1
00:00:00,680 --> 00:00:03,956
LIN28A. El llamado gen de
la Fuente de la Juventud.

2
00:00:03,958 --> 00:00:07,626
Están manipulando los niveles de
expresión del LIN28A en ambos sujetos.

3
00:00:07,628 --> 00:00:10,028
- Esta es Aisha y este...
- El experimento humano

4
00:00:10,030 --> 00:00:11,830
que P.T. tiene encadenado en su sótano.

5
00:00:11,832 --> 00:00:15,066
Fue nuestro primer sujeto LIN28A.

6
00:00:15,068 --> 00:00:17,503
Mostraba una curación extraordinaria.

7
00:00:17,505 --> 00:00:21,173
¡Me corté yo sola! Quería saber
lo rápido que podía curarme.

8
00:00:21,175 --> 00:00:23,174
Porque habéis aislado la
mutación en Kira, ¿verdad?

9
00:00:23,176 --> 00:00:26,044
Su capacidad de curación es una
mutación autorregulada del gen.

10
00:00:26,046 --> 00:00:28,980
Que no causa cáncer.
Al contrario que en Aisha,

11
00:00:28,982 --> 00:00:31,471
cuyo cáncer habéis
manipulado, no curado.

12
00:00:31,473 --> 00:00:33,471
Tenemos que saber si esa
característica es hereditaria.

13
00:00:33,473 --> 00:00:36,239
Vais a extraerle sus óvulos.
¿Cuántas gestantes?

14
00:00:36,241 --> 00:00:37,388
1300 para empezar.

15
00:00:37,390 --> 00:00:40,024
Porque planeen lo que planeen
con Kira, va a suceder pronto.

16
00:00:40,026 --> 00:00:43,261
¿Encerrar a Virginia Coady,
la mujer al cargo de Castor?

17
00:00:43,263 --> 00:00:46,397
- Ella es un peligro.
- Pero él cree que está muerta.

18
00:00:46,399 --> 00:00:48,932
- ¿Y si averigua que no?
- Te estás muriendo, P.T.

19
00:00:48,934 --> 00:00:51,669
¿Todo este sufrimiento
para alargar tu vida?

20
00:00:51,671 --> 00:00:54,806
Ni siquiera tienes
170 años. Es todo humo.

21
00:00:57,291 --> 00:00:59,059
¡Dejadme salir!

22
00:00:59,661 --> 00:01:01,286
Hola, chicos, soy Krystal.

23
00:01:01,288 --> 00:01:03,307
Y yo soy Brie.

24
00:01:05,834 --> 00:01:07,730
Bienvenidos otra vez a nuestro canal.

25
00:01:07,731 --> 00:01:10,065
Antes de empezar con el
segmento de esta semana,

26
00:01:10,066 --> 00:01:13,840
queremos mandar un gran saludo
a todos nuestros suscriptores

27
00:01:13,841 --> 00:01:15,112
porque ya sois...

28
00:01:15,113 --> 00:01:16,822
50 000.

29
00:01:16,823 --> 00:01:19,888
Dios mío. Eso en todo el mundo.

30
00:01:19,889 --> 00:01:24,059
Sí, y nos encanta recibir comentarios de
todos aquellos que no habláis inglés.

31
00:01:24,060 --> 00:01:26,165
- Es tan adorable...
- Sí.

32
00:01:26,166 --> 00:01:30,315
Vuestro apoyo nos da
la fuerza y el coraje

33
00:01:30,316 --> 00:01:33,652
para seguir sacando a la luz las
mentiras en el mundo de la cosmética.

34
00:01:33,653 --> 00:01:36,613
Por cierto, hablando de celebrar...

35
00:01:36,614 --> 00:01:39,469
Hoy os vamos a mostrar cómo
conseguir un look de fiesta

36
00:01:39,470 --> 00:01:41,931
sexy e increíble sin esfuerzo alguno.

37
00:01:41,932 --> 00:01:45,706
Lo genial del asunto es que
necesitaréis literalmente

38
00:01:45,707 --> 00:01:47,144
- cero productos.
- ¿Qué?

39
00:01:47,145 --> 00:01:51,356
Lo que necesitaréis son estas
pajitas flexibles de colorines.

40
00:01:51,357 --> 00:01:52,650
Yo me las puse anoche.

41
00:01:52,651 --> 00:01:57,093
Así que empezaremos por quitar
todas estas pajitas tan monas.

42
00:01:57,426 --> 00:02:01,514
Y os quedaréis de piedra al ver
cómo asoman los rizos de la cabeza.

43
00:02:02,306 --> 00:02:03,432
¿Qué?

44
00:02:05,977 --> 00:02:07,020
¿Qué?

45
00:02:16,612 --> 00:02:19,134
Lo sé, lo sé. Sé que es duro verlo.

46
00:02:19,135 --> 00:02:22,012
No estamos seguros de qué estamos
viendo exactamente, Krystal.

47
00:02:22,013 --> 00:02:23,388
Lo sé, ¿vale? Es que...

48
00:02:23,389 --> 00:02:26,058
ni un especialista en cuero cabelludo
sabría lo que está ocurriendo ahí.

49
00:02:26,059 --> 00:02:28,792
Pero le dije a Brie que tengo unos
amigos blancos muy enrollados...

50
00:02:29,959 --> 00:02:32,397
- Gracias por ayudarme.
- Sí.

51
00:02:32,398 --> 00:02:33,503
Sí, gracias.

52
00:02:33,504 --> 00:02:36,174
Claro. ¿Con qué, exactamente?

53
00:02:37,175 --> 00:02:38,342
La han envenenado.

54
00:02:39,928 --> 00:02:41,387
Las firmas de cosméticos.

55
00:02:43,723 --> 00:02:45,725
¿Qué...? ¿Qué es lo que no entendéis?

56
00:03:14,006 --> 00:03:19,006
www.subtitulamos.tv

57
00:03:23,769 --> 00:03:27,314
- ¿Sarah?
- Dyad ha venido a por Kira.

58
00:03:30,359 --> 00:03:32,028
Buenos días.

59
00:03:32,861 --> 00:03:35,031
Mamá, no está bien.

60
00:03:36,032 --> 00:03:38,241
¿Cómo estás, Kira?

61
00:03:38,242 --> 00:03:40,744
- He vomitado esta mañana.
- Eso he oído.

62
00:03:44,589 --> 00:03:46,675
No tiene fiebre.

63
00:03:48,520 --> 00:03:51,293
No querrás perderte la
visita a Rachel, ¿verdad?

64
00:03:51,295 --> 00:03:53,338
Estás demasiado enferma, cariño.
Tienes que quedarte aquí.

65
00:03:53,340 --> 00:03:55,196
No, mamá. Quiero ir.

66
00:04:17,593 --> 00:04:18,927
Oye.

67
00:04:20,011 --> 00:04:22,889
¿Te han puesto un cencerro?
¿Qué eres ahora? ¿Ganado?

68
00:04:23,390 --> 00:04:24,433
No.

69
00:04:25,100 --> 00:04:26,768
Es mi propio castigo.

70
00:04:27,769 --> 00:04:30,042
Yanis y Salvador están
muertos por mi culpa.

71
00:04:30,043 --> 00:04:32,316
No, no, no, no. Todo
ha sido Westmorland.

72
00:04:32,691 --> 00:04:34,380
Tienes que olvidar este lugar, Mud.

73
00:04:34,381 --> 00:04:36,757
Mud, Mud, vamos, rompe
el hechizo. Habla conmigo.

74
00:04:36,758 --> 00:04:38,384
Habla conmigo. ¿De dónde eres?

75
00:04:38,385 --> 00:04:40,324
¿De dónde?

76
00:04:44,203 --> 00:04:46,705
Solo soy una chica de Seattle, ¿vale?

77
00:04:47,914 --> 00:04:48,957
A nadie le importo.

78
00:04:49,375 --> 00:04:52,502
Luego vine aquí y presencié
cosas maravillosas.

79
00:04:52,503 --> 00:04:55,881
No son maravillosas, Mud.
Todo es mentira.

80
00:04:56,465 --> 00:04:58,341
Él no es quien dice ser.

