1
00:00:16,816 --> 00:00:18,239
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,263 --> 00:00:21,752
Acabo de firmar con el agente
musical más en boga de Atlanta.

3
00:00:21,754 --> 00:00:24,202
No puedes dedicarte a la música.

4
00:00:24,204 --> 00:00:27,108
Eres una princesa. Tu estancia
aquí está llegando a su fin.

5
00:00:27,110 --> 00:00:30,108
- ¡Oye, Pravesh!
- Rupa es una de mis ahijadas.

6
00:00:30,110 --> 00:00:32,360
Su hijo tiene una enfermedad muy rara.

7
00:00:32,362 --> 00:00:34,402
Su corazón está creciendo
fuera del cuerpo.

8
00:00:34,404 --> 00:00:37,192
He trabajado muy duro toda mi vida
para que me vieran como a mi padre.

9
00:00:37,194 --> 00:00:38,418
Era un buen hombre.

10
00:00:38,420 --> 00:00:39,953
¡Vamos a casarnos, cariño!

11
00:00:41,180 --> 00:00:44,245
Nicolette Nevin, ¿me harías el honor?

12
00:00:44,247 --> 00:00:45,538
Sí.

13
00:00:51,166 --> 00:00:52,689
¿Todo bien ahí arriba?

14
00:00:52,691 --> 00:00:54,265
¡Se me acaba de caer algo!

15
00:00:54,267 --> 00:00:56,100
Podrías ir más despacio.

16
00:00:56,102 --> 00:00:58,027
Si no nos damos prisa, no
vamos a conseguir mesa.

17
00:00:58,029 --> 00:01:00,494
Tú eres el que querías
dar otro aire a las cosas.

18
00:01:00,496 --> 00:01:03,612
Me refería a hacer paracaidismo o
hacer senderismo en Stone Mountain,

19
00:01:03,614 --> 00:01:05,943
pero si esto es lo que
quieres, me apunto.

20
00:01:05,945 --> 00:01:06,986
¿Es demasiado?

21
00:01:09,299 --> 00:01:10,755
¿Le van bien estas?

22
00:01:10,757 --> 00:01:12,158
¡Dios mío!

23
00:01:12,160 --> 00:01:13,656
Es muy tierno.

24
00:01:13,658 --> 00:01:15,756
¡Me encantan!

25
00:01:15,758 --> 00:01:17,355
Llevas el anillo.

26
00:01:17,357 --> 00:01:18,807
¿No vamos a mantenerlo
todavía en secreto?

27
00:01:18,809 --> 00:01:21,167
Por ahora sí.

28
00:01:21,169 --> 00:01:23,436
Deberíamos dejar que Jessica
e Irving tengan su momento.

29
00:01:23,438 --> 00:01:26,556
Estaba dispuesto a gritarlo
a los cuatro vientos.

30
00:01:26,558 --> 00:01:30,151
Me gusta tener este
pequeño y dulce secreto.

31
00:01:30,153 --> 00:01:31,987
Por ahora, al menos.

32
00:01:31,989 --> 00:01:35,049
Pero hoy celebramos nuestro compromiso.

33
00:01:36,969 --> 00:01:38,994
Tenemos que irnos.

34
00:01:59,492 --> 00:02:01,400
- Muy bien.
- ¿Verdad?

35
00:02:01,402 --> 00:02:02,660
Bien.

36
00:02:02,662 --> 00:02:04,737
- Es divertido.
- Dios mío.

37
00:02:04,739 --> 00:02:06,071
Te dije que estaba a reventar.

38
00:02:06,073 --> 00:02:09,158
Es lo más genial que he visto nunca.

39
00:02:09,160 --> 00:02:10,859
Tenemos que traer a todos los conocidos.

40
00:02:10,861 --> 00:02:12,911
Bell y Cain no tienen
los zapatos adecuados.

41
00:02:12,913 --> 00:02:14,488
Ezra, ¿qué haces aquí?

42
00:02:14,490 --> 00:02:16,173
- Soy un habitual.
- ¿Qué?

