1
00:00:07,938 --> 00:00:10,272
- ¿Papá?
- No lo he dicho lo suficiente.

2
00:00:10,297 --> 00:00:11,663
Te quiero, hijo.

3
00:00:11,688 --> 00:00:13,768
¿Papá? ¡Papá! ¡No, no, no!

4
00:00:16,003 --> 00:00:18,436
- Joe, Joe, Joe, Joe.
- Todo está bien, Steve.

5
00:00:18,461 --> 00:00:20,828
No podría estar más orgulloso...

6
00:00:21,098 --> 00:00:23,065
del hombre en el que te has convertido.

7
00:00:25,222 --> 00:00:27,523
- Lo siento mucho.
- ¡Mamá!

8
00:00:28,031 --> 00:00:30,226
Te quiero mucho.

9
00:00:30,251 --> 00:00:32,617
Si sigues por este camino, hijo,

10
00:00:32,730 --> 00:00:34,141
tienes que preguntarte:
¿cuántas vidas más

11
00:00:34,166 --> 00:00:35,665
te va a costar esto?

12
00:00:35,733 --> 00:00:37,077
Y muy pronto vas a tener que decidir

13
00:00:37,101 --> 00:00:38,265
qué clase de hombre eres.

14
00:00:38,290 --> 00:00:39,867
Eres lo más parecido que
he tenido a un hijo, Steve.

15
00:00:39,892 --> 00:00:41,325
No intentaba hacerte daño.

16
00:00:41,350 --> 00:00:42,867
Solo espero que algún
día puedas entenderlo.

17
00:00:42,892 --> 00:00:44,603
No esperes tanto tiempo como
yo para encontrar a alguien.

18
00:00:44,890 --> 00:00:47,357
No quiero que te pase lo mismo.

19
00:00:47,382 --> 00:00:49,415
Te quiero.

20
00:00:54,441 --> 00:00:59,441
www.subtitulamos.tv

21
00:01:55,365 --> 00:01:57,201
Buenos días.

22
00:01:57,615 --> 00:01:59,287
Buenos días.

23
00:01:59,312 --> 00:02:01,146
Vaya, eso es mucho.

24
00:02:02,162 --> 00:02:03,518
¿Mucho?

25
00:02:03,587 --> 00:02:05,787
Sí. Yo diría que tal vez es, ya sabes,

26
00:02:05,812 --> 00:02:07,946
dulce, detallista, romántico.

27
00:02:07,971 --> 00:02:10,272
Incluso habría dicho:
"Oye, cuánta variedad".

28
00:02:10,297 --> 00:02:12,865
Sí bueno. En realidad
está bien. Está bien.

29
00:02:12,890 --> 00:02:14,623
Es solo que... bueno...

30
00:02:15,865 --> 00:02:18,265
Ya sabes, solo tomo un
café de camino al trabajo.

31
00:02:18,412 --> 00:02:20,779
Sí, sí, y normalmente
llegas tarde por eso.

32
00:02:22,341 --> 00:02:23,833
No debería haberte
pedido que te quedaras.

33
00:02:23,858 --> 00:02:26,218
Espera, ¿eso qué tiene que ver?

34
00:02:26,780 --> 00:02:29,740
Es que tengo una rutina, y...

35
00:02:29,765 --> 00:02:30,831
estoy acostumbrada a mi espacio

36
00:02:30,856 --> 00:02:33,156
y...

37
00:02:33,479 --> 00:02:36,889
Puede que solo... que estemos
yendo demasiado rápido.

38
00:02:39,368 --> 00:02:42,154
De acuerdo. Recogeré.

39
00:02:43,287 --> 00:02:46,108
- Bien, te ayudo.
- Oye, lo he pillado.

40
00:03:08,956 --> 00:03:10,055
¿Junior, estás en casa?

41
00:03:17,186 --> 00:03:20,439
Realmente tienes que empezar a utilizar
granos de café de origen exclusivo.

42
00:03:20,464 --> 00:03:22,564
Esta cosa mezclada ataca los sentidos.

43
00:03:22,589 --> 00:03:24,956
Chico, está bien que
seas mono, Eddie, porque

44
00:03:24,981 --> 00:03:26,444
fallas como perro guardián.

45
00:03:26,469 --> 00:03:28,178
Reconoce a una cara amiga cuando ve una.

46
00:03:28,203 --> 00:03:30,295
Y es que adora

47
00:03:30,320 --> 00:03:34,022
a su tío Gerard, ¿verdad?
¿Verdad? Sí, sí que le adoras.

48
00:03:34,047 --> 00:03:35,311
Sí, sí que le adoras.

49
00:03:35,336 --> 00:03:36,402
Oye... por favor,

50
00:03:36,427 --> 00:03:38,394
por favor, no hagas eso.
Eddie, vete. Vamos.

51
00:03:38,850 --> 00:03:41,176
Fuera.

52
00:03:41,418 --> 00:03:43,701
Hirsch, ¿te has colado
en mi casa? ¿Por qué?

53
00:03:43,726 --> 00:03:45,897
Bueno, nadie respondía a la
puerta, que estaba abierta.

54
00:03:45,922 --> 00:03:47,756
Francamente, estaba preocupado.

55
00:03:47,781 --> 00:03:49,733
Gracias por preocuparte.

56
00:03:49,758 --> 00:03:52,949
Lo agradezco. No, no me
gusta correr con mis llaves.

57
00:03:53,334 --> 00:03:55,207
Danny está de puente con los niños,

58
00:03:55,232 --> 00:03:57,299
y Junior ha dormido por ahí, así que...

59
00:03:57,324 --> 00:03:59,953
- Apuesto a que sé con quién.
- ¿Qué quieres?

60
00:04:00,309 --> 00:04:02,764
A mi tío Oscar le acaban
de operar del corazón.

61
00:04:02,789 --> 00:04:03,959
- Vale.
- Tiene

62
00:04:03,984 --> 00:04:06,418
78 años, y que se las arregle él solo

63
00:04:06,443 --> 00:04:07,909
se está poniendo difícil, así que

64
00:04:08,067 --> 00:04:09,967
se está mudando conmigo.

65
00:04:10,036 --> 00:04:11,740
Vale, lo entiendo.

66
00:04:11,765 --> 00:04:13,265
Antes de que alabes mi generosidad,

67
00:04:13,290 --> 00:04:15,023
se lo debo.

68
00:04:15,048 --> 00:04:17,629
Me dejó muy marcado cuando era niño.

69
00:04:17,654 --> 00:04:19,287
Me enseñó todo lo esencial...

70
00:04:19,312 --> 00:04:22,790
A forzar cerraduras, a robar carteras,
cómo llevar a cabo un timo perfecto...

71
00:04:22,815 --> 00:04:24,787
Bien, así que es al que
tendríamos que darle las gracias.

72
00:04:24,812 --> 00:04:27,881
Oye. Ahora mismo soy
ciudadano modelo, pero

73
00:04:27,906 --> 00:04:30,512
mi tío... bueno, no estoy tan seguro.

74
00:04:30,537 --> 00:04:32,768
Mira, cuando los de la mudanza dejaron

75
00:04:32,793 --> 00:04:34,226
las cajas de Oscar,

76
00:04:34,338 --> 00:04:37,201
empecé a desempaquetar un poco.

77
00:04:37,433 --> 00:04:38,733
Y, bueno...

78
00:04:38,758 --> 00:04:40,686
encontré esto.

79
00:04:40,932 --> 00:04:43,889
- ¿Qué es eso?
- Es una tabaquera antigua.

80
00:04:44,128 --> 00:04:46,962
Vale un poco la pena.

81
00:04:46,987 --> 00:04:49,459
- ¿Cuánto es "un poco"?
- Diría...

82
00:04:49,779 --> 00:04:53,104
que varios cientos... de miles.

83
00:04:53,129 --> 00:04:54,490
- ¿Perdona?
- Y bueno...

84
00:04:54,515 --> 00:04:57,636
dado el historial de
aventuras criminales de Oscar,

85
00:04:57,661 --> 00:05:00,162
tengo una ligera sospecha

86
00:05:00,187 --> 00:05:01,954
de que es...

87
00:05:01,979 --> 00:05:03,358
ilícita.

88
00:05:03,405 --> 00:05:05,303
De acuerdo, vamos a arrestar a tu tío.

89
00:05:05,328 --> 00:05:07,980
Sé que prescribe a los seis años,

90
00:05:08,005 --> 00:05:09,530
así que se libra.

91
00:05:09,555 --> 00:05:11,789
Pero si tú pudieras mirar

92
00:05:11,814 --> 00:05:14,748
en los archivos de la policía y quizás

93
00:05:14,989 --> 00:05:17,122
ver si alguien denunció

94
00:05:17,147 --> 00:05:19,080
la caja robada, y luego

95
00:05:19,105 --> 00:05:20,505
al menos pudiera devolver la caja

96
00:05:20,530 --> 00:05:22,097
- a sus legítimos propietarios.
- Bien.

97
00:05:22,122 --> 00:05:23,155
Bien, bien.

98
00:05:23,180 --> 00:05:24,561
Y si no hay denuncia,

99
00:05:24,586 --> 00:05:26,386
podrías venderla al mejor postor.

100
00:05:28,569 --> 00:05:31,295
Oye, que cuidar a los
ancianos no es barato.

101
00:05:33,741 --> 00:05:36,561
Vale. Pondré a Tani

102
00:05:36,586 --> 00:05:38,373
- con ello inmediatamente.
- Gracias, Steve.

103
00:05:38,398 --> 00:05:40,331
Sí. McGarrett.

104
00:05:40,847 --> 00:05:44,459
Sí. No, no, no. Enviaré gente
allí lo más pronto posible.

105
00:05:45,012 --> 00:05:46,879
De acuerdo. Gracias.

106
00:05:54,069 --> 00:05:55,283
Vale, te cuento.

107
00:05:55,308 --> 00:05:56,553
Tenemos un cadáver desconocido.

108
00:05:56,578 --> 00:05:58,803
Sin identificar, la únicas
pruebas que tenemos son

109
00:05:58,828 --> 00:06:01,796
esa llave, ese gato y el
neumático pinchado con un clavo.

110
00:06:02,926 --> 00:06:04,793
- Hola, Adam.
- Hola, Noelani.

111
00:06:04,825 --> 00:06:07,749
- ¿Qué tienes ahí?
- Bastante claro.

112
00:06:07,774 --> 00:06:09,352
Un solo disparo a la parte
izquierda del corazón.

113
00:06:09,377 --> 00:06:11,530
- Murió en el acto. - Entonces,
al tipo se le pincha una rueda,

114
00:06:11,555 --> 00:06:13,935
se echa a la cuneta para
cambiarla, alguien para

115
00:06:13,960 --> 00:06:15,726
y le atraca para robarle
el coche y la cartera.

116
00:06:15,751 --> 00:06:18,451
Sí, solo que este no es
un incidente aislado.