81
00:04:58,342 --> 00:04:59,926
No te voy a dejar escapar.

82
00:04:59,927 --> 00:05:03,805
Escucha, ¿sabes lo que le está
haciendo a mi sobrina de ocho años?

83
00:05:05,474 --> 00:05:07,746
Va a fertilizar más de
un millar de sus óvulos

84
00:05:07,747 --> 00:05:09,520
e implantarlos en gestantes.

85
00:05:10,020 --> 00:05:11,355
Niños experimentales.

86
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Como Yanis.

87
00:05:15,692 --> 00:05:18,362
Venga. Déjame salir.

88
00:05:20,531 --> 00:05:22,491
Déjame salir para que
pueda avisar a mi familia.

89
00:05:24,993 --> 00:05:26,932
- No.
- No, no, no. ¡Mud!

90
00:05:26,933 --> 00:05:30,541
¡Mi sobrina! ¡Piensa en
mi sobrina! ¡Por favor!

91
00:05:30,999 --> 00:05:34,002
- Se ha ido.
- Lo has hecho muy bien, cielo.

92
00:05:34,336 --> 00:05:36,004
Pero que muy bien, cariño.

93
00:05:36,838 --> 00:05:39,299
Lo siento, pero ya deberías
dejar de sentirte mal.

94
00:05:39,300 --> 00:05:42,386
El jarabe de ipecacuana normalmente
da para tres buenas vomitonas.

95
00:05:43,219 --> 00:05:46,348
¿Y qué rayos pasa, S? ¿Hemos hecho
todo este paripé por Delphine?

96
00:05:46,349 --> 00:05:49,372
Ha venido hasta aquí desde la
isla asumiendo un gran riesgo.

97
00:05:49,373 --> 00:05:52,103
Para que alejáramos a Kira de Dyad.

98
00:05:52,438 --> 00:05:56,190
¿Y Cosima y ella han identificado el
dichoso gen que buscaban en Kira?

99
00:05:56,191 --> 00:05:58,610
El gen de la fuente de la
juventud de Westmorland.

100
00:05:58,611 --> 00:05:59,695
LIN28A.

101
00:06:01,822 --> 00:06:05,326
Quizá sea el mismo gen que hace que
la piel de mi ratón vuelva a crecer.

102
00:06:05,867 --> 00:06:09,204
Delphine se va a reunir con
Adele y Felix en Ginebra.

103
00:06:09,746 --> 00:06:12,207
Me han mandado más porquería
sobre el rastro del dinero de Neo.

104
00:06:14,042 --> 00:06:16,231
Rachel ha estado ocupada.

105
00:06:16,232 --> 00:06:20,986
Las empresas pantalla de Neolución han
hecho grandes adquisiciones en salud

106
00:06:20,987 --> 00:06:22,425
y también en...

107
00:06:22,426 --> 00:06:23,760
en algunos sectores raros,

108
00:06:23,761 --> 00:06:26,304
pero quizá Delphine pueda darnos
algo de contexto sobre eso.

109
00:06:26,805 --> 00:06:28,931
Vale, ya veo cómo puede estar
Delphine involucrada en esto,

110
00:06:28,932 --> 00:06:31,810
¿pero es ella la fuente
que te dio a Coady?

111
00:06:32,227 --> 00:06:33,812
Tengo más de una fuente.

112
00:06:35,313 --> 00:06:37,232
Y tú sabes bien cuando
dejar las cosas correr.

113
00:06:38,024 --> 00:06:39,943
Te he hecho té.

114
00:06:41,695 --> 00:06:43,070
Sí, Art. ¿Qué pasa?

115
00:06:43,071 --> 00:06:46,011
Esto te va a parecer raro, pero
puede que tengamos una pista.

116
00:06:46,012 --> 00:06:47,409
¿Tienes a mano un portátil?

117
00:06:48,577 --> 00:06:50,787
Pues nuestro blog es superpopular.

118
00:06:50,788 --> 00:06:54,582
Hemos sacado a la luz verdades
incómodas sobre los cosméticos.

119
00:06:54,583 --> 00:06:57,043
Así que, obviamente, es venganza.

120
00:06:57,628 --> 00:06:58,670
   

121
00:06:59,463 --> 00:07:00,943
Gracias, Krystal.

122
00:07:00,944 --> 00:07:03,446
Art, ¿en qué andan metidas?

123
00:07:03,447 --> 00:07:06,553
Ha sido envenenada, ¿vale?

124
00:07:06,887 --> 00:07:09,055
Probablemente esos
neolucionistas suecos.

125
00:07:09,390 --> 00:07:12,559
Como ese ruso al que se la cayó el pelo
por meterle una bomba nuclear en el té.

126
00:07:13,560 --> 00:07:16,312
¿La necesitamos a ella?
Porque es muy grosera,

127
00:07:16,313 --> 00:07:17,835
todo el rato.

128
00:07:17,836 --> 00:07:19,503
Vale, es una agente, como tú, Krystal.

129
00:07:19,504 --> 00:07:21,943
¿Vale? Así que ahora mismo solo
necesitamos atenernos a los hechos.

130
00:07:21,944 --> 00:07:24,403
Bien, ¿dijiste que tenían el ojo puesto
en un ejecutivo de cosméticos?

131
00:07:24,404 --> 00:07:26,698
Sí. Leonard Sipp.

132
00:07:29,117 --> 00:07:30,786
Len es...

133
00:07:31,202 --> 00:07:34,267
Es un artista en esa industria.

134
00:07:34,268 --> 00:07:35,603
Nos conocimos en una convención.

135
00:07:35,604 --> 00:07:37,437
Chica, está coladísimo por ti.

136
00:07:37,438 --> 00:07:40,586
Solo es el presidente de
Cosméticos Blue Zone.

137
00:07:40,587 --> 00:07:43,131
Es una empresa increíble. Muy ética.

138
00:07:43,757 --> 00:07:46,363
Sí, y yo me lo estaba
trabajando como fuente.

139
00:07:47,699 --> 00:07:50,138
¿Qué pasa? Mi garganta profunda
está muy bueno. Supéralo.

140
00:07:50,681 --> 00:07:54,747
En cualquier caso, nos invitó a
una fiesta alucinante en su ático.

141
00:07:54,748 --> 00:07:57,103
Pero, luego, el mismo día que
emponzoñaron el pelo de Brie,

142
00:07:57,104 --> 00:07:58,646
va y me deja de llamar.

143
00:07:58,647 --> 00:08:02,295
No me devolvía ni las llamadas
ni los mensajes. Pasaba de mí.

144
00:08:02,296 --> 00:08:04,318
Seguro que le descubrieron.

145
00:08:04,319 --> 00:08:06,697
Nadie pasa de Krystal.

146
00:08:07,113 --> 00:08:10,408
Es difícil al principio,
pero al final te acostumbras.

147
00:08:10,409 --> 00:08:11,534
Vale, chicos.

148
00:08:11,535 --> 00:08:15,872
Acabo de coger este documento que
confirma que Len Sipp ha vendido

149
00:08:15,873 --> 00:08:19,208
Cosméticos Blue Zone
a una filial de Dyad.

150
00:08:19,209 --> 00:08:20,627
Justo la semana pasada.

151
00:08:21,462 --> 00:08:22,504
¿Dyad?

152
00:08:25,966 --> 00:08:27,967
¿Sí, Sr. Frontenac?

153
00:08:27,968 --> 00:08:30,345
Kira Manning parece
haber cogido la gripe.

154
00:08:30,804 --> 00:08:34,433
Doy fe de que vació el contenido
de su estómago sobre mis zapatos.

155
00:08:39,855 --> 00:08:42,670
El Sr. Westmorland quiere empezar
el tratamiento con hormonas.

156
00:08:42,671 --> 00:08:45,777
Como está enferma, he pensado que
mejor se quede en casa recuperándose.

157
00:08:46,445 --> 00:08:49,280
No levantar sospechas
sacándola en su estado.

158
00:08:51,867 --> 00:08:53,660
Pues que descanse por ahora.

159
00:08:59,666 --> 00:09:02,878
Ahora que Yanis no está, quizá te
centres en lo que de verdad importa.