43
00:02:16,175 --> 00:02:18,750
Consejo de experto... el
pollo con gofres es divino.

44
00:02:18,752 --> 00:02:20,201
Evitad los panecillos
con salsa de carne.

45
00:02:20,203 --> 00:02:21,325
Es bueno saberlo.

46
00:02:21,327 --> 00:02:22,364
Entendido.

47
00:02:22,366 --> 00:02:23,589
¿A quién tenemos aquí?

48
00:02:23,591 --> 00:02:24,998
Hola.

49
00:02:25,000 --> 00:02:27,351
- ¿Yo? ¿Yo?
- Sí, tú, Sr. Guapo.

50
00:02:27,353 --> 00:02:30,003
Hola.

51
00:02:30,005 --> 00:02:31,930
Me encanta esto. Me encanta...

52
00:02:31,932 --> 00:02:33,715
Me encanta esto.

53
00:02:33,717 --> 00:02:34,933
Gracias, gracias.

54
00:02:34,935 --> 00:02:36,026
Madre mía.

55
00:02:36,028 --> 00:02:38,028
Chicos.

56
00:02:38,030 --> 00:02:39,523
Mis amigos y yo tenemos una mesa delante

57
00:02:39,525 --> 00:02:40,741
- si queréis uniros a nosotros.
- Sí.

58
00:02:40,743 --> 00:02:41,866
- Sí.
- ¿Sí?

59
00:02:41,868 --> 00:02:44,059
- Sí.
- Espera a ver

60
00:02:44,061 --> 00:02:45,944
a la estrella principal, Doll. E. Wood.

61
00:02:45,946 --> 00:02:49,022
Es asombrosa.

62
00:02:58,782 --> 00:03:00,636
¿Lista, Doll E.?

63
00:03:00,638 --> 00:03:02,235
No me encuentro muy bien, pero...

64
00:03:02,237 --> 00:03:05,195
no puedes sujetar a una chica de
la montaña de Tennessee, cariño.

65
00:03:05,197 --> 00:03:07,279
Señoras y caballeros, demos
la bienvenida al escenario

66
00:03:07,281 --> 00:03:08,583
a nuestra invitada especial,

67
00:03:08,585 --> 00:03:10,702
que ha venido desde
Locust Ridge, Tennesse

68
00:03:10,704 --> 00:03:12,730
a nuestra humilde
mansión del maquillaje.

69
00:03:12,732 --> 00:03:16,216
La única e incomparable, ¡Doll E. Wood!

70
00:03:20,481 --> 00:03:22,606
Es un domingo glorioso para ser

71
00:03:22,608 --> 00:03:24,074
quien siempre has querido ser.

72
00:03:25,727 --> 00:03:27,397
Sonáis como una multitud fiestera.

73
00:03:27,399 --> 00:03:29,246
- ¿Os gusta la fiesta?
- Sí.

74
00:03:29,248 --> 00:03:31,398
Eso está bien, porque
he oído que hay una

75
00:03:31,400 --> 00:03:35,661
dos puertas más abajo y que
todas estamos invitadas.

76
00:03:58,352 --> 00:03:59,634
Este es mi trozo favorito.

77
00:03:59,636 --> 00:04:00,853
El interludio de James Brown.

78
00:04:00,855 --> 00:04:02,112
Sí.

79
00:04:06,768 --> 00:04:08,927
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

80
00:04:08,929 --> 00:04:11,285
Esto no salía antes en la actuación.

81
00:04:13,125 --> 00:04:15,367
¿Doll? Doll, ¿estás bien?

82
00:04:15,369 --> 00:04:16,443
Dios mío.

83
00:04:16,445 --> 00:04:18,128
Todavía respira.

84
00:04:18,130 --> 00:04:19,240
El pulso es débil.

85
00:04:19,242 --> 00:04:21,293
Llama a Emergencias,
necesitamos una ambulancia.

86
00:04:24,826 --> 00:04:27,826
www.subtitulamos.tv

87
00:04:34,254 --> 00:04:36,444
Llévala al box siete.

88
00:04:36,446 --> 00:04:37,579
Hazme el resumen.