117
00:06:18,476 --> 00:06:20,976
- Bueno, ¿cómo lo sabes?
- Porque según la policía,

118
00:06:21,001 --> 00:06:22,668
estos robos los comenten

119
00:06:22,693 --> 00:06:24,693
los que ellos han denominado
los "Atracadores del Pinchazo".

120
00:06:24,718 --> 00:06:27,928
Dos tipos que asaltan a las
compañías de coches de alquiler.

121
00:06:27,953 --> 00:06:30,483
Bueno, se fijan en un coche,
ponen un clavo en el neumático,

122
00:06:30,508 --> 00:06:32,522
se alquila el coche, el turista se va,

123
00:06:32,547 --> 00:06:33,946
ellos siguen a ese turista.

124
00:06:33,971 --> 00:06:35,304
Una vez que el neumático se desinfla...

125
00:06:35,329 --> 00:06:37,307
Estos tipos les roban a los
turistas todo lo que tengan.

126
00:06:37,332 --> 00:06:40,233
Pero esta vez se graduaron en asesinato.

127
00:06:40,579 --> 00:06:43,046
¿Pero por qué de repente
decidirían deja atrás un cuerpo?

128
00:06:43,071 --> 00:06:45,454
- ¿Cap?
- ¿Qué tienes, Duke?

129
00:06:45,577 --> 00:06:47,201
Hemos enviado una foto

130
00:06:47,226 --> 00:06:50,071
de nuestra víctima a todas las empresas
de alquiler de coches del aeropuerto.

131
00:06:50,096 --> 00:06:52,381
- Déjame ver. - Como era de
esperar, tenemos una identificación.

132
00:06:52,406 --> 00:06:54,506
Nuestro desconocido se llama Greg Dean.

133
00:06:54,551 --> 00:06:56,051
Volaba esta mañana desde O'Hare.

134
00:06:56,076 --> 00:06:57,876
Según la línea aérea,
el señor Dean ha volado

135
00:06:57,901 --> 00:06:59,434
con su mujer Cynthia.

136
00:07:00,862 --> 00:07:02,701
¿Entonces dónde demonios está?

137
00:07:14,045 --> 00:07:15,209
Hola.

138
00:07:15,241 --> 00:07:16,740
- Hola.
- Doble cappuccino.

139
00:07:16,765 --> 00:07:18,900
Con mucha espuma. Una
muestra de mi aprecio.

140
00:07:18,925 --> 00:07:20,236
Dame, dame.

141
00:07:20,261 --> 00:07:21,727
Bueno...

142
00:07:23,019 --> 00:07:24,551
¿Novedades?

143
00:07:25,865 --> 00:07:27,662
¿Algo que me tengas que contar?

144
00:07:29,068 --> 00:07:30,200
¿Quién te lo ha dicho?

145
00:07:30,426 --> 00:07:32,397
¿Lo tuyo con Junior? Nadie.

146
00:07:32,825 --> 00:07:35,492
McGarrett puede haber
mencionado que Junior ha dormido

147
00:07:35,517 --> 00:07:36,816
fuera la pasada noche,

148
00:07:36,841 --> 00:07:39,174
pero no tienes que ser un
genio para sumar dos y dos.

149
00:07:39,417 --> 00:07:40,514
¿Así que doy por sentado

150
00:07:40,539 --> 00:07:42,280
que Rey-Rei ahora es oficial?

151
00:07:42,305 --> 00:07:44,130
- ¿Perdona?
- Ya sabes, Rey

152
00:07:44,155 --> 00:07:47,317
y Reigns... Rey-Rei,
¿lo pillas? Rey-Rei.

153
00:07:47,342 --> 00:07:50,010
- Por favor, no hagas de eso un chiste.
- Sin promesas.

154
00:07:50,035 --> 00:07:52,135
¿Por qué no nos centramos
en tu tío, y ya está?

155
00:07:52,160 --> 00:07:53,626
Vale, bien.

156
00:07:53,827 --> 00:07:54,992
¿Has encontrado algo?

157
00:07:55,017 --> 00:07:57,826
En realidad, sí, por mucho
que me duela admitirlo,

158
00:07:57,851 --> 00:07:59,420
tus instintos estaban en lo cierto.

159
00:07:59,445 --> 00:08:01,632
He podido encontrar un
viejo informe policial

160
00:08:01,657 --> 00:08:03,357
sobre una vieja tabaquera robada.

161
00:08:03,382 --> 00:08:05,553
A la porra mi jubilación anticipada.

162
00:08:05,578 --> 00:08:08,045
Bueno, este informe
es de 1978, así que...

163
00:08:08,070 --> 00:08:10,803
el caso no ha sido digitalizado
por completo, pero parece

164
00:08:10,828 --> 00:08:13,296
que se lo robaron a una
mujer llamada Tabitha May.

165
00:08:14,281 --> 00:08:15,334
¿Qué?

166
00:08:15,359 --> 00:08:18,539
1978 fue el año en el que
mi tío se mudó a Seattle.

167
00:08:18,676 --> 00:08:21,397
Ha vuelto a Oahu recientemente
solo por su salud.

168
00:08:21,429 --> 00:08:24,522
Supongo que el momento
de su traslado a Seattle

169
00:08:24,547 --> 00:08:26,826
- podría ser una coincidencia.
- Espera.

170
00:08:27,264 --> 00:08:30,248
Esto dice que no se
trató solo de un robo.

171
00:08:30,273 --> 00:08:33,217
- También fue un homicidio.
- Espera, ¿un qué?

172
00:08:33,242 --> 00:08:35,489
Un ama de llaves fue
disparada cuando se topó

173
00:08:35,514 --> 00:08:37,225
con el robo en curso.

174
00:08:37,250 --> 00:08:39,669
El tío Oscar puede haber sido un
ladrón, pero no es un asesino.

175
00:08:39,709 --> 00:08:43,155
Bueno, me acabas de decir que 1978
fue el año en el que dejó la isla

176
00:08:43,180 --> 00:08:45,512
con una prueba clave de
un homicidio en la mano.

177
00:08:45,537 --> 00:08:47,370
Vale, eso...

178
00:08:47,395 --> 00:08:50,303
podría ser... un poco sospechoso.

179
00:08:50,328 --> 00:08:52,561
Te diré algo, haré que la
policía saque las pruebas.

180
00:08:52,586 --> 00:08:55,453
Mientras tanto, vamos a ver
qué tiene que decir Internet.

181
00:08:57,537 --> 00:08:58,879
Vale, aquí hay un viejo artículo

182
00:08:58,904 --> 00:09:01,100
en el Advertiser sobre el robo.

183
00:09:01,528 --> 00:09:02,858
¡Espera, espera!

184
00:09:02,883 --> 00:09:04,858
Mira, el prometido de Tabitha

185
00:09:04,883 --> 00:09:08,608
Jay Gilbert era el sospechoso
principal, no Oscar Hirsch.

186
00:09:08,633 --> 00:09:11,717
¿Ves?, te he dicho que mi tío nun...

187
00:09:13,130 --> 00:09:15,975
¿Supongo que reconoces a este hombre?

188
00:09:17,623 --> 00:09:19,223
Ese es el tío Oscar.

189
00:09:19,248 --> 00:09:22,490
Parece que el tío Oscar,
haciéndose pasar por Jay Gilbert,

190
00:09:22,515 --> 00:09:25,049
conoció a Tabitha, un mes
después se comprometieron.

191
00:09:25,074 --> 00:09:26,850
Poco después de eso, la caja fue robada,

192
00:09:26,875 --> 00:09:28,608
el ama de llaves disparada, y Tabitha

193
00:09:28,633 --> 00:09:30,633
nunca volvió a ver a su prometido.

194
00:09:32,342 --> 00:09:35,780
Oye, supongo que no puedes fingir...

195
00:09:36,750 --> 00:09:38,506
que nunca has visto esto.

196
00:09:38,774 --> 00:09:41,308
Hay un período de
prescripción para un robo.

197
00:09:42,173 --> 00:09:43,998
No cuando se convierte en un asesinato.

198
00:09:50,456 --> 00:09:52,264
Solo tengo que ver si está levantado.

199
00:09:52,926 --> 00:09:55,393
Por lo general se echa una
siesta a esta hora del día.

200
00:09:57,738 --> 00:09:59,705
Sí, así es.

201
00:09:59,730 --> 00:10:02,820
Patatas frías. Pequeño Gerry.

202
00:10:02,845 --> 00:10:05,506
Vaya, cuando dije que me
trajeras un rico aperitivo,

203
00:10:05,531 --> 00:10:08,131
me refería a comida, pero...
esto también me lo tomaré.

204
00:10:08,156 --> 00:10:11,591
Tío Oscar, esta es Tani, una amiga.

205
00:10:11,720 --> 00:10:14,021
Sé por experiencia
personal que no responde

206
00:10:14,046 --> 00:10:15,346
a piropos como ese.

207
00:10:15,371 --> 00:10:17,204
Lo siento mucho, por favor, discúlpame.

208
00:10:17,229 --> 00:10:19,263
¿Os puedo presentar a
mi futura prometida,

209
00:10:19,288 --> 00:10:20,850
- Therese?
- Pare.

210
00:10:20,882 --> 00:10:22,719
Ya le he dicho que ya estoy casada.

211
00:10:23,769 --> 00:10:25,435
¿Ya estás casada?

212
00:10:25,658 --> 00:10:27,506
¿Puedo ver tu mano?

213
00:10:27,677 --> 00:10:29,076
No veo un anillo.

214
00:10:29,101 --> 00:10:31,006
¿Veis un anillo? Yo no veo un anillo.

215
00:10:31,084 --> 00:10:32,216
¿En dónde está tu anillo?

216
00:10:32,241 --> 00:10:35,170
- ¿Qué? Lo llevaba puesto.
- Therese...

217
00:10:35,523 --> 00:10:36,822
querida...

218
00:10:37,015 --> 00:10:38,928
¿te casarías conmigo?
Por favor, di que sí.

219
00:10:38,953 --> 00:10:41,609
¿Cómo ha quitado esto de mi dedo?

220
00:10:41,642 --> 00:10:44,233
Será mejor que se anden
con cuidado con este.

221
00:10:45,523 --> 00:10:48,264
Tío Oscar, queríamos preguntarte

222
00:10:48,289 --> 00:10:50,689
sobre tu mudanza a Seattle.

223
00:10:50,944 --> 00:10:52,937
En 1978, ¿verdad?

224
00:10:52,962 --> 00:10:56,420
¿Qué te hizo marcharte?

225
00:10:56,445 --> 00:10:58,803
No hay impuesto sobre
la renta en Washington.

226
00:10:59,798 --> 00:11:01,999
Entonces, ¿nada le
impulsó a dejar Hawái?

227
00:11:02,473 --> 00:11:06,576
Solo la pasión por viajar.

228
00:11:09,662 --> 00:11:12,811
Ya. ¿No se había metido en problemas?

229
00:11:17,021 --> 00:11:19,789
¿Problemas? No.

230
00:11:20,461 --> 00:11:23,149
- ¿Qué tipo de problemas?
- Perdónenme.

231
00:11:23,174 --> 00:11:24,607
Su ritmo cardíaco está subiendo.