160
00:09:03,670 --> 00:09:05,046
La mutación de Kira.

161
00:09:05,797 --> 00:09:10,155
Para eso, necesitamos a Cosima. Kira
será mucho más manejable con ella.

162
00:09:10,156 --> 00:09:11,261
Cosima puede pudrirse.

163
00:09:11,595 --> 00:09:14,805
Se te está cayendo la máscara, Percival.

164
00:09:14,806 --> 00:09:16,683
Ella ha visto a través de ti.

165
00:09:19,978 --> 00:09:22,063
¿Diálisis?

166
00:09:22,064 --> 00:09:24,650
- ¿Qué les pasa a tus riñones?
- Nada.

167
00:09:25,567 --> 00:09:26,652
Deja de molestar. Vete.

168
00:09:29,530 --> 00:09:30,822
¿Debería preocuparme?

169
00:09:30,823 --> 00:09:34,158
Puede que te estés muriendo, pero
yo estoy aquí para que no sea fatal.

170
00:09:34,159 --> 00:09:36,036
¿Recuerdas quién soy?

171
00:09:37,453 --> 00:09:38,539
John.

172
00:09:39,080 --> 00:09:40,206
Por supuesto que lo recuerdo.

173
00:09:41,667 --> 00:09:43,752
Pero nadie más lo hace.

174
00:09:44,335 --> 00:09:47,463
Si crees que no necesitamos
ya el mito, te has vuelto loco.

175
00:09:47,464 --> 00:09:50,050
¿Estaba loco cuando empecé todo esto?

176
00:09:52,218 --> 00:09:55,180
No, proyectabas... magnetismo.

177
00:09:56,014 --> 00:09:57,244
Aunque eras un estudiante entrometido.

178
00:09:57,245 --> 00:09:59,601
Y tú eras brillante.

179
00:10:00,435 --> 00:10:03,667
Pero era 1962, y eras una mujer.

180
00:10:03,668 --> 00:10:07,399
Y lo que yo no podía conseguir
con mi cerebro, lo compraba.

181
00:10:07,400 --> 00:10:09,401
En base a fortuna y ficción.

182
00:10:09,402 --> 00:10:11,383
Así funciona el patriarcado.

183
00:10:11,384 --> 00:10:12,780
John, ¿cuál es tu objetivo?

184
00:10:12,781 --> 00:10:17,827
Tus ficciones. Tus mentiras.
Tus métodos poco ortodoxos.

185
00:10:17,828 --> 00:10:20,330
Todo para alcanzar tu locos ideales.

186
00:10:20,997 --> 00:10:23,750
Pero no fuiste la única científica
que compré, ¿verdad?

187
00:10:30,215 --> 00:10:31,424
Susan.

188
00:10:32,968 --> 00:10:34,553
Supongo que no me esperabas.

189
00:10:39,271 --> 00:10:43,149
Ha pasado mucho desde la última vez
que estuvimos juntos en esta habitación.

190
00:10:43,150 --> 00:10:45,943
Me compraste a ese
mercenario de Ferdinand.

191
00:10:45,944 --> 00:10:49,071
Me encerraste, dejándome que se
me cayera la baba durante meses.

192
00:10:49,072 --> 00:10:51,658
Culpable, estoy en contra del genocidio.

193
00:10:52,201 --> 00:10:55,495
Ella no es una neolucionista.
Es una maníaca.

194
00:10:55,996 --> 00:11:00,707
No es necesario sacrificar
segmentos enteros de población

195
00:11:00,708 --> 00:11:02,813
para mejorar genéticamente
la raza humana.

196
00:11:02,814 --> 00:11:04,463
Bueno, claramente aceleraría las cosas.

197
00:11:05,714 --> 00:11:10,344
Hace treinta años, separé CASTOR
de LEDA a petición de Susan.

198
00:11:11,011 --> 00:11:15,307
Ahora que ambas estáis aquí...
me doy cuenta de que fue un error.

199
00:11:18,060 --> 00:11:21,021
El progreso requiere de equilibrio.

200
00:11:22,356 --> 00:11:24,274
Poner en la balanza fuerzas opuestas.

201
00:11:24,691 --> 00:11:27,611
Sin fricción... no saltan chispas.

202
00:11:29,404 --> 00:11:31,281
Pues bienvenida de nuevo, Virginia.

203
00:11:32,741 --> 00:11:36,785
Cosméticos. ¿Por qué Neolución
se expandiría a los cosméticos?

204
00:11:36,786 --> 00:11:40,790
Pues porque es una industria
de 700 mil millones de dólares.

205
00:11:41,458 --> 00:11:44,211
- Más dinero para investigación
que el cáncer. - No jodas.

206
00:11:44,962 --> 00:11:46,087
En serio.

207
00:11:46,088 --> 00:11:48,382
Pues tiene que estar
relacionado con LIN28A.

208
00:11:48,923 --> 00:11:51,551
¿Acaba Krystal de caerse de culo
sobre algo gordo otra vez?

209
00:11:52,011 --> 00:11:53,387
No sé cómo lo hace esa chica.

210
00:11:54,013 --> 00:11:55,055
¿En serio no?

211
00:11:57,891 --> 00:12:01,978
Me pregunto si Krystal...
podría hacer hablar a Sipp.

212
00:12:02,979 --> 00:12:04,273
Jovencita...

213
00:12:07,026 --> 00:12:08,109
¿Eso es buena idea?

214
00:12:08,110 --> 00:12:09,319
Eso no es buena idea.

215
00:12:09,861 --> 00:12:11,924
Eso mismo pensé yo, Arthur.

216
00:12:11,925 --> 00:12:14,281
Pero hemos ganado algo
de tiempo con Kira.

217
00:12:14,282 --> 00:12:16,660
Tenemos la oportunidad de
llegar al fondo del asunto.

218
00:12:17,411 --> 00:12:18,912
Es un buen modo de unir los puntos.

219
00:12:19,496 --> 00:12:22,123
Si están usando el LIN28A,
este tipo debería saberlo.

220
00:12:22,124 --> 00:12:24,543
Que Krystal me arregle
un encuentro con Sipp.

221
00:12:25,085 --> 00:12:26,128
De acuerdo.

222
00:12:27,462 --> 00:12:28,547
Lo intentaré.

223
00:12:29,089 --> 00:12:31,633
Tenemos que actuar deprisa, Arthur.
Así que prepáralo para esta noche.

224
00:12:32,301 --> 00:12:33,343
¿Mamá?

225
00:12:33,927 --> 00:12:36,012
Tengo un nuevo nombre
en clave para la isla.

226
00:12:37,972 --> 00:12:39,015
El País de las Maravillas.

227
00:12:43,478 --> 00:12:46,105
Y si tengo que hacerlo,
engañaré a Rachel.

228
00:12:46,106 --> 00:12:47,961
No, no, no.

229
00:12:47,962 --> 00:12:49,693
Hoy ya has hecho tu parte.

230
00:12:51,403 --> 00:12:53,466
Ahora es mi turno.

231
00:12:53,467 --> 00:12:56,407
- ¿Qué? ¿Te gusta Krystal?
- Me encanta Krystal.

232
00:12:56,408 --> 00:12:58,410
Te quiero.

233
00:12:58,743 --> 00:13:02,413
Estáis equivocados. Len es el
rey vegano de esa industria.

234
00:13:02,414 --> 00:13:04,019
Nunca vendería su empresa a Dyad.

235
00:13:04,020 --> 00:13:05,916
De eso es de lo que quiero hablar.

236
00:13:05,917 --> 00:13:08,419
Bueno, yo debería hablar
con él. Es mi fuente.

237
00:13:08,420 --> 00:13:11,338
Tú y esa chica australiana
vais a fastidiarlo todo.

238
00:13:11,339 --> 00:13:13,632
Mira, Krystal, creo que lo
mejor que puedes hacer

239
00:13:13,633 --> 00:13:15,426
es quedarte y apoyar a Brie.

240
00:13:15,427 --> 00:13:18,304
Scott hará algunas pruebas y,
créeme, estáis en buenas manos.

241
00:13:20,765 --> 00:13:22,828
Mira, tú llama a Len, ¿vale?

