
00:38:40,675 --> 00:38:42,471
¿Podemos ir a alguna parte para hablar?

835
00:38:45,473 --> 00:38:47,948
Mi reacción de esta mañana.

836
00:38:47,973 --> 00:38:50,474
- Fue...
- ¿No por el desayuno?

837
00:38:50,986 --> 00:38:53,553
No lo fue, no.

838
00:38:54,339 --> 00:38:56,260
Sé que no hablo mucho de ello,

839
00:38:56,285 --> 00:38:59,417
pero, bueno, mi madre nos
dejó siendo yo muy joven

840
00:38:59,442 --> 00:39:01,242
y creo que eso...

841
00:39:01,607 --> 00:39:05,057
creo que eso me afectó
mucho en su momento y...

842
00:39:06,315 --> 00:39:07,767
lo sigue haciendo.

843
00:39:07,792 --> 00:39:10,354
Siempre que alguien es bueno conmigo,

844
00:39:10,379 --> 00:39:13,139
siempre que alguien me
empieza a gustar, a...

845
00:39:13,164 --> 00:39:14,622
a gustar de verdad,

846
00:39:14,992 --> 00:39:17,459
siento miedo

847
00:39:17,484 --> 00:39:19,810
de que voy a perderlos

848
00:39:20,537 --> 00:39:22,236
porque no los merezco.

849
00:39:22,536 --> 00:39:24,630
Y por eso me saboteo a mí misma,

850
00:39:24,655 --> 00:39:26,021
porque si alguien te tiene que dejar

851
00:39:26,046 --> 00:39:30,357
es mejor ser tú la que
le ponga fin, ¿verdad?

852
00:39:31,294 --> 00:39:34,249
Y ese es mi problema contigo.

853
00:39:35,152 --> 00:39:37,146
Porque eres tan bueno y tan atento

854
00:39:37,171 --> 00:39:38,818
y tan encantador conmigo

855
00:39:39,801 --> 00:39:42,747
que todo...

856
00:39:43,482 --> 00:39:47,021
mi aterrado e inseguro ser quiere...

857
00:39:47,644 --> 00:39:50,505
estropearlo todo antes
de que lo hagas tú.

858
00:39:55,985 --> 00:39:58,599
Mírame. Oye, mírame.

859
00:39:59,917 --> 00:40:01,984
No me voy a ir a ninguna parte.

860
00:40:12,778 --> 00:40:14,685
Podría empezar a ser más malo

861
00:40:14,710 --> 00:40:16,409
si es lo que quieres.

862
00:40:16,451 --> 00:40:18,785
No podrías aunque quisieras.

863
00:40:26,120 --> 00:40:27,820
Tiene bastante cuerpo,

864
00:40:27,920 --> 00:40:32,122
con un aroma sexy a roble y melaza.

865
00:40:32,387 --> 00:40:34,521
Sí.

866
00:40:34,723 --> 00:40:35,988
Sí, es curioso.

867
00:40:36,013 --> 00:40:38,130
Yo solo noto un montón de nada.

868
00:40:38,155 --> 00:40:39,875
El problema es que no lo paladeas bien.

869
00:40:40,063 --> 00:40:41,863
Tienes que absorber el aroma,

870
00:40:42,097 --> 00:40:43,919
luego inclinar hacia atrás la cabeza

871
00:40:43,944 --> 00:40:45,710
y removerlo en la boca

872
00:40:45,849 --> 00:40:47,841
para excitar las papilas gustativas.

873
00:40:53,157 --> 00:40:54,756
¿Interrumpo algo?

874
00:40:55,418 --> 00:40:57,051
Bien, cerveza.

875
00:40:57,084 --> 00:40:58,116
- Gracias.
- Sí, sí.

876
00:40:58,141 --> 00:41:00,441
Sí, sí. Ya va, colega.

877
00:41:00,466 --> 00:41:02,466
Aquí tienes.

878
00:41:02,504 --> 00:41:05,310
Acabo de hablar por
teléfono con la Interpol.

879
00:41:05,335 --> 00:41:06,968
Cynthia está cooperando.

880
00:41:06,993 --> 00:41:09,388
Parecían optimistas de que con su ayuda,

881
00:41:09,413 --> 00:41:11,732
podrán acabar con la operación
de tráfico de diamantes.

882
00:41:11,757 --> 00:41:13,260
Brindemos por eso.

883
00:41:13,285 --> 00:41:14,984
Con cerveza.

884
00:41:18,133 --> 00:41:19,435
Hola, ¿dónde están todos?

885
00:41:19,836 --> 00:41:21,458
Sí, buena pregunta.

886
00:41:22,544 --> 00:41:24,214
Cuando tenía cinco años,

887
00:41:24,239 --> 00:41:27,146
le pregunté a mi hijo Steve
qué quería ser de mayor.

888
00:41:28,417 --> 00:41:31,752
"Quiero ser policía, papá, como tú".

889
00:41:33,142 --> 00:41:35,075
Le dije que...

890
00:41:35,450 --> 00:41:37,927
lo que fuera menos eso.

891
00:41:41,033 --> 00:41:42,883
La vida de un policía es...

892
00:41:43,658 --> 00:41:45,337
no es fácil.

893
00:41:47,039 --> 00:41:49,973
No es que no esté orgulloso
del trabajo que hacía,

894
00:41:50,594 --> 00:41:53,407
pero más que nada, tengo...

895
00:41:53,542 --> 00:41:54,975
tengo remordimientos.

896
00:42:02,933 --> 00:42:04,132
Soy McGarrett.

897
00:42:04,157 --> 00:42:06,991
Señor McGarrett. Mi nombre
es Michael Claypool.

898
00:42:07,048 --> 00:42:08,881
Soy abogado aquí en Londres,

899
00:42:08,906 --> 00:42:11,282
y según las instrucciones de
mi cliente, me han encargado

900
00:42:11,307 --> 00:42:13,173
que le entregue en mano un paquete.

901
00:42:13,395 --> 00:42:14,628
Si le parece bien,

902
00:42:14,653 --> 00:42:17,453
puedo estar en Honolulu en dos días.

903
00:42:17,620 --> 00:42:19,754
Lo siento. ¿Quién es su cliente?

904
00:42:20,049 --> 00:42:21,813
Doris McGarrett.

905
00:42:26,249 --> 00:42:27,982
Debe de haber algún error.

906
00:42:28,007 --> 00:42:30,074
Mi madre murió hace meses.

907
00:42:30,099 --> 00:42:32,758
Toda su herencia está
repartida, así que...

908
00:42:32,783 --> 00:42:34,483
Esto es un asunto aparte.

909
00:42:34,682 --> 00:42:37,116
Y las instrucciones de su
madre fueron muy claras.

910
00:42:37,239 --> 00:42:38,438
Después de su muerte,

911
00:42:38,546 --> 00:42:40,379
debía esperar un período de cuatro meses

912
00:42:40,404 --> 00:42:41,903
antes de contactar con usted.

913
00:42:42,110 --> 00:42:43,946
Este paquete, ¿de qué se trata?

914
00:42:44,265 --> 00:42:46,565
Lo siento. No lo sé.

915
00:42:46,590 --> 00:42:49,579
Solo sigo las instrucciones
que me dieron.

916
00:42:49,604 --> 00:42:54,604
www.subtitulamos.tv