232
00:11:24,822 --> 00:11:27,420
Será mejor que vaya a acostarse.

233
00:11:27,445 --> 00:11:30,777
- Claro. Gracias, Oscar.
- Sí.

234
00:11:30,977 --> 00:11:33,901
- Te veo en un minuto.
- Sí. Claro, Ger.

235
00:11:35,826 --> 00:11:38,605
Eso no hace que tu tío
me parezca inocente,

236
00:11:38,630 --> 00:11:40,263
pero con su enfermedad de corazón,

237
00:11:40,288 --> 00:11:42,021
agitarle podría ser peligroso,

238
00:11:42,046 --> 00:11:43,579
así que primero vamos a por los hechos.

239
00:11:43,604 --> 00:11:45,537
Vale.

240
00:11:45,824 --> 00:11:47,791
Mira quién se ha presentado a trabajar.

241
00:11:47,816 --> 00:11:49,683
Oye, ¿qué pasa? Me
alegro de verte, hermano.

242
00:11:49,708 --> 00:11:51,964
- Es bueno estar de vuelta, hermano.
- Hola.

243
00:11:54,615 --> 00:11:56,390
- ¿Qué tenemos?
- De acuerdo, a ver,

244
00:11:56,415 --> 00:11:58,482
la policía encontró el coche
de alquiler de Greg y Cynthia

245
00:11:58,507 --> 00:12:00,092
a unos kilómetros de
la escena del crimen.

246
00:12:00,117 --> 00:12:01,944
El equipaje ha desaparecido,
el coche ha sido limpiado,

247
00:12:01,969 --> 00:12:04,451
pero tenemos el mismo modus operandi que
los otros coches a los que han asaltado.

248
00:12:04,476 --> 00:12:06,278
Excepto que esta vez
han dejado un cadáver.

249
00:12:06,303 --> 00:12:07,647
Tiene que haber una razón para eso.

250
00:12:07,672 --> 00:12:09,216
Puede que el tipo estuviera
intentando defender a su mujer,

251
00:12:09,241 --> 00:12:10,740
se pelearon, y tuvieron
que deshacerse de él.

252
00:12:10,765 --> 00:12:12,592
Eso no explica lo que
le ha pasado a su mujer.

253
00:12:12,617 --> 00:12:14,623
Bueno, ¿y si esto ha sido
un secuestro planeado?

254
00:12:14,745 --> 00:12:16,025
Me refiero a que estos
tipos se aprovechan

255
00:12:16,050 --> 00:12:18,518
de los robos tan publicitados de
los "Atracadores del Pinchazo",

256
00:12:18,669 --> 00:12:20,889
usan eso como tapadera
para secuestrar a Cynthia.

257
00:12:20,914 --> 00:12:22,662
Nos hemos puesto en
contacto con su familia,

258
00:12:22,687 --> 00:12:24,365
y no han recibido ninguna
llamada por el rescate.

259
00:12:24,390 --> 00:12:25,634
De cualquier manera, tenemos
que encontrar a esta mujer.

260
00:12:25,659 --> 00:12:27,303
Junior, ¿por qué no reúnes a
algunos equipos de búsqueda

261
00:12:27,328 --> 00:12:29,225
en la escena y amplías
el perímetro de búsqueda?

262
00:12:29,250 --> 00:12:31,417
Si se ha ido a pie,
podría seguir ahí fuera.

263
00:12:31,442 --> 00:12:33,256
- Señor.
- Lou, Adam, os quiero revisando

264
00:12:33,281 --> 00:12:35,354
todos los casos de robos previos
de los "Atracadores del Pinchazo".

265
00:12:35,379 --> 00:12:38,287
Tenemos que identificar a estos tíos.
Tenemos que hacerlo ahora mismo.

266
00:12:42,701 --> 00:12:45,235
Lo hemos encontrado
durante una investigación.

267
00:12:45,260 --> 00:12:46,694
Desgraciadamente, sigue en curso,

268
00:12:46,719 --> 00:12:49,093
así que no podemos revelar
todos los detalles.

269
00:12:50,760 --> 00:12:52,760
¿Ocurre algo, señora May?

270
00:12:52,785 --> 00:12:54,185
Pensábamos que estaría encanta de haber

271
00:12:54,210 --> 00:12:55,576
recuperado un objeto tan valioso.

272
00:12:55,601 --> 00:12:56,734
No.

273
00:12:56,759 --> 00:12:58,025
Claro que lo estoy.

274
00:12:58,050 --> 00:12:59,316
Y gracias.

275
00:12:59,477 --> 00:13:01,528
Pero para ser honesta,

276
00:13:01,553 --> 00:13:05,209
esto es un recordatorio muy
doloroso de un momento muy difícil

277
00:13:05,234 --> 00:13:06,367
de mi vida.

278
00:13:06,392 --> 00:13:08,759
Mi ama de llaves fue asesinada,

279
00:13:08,908 --> 00:13:14,645
y fui traicionada por un
ser muy querido por mí.

280
00:13:15,970 --> 00:13:17,959
Su prometido Jay Gilbert.

281
00:13:17,984 --> 00:13:19,592
Así que han hecho sus deberes.

282
00:13:19,617 --> 00:13:21,551
Hemos leído el artículo del 78.

283
00:13:21,576 --> 00:13:24,045
Bueno, aquí hay algo que
no salió en los periódicos:

284
00:13:25,012 --> 00:13:27,846
nunca me recuperé de eso.

285
00:13:27,871 --> 00:13:29,998
Nunca aprendí a confiar de nuevo.

286
00:13:30,023 --> 00:13:33,561
Bueno, no me puedo imaginar
lo que debe haber sentido

287
00:13:33,586 --> 00:13:35,498
cuando se han aprovechado de usted así.

288
00:13:35,553 --> 00:13:38,520
Bueno, peor que eso fue averiguar

289
00:13:38,553 --> 00:13:40,380
que yo no fui la única.

290
00:13:40,405 --> 00:13:43,755
Los detectives que
llevaban el caso me dijeron

291
00:13:43,780 --> 00:13:46,528
que habían encontrado a alguien
que encajaba con su descripción.

292
00:13:46,553 --> 00:13:51,189
Había cometido la misma estafa con
otras cuatro mujeres antes que yo.

293
00:13:51,899 --> 00:13:53,490
¿Quién sabe con cuántas después?

294
00:13:54,544 --> 00:13:57,522
Fue mi único y verdadero amor.

295
00:13:58,858 --> 00:14:02,155
Pero para él...

296
00:14:03,191 --> 00:14:05,452
yo solo era un objetivo.

297
00:14:07,196 --> 00:14:10,469
Aquí está todo lo que la policía tiene
sobre estos "Atracadores del Pinchazo",

298
00:14:10,531 --> 00:14:13,382
incluyendo retratos robot basados
en la descripción de los testigos.

299
00:14:13,407 --> 00:14:15,110
Pero todavía no tenemos
ninguna identificación

300
00:14:15,135 --> 00:14:16,501
del coletas ese ni de su compinche.

301
00:14:16,526 --> 00:14:18,711
Y no hay un patrón sobre
dónde eligen actuar.

302
00:14:18,736 --> 00:14:21,258
Horarios, localizaciones, incluso
las compañías de alquiler que eligen

303
00:14:21,283 --> 00:14:22,649
varían de un robo a otro.

304
00:14:22,674 --> 00:14:24,797
De acuerdo, entonces simplemente
eligen coches al azar.

305
00:14:24,822 --> 00:14:26,388
Sí, pero la policía ha sondeado

306
00:14:26,413 --> 00:14:28,680
a montones de sitios de
alquiler con esos retratos

307
00:14:28,705 --> 00:14:30,639
y ha mirado en una montaña
de grabaciones de seguridad.

308
00:14:30,664 --> 00:14:32,175
A estos ladrones nunca se les ha visto

309
00:14:32,200 --> 00:14:33,934
en las instalaciones de
cualquiera de las empresas.

310
00:14:34,676 --> 00:14:36,933
- Tendrían ayuda.
- Claro.

311
00:14:36,958 --> 00:14:38,469
Me refiero a alguien que pueda acceder

312
00:14:38,494 --> 00:14:40,894
a muchos sitios de alquiler sin que
parezca que está fuera de lugar.

313
00:14:41,123 --> 00:14:42,923
¿Podría ser un mecánico o

314
00:14:43,038 --> 00:14:45,477
alguien que trabaje para un
servicio de lavado de coches?

315
00:14:45,502 --> 00:14:47,422
Esas empresas suelen tener
sus propios empleados.

316
00:14:49,033 --> 00:14:50,828
¿Qué pasa con los
autobuses del aeropuerto?

317
00:14:51,471 --> 00:14:53,966
Pensad en ello... el
aeropuerto tiene lanzaderas

318
00:14:53,991 --> 00:14:55,880
con acceso a muchas empresas
de alquiler de coches.

319
00:14:55,905 --> 00:14:58,063
Y todos los conductores tendrían
acceso a todas las empresas.

320
00:14:58,088 --> 00:15:00,000
De acuerdo, vamos a tirar de todos los
registros de empleados del aeropuerto,

321
00:15:00,025 --> 00:15:01,458
a ver qué encontramos.

322
00:15:06,582 --> 00:15:08,582
De acuerdo, estamos
buscando a Cynthia Dean.

323
00:15:08,607 --> 00:15:11,703
- Es rubia, un metro sesenta y
ocho, 50 kilos. - Oficial Reigns,

324
00:15:11,736 --> 00:15:12,918
tenemos algo.

325
00:15:12,943 --> 00:15:14,809
De acuerdo, vamos a movernos.

326
00:15:17,484 --> 00:15:18,717
Vamos.

327
00:15:18,742 --> 00:15:19,908
Bien hecho.

328
00:15:22,923 --> 00:15:25,312
Su pulso es débil. Llamad
a un médico ahora mismo.

329
00:15:25,337 --> 00:15:27,078
Necesito un médico en el cuadrante 4.

330
00:15:27,103 --> 00:15:28,343
Vamos, Cynthia, quédate conmigo.

331
00:15:39,891 --> 00:15:41,824
Ya está.

332
00:15:41,849 --> 00:15:43,682
Debería funcionar.

333
00:15:43,707 --> 00:15:45,664
Gracias. Bueno, tomen,
por las molestias.

334
00:15:45,689 --> 00:15:47,071
Gracias, pero nos tendremos
que quedar con todo.

335
00:15:47,096 --> 00:15:50,060
¡Las carteras y los teléfonos móviles
ahora mismo! Las llaves del coche.

336
00:15:50,946 --> 00:15:52,196
También vamos a querer ese anillo.

337
00:15:52,221 --> 00:15:53,921
- No, por favor.
- Dejad que se quede el anillo.

338
00:15:53,959 --> 00:15:55,188
¡Entregadlo ya!

339
00:15:55,213 --> 00:15:56,613
¡No es momento de ser un héroe!

340
00:16:07,211 --> 00:16:10,620
Y después corrí directamente al bosque.