242
00:13:22,829 --> 00:13:24,394
Y dile que quieres verlo en tu casa.

243
00:13:24,811 --> 00:13:25,937
Yo me ocuparé del resto.

244
00:13:26,563 --> 00:13:27,564
Bien, dame tu teléfono.

245
00:13:40,285 --> 00:13:42,996
No nos conocemos, pero sabes quién soy.

246
00:13:44,331 --> 00:13:46,500
Conocí al ocupante anterior.

247
00:13:47,209 --> 00:13:48,210
Y a tus hermanas también.

248
00:13:48,543 --> 00:13:49,647
Sarah y Helena.

249
00:13:49,648 --> 00:13:51,045
¿Eres Virginia Coady?

250
00:13:51,713 --> 00:13:55,217
Me estoy volviendo a familiarizar
con las instalaciones.

251
00:13:56,135 --> 00:13:57,386
Este laboratorio es un viejo amigo.

252
00:13:58,512 --> 00:14:01,265
- ¿Estás haciendo inventario?
- No te preocupes.

253
00:14:01,973 --> 00:14:04,100
Aún no eres material desechable.

254
00:14:06,853 --> 00:14:09,189
Pero sí una preciosa
creación de Susan, ¿verdad?

255
00:14:11,024 --> 00:14:12,151
Nunca lo he aceptado.

256
00:14:14,528 --> 00:14:15,862
No lo entiendo.

257
00:14:16,405 --> 00:14:17,488
Tu familia...

258
00:14:17,489 --> 00:14:21,471
la mutación de Kira, las células
madre fetales de helena...

259
00:14:21,472 --> 00:14:22,911
serán explotadas.

260
00:14:23,995 --> 00:14:29,584
Si cambiaras tu forma de pensar solo un
poquito... podrías formar parte de eso.

261
00:14:30,252 --> 00:14:33,170
Hay un proyecto para el
que me vendrías bien.

262
00:14:33,171 --> 00:14:37,301
Han creado un sistema de transferencia
ingenioso mientras no estaba.

263
00:14:38,802 --> 00:14:40,845
Francamente, estáis demasiado chiflados,

264
00:14:45,350 --> 00:14:47,058
¿Virginia Coady está aquí?

265
00:14:47,059 --> 00:14:48,895
Sí, ha escapado.

266
00:14:49,229 --> 00:14:50,272
Y él la ha traído aquí.

267
00:14:50,980 --> 00:14:53,233
Su influencia es lo
último que necesitamos.

268
00:14:53,817 --> 00:14:56,445
Está perdiendo la cabeza.
Va a destruirlo todo.

269
00:14:56,903 --> 00:15:00,281
- ¿Te ha preguntado por mí?
- Ira, es un monstruo.

270
00:15:00,282 --> 00:15:02,784
Sí, pero creó CASTOR.

271
00:15:03,202 --> 00:15:04,369
Como arma.

272
00:15:06,163 --> 00:15:07,829
Yo te eduqué como un ser humano.

273
00:15:07,830 --> 00:15:09,499
Sigo queriendo aprender
más sobre mí mismo.

274
00:15:12,586 --> 00:15:13,670
Lo siento.

275
00:15:17,632 --> 00:15:19,218
Es el demonio.

276
00:15:20,719 --> 00:15:23,222
La encerré para mantenerla
alejada de mis experimentos.

277
00:15:23,930 --> 00:15:25,849
¿Y P.T. la ha resucitado?

278
00:15:29,269 --> 00:15:31,353
Debí haberla matado cuando
tuve la oportunidad.

279
00:15:31,354 --> 00:15:34,316
Susan, no eres una asesina.

280
00:15:36,150 --> 00:15:38,237
No, soy todo menos eso.

281
00:15:40,864 --> 00:15:42,906
Y puede que eso tenga que cambiar.

282
00:15:42,907 --> 00:15:44,284
Entonces...

283
00:15:46,703 --> 00:15:48,747
deja que intente acercarme a ella.

284
00:15:52,917 --> 00:15:57,733
Necesito una muestra de sangre para
buscar toxinas en tu organismo.

285
00:15:57,734 --> 00:15:59,299
Sí, deberías quitarte el jersey, Brie.

286
00:16:00,884 --> 00:16:03,052
¿Qué? Es para que no se
te manche de sangre.

287
00:16:04,053 --> 00:16:06,075
- Claro.
- Vale.

288
00:16:06,076 --> 00:16:07,349
- Perdona.
- Por supuesto.

289
00:16:15,565 --> 00:16:17,107
Dr. Scott.

290
00:16:17,108 --> 00:16:18,318
¿Eres un doctor de verdad?

291
00:16:18,943 --> 00:16:22,550
- No, pero dejé un doctorado.
- Aun así eres muy bueno.

292
00:16:22,551 --> 00:16:24,510
Mi pelo es superfrágil

293
00:16:24,511 --> 00:16:27,451
y me preguntaba si podrías
ayudarme a quitarme el jersey.

294
00:16:27,452 --> 00:16:28,619
Sí.

295
00:16:28,620 --> 00:16:29,704
- ¿Vale?
- Sí.

296
00:16:30,121 --> 00:16:32,435
- Genial.
- Puede que...

297
00:16:32,436 --> 00:16:34,334
Puedes sujetarme el pelo y yo... ¿Sí?

298
00:16:34,834 --> 00:16:35,835
¿Vale?

299
00:16:36,378 --> 00:16:38,838
Dios. Krystal, ¿puedes?

300
00:16:39,673 --> 00:16:40,840
¿Krystal?

301
00:16:46,596 --> 00:16:48,557
Este era el sueño de Salvador.

302
00:16:49,808 --> 00:16:51,017
Pero ha muerto.

303
00:16:51,851 --> 00:16:54,187
Creímos en las promesas del fundador.

304
00:16:55,772 --> 00:16:56,940
En una vida más larga.

305
00:16:58,483 --> 00:17:00,151
Vinimos por la fuente.

306
00:17:02,362 --> 00:17:03,655
Y solo hemos encontrado la muerte.

307
00:17:05,490 --> 00:17:07,534
Lo que ha ocurrido...

308
00:17:08,535 --> 00:17:10,537
Un bebé sin padre.

309
00:17:11,413 --> 00:17:13,707
¿Qué será de mí?

310
00:17:26,303 --> 00:17:27,637
Hola.

311
00:17:31,057 --> 00:17:32,309
¿Te acuerdas de mí?

312
00:17:33,518 --> 00:17:34,561
Vagamente.

313
00:17:35,770 --> 00:17:38,857
Bueno, solo tenías cuatro
años cuando Susan te apartó.

314
00:17:39,566 --> 00:17:41,860
Fue duro para todos.

315
00:17:42,402 --> 00:17:44,904
Cómo llorabas al dejar a tus hermanos.

316
00:17:45,614 --> 00:17:47,741
¿Aún queda alguno de mis hermanos?

317
00:17:52,286 --> 00:17:53,455
Sujeta aquí.

318
00:17:54,789 --> 00:17:57,667
Toma. Solo uno. Buen chico.

319
00:18:07,010 --> 00:18:08,219
Estos niños...

320
00:18:10,304 --> 00:18:12,223
¿Para qué es todo esto?

321
00:18:12,974 --> 00:18:15,644
Susan te ha hecho a
su imagen, ¿no es así?

322
00:18:18,522 --> 00:18:20,772
Algunos cantantes son bailarines.

323
00:18:20,773 --> 00:18:22,526
Todos los bailarines son esbeltos.

324
00:18:22,942 --> 00:18:26,154
Así que no hay cantantes esbeltos.

325
00:18:27,155 --> 00:18:28,156
¿Verdadero o falso?

326
00:18:30,659 --> 00:18:32,076
¿Has mostrado algún síntoma?

327
00:18:33,161 --> 00:18:34,203
No.

328
00:18:34,538 --> 00:18:35,580
¿Susan te lo ha dicho?

329
00:18:37,457 --> 00:18:38,708
Estoy cerca de hallar una cura.

330
00:18:44,423 --> 00:18:46,299
Ella nunca intentó arreglarte, ¿verdad?