89
00:04:37,581 --> 00:04:39,087
Estábamos en un increíble almuerzo drag.

90
00:04:39,089 --> 00:04:41,632
Empiezo cirugía mañana, así
que necesitaba relajarme,

91
00:04:41,634 --> 00:04:43,426
- ¿sabes?
- Resumen, Ezra, no la historia de tu vi

92
00:04:43,428 --> 00:04:44,954
Es Joseph Kinney,

93
00:04:44,956 --> 00:04:47,807
también llamada la
increíble Doll E. Wood.

94
00:04:47,809 --> 00:04:50,267
Ezra, ¿quieres intentar
de nuevo ese resumen?

95
00:04:50,269 --> 00:04:52,212
Ataque agudo de dolor
abdominal con desmayo.

96
00:04:52,214 --> 00:04:54,665
- Hipotensión...
- Un, dos, tres.

97
00:04:54,667 --> 00:04:56,834
Hipotensión mejorada

98
00:04:56,836 --> 00:04:59,044
con dos litros de
salino normal de camino.

99
00:04:59,046 --> 00:05:01,106
Sois todos muy amables, todos vosotros.

100
00:05:01,108 --> 00:05:02,914
Estoy avergonzada de
causa todo este escándalo.

101
00:05:02,916 --> 00:05:04,847
No tiene por qué avergonzarse...
esto es lo que hacemos.

102
00:05:04,849 --> 00:05:06,176
Queremos ayudar.

103
00:05:06,178 --> 00:05:07,743
Vamos a ponerte un camisón,

104
00:05:07,745 --> 00:05:09,162
para poder hacer un
examen completo... ¿Ezra?

105
00:05:09,164 --> 00:05:10,589
¿Habías tenido anteriormente
un dolor como este?

106
00:05:10,591 --> 00:05:11,757
A ratos.

107
00:05:11,759 --> 00:05:12,874
Lo ignoré.

108
00:05:12,876 --> 00:05:14,927
Con todas las acrobacias, el baile,

109
00:05:14,929 --> 00:05:16,944
las cinchas y los rellenos.

110
00:05:16,946 --> 00:05:18,004
Me hice polvo la espalda.

111
00:05:18,006 --> 00:05:19,484
Incluso tuve piedras en los riñones.

112
00:05:19,486 --> 00:05:20,933
Estoy acostumbrada a hacerme daño.

113
00:05:20,935 --> 00:05:24,010
Vamos a hacer un electrocardiograma,
así como un hemograma

114
00:05:24,012 --> 00:05:25,235
y panel metabólico
completo para empezar.

115
00:05:25,237 --> 00:05:27,352
Doll, solo estamos
contemplando todos los ángulos.

116
00:05:27,354 --> 00:05:29,477
- Vamos a cuidar muy bien de ti.
- De acuerdo.

117
00:05:29,479 --> 00:05:32,179
El Dr. Feldman y yo vamos a darte
ahora mismo algo para el dolor.

118
00:05:33,964 --> 00:05:35,936
Aquí tienes el camisón.

119
00:05:35,938 --> 00:05:38,116
Un camisón... Oh.

120
00:05:38,118 --> 00:05:40,593
No sé... el blanco no
es realmente mi color.

121
00:05:40,595 --> 00:05:41,695
Soy más de los otoñales.

122
00:05:41,697 --> 00:05:43,750
¿Serías tan amable de
cerrarme esa cortina?

123
00:05:43,752 --> 00:05:47,051
- Claro. -No necesito que el
mundo vea este espectáculo.

124
00:05:56,562 --> 00:06:01,065
Dile a Rupa y a Salman que la
niña está estable por ahora.

125
00:06:08,348 --> 00:06:10,836
Dice que está asustada.

126
00:06:10,838 --> 00:06:12,360
Quiere cogerlo en brazos.

127
00:06:12,362 --> 00:06:13,911
Diles que el pequeño Farhad tiene

128
00:06:13,913 --> 00:06:16,287
una combinación de cuatro
anomalías cardíacas,

129
00:06:16,289 --> 00:06:18,082
conocidas como Tetralogía de Fallot.