341
00:16:10,645 --> 00:16:11,778
Podía oírles disparar,

342
00:16:11,803 --> 00:16:13,035
y seguí adelante.

343
00:16:13,399 --> 00:16:14,534
Creo que no me di cuenta

344
00:16:14,559 --> 00:16:17,260
de que me habían dado hasta que
los disparos se detuvieron.

345
00:16:17,372 --> 00:16:18,838
E intenté seguir moviéndome,

346
00:16:18,863 --> 00:16:20,649
y empecé a sentirme débil.

347
00:16:20,674 --> 00:16:22,727
Y después, lo siguiente que recuerdo

348
00:16:22,752 --> 00:16:24,652
es despertarme en esta cama de hospital.

349
00:16:24,725 --> 00:16:27,446
De acuerdo, Cynthia, voy a
mostrarla un retrato robot.

350
00:16:28,005 --> 00:16:29,771
¿Son estos tipos los que les atacaron?

351
00:16:30,583 --> 00:16:32,183
Él.

352
00:16:33,176 --> 00:16:35,143
Ese es el que mató a mi marido.

353
00:16:40,320 --> 00:16:41,953
Oye, cap.

354
00:16:42,591 --> 00:16:44,852
Pensaba que llevaba muy
bien lo de leerte, pero

355
00:16:44,877 --> 00:16:47,375
¿qué pasaba contigo mientras
Cynthia contaba su historia?

356
00:16:47,400 --> 00:16:50,735
No estoy seguro de creerme esa
historia de viuda afligida.

357
00:16:50,902 --> 00:16:53,069
Estos tipos tenían una muy
buena estafa en marcha.

358
00:16:53,094 --> 00:16:54,505
¿Por qué arriesgarse
a que les encerraran

359
00:16:54,530 --> 00:16:56,163
por asesinato por un anillo de boda?

360
00:16:57,491 --> 00:16:59,091
No cuadra.

361
00:17:02,378 --> 00:17:04,211
De acuerdo.

362
00:17:04,748 --> 00:17:06,323
A ver, esto parece que
son todas las notas

363
00:17:06,355 --> 00:17:07,721
y documentos del detective

364
00:17:07,746 --> 00:17:10,377
sobre el robo/homicidio
en casa de Tabitha.

365
00:17:10,610 --> 00:17:12,543
Incluyendo fotos de
la escena del crimen.

366
00:17:14,824 --> 00:17:16,854
¿Directo al ojo?

367
00:17:17,317 --> 00:17:19,151
Me va a costar borrar esa imagen.

368
00:17:19,176 --> 00:17:23,268
No hay manera de que el tío Oscar
pudiera hacer algo tan brutal.

369
00:17:23,293 --> 00:17:26,027
Bueno, parece que Jay Gilbert
era el principal sospechoso.

370
00:17:26,052 --> 00:17:28,485
Y mira eso... Hay toda una sección

371
00:17:28,510 --> 00:17:30,120
dedicada a las otras cuatro estafas

372
00:17:30,145 --> 00:17:32,212
de las que Tabitha nos estuvo hablando.

373
00:17:32,237 --> 00:17:33,737
Los detectives le apodaron

374
00:17:33,762 --> 00:17:35,194
el "Casanova Estafador",

375
00:17:35,219 --> 00:17:38,291
porque se liaba con las
mujeres antes de robarlas.

376
00:17:38,529 --> 00:17:40,029
Justo como todas las demás relaciones.

377
00:17:40,054 --> 00:17:41,229
Viento en popa.

378
00:17:41,254 --> 00:17:44,987
No me digas que ya hay
problemas en el paraíso.

379
00:17:47,503 --> 00:17:50,037
Junior y yo hemos tenido
nuestra primera pelea.

380
00:17:50,062 --> 00:17:52,596
Fue más bien una riña, realmente.

381
00:17:52,767 --> 00:17:55,608
- En realidad, no sé lo que fue.
- Bueno, ¿qué ha pasado exactamente?

382
00:17:56,497 --> 00:17:57,930
Me hizo el desayuno.

383
00:17:58,093 --> 00:17:59,325
Ese monstruo.

384
00:17:59,350 --> 00:18:01,283
Vale, escucha, las relaciones

385
00:18:01,308 --> 00:18:04,309
son más como una maratón
en lugar de un sprint.

386
00:18:04,520 --> 00:18:07,955
Pero está bien tropezar con
esos primeros obstáculos.

387
00:18:07,980 --> 00:18:09,104
No hay obstáculos en maratones.

388
00:18:09,129 --> 00:18:10,643
Vale, vale, solo sígueme la corriente.

389
00:18:10,813 --> 00:18:13,814
Solo tienes que pasar
por esos obstáculos,

390
00:18:13,839 --> 00:18:16,406
decir lo siento y seguir adelante.

391
00:18:16,431 --> 00:18:17,964
Sí.

392
00:18:17,989 --> 00:18:20,088
Claro, sí, ya lo sé.

393
00:18:20,656 --> 00:18:22,155
Se supone que yo soy
la que te ayuda a ti,

394
00:18:22,180 --> 00:18:24,213
no al revés, así que ¿por qué no

395
00:18:24,238 --> 00:18:25,604
dejamos de lado la terapia de pareja

396
00:18:25,629 --> 00:18:27,429
y nos centramos en tu tío?

397
00:18:27,606 --> 00:18:30,274
Vale, esta es la relación
de todas las cosas

398
00:18:30,299 --> 00:18:31,966
que Oscar robó a las herederas.

399
00:18:31,991 --> 00:18:33,100
Vale.

400
00:18:33,125 --> 00:18:36,924
Tabaquera, algunas primeras
ediciones de libros.

401
00:18:36,949 --> 00:18:39,583
Entonces, está claro, el tío Oscar

402
00:18:39,608 --> 00:18:42,065
tomó algunas malas
decisiones con estas mujeres,

403
00:18:42,090 --> 00:18:45,268
pero es posible que otra persona

404
00:18:45,293 --> 00:18:47,426
haya matado al ama de llaves de Tabitha.

405
00:18:47,451 --> 00:18:50,786
Bueno, la bala que la mató
era una 256 Winchester Magnum.

406
00:18:50,811 --> 00:18:52,410
Eso es muy raro.

407
00:18:52,655 --> 00:18:54,588
Y si miras la lista de pruebas...

408
00:18:54,613 --> 00:18:56,684
una pistola con un grabado personalizado

409
00:18:56,709 --> 00:18:59,237
que robaron a la heredera
número dos, Lindsay Harp.

410
00:18:59,262 --> 00:19:02,416
Y requiere exactamente
la misma munición rara.

411
00:19:02,441 --> 00:19:05,104
Vale, ¿entonces creen
que el Casanova Estafador

412
00:19:05,129 --> 00:19:07,229
utilizó la pistola que
le robó a una heredera

413
00:19:07,254 --> 00:19:09,187
- en otro atraco?
- Hirsch...

414
00:19:09,212 --> 00:19:12,012
Realmente parece que
tu tío hiciera esto.

415
00:19:17,932 --> 00:19:19,498
Vale, vale, espera.

416
00:19:19,523 --> 00:19:23,065
Estas cosas, el cristal, los
libros de primera edición...

417
00:19:23,090 --> 00:19:25,824
Tienen que venderse en un
mercado especializado, ¿verdad?

418
00:19:26,087 --> 00:19:30,256
El tío Oscar tenía un compañero de piso
en esa época que se llamaba Stanley.

419
00:19:30,449 --> 00:19:32,983
El tío era un "comerciante
de antigüedades",

420
00:19:33,008 --> 00:19:35,924
pero a veces movía bienes que, bueno,

421
00:19:36,425 --> 00:19:38,995
- carecían de la debida certificación.
- Vale, era perista.

422
00:19:39,020 --> 00:19:40,237
Sí. Un perista.

423
00:19:40,262 --> 00:19:43,699
Entonces, ¿y si vendió
la pistola para Oscar

424
00:19:43,724 --> 00:19:46,614
antes del asesinato? Eso
exculparía a Oscar, ¿verdad?

425
00:19:46,642 --> 00:19:47,708
Puede.

426
00:19:47,862 --> 00:19:49,862
¿Pero en serio me estás
diciendo que crees

427
00:19:49,887 --> 00:19:52,154
que tu tío no ha tenido nada
que ver con este asesinato?

428
00:19:52,328 --> 00:19:54,143
A decir verdad, no estoy seguro de nada.

429
00:19:54,168 --> 00:19:57,987
Yo... solo sé que he metido
a mi tío en este lío.

430
00:19:58,084 --> 00:20:01,051
Tengo que hacer todo lo
posible por sacarlo de él.

431
00:20:12,238 --> 00:20:13,337
Escúpelo.

432
00:20:13,362 --> 00:20:15,261
- ¿Escupir qué, cap?
- ¿Qué, crees

433
00:20:15,286 --> 00:20:17,487
que me puedes leer
pero yo a ti no? Vamos.

434
00:20:17,512 --> 00:20:20,026
De acuerdo, no es nada, ¿vale? Ahora
mismo estamos trabajando en un caso.

435
00:20:20,051 --> 00:20:21,542
Deberíamos centrarnos en eso, ¿vale?

436
00:20:21,567 --> 00:20:23,011
Vale.

437
00:20:23,592 --> 00:20:25,847
Alexa, ¿cómo está mi viaje al trabajo?

438
00:20:25,872 --> 00:20:27,466
El tráfico va lento.

439
00:20:27,491 --> 00:20:31,059
La ruta más rápida lleva unos
35 minutos por la vía H1.

440
00:20:31,379 --> 00:20:34,112
Mira, tenemos un montón
de tiempo para ello.

441
00:20:34,137 --> 00:20:35,347
Oye, eso es impresionante, pero ya sabes

442
00:20:35,372 --> 00:20:37,172
que a mí no me sorprende,
porque sé a ciencia cierta

443
00:20:37,197 --> 00:20:39,108
que Danny le regaló a todo el
mundo un chisme de esos en Navidad.

444
00:20:39,133 --> 00:20:40,909
No cambies de tema.

445
00:20:40,934 --> 00:20:42,600
Vamos, chaval, ¿qué te preocupa?

446
00:20:43,744 --> 00:20:45,144
El desayuno.

447
00:20:45,956 --> 00:20:49,394
- ¿El desayuno? - Todo lo que
hice fue preparar el desayuno.

448
00:20:49,419 --> 00:20:52,141
Ya sabes, te despiertas antes
que ella. Te levantas de la cama.

449
00:20:52,166 --> 00:20:53,999
Preparas algo de beicon,
haces unos huevos, ¿vale?

450
00:20:54,088 --> 00:20:55,555
- Me refiero...
- Error.

451
00:20:55,580 --> 00:20:56,791
Porque de repente, yo soy el malo.

452
00:20:56,816 --> 00:20:58,494
De repente, vamos demasiado
rápido, todo porque

453
00:20:58,646 --> 00:21:01,480
quería ahorrarle a Tani
un viaje a la cafetería.

454
00:21:01,505 --> 00:21:03,572
- Cierto.
- Cap...