331
00:18:49,844 --> 00:18:53,075
Krystal, te has largado. Te dije
que nos lo dejaras a nosotros.

332
00:18:53,076 --> 00:18:55,224
Ahora es mi operación.

333
00:18:55,642 --> 00:18:57,142
Escucha, espera un segundo.

334
00:18:57,143 --> 00:18:58,519
No sabes en qué te estás metiendo.

335
00:18:58,520 --> 00:19:01,292
No, vosotros no sabéis
en lo que os metéis.

336
00:19:01,293 --> 00:19:05,275
Yo intento meterme en un vestido.
Y luego averiguaré la verdad.

337
00:19:05,276 --> 00:19:07,696
- Vaya, ahora ya va por libre.
- Sí, exacto.

338
00:19:08,071 --> 00:19:11,281
Si alguien debería saber si Len
Sipp es un hipócrita, soy yo.

339
00:19:11,282 --> 00:19:13,241
No, no, no queremos
saber si es un hipócrita.

340
00:19:13,242 --> 00:19:15,869
Necesitamos saber por qué Dyad
compra empresas de cosmética.

341
00:19:15,870 --> 00:19:19,874
Pues prestad atención, porque tengo
un kit de vigilancia y un pinganillo.

342
00:19:20,291 --> 00:19:22,168
- ¿Sí?
- Sí.

343
00:19:22,502 --> 00:19:24,961
Os estoy enviando la contraseña.

344
00:19:27,256 --> 00:19:28,341
Ya está aquí.

345
00:19:29,676 --> 00:19:33,554
Yo seré la agente de campo.
Vosotros mi apoyo. Asumidlo.

346
00:19:33,555 --> 00:19:35,159
Vale, ¿cómo estoy?

347
00:19:35,160 --> 00:19:37,057
Probando, probando.

348
00:19:37,058 --> 00:19:38,560
- Estoy guapa, ¿eh?
- Krystal.

349
00:19:39,143 --> 00:19:42,230
- No grites. Te oigo.
- Ten cuidado.

350
00:19:42,606 --> 00:19:44,691
Sipp puede que no sea
el tipo que tú crees.

351
00:19:49,278 --> 00:19:51,823
- Hola.
- Hola, Krystal.

352
00:19:53,324 --> 00:19:55,201
- ¿Qué pasa?
- Nada.

353
00:19:57,829 --> 00:19:58,830
Estás guapo.

354
00:20:05,211 --> 00:20:07,128
Has pasado de mí,

355
00:20:07,129 --> 00:20:09,257
Len. ¿Qué ha pasado?

356
00:20:11,259 --> 00:20:12,426
Nena, lo siento.

357
00:20:13,470 --> 00:20:14,513
¿Qué estás haciendo?

358
00:20:15,597 --> 00:20:17,305
- ¿Krystal?
- No, Krystal.

359
00:20:17,306 --> 00:20:18,391
Mantén la compostura.

360
00:20:20,560 --> 00:20:21,978
No le beses.

361
00:20:33,692 --> 00:20:35,234
Oye, Krystal, venga.

362
00:20:35,235 --> 00:20:37,527
Echa el freno, piensa en
tu compañera de piso.

363
00:20:37,528 --> 00:20:38,946
- Calla.
- ¿Qué?

364
00:20:38,947 --> 00:20:40,155
- No, no pares.
- Para.

365
00:20:40,156 --> 00:20:41,803
- Para, no grites.
- No estoy gritando.

366
00:20:41,804 --> 00:20:43,680
- Haz que hable.
- Vale.

367
00:20:43,681 --> 00:20:45,640
Len, habla. Habla conmigo.

368
00:20:45,641 --> 00:20:49,602
Len, ¿por qué no me has
devuelto las llamadas?

369
00:20:49,603 --> 00:20:51,501
Venga ya.

370
00:20:54,546 --> 00:20:55,631
Mira.

371
00:20:56,298 --> 00:20:57,716
Eres estupenda, Krystal.

372
00:20:58,175 --> 00:21:00,427
- Gracias.
- Tengo muchas cosas encima.

373
00:21:01,511 --> 00:21:02,680
Ya, bueno, y yo.

374
00:21:05,098 --> 00:21:07,453
Estoy bien, emocionalmente.

375
00:21:07,454 --> 00:21:10,813
Es que pensaba que estábamos conectados.

376
00:21:11,229 --> 00:21:14,733
Mira, es que ahora tengo que
priorizar mi carrera, cielo, ¿sabes?

377
00:21:15,818 --> 00:21:16,860
   

378
00:21:19,446 --> 00:21:21,198
Acabo de cerrar un trato tremendo.

379
00:21:21,614 --> 00:21:22,658
Y...

380
00:21:28,706 --> 00:21:30,332
llevo de fiesta varios días.

381
00:21:32,250 --> 00:21:34,063
- ¿Quieres unirte a la fiesta?
- Sí.

382
00:21:34,064 --> 00:21:35,212
¿Sí?

383
00:21:42,552 --> 00:21:45,138
Mierda. Nena, tengo que contestar.

384
00:21:46,473 --> 00:21:47,640
Ahora vuelvo.

385
00:21:47,641 --> 00:21:49,977
Condúcelo hasta Dyad.

386
00:21:50,310 --> 00:21:53,355
- Que no sea muy obvio.
- Len, has vendido tu empresa a Dyad.

387
00:21:58,902 --> 00:21:59,945
¿Cómo sabes eso?

388
00:22:01,529 --> 00:22:04,783
Porque tengo información, Len. La
gente del mundo de la belleza habla.

389
00:22:05,617 --> 00:22:07,535
Bueno, pues no deberían.

390
00:22:08,912 --> 00:22:10,391
Hay una cláusula de confidencialidad.

391
00:22:10,392 --> 00:22:11,581
¿Cómo es que se la has vendido a Dyad?

392
00:22:12,332 --> 00:22:14,167
Hacen pruebas en conejos.

393
00:22:15,085 --> 00:22:16,169
Y en humanos.

394
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
Voy a responder a esto.

395
00:22:23,301 --> 00:22:24,302
Vale.

396
00:22:24,970 --> 00:22:27,680
Eh, Kev. Hola, tío.

397
00:22:28,724 --> 00:22:32,685
La buena noticia es que no parece que
nadie te haya dado isótopos radiactivos.

398
00:22:32,686 --> 00:22:36,584
Es solo una ligera pérdida de cabello.
Algún eritema. Es un sarpullido.

399
00:22:36,585 --> 00:22:38,232
Probablemente una reacción alérgica.

400
00:22:38,233 --> 00:22:40,901
No te han envenenado.
No te vas a quedar calva.

401
00:22:50,829 --> 00:22:51,830
Gracias.

402
00:22:53,498 --> 00:22:56,959
Últimamente me van los cerebritos.

403
00:22:56,960 --> 00:22:59,482
- ¿Qué eres? ¿Normcore?
- Sí.

404
00:22:59,483 --> 00:23:00,630
El más normcore de todos.

405
00:23:00,964 --> 00:23:02,800
Qué interesante.

406
00:23:03,759 --> 00:23:06,053
Bien...

407
00:23:06,428 --> 00:23:10,849
¿has comido algo raro o has probado
algún producto distinto últimamente?

408
00:23:11,433 --> 00:23:12,475
   

409
00:23:17,189 --> 00:23:20,607
Vale, seguramente no
debería admitir esto,

410
00:23:20,608 --> 00:23:23,070
porque Len Sipp es un pez gordo...

411
00:23:23,653 --> 00:23:27,240
pero tengo un problemilla
con robar cosas.

412
00:23:30,869 --> 00:23:32,245
Yo tampoco he hecho el presupuesto.

413
00:23:33,746 --> 00:23:36,415
Bien, cuando cuelgue, vas a por él.

414
00:23:36,416 --> 00:23:40,585
Sí. Pregúntale por qué a Dyad le iba a
interesar una empresa de cosméticos.

415
00:23:40,586 --> 00:23:44,382
Mira si tiene algo que ver
con un gen llamado LIN28A.

416
00:23:45,008 --> 00:23:47,571
- ¿Lin qué?
- 28A.