130
00:06:26,425 --> 00:06:28,333
Hoy va a necesitar dos operaciones.

131
00:06:28,335 --> 00:06:30,324
La primera para reparar los defectos

132
00:06:30,326 --> 00:06:32,040
y la segunda es para colocarle
el corazón en el pecho.

133
00:06:32,042 --> 00:06:34,098
¿Dos operaciones en un
día a un recién nacido?

134
00:06:34,100 --> 00:06:36,958
En el mundo solo se han realizado
un puñado de cirugías con éxito.

135
00:06:42,090 --> 00:06:44,525
Vamos a hacer todo lo que
podamos para salvar a Farhad.

136
00:06:48,964 --> 00:06:50,772
¿Dónde estamos con las prostaglandinas?

137
00:06:50,774 --> 00:06:51,949
Están al máximo.

138
00:06:51,951 --> 00:06:53,150
No está funcionando.

139
00:06:53,152 --> 00:06:54,809
Hice una ecografía hace diez minutos.

140
00:06:54,811 --> 00:06:57,195
El ductus arterioso ha disminuido.

141
00:06:57,197 --> 00:06:59,623
Este niño necesita cirugía
en las próximas horas.

142
00:06:59,625 --> 00:07:02,236
Así que va a tener que
ser en el Chastain.

143
00:07:02,238 --> 00:07:03,268
Toda tuya.

144
00:07:03,270 --> 00:07:07,614
Esto está más allá incluso de
mis excepcionales habilidades.

145
00:07:07,616 --> 00:07:10,934
Esta cirugía tiene una probabilidad
de éxito quizá de un 5 %.

146
00:07:10,936 --> 00:07:13,919
No, tiene que hacerla un
cardiocirujano pediátrico,

147
00:07:13,921 --> 00:07:16,033
que tenga experiencia
en este procedimiento.

148
00:07:16,035 --> 00:07:19,045
Quieren llevar al pequeño Farhad al
Infantil de Boston inmediatamente.

149
00:07:19,047 --> 00:07:21,053
No sobrevivirá al traslado, Nadine.

150
00:07:21,055 --> 00:07:23,889
Pero aquí estamos totalmente preparados.

151
00:07:23,891 --> 00:07:25,298
El Atlanta General tiene

152
00:07:25,300 --> 00:07:27,412
un centro cardíaco pediátrico

153
00:07:27,414 --> 00:07:29,192
y médicos que están preparados

154
00:07:29,194 --> 00:07:31,563
- en este procedimiento concreto.
- Está demasiado inestable para

155
00:07:31,565 --> 00:07:34,808
- derivarlo incluso allí.
- Lo sé, lo sé.

156
00:07:34,810 --> 00:07:36,173
Torres.

157
00:07:36,175 --> 00:07:37,990
Has trabajado en el
Atlanta General, ¿verdad?

158
00:07:37,992 --> 00:07:40,480
- Sí.
- ¿Hay algún cirujano pediátrico

159
00:07:40,482 --> 00:07:42,524
de primer orden al que podamos llamar?

160
00:07:42,526 --> 00:07:44,144
Conozco a esa persona.

161
00:07:44,146 --> 00:07:45,819
La Dra. Judith Brown.

162
00:07:45,821 --> 00:07:46,902
Llámala.

163
00:07:46,904 --> 00:07:47,904
Ahora mismo.

164
00:07:52,314 --> 00:07:55,380
Hola, bella señorita. Sé que
todos estáis realmente ocupados,

165
00:07:55,382 --> 00:07:57,754
pero ¿os importaría echar
un vistazo a mi prometida?

166
00:07:57,756 --> 00:07:59,874
Llevamos mucho tiempo
esperando; le duele mucho.

167
00:07:59,876 --> 00:08:01,760
Técnicamente es mi día libre.

168
00:08:01,762 --> 00:08:05,105
Va a ingresar un trauma,
¿te... importaría?

169
00:08:07,101 --> 00:08:08,433
- Claro.
- Gracias.

170
00:08:08,435 --> 00:08:09,676
- Echaré un vistazo.
- Gracias.