455
00:21:03,597 --> 00:21:05,497
¿cómo se puede enfadar por un desayuno?

456
00:21:05,522 --> 00:21:07,522
Tengo malas noticias para ti, jovencito.

457
00:21:07,885 --> 00:21:10,050
No tengo la menor idea

458
00:21:10,075 --> 00:21:11,284
de lo que le ha molestado a Tani.

459
00:21:11,309 --> 00:21:14,534
Pero te diré una cosa...
No fue por el desayuno.

460
00:21:14,795 --> 00:21:16,035
Tani es...

461
00:21:16,060 --> 00:21:18,433
un poco complicada, ¿vale?

462
00:21:18,458 --> 00:21:20,652
No tengo ni idea de lo
que estaba pensando,

463
00:21:20,765 --> 00:21:23,042
pero sé una cosa: ella
cree en lo vuestro.

464
00:21:23,067 --> 00:21:24,533
Así que...

465
00:21:24,558 --> 00:21:25,991
dale algo de espacio.

466
00:21:26,016 --> 00:21:28,317
Dale algo de tiempo. Lo solucionará.

467
00:21:28,348 --> 00:21:29,915
- Gracias, cap.
- De nada.

468
00:21:29,952 --> 00:21:33,310
Ahora vamos a ver si podemos hacer
algo para levantarte el ánimo.

469
00:21:33,335 --> 00:21:36,003
Alexa, pon algo de música optimista.

470
00:21:36,028 --> 00:21:37,961
De la lista de reproducción
"Vibraciones del ayer".

471
00:21:57,964 --> 00:21:59,775
Oye, cap, parece que el presentimiento
de Steve ha dado sus frutos.

472
00:21:59,800 --> 00:22:02,067
Han encontrado a un conductor
de autobús del aeropuerto

473
00:22:02,092 --> 00:22:04,193
que parece ser el hombre
de dentro de los ladrones.

474
00:22:04,218 --> 00:22:06,463
Él y Adam van hacia allí ahora
mismo para hablar con él.

475
00:22:06,539 --> 00:22:07,705
Bueno, eso es perfecto.

476
00:22:07,946 --> 00:22:09,245
¿Ves?

477
00:22:09,490 --> 00:22:11,657
Caminando bajo el sol, nene.

478
00:22:11,682 --> 00:22:14,526
*Ahora camino bajo el sol*

479
00:22:16,604 --> 00:22:19,906
*Camino bajo el sol*

480
00:22:19,974 --> 00:22:21,674
*Y es hora de sentirse bien*

481
00:22:21,743 --> 00:22:24,744
*Lo digo, lo digo, lo
digo ahora otra vez*

482
00:22:24,899 --> 00:22:26,231
Esto es Makani Kai.

483
00:22:27,582 --> 00:22:28,915
Próxima parada, Avis y Hertz.

484
00:22:38,251 --> 00:22:40,280
Damas y caballeros. Hola, soy

485
00:22:40,305 --> 00:22:42,572
el capitán Steve McGarrett de
la unidad especial Cinco-0.

486
00:22:42,597 --> 00:22:44,697
Lamento informarles que este autobús

487
00:22:44,722 --> 00:22:45,832
- ahora está fuera de servicio.
- ¿Qué?

488
00:22:45,857 --> 00:22:47,323
Sin embargo, otro conductor

489
00:22:47,348 --> 00:22:48,575
enseguida les recogerá a todos ustedes.

490
00:22:48,600 --> 00:22:51,595
- ¿En serio?
- Así que, si no les importa, Mahalo.

491
00:22:51,620 --> 00:22:54,941
- Oye, ¿qué coño está pasando?
- ¿Por qué no nos lo cuentas tú?

492
00:22:57,759 --> 00:23:00,156
Vale, así es como funcionaba.

493
00:23:00,181 --> 00:23:02,257
De vez en cuando, el autobús
se queda vacío en mi ruta.

494
00:23:02,282 --> 00:23:04,494
Si tengo tiempo, me paro en una de
las zonas de coches de alquiler,

495
00:23:04,519 --> 00:23:06,953
salgo, estiro las piernas.

496
00:23:06,978 --> 00:23:08,932
Voy a la zona de espera de los coches

497
00:23:08,957 --> 00:23:10,323
que esperan para ser recogidos ese día.

498
00:23:10,391 --> 00:23:11,624
¿Qué pasa con las cámaras de seguridad?

499
00:23:11,693 --> 00:23:12,758
Conozco los puntos ciegos.

500
00:23:12,827 --> 00:23:15,094
Y en esas zonas tan
grandes, hay un montón.

501
00:23:15,119 --> 00:23:16,630
De acuerdo, así que eliges
un coche. ¿Luego qué?

502
00:23:16,655 --> 00:23:17,947
Miro que no hay moros en la costa.

503
00:23:18,010 --> 00:23:19,776
Entonces cojo uno de
estos clavos y lo coloco

504
00:23:19,801 --> 00:23:20,841
debajo de la rueda delantera.

505
00:23:22,537 --> 00:23:23,848
Así cuando se trae el
coche al arrendatario,

506
00:23:23,872 --> 00:23:25,938
uno de los neumáticos ya está
perforado y perdiendo aire.

507
00:23:25,963 --> 00:23:28,230
Mando algunas fotos del coche
y de su matrícula a mis chicos.

508
00:23:28,387 --> 00:23:30,487
Ellos están esperando fuera
de la zona cuando sale.

509
00:23:30,512 --> 00:23:31,864
Vale, ellos dan el golpe,
tú te llevas tu parte.

510
00:23:31,889 --> 00:23:33,980
Eso es todo, hombre. Lo juro.

511
00:23:34,092 --> 00:23:36,226
No me metí en esto
para asesinar a nadie.

512
00:23:36,259 --> 00:23:40,095
De acuerdo, necesitamos
nombres ahora mismo.

513
00:23:42,210 --> 00:23:44,110
Adentro. Vamos.

514
00:23:44,526 --> 00:23:45,725
Vosotros dos conmigo.

515
00:23:46,972 --> 00:23:49,005
Este lado. ¡Despejado!

516
00:23:49,030 --> 00:23:50,329
- Al final del pasillo. Despejado.
- Despejado.

517
00:23:50,354 --> 00:23:52,921
Moveos.

518
00:23:53,300 --> 00:23:54,633
Es uno de nuestros ladrones.

519
00:23:54,926 --> 00:23:57,393
Este es Eric Tenney. Esta es su casa.

520
00:23:58,478 --> 00:24:00,984
Tiene pulso. Necesitamos una ambulancia.

521
00:24:01,009 --> 00:24:03,697
Soy el oficial Junior Reigns solicitando

522
00:24:03,722 --> 00:24:04,821
asistencia médica inmediata.

523
00:24:04,846 --> 00:24:07,513
Tengo a un varón adulto,
respira pero no responde.

524
00:24:07,538 --> 00:24:09,671
¿Qué coño ha pasado aquí?

525
00:24:09,827 --> 00:24:11,694
Este es el equipaje de Greg y Cynthia.

526
00:24:11,719 --> 00:24:13,207
Bueno, ¿puede ser que nuestros ladrones

527
00:24:13,232 --> 00:24:14,864
hayan venido aquí a repartirse el botín,

528
00:24:14,889 --> 00:24:16,767
hubiera un desacuerdo, y se
han enfrentado el uno al otro?

529
00:24:16,791 --> 00:24:17,935
Sí, pero alguien ha atado
a este tipo a una silla

530
00:24:17,959 --> 00:24:20,026
y le ha dado una buena paliza,

531
00:24:20,051 --> 00:24:21,129
como si estuvieran tratando
de conseguir información

532
00:24:21,154 --> 00:24:22,353
de él o algo así.

533
00:24:22,397 --> 00:24:23,807
Quiero decir, ¿por qué
su compañero haría eso?

534
00:24:25,356 --> 00:24:27,988
Mirad esto. Pare un
compartimento secreto.

535
00:24:28,013 --> 00:24:29,679
Parece estar forrado de plomo.

536
00:24:29,704 --> 00:24:31,959
Así las máquinas de rayos X
no verían qué hay dentro.

537
00:24:31,984 --> 00:24:34,184
Sí. También tenemos un dispositivo
GPS pegado en su interior.

538
00:24:34,253 --> 00:24:35,885
Bueno, ya sabéis lo que eso significa.

539
00:24:35,910 --> 00:24:37,476
Cynthia nos ha mentido.

540
00:24:37,501 --> 00:24:39,968
Su marido no ha sido asesinado
por un anillo de bodas.

541
00:24:39,993 --> 00:24:41,525
Lo han asesinado por esta maleta.

542
00:24:41,550 --> 00:24:43,427
Sí, estaban intentando
traficar con algo.

543
00:24:43,451 --> 00:24:44,750
No puedo discutir con vosotros.

544
00:24:44,863 --> 00:24:46,796
Sigue sin explicar quién ha
torturado a nuestro ladrón

545
00:24:46,830 --> 00:24:48,821
- destrozando la casa, además.
- No.

546
00:24:48,933 --> 00:24:51,501
Pero apuesto a que el mentiroso
culo de Cynthia puede.

547
00:24:52,001 --> 00:24:53,039
Atención a todo el personal,

548
00:24:53,064 --> 00:24:55,945
el hospital está cerrando las salidas.

549
00:24:55,970 --> 00:24:58,564
- Duke, ¿qué pasa?
- Steve,

550
00:24:58,589 --> 00:25:00,287
hemos buscado de arriba a
abajo por todo el hospital.

551
00:25:00,312 --> 00:25:02,512
Cynthia Dean se ha ido.

552
00:25:11,639 --> 00:25:13,016
De acuerdo, así que Greg

553
00:25:13,041 --> 00:25:15,336
no fue asesinado por un anillo,
fue asesinado intentando evitar

554
00:25:15,361 --> 00:25:16,977
que esos ladrones se
llevaran ese equipaje.

555
00:25:17,002 --> 00:25:18,168
Creo que es seguro

556
00:25:18,193 --> 00:25:19,681
asumir que sea lo que sea con lo
que estos tipos estaban traficando,

557
00:25:19,706 --> 00:25:20,884
vale un montón de dinero.

558
00:25:21,314 --> 00:25:22,746
Sí, creo que también es seguro

559
00:25:22,771 --> 00:25:24,955
asumir que Greg y Cynthia
tienen un contacto en esta isla.

560
00:25:24,980 --> 00:25:26,314
Ya sea el comprador

561
00:25:26,339 --> 00:25:27,650
o el traficante para el
que estuvieran trabajando,

562
00:25:27,675 --> 00:25:29,611
esa gente se entera de lo que pasa,

563
00:25:29,636 --> 00:25:32,236
utilizan el dispositivo GPS
para localizar el equipaje.

564
00:25:32,261 --> 00:25:33,712
Y luego llegan a la casa de Tenney

565
00:25:33,737 --> 00:25:35,504
y se dan cuenta de que
es demasiado tarde.

566
00:25:35,529 --> 00:25:38,296
Su cómplice ya se ha ido
para colocar la mercancía.