417
00:23:47,572 --> 00:23:50,012
Escucha, Krystal. Sé que puedes
hacerlo, ¿de acuerdo? Confío en ti.

418
00:23:50,013 --> 00:23:52,850
Pero, por el amor de Dios,
contrólate un poco, ¿vale?

419
00:23:53,851 --> 00:23:55,788
Enhorabuena a ti también, hermano.

420
00:23:55,789 --> 00:23:56,937
Muy bien, ciao.

421
00:23:58,563 --> 00:24:01,857
Bien... ¿Por dónde íbamos?

422
00:24:01,858 --> 00:24:04,297
¿Era por aquí?

423
00:24:04,298 --> 00:24:06,195
¿O por aquí?

424
00:24:06,196 --> 00:24:08,322
Para. Para.

425
00:24:08,323 --> 00:24:10,700
Me estás poniendo cachonda
y estoy supercabreada contigo.

426
00:24:11,493 --> 00:24:14,662
Sí. Dyad no es una empresa
socialmente responsable.

427
00:24:15,205 --> 00:24:16,788
- Bien hecho.
- Gracias.

428
00:24:16,789 --> 00:24:20,210
Bueno, es un negocio, ya
sabes. Tengo accionistas.

429
00:24:20,543 --> 00:24:22,983
Sí, ¿pero por qué iba a querer
Dyad una empresa de cosméticos?

430
00:24:22,984 --> 00:24:25,547
No lo sé. ¿Por qué me compro un yate?

431
00:24:25,548 --> 00:24:26,716
Porque mola.

432
00:24:27,050 --> 00:24:30,929
Len, te conozco, ¿vale?
Eres un innovador.

433
00:24:31,596 --> 00:24:34,432
Juntos podemos hacer frente
a las grandes cosméticas.

434
00:24:34,933 --> 00:24:36,871
Por eso te acercaste
a mí en aquella feria,

435
00:24:36,872 --> 00:24:40,083
porque decimos la verdad
y te gustó mi vídeo blog.

436
00:24:40,084 --> 00:24:41,314
¿Me gustó tu vídeo blog?

437
00:24:41,648 --> 00:24:44,274
Tu vídeo blog es genial. Es genial.

438
00:24:44,275 --> 00:24:45,860
También me gustó el
vestido que llevabas.

439
00:24:46,861 --> 00:24:49,364
Era un vestido tremendo.

440
00:24:54,036 --> 00:24:55,078
Dame un minuto.

441
00:25:00,000 --> 00:25:01,354
Qué mentiroso.

442
00:25:01,355 --> 00:25:03,461
Muy bien, tú aguanta, Krystal.

443
00:25:06,506 --> 00:25:08,319
Ni siquiera le gusta mi vídeo blog.

444
00:25:09,634 --> 00:25:12,886
- Sí, Scott, ¿qué pasa?
- Puede que tenga algo.

445
00:25:12,887 --> 00:25:15,057
Krystal se va a poner como loca.

446
00:25:19,894 --> 00:25:22,562
¿Coady recogía sangre de niños sanos?

447
00:25:22,563 --> 00:25:25,067
Sí, vi varios litros
para ser procesados.

448
00:25:25,567 --> 00:25:28,047
Eso es lo que preparaba en su estudio.

449
00:25:28,048 --> 00:25:30,112
Está practicando la parabiosis.

450
00:25:30,113 --> 00:25:31,281
Eso creo.

451
00:25:32,282 --> 00:25:34,054
Sangre joven para venas viejas.

452
00:25:34,055 --> 00:25:37,079
Intentará lo que sea con tal
de alargar su miserable vida.

453
00:25:38,205 --> 00:25:40,248
Toda clase de experimentos sospechosos.

454
00:25:43,376 --> 00:25:45,087
Pero podemos utilizar esto.

455
00:25:46,921 --> 00:25:49,049
Pienses lo que pienses, Susan...

456
00:25:49,632 --> 00:25:52,092
podemos irnos. Puedo
llevarte hasta el muelle.

457
00:25:52,093 --> 00:25:53,595
Ya me conoces.

458
00:25:54,637 --> 00:25:56,473
Él y Coady juntos son
demasiado peligrosos.

459
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Coady dice que estaba cerca
de una cura para CASTOR.

460
00:26:06,399 --> 00:26:09,964
Miente. Ira, nunca se acercó tanto.

461
00:26:09,965 --> 00:26:14,699
El mejor cerebro para buscar tu
cura está encerrado en el sótano.

462
00:26:15,408 --> 00:26:16,451
Cosima.

463
00:26:17,785 --> 00:26:19,557
Tiene influencia sobre Mud, ¿verdad?

464
00:26:19,558 --> 00:26:20,849
- Sí.
- Bien.

465
00:26:20,850 --> 00:26:22,082
La necesitaremos.

466
00:26:24,876 --> 00:26:27,004
Lo he sacrificado todo por Neolución.

467
00:26:28,338 --> 00:26:29,797
La gente que amaba.

468
00:26:30,173 --> 00:26:31,716
Puede que hasta mi propia alma.

469
00:26:32,384 --> 00:26:36,096
Paro ahora, Ira, es hora
de acabar con todo.

470
00:26:43,770 --> 00:26:46,273
Las tías libanesas.

471
00:26:47,274 --> 00:26:48,524
Tío, están muy buenas.

472
00:26:48,525 --> 00:26:49,984
¿Krystal?

473
00:26:50,527 --> 00:26:51,611
Krystal, ¿sigues ahí?

474
00:26:52,279 --> 00:26:54,425
Estoy haciendo pis y luego le
daré una patada en los huevos.

475
00:26:54,426 --> 00:26:56,490
No, no le des una patada en los huevos.

476
00:26:56,491 --> 00:26:58,762
Vale, tenemos noticias de Scott.

477
00:26:58,763 --> 00:27:00,328
Brie se va a poner bien.

478
00:27:00,870 --> 00:27:03,538
Pero cuando estuvisteis en
la fiesta en casa de Len,

479
00:27:03,539 --> 00:27:05,208
robó una crema facial.

480
00:27:05,583 --> 00:27:07,188
Madre mía. Menuda cleptómana.

481
00:27:07,189 --> 00:27:08,918
Scott cree que puede ser experimental.

482
00:27:08,919 --> 00:27:11,089
Debería quedar algo en
su neceser de flores.

483
00:27:12,049 --> 00:27:13,466
¿Cuál? Tiene unos nueve.

484
00:27:13,841 --> 00:27:15,593
   

485
00:27:16,469 --> 00:27:17,637
Dios mío.

486
00:27:19,264 --> 00:27:20,682
Lenny.

487
00:27:31,401 --> 00:27:33,319
- Mierda.
- Krystal, tenemos un problema.

488
00:27:33,320 --> 00:27:37,051
Sí, porque solo hay un tocador y las
cosas de Brie están por todas partes.

489
00:27:37,052 --> 00:27:39,409
No, no, Len ha encontrado la crema.

490
00:27:42,454 --> 00:27:43,912
- Krystal.
- Está en la puerta.

491
00:27:43,913 --> 00:27:45,747
- Ya sé que está en la puerta.
- Vale.

492
00:27:45,748 --> 00:27:47,500
Esto es lo que vas a hacer, Krystal.

493
00:27:48,000 --> 00:27:49,834
Vas a salir de ahí...

494
00:27:49,835 --> 00:27:52,339
Krystal, sal de ahí. Ya.

495
00:27:56,676 --> 00:27:57,927
¿Qué es esto?

496
00:27:58,928 --> 00:28:00,825
- Dímelo tú.
- Me lo has robado.

497
00:28:00,826 --> 00:28:02,055
Fue Brie.

498
00:28:02,056 --> 00:28:04,162
Mi compañera en ese vídeo
blog que tanto te gusta.

499
00:28:04,163 --> 00:28:06,311
Lo ha usado y ahora está enferma.

500
00:28:06,644 --> 00:28:08,563
- ¿Qué lleva?
- ¿Lo ha usado?

501
00:28:09,606 --> 00:28:12,503
Es un prototipo. Es experimental.

502
00:28:12,504 --> 00:28:15,362
¡Santo Dios, mujer!
¿Cómo eres tan estúpida?