171
00:08:09,678 --> 00:08:11,937
Eres la mejor.

172
00:08:11,939 --> 00:08:14,131
Yvette, hola. Soy Nic.

173
00:08:14,133 --> 00:08:15,866
Soy enfermera.

174
00:08:15,868 --> 00:08:17,544
Dice que tienes 23 años.

175
00:08:17,546 --> 00:08:19,277
¿Es cierto?

176
00:08:19,279 --> 00:08:22,611
Y te duele el estómago.

177
00:08:22,613 --> 00:08:24,503
- ¿Cuándo ha empezado?
- Hoy.

178
00:08:24,505 --> 00:08:25,951
Antes no era tan fuerte.

179
00:08:25,953 --> 00:08:29,362
En una escala del uno al diez,
¿cómo puntuarías tu dolor?

180
00:08:29,364 --> 00:08:31,573
Es bastante fuerte... diría que diez.

181
00:08:31,575 --> 00:08:33,050
Necesito...

182
00:08:33,052 --> 00:08:35,636
necesito que sea Yvette la que conteste.

183
00:08:40,041 --> 00:08:41,708
Me duele mucho.

184
00:08:41,710 --> 00:08:44,394
No lo sé, quizá...

185
00:08:44,396 --> 00:08:46,471
quizá un diez.

186
00:08:46,473 --> 00:08:49,066
¿Tienes otros síntomas?

187
00:08:49,068 --> 00:08:50,976
Un pequeño sangrado.

188
00:08:50,978 --> 00:08:52,594
Ahí abajo.

189
00:08:52,596 --> 00:08:55,096
No me has contado eso.

190
00:08:55,098 --> 00:08:57,816
Muy bien, voy a hacerte
un examen pélvico.

191
00:08:57,818 --> 00:08:59,726
¿Te importaría esperar fuera?

192
00:08:59,728 --> 00:09:02,037
Me quedaré.

193
00:09:03,064 --> 00:09:06,491
Me gustaría que se quedara.

194
00:09:06,493 --> 00:09:08,168
Ahí lo tienes.

195
00:09:11,165 --> 00:09:13,239
No puedo dejar a Rupa y a
Salman solos mucho tiempo.

196
00:09:13,241 --> 00:09:15,834
Lo sé, en la UCI pediátrica nos
avisará cuando necesiten que vuelvas.

197
00:09:15,836 --> 00:09:17,619
¿Cómo lo llevas? Debes estar agotada.

198
00:09:17,621 --> 00:09:19,621
Ha sido una noche larga.

199
00:09:19,623 --> 00:09:22,076
Un viaje al hospital
no es la mejor manera

200
00:09:22,078 --> 00:09:24,554
de terminar una fiesta de
cumpleaños y, en medio de todo esto,

201
00:09:24,556 --> 00:09:26,407
tienes que tomar una gran decisión.

202
00:09:27,380 --> 00:09:28,605
¿Devon?

203
00:09:30,109 --> 00:09:32,442
Mi padre quiere

204
00:09:32,444 --> 00:09:35,520
que me vaya de Atlanta
y vuelva a casa mañana.

205
00:09:35,522 --> 00:09:38,282
No es solo mi padre, es... mi rey.

206
00:09:38,284 --> 00:09:40,433
No hay ninguna decisión que tomar.

207
00:09:40,435 --> 00:09:43,528
¿Es lo que tú quieres?

208
00:09:43,530 --> 00:09:45,789
No importa lo que yo quiera.

209
00:09:45,791 --> 00:09:47,871
No puedo anteponer mis deseos

210
00:09:47,873 --> 00:09:50,777
a mis obligaciones con mi pueblo.

211
00:09:50,779 --> 00:09:54,447
Y con todo lo que Rupa y
Salman están afrontando

212
00:09:54,449 --> 00:09:57,134
parece egoísta incluso
pensar en ello ahora.

213
00:09:59,829 --> 00:10:02,455
¡Vaya!

214
00:10:02,457 --> 00:10:05,100
Entonces... este es
nuestro último día juntos.