567
00:25:38,346 --> 00:25:40,626
Correcto, entonces
ellos torturan a Tenney

568
00:25:40,651 --> 00:25:41,861
para averiguar a dónde
se ha ido su amigo.

569
00:25:41,886 --> 00:25:43,864
No puedo imaginar que sus
esfuerzos no tuvieran éxito.

570
00:25:43,889 --> 00:25:45,756
Bueno, han dejado al tipo en coma.

571
00:25:46,087 --> 00:25:48,287
Y ahora la única persona
que nos puede dar cuenta

572
00:25:48,312 --> 00:25:50,779
de quiénes son estos tipos es Cynthia.

573
00:25:51,399 --> 00:25:53,056
Y ahora está desaparecida en combate.

574
00:25:58,253 --> 00:26:00,424
Hirsch, si el antiguo compañero
de piso de tu tío confirma

575
00:26:00,449 --> 00:26:02,516
que no vendió el arma

576
00:26:02,541 --> 00:26:04,875
antes de que Oscar despareciera,
significaría que Oscar

577
00:26:04,900 --> 00:26:08,135
probablemente tuviera acceso
esa noche al arma del crimen.

578
00:26:08,229 --> 00:26:10,722
- ¿Entiendes lo que eso significa?
- Lo sé.

579
00:26:10,800 --> 00:26:13,837
Mira... Tienes que entenderlo.

580
00:26:13,862 --> 00:26:17,564
Oscar no solo era mi tío divertido
que me enseñó cómo cometer estafas.

581
00:26:17,758 --> 00:26:19,425
Cuando mi padre estaba demasiado ocupado

582
00:26:19,450 --> 00:26:22,685
con su carrera artística
como para prestarme atención,

583
00:26:22,860 --> 00:26:24,923
Oscar siempre estaba ahí para mí.

584
00:26:25,420 --> 00:26:29,989
Él era todo mi mundo cuando era niño.

585
00:26:30,316 --> 00:26:31,415
Claro.

586
00:26:31,570 --> 00:26:34,173
Yo traficaba con artículos
para Oscar todo el tiempo.

587
00:26:34,198 --> 00:26:35,731
Relojes, joyas, arte.

588
00:26:35,756 --> 00:26:37,255
Él los robaba, yo los vendía.

589
00:26:37,499 --> 00:26:40,243
Y nos repartíamos los
beneficios al 50 por ciento.

590
00:26:40,268 --> 00:26:43,032
- Ese no era un mal trato.
- Para nada.

591
00:26:43,255 --> 00:26:46,689
Tu tío era prolífico.

592
00:26:46,714 --> 00:26:49,040
Especialmente cuando se trataba
de esas señoras. Estaban forradas.

593
00:26:49,065 --> 00:26:51,759
Cristal, porcelana. Primeras
ediciones de Faulkner.

594
00:26:51,784 --> 00:26:54,184
Qué maravilla.

595
00:26:54,458 --> 00:26:56,665
¿Qué hay de una pistola grabada?

596
00:26:56,690 --> 00:26:58,156
¿Recuerda algo así?

597
00:26:58,181 --> 00:27:00,748
¿Se refiere a la calibre 256?

598
00:27:00,773 --> 00:27:02,899
¿Con la incrustación de marfil?

599
00:27:02,924 --> 00:27:04,570
Eso habría valido un ojo de la cara.

600
00:27:04,713 --> 00:27:06,680
Pero Oscar no iba a
desprenderse de ella.

601
00:27:06,705 --> 00:27:07,971
Obviamente usted sabía

602
00:27:07,996 --> 00:27:09,663
que estaba estafando a esas herederas.

603
00:27:09,688 --> 00:27:11,767
¿Recuerda a Tabitha May?

604
00:27:11,792 --> 00:27:15,127
Me habló de la antigua
tabaquera que tenía.

605
00:27:15,152 --> 00:27:17,085
Esa cosa valía un pastón.

606
00:27:17,110 --> 00:27:19,353
No es de extrañar que abandonara
la ciudad. No quiso compartir

607
00:27:19,378 --> 00:27:22,001
ese gran botín con el viejo Stanley.

608
00:27:22,026 --> 00:27:24,438
¿Qué hay de la noche
en la que Oscar se fue?

609
00:27:24,463 --> 00:27:26,096
- ¿Recuerda eso?
- Claro.

610
00:27:26,931 --> 00:27:30,048
Volvió tarde al apartamento,
actuando de manera desconfiada.

611
00:27:30,073 --> 00:27:34,008
Entonces, en mitad de la noche,
se largó sin decir palabra.

612
00:27:34,362 --> 00:27:36,923
Dejó atrás todas sus cosas.

613
00:27:36,948 --> 00:27:40,657
No tenía sentido hasta que leí
lo del robo en los periódicos.

614
00:27:40,825 --> 00:27:42,758
Entonces es cuando sumé dos más dos

615
00:27:42,783 --> 00:27:44,720
y me di cuenta de lo que había pasado.

616
00:27:46,761 --> 00:27:49,063
Oscar había matado a esa señora.

617
00:27:52,390 --> 00:27:54,490
¿No pensó en acudir a la policía?

618
00:27:55,086 --> 00:27:58,240
Lo consideré, pero
habría sido complicado

619
00:27:58,265 --> 00:28:00,733
explicar cómo había
conseguido esa información.

620
00:28:01,056 --> 00:28:03,110
Sin embargo siempre me sentí culpable,

621
00:28:03,135 --> 00:28:05,368
pensando en aquella pobre ama de llaves,

622
00:28:05,393 --> 00:28:06,834
disparada así en el ojo.

623
00:28:06,859 --> 00:28:08,717
Mientras, es probable que Oscar

624
00:28:08,742 --> 00:28:11,409
siga viviendo de la
venta de esa tabaquera.

625
00:28:11,434 --> 00:28:14,001
Bueno, no está viviendo
exactamente la gran vida.

626
00:28:14,026 --> 00:28:16,559
Se ha mudado conmigo.

627
00:28:16,584 --> 00:28:19,952
Espera. ¿Oscar ha vuelto a la ciudad?

628
00:28:19,977 --> 00:28:21,677
- Sí.
- Vaya.

629
00:28:21,702 --> 00:28:24,170
Menudas pelotas tiene.

630
00:28:25,571 --> 00:28:28,662
Entonces, ¿van a arrestarle?

631
00:28:28,687 --> 00:28:31,717
Bueno, después de lo que nos acaba de
contar, puede que no tengamos elección.

632
00:28:31,742 --> 00:28:32,951
Especialmente si descubrimos

633
00:28:32,976 --> 00:28:34,396
que sigue poseyendo esa pistola.

634
00:28:34,421 --> 00:28:35,954
El arma del crimen, ¿eh?

635
00:28:36,179 --> 00:28:38,946
Me sorprendería que la hubiera vendido.

636
00:28:39,178 --> 00:28:41,781
Podría haberle relacionado con
el asesinato, por supuesto.

637
00:28:42,326 --> 00:28:45,232
Tu tío es un montón de cosas,
Gerard, pero no es idiota.

638
00:28:45,810 --> 00:28:49,529
Ya no estoy realmente
seguro de quién es mi tío.

639
00:28:49,554 --> 00:28:50,764
Gracias, Stanley.

640
00:28:50,789 --> 00:28:53,149
Tenemos que conseguir una orden de
registro para buscar en esas cajas

641
00:28:53,174 --> 00:28:55,709
que Oscar ha mandado
a la casa de Gerard.

642
00:28:55,734 --> 00:28:57,868
¿Así que puede que
todo esto acabe pronto?

643
00:28:57,893 --> 00:28:59,860
Podría llevar unas horas
conseguir la orden,

644
00:28:59,885 --> 00:29:01,818
pero si podemos encontrar esa pistola,

645
00:29:01,895 --> 00:29:04,762
este caso podría estar
resuelto al final del día.

646
00:29:07,543 --> 00:29:09,743
Entonces supongo que no se puede negar.

647
00:29:09,768 --> 00:29:11,401
Después de todo, mi tío es un asesino.

648
00:29:11,426 --> 00:29:13,170
¿Has oído lo que ha dicho
sobre el ama de llaves?

649
00:29:13,195 --> 00:29:15,012
¿Que la dispararon a sangre fría? Sí.

650
00:29:15,037 --> 00:29:17,785
No. Específicamente que
recibió un disparo en el ojo.

651
00:29:17,810 --> 00:29:20,756
Eso no estaba en los periódicos.
Solo lo sabe la policía.

652
00:29:20,781 --> 00:29:22,448
Sí, y otra persona: el asesino.

653
00:29:22,473 --> 00:29:25,691
¿Crees que Stanley la mató, y no mi tío?

654
00:29:25,716 --> 00:29:29,334
Sí. Y si tengo razón, creo que sé
qué es lo siguiente que va a hacer.

655
00:29:29,850 --> 00:29:31,318
- Hola. - Bueno, hemos
lanzado una orden de búsqueda

656
00:29:31,374 --> 00:29:33,209
sobre nuestro ladrón
desaparecido, Christian Hopkins.

657
00:29:33,234 --> 00:29:34,500
Todavía no sabemos nada de él.

658
00:29:34,525 --> 00:29:36,403
Y todavía no tenemos noticias
sobre el paradero de Cynthia.

659
00:29:36,428 --> 00:29:38,194
Pero hemos revisado
su historial de viajes

660
00:29:38,219 --> 00:29:39,652
y hemos encontrado un
patrón interesante.

661
00:29:39,677 --> 00:29:42,078
Ha estado haciendo
docenas de viajes al año,

662
00:29:42,103 --> 00:29:43,874
- todos con Greg.
- Así que esta no es

663
00:29:43,899 --> 00:29:45,607
la primera vez que
han hecho contrabando.

664
00:29:45,632 --> 00:29:48,168
Los destinos varían.
Ámsterdam, Londres, Chicago.

665
00:29:48,193 --> 00:29:52,186
Pero hay una ciudad a la
que viajan con regularidad.

666
00:29:52,211 --> 00:29:53,677
Amberes.

667
00:29:53,702 --> 00:29:55,119
Es el epicentro del comercio
mundial de diamantes.

668
00:29:55,144 --> 00:29:56,410
Bueno, eso tiene sentido.

669
00:29:56,435 --> 00:29:58,413
Los diamantes son muy portátiles,
son fáciles de esconder,

670
00:29:58,438 --> 00:30:00,705
¿y quién coño va a pensar en
una pareja del medio oeste

671
00:30:00,730 --> 00:30:02,240
como en una especie de
traficantes de diamantes?

672
00:30:02,265 --> 00:30:04,142
De acuerdo, vamos a hablar con la
policía, a ver si nos pueden hablar

673
00:30:04,167 --> 00:30:06,061
de alguien que trafique
con diamantes en la isla.

674
00:30:06,086 --> 00:30:07,365
Estoy seguro de que no hay muchos sitios

675
00:30:07,390 --> 00:30:09,037
en los que Hopkins pueda
mover esa cantidad.