503
00:28:20,991 --> 00:28:22,160
Voy a vomitar.

504
00:28:22,910 --> 00:28:24,432
   

505
00:28:24,433 --> 00:28:25,622
Hora de decir la verdad.

506
00:28:26,456 --> 00:28:27,540
Habla, Len.

507
00:28:28,958 --> 00:28:32,586
- Si no hablas, te juro por Dios...
- Muy bien, muy bien, muy bien.

508
00:28:32,587 --> 00:28:35,298
Es un sistema dérmico de transferencia.

509
00:28:35,798 --> 00:28:37,236
Es lo que quiere Dyad.

510
00:28:37,237 --> 00:28:39,302
Es la próxima gran innovación
en la terapia regenerativa.

511
00:28:40,470 --> 00:28:41,721
¿Un sistema dérmico de transferencia?

512
00:28:42,972 --> 00:28:44,849
Podrían poner lo que sea ahí.

513
00:28:45,308 --> 00:28:46,475
¿Es el LIN28A?

514
00:28:46,476 --> 00:28:47,684
¿Qué lleva?

515
00:28:47,685 --> 00:28:49,915
- ¿"Linda" algo?
- ¿Qué?

516
00:28:49,916 --> 00:28:52,940
Funciona a nivel celular.
Esa remesa es el prototipo.

517
00:28:53,275 --> 00:28:55,735
Hace que se le caiga
el pelo a los conejos.

518
00:29:02,492 --> 00:29:06,663
¡No! Mi barba. Mi barba no.

519
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Largo. Sí, eso es.

520
00:29:31,764 --> 00:29:33,098
¿Qué está pasando, Ana?

521
00:29:34,225 --> 00:29:35,893
Otra niña, Aisha, ha muerto.

522
00:29:40,773 --> 00:29:42,065
Pensaba que se estaba curando.

523
00:29:42,483 --> 00:29:46,089
¿Dónde está el fundador
ahora? ¿Por qué no habla?

524
00:29:46,090 --> 00:29:47,195
Él le ha hecho esto.

525
00:30:07,466 --> 00:30:08,779
Mud.

526
00:30:08,780 --> 00:30:11,470
¿Qué ha pasado? Dime.

527
00:30:12,430 --> 00:30:13,472
Aisha ha muerto.

528
00:30:15,599 --> 00:30:16,850
Dios mío.

529
00:30:18,226 --> 00:30:19,645
Tenemos que salir de aquí.

530
00:30:20,145 --> 00:30:23,691
- ¿No tienes familia en Seattle?
- No me quieren.

531
00:30:25,025 --> 00:30:26,901
Estoy seguro de que no es verdad.

532
00:30:26,902 --> 00:30:28,737
- Ira.
- Hola.

533
00:30:29,112 --> 00:30:31,114
No puedes estar aquí abajo.

534
00:30:32,157 --> 00:30:33,282
Susan tiene un plan.

535
00:30:33,283 --> 00:30:34,950
¿De qué estáis hablando?

536
00:30:34,951 --> 00:30:38,037
Estamos hablando de
enfrentarnos a todo esto.

537
00:30:38,038 --> 00:30:39,790
Pero te necesitamos, Mud.

538
00:30:40,833 --> 00:30:42,417
- No, no, no, no.
- Sí.

539
00:30:42,418 --> 00:30:44,044
Te necesitamos.

540
00:30:44,378 --> 00:30:45,838
Te necesitamos.

541
00:30:46,964 --> 00:30:50,593
Necesitamos que nos digas
cuándo se hace los tratamientos.

542
00:30:51,093 --> 00:30:52,428
Está practicando la parabiosis.

543
00:30:52,845 --> 00:30:53,929
¿Parabiosis?

544
00:30:55,013 --> 00:30:58,098
¿Estás de broma? ¿También
sangra a los niños?

545
00:30:58,099 --> 00:30:59,559
No, solo es plasma.

546
00:30:59,560 --> 00:31:04,814
Mud, la parabiosis significa que
procesa sangre joven y la trasfunde.

547
00:31:04,815 --> 00:31:07,650
Está utilizando a todo el mundo.

548
00:31:07,651 --> 00:31:09,945
Todo vale para prolongar su vida.

549
00:31:10,363 --> 00:31:12,406
Tenemos que detenerlo.

550
00:31:16,410 --> 00:31:18,787
Él salvó mi vida, ¿vale?

551
00:31:19,622 --> 00:31:21,915
Solo soy una yonqui de mierda.

552
00:31:23,417 --> 00:31:26,587
Robé a mis padres, lo
eché todo a perder.

553
00:31:27,463 --> 00:31:28,879
Ni mi sobredosis fue bien.

554
00:31:28,880 --> 00:31:32,343
Estuve como un vegetal unos seis meses.

555
00:31:33,594 --> 00:31:35,679
Y me desperté aquí,

556
00:31:37,598 --> 00:31:38,641
en su casa.

557
00:31:39,141 --> 00:31:40,183
¿Y ahora qué?

558
00:31:41,727 --> 00:31:42,895
¿Eres su bufón?

559
00:31:43,604 --> 00:31:47,107
Mud, ¿estás aquí por elección
propia? Porque yo no.

560
00:31:49,109 --> 00:31:51,194
Solo quiero decirles a
mis padres que lo siento.

561
00:31:51,862 --> 00:31:53,113
Pues ayúdanos.

562
00:32:00,371 --> 00:32:01,872
Rachel Duncan.

563
00:32:02,205 --> 00:32:03,624
Buenas noches, Rachel.

564
00:32:06,084 --> 00:32:07,461
¿Sr. Westmorland?

565
00:32:07,878 --> 00:32:09,712
Creía que lo suyo no era el teléfono.

566
00:32:09,713 --> 00:32:11,715
¿Por qué Kira aún no está en Dyad?

567
00:32:12,716 --> 00:32:14,800
Otra vez bien informado.

568
00:32:14,801 --> 00:32:19,597
Todas tus recientes adquisiciones de
empresa son bastante improductivas.

569
00:32:19,598 --> 00:32:22,017
O piezas defectuosas de
un puzle, como dirías tú.

570
00:32:22,810 --> 00:32:24,144
Sí, por supuesto.

571
00:32:25,979 --> 00:32:27,272
Yo me encargo.

572
00:32:27,690 --> 00:32:29,525
Sí, hazlo.

573
00:32:35,656 --> 00:32:37,450
Ahora no, estoy ocupado.

574
00:32:45,290 --> 00:32:48,669
¿Por qué no me has dicho
que utilizas la parabiosis?

575
00:32:50,003 --> 00:32:51,880
Porque sabía que tendrías escrúpulos.

576
00:32:52,506 --> 00:32:53,966
Sangre de inocentes.

577
00:32:54,299 --> 00:32:56,218
Una sangría no hará daño a un niño.

578
00:32:57,511 --> 00:32:59,095
Supongo que vale la pena intentarlo.

579
00:32:59,096 --> 00:33:02,140
Al menos, hasta que la
mutación del LIN28A esté lista.

580
00:33:02,475 --> 00:33:05,538
Querida. Deja que te ayude.

581
00:33:13,318 --> 00:33:14,487
Sí, bien.

582
00:33:47,686 --> 00:33:49,104
Mi niña.

583
00:33:49,938 --> 00:33:53,150
Te he estado cuidando desde hace mucho.

584
00:33:54,067 --> 00:33:58,864
Has sido un gran consuelo
para mí, mi niña.

585
00:34:00,198 --> 00:34:04,411
Quítate ese cencerro y
perdónate a ti misma.

586
00:34:10,458 --> 00:34:12,460
Gracias, señor.

587
00:34:20,302 --> 00:34:22,845
Ira. ¿Mud lo ha conseguido?

588
00:34:25,077 --> 00:34:29,061
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?

589
00:34:33,315 --> 00:34:35,067
Ira, ¿estás fallando?

590
00:34:35,400 --> 00:34:36,735
No sé si puedo hacerlo.

591
00:34:38,361 --> 00:34:39,591
Llévate a Susan contigo.

592
00:34:39,592 --> 00:34:42,969
No te preocupes. Nos
iremos todos de esta isla.