215
00:10:07,054 --> 00:10:09,229
Supongo que sí.

216
00:10:19,448 --> 00:10:20,448
La Dra. Brown está aquí.

217
00:10:22,054 --> 00:10:24,569
¿Cuánto tiempo trabajasteis
juntos en el Atlanta General?

218
00:10:24,571 --> 00:10:25,853
Mientras fui residente.

219
00:10:25,855 --> 00:10:27,810
Es excelente... dominaba

220
00:10:27,812 --> 00:10:29,805
las técnicas usadas para
operar corazones de neonatos.

221
00:10:29,807 --> 00:10:31,651
Y como trabajábamos juntos,

222
00:10:31,653 --> 00:10:32,920
me ha pedido que la asista.

223
00:10:35,365 --> 00:10:39,117
El murmullo se ha suavizado
en la última hora.

224
00:10:39,119 --> 00:10:41,419
También está más cianótico.

225
00:10:41,421 --> 00:10:44,061
La Dra. Brown va a tener que hacer
una derivación quirúrgicamente.

226
00:10:44,063 --> 00:10:46,206
Sé que admitimos

227
00:10:46,208 --> 00:10:47,667
saturaciones más bajas en niños,

228
00:10:47,669 --> 00:10:49,353
pero la suya ha caído debajo de 60.

229
00:10:49,355 --> 00:10:52,022
No le llega suficiente
oxígeno a la sangre.

230
00:10:52,024 --> 00:10:54,832
Este bebé necesita cirugía ya.

231
00:10:54,834 --> 00:10:56,807
Pravesh, ¿has visto a la Dra. Brown?

232
00:10:56,809 --> 00:10:58,240
- No contesta al busca.
- No.

233
00:10:58,242 --> 00:10:59,545
Creí que estaba con usted.

234
00:10:59,547 --> 00:11:01,863
- Rupa y Salma quieren conocerla.
- Quizá más tarde.

235
00:11:01,865 --> 00:11:04,506
Tenemos que encontrarla y tiene que
entrar en quirófano rápidamente.

236
00:11:06,092 --> 00:11:07,948
¿Buscan a la Dra. Brown?

237
00:11:07,950 --> 00:11:09,231
Está en el laboratorio.

238
00:11:09,233 --> 00:11:10,355
Yo iré a buscarla.

239
00:11:10,357 --> 00:11:11,930
Vosotros preparad a
Farhad para quirófano.

240
00:11:11,932 --> 00:11:14,015
Lleva a Salman y a Rupa
de vuelta a Maternidad.

241
00:11:26,243 --> 00:11:28,892
- ¿Dra. Brown?
- ¿Sí?

242
00:11:28,894 --> 00:11:31,061
Se la necesita en el
Quirófano Dos inmediatamente.

243
00:11:31,063 --> 00:11:33,018
Tengo la sensación de que
me está entrando un catarro.

244
00:11:33,020 --> 00:11:35,409
No es el día para llamar
que estás enferma,

245
00:11:35,411 --> 00:11:38,384
así que me estaba proporcionando
hidratación y oxígeno.

246
00:11:38,386 --> 00:11:41,452
Puedes decirles que
estaré allí enseguida.

247
00:11:47,650 --> 00:11:50,830
- Vosotros los médicos hacéis milagros.
- Todo lo que hicimos fue

248
00:11:50,832 --> 00:11:52,582
hacer algunas pruebas,
darte líquidos y calmantes.

249
00:11:52,584 --> 00:11:54,399
El auténtico milagro es
cómo te las has arreglado

250
00:11:54,401 --> 00:11:56,407
para coger tu bolsa de maquillaje
y traerla en la ambulancia.

251
00:11:56,409 --> 00:11:57,779
Cuanto peor se siente una chica,

252
00:11:57,781 --> 00:11:59,093
es cuando debe tener el mejor aspecto.

253
00:11:59,095 --> 00:12:00,740
Has hablado como un auténtico icono.

254
00:12:00,742 --> 00:12:02,909
- Ciertamente.
- ¿Entonces me puedo ir?