676
00:30:09,062 --> 00:30:10,235
Es verdad. Pero tenemos que asumir

677
00:30:10,259 --> 00:30:11,637
que los tipos que han dejado en coma

678
00:30:11,662 --> 00:30:12,994
al socio de Hopkins
saben a dónde se dirigía.

679
00:30:13,019 --> 00:30:14,518
Y si ellos le encuentran primero,

680
00:30:14,904 --> 00:30:16,287
dadle por muerto.

681
00:30:42,528 --> 00:30:45,162
¿No ibas a saludar, Stan?

682
00:30:48,225 --> 00:30:49,958
¿Qué? ¿Nada que decir?

683
00:30:49,983 --> 00:30:52,150
Vale. Hablaré yo.

684
00:30:52,175 --> 00:30:54,942
Porque he tenido 42 largos años
para pensar en lo que quería

685
00:30:54,967 --> 00:30:57,553
decirte después de que me
obligaras a salir de la isla.

686
00:30:57,578 --> 00:30:59,998
Nada de esto habría pasado
si simplemente hubieras hecho

687
00:31:00,023 --> 00:31:03,382
- lo que se supone que tenías que hacer.
- Era un trabajo, Stan.

688
00:31:03,497 --> 00:31:05,475
Y tú no pudiste dejarlo pasar sin más.

689
00:31:05,500 --> 00:31:08,607
No, ¿se supone que yo solo
tenía que abandonar ese botín

690
00:31:08,632 --> 00:31:10,975
porque tú te volviste
loco por el objetivo?

691
00:31:11,000 --> 00:31:13,967
Amaba a Tabitha. Y ella me amaba a mí.

692
00:31:13,992 --> 00:31:15,759
Ella no te amaba.

693
00:31:16,076 --> 00:31:20,778
Ella amaba a Jay Gilbert,
una ficción, un mito.

694
00:31:21,417 --> 00:31:23,417
Te diré algo, Stan.

695
00:31:23,713 --> 00:31:25,313
Voy a llamar a la policía.

696
00:31:25,742 --> 00:31:26,942
Voy a contarles todo.

697
00:31:27,108 --> 00:31:29,148
Me pueden condenar por robar, estafar.

698
00:31:29,173 --> 00:31:31,306
No me importa.

699
00:31:31,523 --> 00:31:34,157
Siempre y cuando te
condenen a ti también.

700
00:31:34,945 --> 00:31:38,334
Me temo que no puedo
dejar que hagas eso.

701
00:31:40,536 --> 00:31:42,336
- Suéltalo.
- ¿Qué?

702
00:31:44,506 --> 00:31:46,390
Gracias por la confesión, por cierto.

703
00:31:46,628 --> 00:31:47,927
Hará que sea

704
00:31:47,952 --> 00:31:49,818
mucho más fácil
condenarte por asesinato.

705
00:31:52,026 --> 00:31:53,959
¿Ha habido suerte con los
traficantes de diamantes?

706
00:31:54,200 --> 00:31:56,467
No, todavía nada, pero
tenemos otra cosa.

707
00:31:56,492 --> 00:31:58,359
Verás, una enfermera
de la planta de Cynthia

708
00:31:58,384 --> 00:32:00,787
en el hospital informó que le
habían robado el teléfono móvil.

709
00:32:00,827 --> 00:32:03,060
La policía lo ha rastreado y lo ha
encontrado en un cubo de basura.

710
00:32:03,085 --> 00:32:04,863
Hemos supuesto que Cynthia lo
tuvo que birlar a la salida,

711
00:32:04,975 --> 00:32:06,141
así que miramos los registros

712
00:32:06,166 --> 00:32:07,787
y hemos encontrado una llamada saliente

713
00:32:07,812 --> 00:32:10,317
- a este tipo.
- Fetu Kahele.

714
00:32:10,342 --> 00:32:13,009
Un conocido miembro de las
bandas locales samoanas.

715
00:32:13,034 --> 00:32:14,245
Parece que este es el tipo

716
00:32:14,270 --> 00:32:16,370
con el que Cynthia y Greg estaban
traficando con los diamantes.

717
00:32:16,395 --> 00:32:18,169
Tiene sentido, los samoanos
querrían diamantes.

718
00:32:18,194 --> 00:32:19,779
Es una divisa libre de impuestos.

719
00:32:19,804 --> 00:32:21,651
De acuerdo, vamos a pedir a la
policía que reúna a cualquiera

720
00:32:21,676 --> 00:32:23,029
que encuentre afiliado a esta banda.

721
00:32:23,054 --> 00:32:24,665
Si estos tipos van
detrás de los diamantes,

722
00:32:24,690 --> 00:32:26,167
hay muchas posibilidades de
que Cynthia esté con ellos.

723
00:32:26,191 --> 00:32:27,669
Oye, Eric Tenney ha salido del coma.

724
00:32:27,693 --> 00:32:29,025
Justo a tiempo para informarnos

725
00:32:29,050 --> 00:32:31,150
de que su compañero Christian Hopkins

726
00:32:31,175 --> 00:32:33,320
le va a vender esos diamantes
a uno de sus contactos.

727
00:32:33,345 --> 00:32:35,445
El encuentro es en diez
minutos en un aparcamiento

728
00:32:35,470 --> 00:32:37,303
de Chinatown, y tengo la dirección.

729
00:32:37,328 --> 00:32:38,928
Vamos.

730
00:32:43,198 --> 00:32:45,165
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- ¡Oye, oye, fuera de ahí!

731
00:32:59,006 --> 00:33:01,101
Mira, no sé quién eres,

732
00:33:01,126 --> 00:33:02,604
pero te puedes llevar los
diamantes y el dinero.

733
00:33:02,769 --> 00:33:05,436
- Buena idea.
- ¡No, por favor!

734
00:33:09,128 --> 00:33:10,160
Nos vamos.

735
00:33:11,334 --> 00:33:13,080
He dicho que nos vamos.

736
00:33:13,753 --> 00:33:16,686
Me has quitado algo
que no puedo recuperar.

737
00:33:20,542 --> 00:33:22,141
¡El Cinco-0! ¡Disparadles!

738
00:33:30,678 --> 00:33:32,099
¡Las manos! ¡Las manos! ¡Ahora mismo!

739
00:33:32,124 --> 00:33:34,100
¡Tirad las armas! ¡Tiradlas!

740
00:33:34,125 --> 00:33:36,334
- ¡De rodillas!
- Así es, amigos. Tranquilos y despacio.

741
00:33:36,359 --> 00:33:37,857
Las manos en la cabeza, con
los dedos cruzados ahora mismo.

742
00:33:37,882 --> 00:33:39,015
¡Ya! ¡Moveos!

743
00:33:39,255 --> 00:33:40,721
¿Jefe?

744
00:33:41,228 --> 00:33:42,529
Voy.

745
00:33:42,842 --> 00:33:44,451
¿Cynthia?

746
00:33:45,607 --> 00:33:47,171
¿Cynthia?

747
00:33:47,196 --> 00:33:48,829
Mírame. Cynthia.

748
00:33:48,854 --> 00:33:50,420
Sé lista, Cynthia.

749
00:33:50,619 --> 00:33:51,852
Tienes que soltar el arma,

750
00:33:51,877 --> 00:33:53,350
o tendremos que abatirte. Lo sabes.

751
00:33:54,673 --> 00:33:56,273
Cynthia.

752
00:33:59,585 --> 00:34:01,357
Yo estoy bajando mi arma.

753
00:34:04,564 --> 00:34:06,330
No le mires a él. Mírame a mí.

754
00:34:06,875 --> 00:34:08,174
¿Vale?

755
00:34:08,789 --> 00:34:09,988
Sé que acabas de perder

756
00:34:10,013 --> 00:34:12,214
a la persona más importante
de tu vida, ¿vale?

757
00:34:13,184 --> 00:34:15,751
Entiendo el peso de ese dolor.

758
00:34:15,776 --> 00:34:17,042
De veras.

759
00:34:17,334 --> 00:34:18,748
Cynthia, mírame.

760
00:34:19,356 --> 00:34:21,053
Si matas a este hombre,

761
00:34:21,272 --> 00:34:23,572
ese dolor no va a desaparecer.

762
00:34:26,178 --> 00:34:27,818
Por favor, baja el arma.

763
00:34:28,514 --> 00:34:30,029
Por favor.

764
00:34:44,404 --> 00:34:47,253
Está bien.

765
00:34:50,510 --> 00:34:52,857
Date la vuelta, ¿vale?

766
00:34:53,303 --> 00:34:54,648
Te tengo.

767
00:34:54,673 --> 00:34:57,068
Todo va a salir bien.

768
00:34:57,093 --> 00:34:59,093
Te tengo. Vamos.

769
00:35:03,395 --> 00:35:05,395
Cuidado con la cabeza.

770
00:35:14,193 --> 00:35:16,193
¿Sabes?, tiene gracia. Si la
cosa hubiera ido diferente,

771
00:35:16,218 --> 00:35:18,351
puede que todavía estuviéramos
estafando a la gente.

772
00:35:18,432 --> 00:35:20,271
Pero pasó algo.

773
00:35:20,689 --> 00:35:22,990
- Me enamoré.
- Podrías haber

774
00:35:23,015 --> 00:35:25,248
ido a la policía, a contarles
lo que había pasado realmente.

775
00:35:25,515 --> 00:35:28,616
Honestamente, la idea de implicarme

776
00:35:28,641 --> 00:35:31,021
o cumplir condena por mi
participación no me daba miedo.

777
00:35:31,046 --> 00:35:32,679
No, era...

778
00:35:32,912 --> 00:35:35,279
Era la idea de mirar
a Tabitha a los ojos

779
00:35:35,304 --> 00:35:36,537
y admitir lo que había hecho.

780
00:35:36,845 --> 00:35:38,911
Así que me aferré a
esa maldita tabaquera

781
00:35:38,936 --> 00:35:40,235
durante todos estos años,

782
00:35:40,613 --> 00:35:43,037
esperando a tener la oportunidad...

783
00:35:44,761 --> 00:35:47,373
y el coraje para devolverla.

784
00:35:51,457 --> 00:35:53,290
Sí.

785
00:35:56,531 --> 00:35:59,148
Sé que he causado un montón de dolor.

786
00:35:59,796 --> 00:36:01,062
La verdad es que

787
00:36:01,417 --> 00:36:03,234
me salvaste la vida.

788
00:36:03,911 --> 00:36:05,163
Después de lo que pasó,

789
00:36:05,188 --> 00:36:08,022
enderecé mi vida. Nunca
más volví a robar.

790
00:36:08,528 --> 00:36:10,077
Además...

791
00:36:10,832 --> 00:36:13,366
nunca volví a querer a otra mujer.

792
00:36:14,375 --> 00:36:16,890
No como te quise a ti.

793
00:36:18,240 --> 00:36:21,508
Sé que no me merezco tu perdón,

794
00:36:21,632 --> 00:36:25,462
pero... si estuvieras dispuesta
a darme una oportunidad,

795
00:36:25,487 --> 00:36:27,695
me gustaría intentarlo de nuevo.