593
00:34:42,970 --> 00:34:48,203
Iré a por Charlotte, y la cura
está en el tráiler médico,

594
00:34:48,204 --> 00:34:50,289
así que tú lleva a Susan al muelle.

595
00:34:50,290 --> 00:34:53,293
Tienes que llevarte esto, por si acaso.

596
00:35:09,518 --> 00:35:10,685
¿Qué hacéis aquí?

597
00:35:10,686 --> 00:35:11,937
Ya sabes qué hacemos aquí.

598
00:35:12,270 --> 00:35:14,042
No se lo hagas más difícil.

599
00:35:14,043 --> 00:35:15,733
Que tus hombres se queden atrás.

600
00:35:18,777 --> 00:35:20,403
Hola, corazón.

601
00:35:23,031 --> 00:35:24,532
¿Te gustaría venir a
recuperarte con nosotros?

602
00:35:24,533 --> 00:35:27,160
Es tarde.

603
00:35:28,871 --> 00:35:31,164
No acordamos que pasara la noche fuera.

604
00:35:32,374 --> 00:35:33,709
Es un estudio de sueño.

605
00:35:34,710 --> 00:35:36,086
Completamente benigno.

606
00:35:37,295 --> 00:35:38,421
Vamos.

607
00:35:39,840 --> 00:35:42,009
- Vale.
- Buena chica.

608
00:35:45,428 --> 00:35:47,640
Rachel, mírame.

609
00:35:51,184 --> 00:35:54,146
Llegará un día en que nos necesitarás.

610
00:35:57,357 --> 00:35:58,754
Estaré bien, S.

611
00:35:58,755 --> 00:36:01,695
Dile a mamá que seguiré
escribiendo mi cuento.

612
00:36:11,705 --> 00:36:12,873
¿Qué estabas haciendo ahí?

613
00:36:13,624 --> 00:36:16,001
- ¿Más experimentos para Westmorland?
- Tengo permiso para estar ahí.

614
00:36:17,920 --> 00:36:19,211
¿Qué escondes?

615
00:36:19,212 --> 00:36:20,859
No, no. ¡No, no, no, no!

616
00:36:20,860 --> 00:36:22,340
- ¿Qué hay ahí?
- ¡Basta!

617
00:36:23,717 --> 00:36:26,385
- Ya basta de ser vuestras ratas
de laboratorio. - Soltadme.

618
00:36:26,386 --> 00:36:27,845
- ¿Qué es eso?
- ¡No! No, no, no.

619
00:36:27,846 --> 00:36:28,889
No, por favor.

620
00:36:29,306 --> 00:36:31,556
- ¿Más de lo que ha matado a Aisha?
- Es mi medicina.

621
00:36:31,557 --> 00:36:32,829
Es mi cura. La necesito.

622
00:36:32,830 --> 00:36:35,896
- ¡Cosima!
- Dejad que me vaya con mi hermana.

623
00:36:36,229 --> 00:36:38,063
Los niños se quedan con nosotros.

624
00:36:38,064 --> 00:36:40,691
Sí, tenéis derecho a
proteger a los niños...

625
00:36:40,692 --> 00:36:41,819
de él.

626
00:36:43,111 --> 00:36:46,990
Westmorland no tiene 170 años, ¿vale?

627
00:36:48,116 --> 00:36:49,451
Mirad, mirad.

628
00:36:50,035 --> 00:36:51,161
Es un mentiroso.

629
00:36:52,037 --> 00:36:54,665
Estos son él y Susan Duncan en 1967.

630
00:36:55,082 --> 00:36:56,667
Mirad, es joven.

631
00:36:57,167 --> 00:36:58,210
¿Cómo es posible?

632
00:36:58,543 --> 00:36:59,753
¿Qué pasa con la fuente?

633
00:37:00,713 --> 00:37:03,256
Lo siento, pero la fuente no es real.

634
00:37:04,257 --> 00:37:07,052
Os ha embaucado.

635
00:37:07,635 --> 00:37:10,595
Sé que es duro oírlo, porque
también me ha embaucado a mí.

636
00:37:10,596 --> 00:37:16,144
A mi familia, a científicos,
gobiernos, militares de todo el mundo.

637
00:37:17,020 --> 00:37:18,396
Os ha utilizado a todos.

638
00:37:18,772 --> 00:37:21,211
Está experimentando con vuestros hijos.

639
00:37:21,212 --> 00:37:22,901
Aisha ha muerto por su culpa.

640
00:37:26,154 --> 00:37:27,781
¿Me dejáis que me vaya, por favor?

641
00:37:42,087 --> 00:37:44,297
Mienten. Todo este lugar es mentira.

642
00:37:44,965 --> 00:37:46,049
Pensaba que decía la verdad.

643
00:37:57,060 --> 00:38:00,230
"Oí mil notas mezcladas".

644
00:38:01,064 --> 00:38:02,293
Wordsworth.

645
00:38:02,294 --> 00:38:03,483
Sí.

646
00:38:04,317 --> 00:38:05,986
¿Cómo era?

647
00:38:08,446 --> 00:38:09,823
"A sus bellas obras

648
00:38:10,698 --> 00:38:15,287
la naturaleza unió el alma
humana que por mí fluía.

649
00:38:18,916 --> 00:38:21,877
Si no puedo evitar tales pensamientos,

650
00:38:22,460 --> 00:38:25,964
si tal fuese la intención
de mis creencias.

651
00:38:29,342 --> 00:38:37,023
Y mi corazón se angustiaba al pensar lo
que le hombre le ha hecho al hombre".

652
00:38:42,314 --> 00:38:45,192
Hola, Virginia, ¿qué está pasando?

653
00:38:45,818 --> 00:38:48,464
Intentaba matarte.

654
00:38:48,465 --> 00:38:49,571
No.

655
00:38:52,240 --> 00:38:54,159
Intentaba salvarnos a todos.

656
00:39:04,232 --> 00:39:05,316
- ¿Cosima?
- Sí.

657
00:39:05,317 --> 00:39:07,986
Está muy lejos de tierra
firme y no sé nadar.

658
00:39:09,029 --> 00:39:11,759
Oye, hay algo que no sabes sobre mí.

659
00:39:11,760 --> 00:39:12,991
Yo crecí en barcos.

660
00:39:14,326 --> 00:39:17,453
Y tenemos una brújula, mapas

661
00:39:17,454 --> 00:39:19,164
y tenemos gasolina extra.

662
00:39:19,539 --> 00:39:22,125
Esta noche hay mucha calma, ¿ves?

663
00:39:22,667 --> 00:39:24,002
¿Puedes ocuparte de eso?

664
00:39:24,003 --> 00:39:25,170
Gracias.

665
00:39:32,052 --> 00:39:33,303
No creo que vayan a venir.

666
00:39:47,943 --> 00:39:48,944
¿Susan?

667
00:39:50,903 --> 00:39:52,030
¡Susan!

668
00:39:53,448 --> 00:39:55,367
Susan, tenemos que irnos ya.

669
00:41:02,559 --> 00:41:03,685
¡Quemadlo todo!

670
00:41:05,312 --> 00:41:06,563
¡El renacimiento es mentira!

671
00:41:07,772 --> 00:41:08,898
¡Sacad a los niños!

672
00:41:10,483 --> 00:41:11,984
¡Quemad todos las casas!

673
00:41:29,454 --> 00:41:34,061
www.subtitulamos.tv

674
00:41:36,728 --> 00:41:38,307
Vamos a traerla de vuelta.

675
00:41:38,309 --> 00:41:40,276
¡S, no vamos a asaltar la entrada!

676
00:41:40,278 --> 00:41:42,586
¿Qué haces aquí?

677
00:41:42,588 --> 00:41:46,590
- ¡Vaya, Alison!
- Quítale las esposas y déjanos.

678
00:41:46,592 --> 00:41:49,632
El ratón lloró y pidió
volver a la arena,

679
00:41:49,634 --> 00:41:52,439
pero el elefante dijo que su lugar
era el País de las Maravillas.

680
00:41:52,440 --> 00:41:54,887
¿Tienes idea

681
00:41:54,889 --> 00:41:58,142
de lo importante que eres?