796
00:36:31,880 --> 00:36:34,981
Por muy bonitos que sean
medio millón de dólares,

797
00:36:35,136 --> 00:36:38,437
ayudar a tío Oscar a conseguir una
segunda oportunidad, no tiene...

798
00:36:39,054 --> 00:36:40,744
no tiene precio, ¿verdad?

799
00:36:40,769 --> 00:36:42,453
Tengo que estar de
acuerdo contigo en eso.

800
00:36:42,851 --> 00:36:45,585
¿Y quién sabe? Si las cosas van con
Tabitha lo suficientemente bien,

801
00:36:45,900 --> 00:36:47,933
tal vez no tenga que vivir conmigo.

802
00:36:48,120 --> 00:36:49,085
¿Qué?

803
00:36:49,110 --> 00:36:50,538
Siempre me estáis
diciendo que sea honesto.

804
00:36:50,563 --> 00:36:53,046
Sí. Tienes razón. La
honestidad es buena. Está bien.

805
00:36:53,481 --> 00:36:56,015
Parece que la honestidad
podría haber salvado a esos dos

806
00:36:56,040 --> 00:36:57,506
de un montón de sufrimiento.

807
00:36:58,193 --> 00:37:00,531
Oye, ya sabes que pasar
por todos esos obstáculos

808
00:37:00,556 --> 00:37:03,957
es lo que te ayuda a pasar

809
00:37:04,788 --> 00:37:06,837
¿el relevo?

810
00:37:06,862 --> 00:37:09,179
No. ¿Qué... qué carrera
tiene obstáculos?

811
00:37:09,204 --> 00:37:10,436
La carrera de obstáculos.

812
00:37:10,575 --> 00:37:13,163
Un nombre muy apropiado.

813
00:37:28,820 --> 00:37:30,127
¿Qué pasa?

814
00:37:30,152 --> 00:37:31,538
¿Desde cuándo has empezado a
cerrar la puerta principal?

815
00:37:31,563 --> 00:37:33,340
Desde que McGarrett llegó a
casa y encontró a este tío

816
00:37:33,365 --> 00:37:34,732
en nuestro sofá,
bebiéndose nuestro café,

817
00:37:34,757 --> 00:37:36,437
- pasando el rato con nuestro perro.
- Oye.

818
00:37:36,462 --> 00:37:38,796
Que Eddie fue definitivamente
el que empezó.

819
00:37:40,775 --> 00:37:42,642
Bueno, tengo buenas noticias,

820
00:37:42,667 --> 00:37:45,317
Joon. No somos los únicos
que hoy han cerrado un caso.

821
00:37:45,342 --> 00:37:47,007
Estos dos, aparentemente,

822
00:37:47,032 --> 00:37:49,551
acaban de resolver un
asesinato de hace 40 años

823
00:37:49,576 --> 00:37:52,110
y detenido a un ciudadano de la
tercera edad armado. ¿Qué te parece?

824
00:37:52,148 --> 00:37:53,188
Felicidades. Felicidades.

825
00:37:53,213 --> 00:37:54,671
McGarrett viene enseguida.

826
00:37:54,696 --> 00:37:56,905
- ¿Alguien quiere una cerveza?
- Para mí no. Pero sí me gustaría

827
00:37:56,930 --> 00:37:58,863
una copa de ese Chardonnay Central Coast

828
00:37:58,888 --> 00:38:00,921
que he visto languideciendo
en la nevera esta mañana.

829
00:38:00,946 --> 00:38:03,413
- Vale, Chardonnay para mi hombre.
- No.

830
00:38:03,438 --> 00:38:06,306
Ya voy yo. Sé dónde guardáis las copas.

831
00:38:07,560 --> 00:38:09,160
¿Cap?

832
00:38:09,185 --> 00:38:11,038
No, estoy bien, yo...

833
00:38:16,203 --> 00:38:18,170
Sí, creo que tomaré algo de vino.

834
00:38:22,414 --> 00:38:24,210
¿Podemos ir a alguna parte para hablar?

835
00:38:27,212 --> 00:38:29,687
Mi reacción de esta mañana.

836
00:38:29,712 --> 00:38:32,213
- Fue...
- ¿No por el desayuno?

837
00:38:32,725 --> 00:38:35,292
No lo fue, no.

838
00:38:36,078 --> 00:38:37,999
Sé que no hablo mucho de ello,

839
00:38:38,024 --> 00:38:41,156
pero, bueno, mi madre nos
dejó siendo yo muy joven

840
00:38:41,181 --> 00:38:42,981
y creo que eso...

841
00:38:43,346 --> 00:38:46,796
creo que eso me afectó
mucho en su momento y...

842
00:38:48,054 --> 00:38:49,506
lo sigue haciendo.

843
00:38:49,531 --> 00:38:52,093
Siempre que alguien es bueno conmigo,

844
00:38:52,118 --> 00:38:54,878
siempre que alguien me
empieza a gustar, a...

845
00:38:54,903 --> 00:38:56,361
a gustar de verdad,

846
00:38:56,731 --> 00:38:59,198
siento miedo

847
00:38:59,223 --> 00:39:01,549
de que voy a perderlos

848
00:39:02,276 --> 00:39:03,975
porque no los merezco.

849
00:39:04,275 --> 00:39:06,369
Y por eso me saboteo a mí misma,

850
00:39:06,394 --> 00:39:07,760
porque si alguien te tiene que dejar

851
00:39:07,785 --> 00:39:12,096
es mejor ser tú la que
le ponga fin, ¿verdad?

852
00:39:13,033 --> 00:39:15,988
Y ese es mi problema contigo.

853
00:39:16,891 --> 00:39:18,885
Porque eres tan bueno y tan atento

854
00:39:18,910 --> 00:39:20,557
y tan encantador conmigo

855
00:39:21,540 --> 00:39:24,486
que todo...

856
00:39:25,221 --> 00:39:28,760
mi aterrado e inseguro ser quiere...

857
00:39:29,383 --> 00:39:32,244
estropearlo todo antes
de que lo hagas tú.

858
00:39:37,724 --> 00:39:40,338
Mírame. Oye, mírame.

859
00:39:41,656 --> 00:39:43,723
No me voy a ir a ninguna parte.

860
00:39:54,517 --> 00:39:56,424
Podría empezar a ser más malo

861
00:39:56,449 --> 00:39:58,148
si es lo que quieres.

862
00:39:58,190 --> 00:40:00,524
No podrías aunque quisieras.

863
00:40:07,859 --> 00:40:09,559
Tiene bastante cuerpo,

864
00:40:09,659 --> 00:40:13,861
con un aroma sexy a roble y melaza.

865
00:40:14,126 --> 00:40:16,260
Sí.

866
00:40:16,462 --> 00:40:17,727
Sí, es curioso.

867
00:40:17,752 --> 00:40:19,869
Yo solo noto un montón de nada.

868
00:40:19,894 --> 00:40:21,614
El problema es que no lo paladeas bien.

869
00:40:21,802 --> 00:40:23,602
Tienes que absorber el aroma,

870
00:40:23,836 --> 00:40:25,658
luego inclinar hacia atrás la cabeza

871
00:40:25,683 --> 00:40:27,449
y removerlo en la boca

872
00:40:27,588 --> 00:40:29,580
para excitar las papilas gustativas.

873
00:40:34,896 --> 00:40:36,495
¿Interrumpo algo?

874
00:40:37,157 --> 00:40:38,790
Bien, cerveza.

875
00:40:38,823 --> 00:40:39,855
- Gracias.
- Sí, sí.

876
00:40:39,880 --> 00:40:42,180
Sí, sí. Ya va, colega.

877
00:40:42,205 --> 00:40:44,205
Aquí tienes.

878
00:40:44,243 --> 00:40:47,049
Acabo de hablar por
teléfono con la Interpol.

879
00:40:47,074 --> 00:40:48,707
Cynthia está cooperando.

880
00:40:48,732 --> 00:40:51,127
Parecían optimistas de que con su ayuda,

881
00:40:51,152 --> 00:40:53,471
podrán acabar con la operación
de tráfico de diamantes.

882
00:40:53,496 --> 00:40:54,999
Brindemos por eso.

883
00:40:55,024 --> 00:40:56,723
Con cerveza.

884
00:40:59,872 --> 00:41:01,174
Hola, ¿dónde están todos?

885
00:41:01,575 --> 00:41:03,197
Sí, buena pregunta.

886
00:41:04,283 --> 00:41:05,953
Cuando tenía cinco años,

887
00:41:05,978 --> 00:41:08,885
le pregunté a mi hijo Steve
qué quería ser de mayor.

888
00:41:10,156 --> 00:41:13,491
"Quiero ser policía, papá, como tú".

889
00:41:14,881 --> 00:41:16,814
Le dije que...

890
00:41:17,189 --> 00:41:19,666
lo que fuera menos eso.

891
00:41:22,772 --> 00:41:24,622
La vida de un policía es...

892
00:41:25,397 --> 00:41:27,076
no es fácil.

893
00:41:28,778 --> 00:41:31,712
No es que no esté orgulloso
del trabajo que hacía,

894
00:41:32,333 --> 00:41:35,146
pero más que nada, tengo...

895
00:41:35,281 --> 00:41:36,714
tengo remordimientos.

896
00:41:44,672 --> 00:41:45,871
Soy McGarrett.

897
00:41:45,896 --> 00:41:48,730
Señor McGarrett. Mi nombre
es Michael Claypool.

898
00:41:48,787 --> 00:41:50,620
Soy abogado aquí en Londres,

899
00:41:50,645 --> 00:41:53,021
y según las instrucciones de
mi cliente, me han encargado

900
00:41:53,046 --> 00:41:54,912
que le entregue en mano un paquete.

901
00:41:55,134 --> 00:41:56,367
Si le parece bien,

902
00:41:56,392 --> 00:41:59,192
puedo estar en Honolulu en dos días.

903
00:41:59,359 --> 00:42:01,493
Lo siento. ¿Quién es su cliente?

904
00:42:01,788 --> 00:42:03,552
Doris McGarrett.

905
00:42:07,988 --> 00:42:09,721
Debe de haber algún error.

906
00:42:09,746 --> 00:42:11,813
Mi madre murió hace meses.

907
00:42:11,838 --> 00:42:14,497
Toda su herencia está
repartida, así que...

908
00:42:14,522 --> 00:42:16,222
Esto es un asunto aparte.

909
00:42:16,421 --> 00:42:18,855
Y las instrucciones de su
madre fueron muy claras.

910
00:42:18,978 --> 00:42:20,177
Después de su muerte,

911
00:42:20,285 --> 00:42:22,118
debía esperar un período de cuatro meses

912
00:42:22,143 --> 00:42:23,642
antes de contactar con usted.

913
00:42:23,849 --> 00:42:25,685
Este paquete, ¿de qué se trata?

914
00:42:26,004 --> 00:42:28,304
Lo siento. No lo sé.

915
00:42:28,329 --> 00:42:31,318
Solo sigo las instrucciones
que me dieron.

916
00:42:31,343 --> 00:42:36,343
www.subtitulamos.tv