255
00:12:02,911 --> 00:12:04,410
No, todavía no.

256
00:12:04,412 --> 00:12:06,556
Tenemos que averiguar por
qué el calcio está tan alto

257
00:12:06,558 --> 00:12:09,771
y tratarlo. ¿Quieres
explicarlo más en detalle?

258
00:12:09,773 --> 00:12:12,648
La hipercalcemia podría estar
causando todos tus síntomas.

259
00:12:12,650 --> 00:12:15,005
El dolor de tripa, la debilidad muscular
e incluso las piedras en el riñón.

260
00:12:15,028 --> 00:12:17,849
El calcio alto. Mi tío
y mi padre tenían eso.

261
00:12:17,851 --> 00:12:20,802
- ¿Los médicos supieron por qué?
- No.

262
00:12:20,804 --> 00:12:22,354
Ambos tuvieron cáncer de páncreas.

263
00:12:22,356 --> 00:12:24,156
Murieron cuando estaba en el instituto.

264
00:12:28,269 --> 00:12:29,953
Disculpad.

265
00:12:29,955 --> 00:12:31,562
Me he enterado de que
Dolly Parton se había

266
00:12:31,564 --> 00:12:32,956
desmayado en el escenario y pensé...

267
00:12:32,958 --> 00:12:35,200
Soy lo mejor que encontrarás
a parte de ella, cariño.

268
00:12:35,202 --> 00:12:37,292
Ella es la persona
que siempre quise ser.

269
00:12:37,294 --> 00:12:39,112
Ya sabes lo que Dolly decía siempre.

270
00:12:39,114 --> 00:12:41,706
"No arrendes, no alquiles, sé el dueño".

271
00:12:41,708 --> 00:12:43,800
Siento... entrometerme.

272
00:12:43,802 --> 00:12:45,452
Ya veo que está en buenas manos.

273
00:12:45,454 --> 00:12:46,878
Un momento, guapo.

274
00:12:46,880 --> 00:12:48,972
Te cantaré el temazo de Dolly

275
00:12:48,974 --> 00:12:50,494
"Kiss It And Make It All Better".

276
00:12:51,385 --> 00:12:54,227
Quizá luego.

277
00:12:56,123 --> 00:12:57,580
Vamos a hacer algunas pruebas,

278
00:12:57,582 --> 00:12:59,149
- y enseguida volvemos.
- De acuerdo.

279
00:12:59,151 --> 00:13:01,568
Dr. Bell, ¿tiene un momento, por favor?

280
00:13:03,397 --> 00:13:05,612
Tengo que hacer pruebas
genéticas y escáneres,

281
00:13:05,614 --> 00:13:07,974
pero sospecho que Joseph
puede tener MEN 1.

282
00:13:07,976 --> 00:13:09,678
Neoplasia endocrina múltiple.

283
00:13:09,680 --> 00:13:11,188
¿Eso explicaría el historial familiar

284
00:13:11,190 --> 00:13:14,092
de altos niveles de calcio
y tumores pancreáticos?

285
00:13:14,094 --> 00:13:15,624
- Sí.
- Si tiene MEN 1, podría tener un tumor

286
00:13:15,626 --> 00:13:16,835
en cualquier glándula endocrina.

287
00:13:16,837 --> 00:13:18,280
Creo que en las paratiroideas.

288
00:13:18,282 --> 00:13:20,745
Que es donde usted entra, porque...

289
00:13:20,747 --> 00:13:23,364
- si tengo razón, necesitará cirugía.
- Sí, de acuerdo.

290
00:13:23,366 --> 00:13:24,749
Hazme saber lo que descubras.

291
00:13:24,751 --> 00:13:27,844
Muy bien, adelante, escribe las órdenes.

292
00:13:27,846 --> 00:13:30,305
Hola.

293
00:13:31,594 --> 00:13:32,765
¿Va todo bien?

294
00:13:32,767 --> 00:13:34,876
¿Ves a la pareja del Box Cuatro?

295
00:13:34,878 --> 00:13:37,128
Ella tiene inflamación de
la pelvis por gonorrea.

296
00:13:37,130 --> 00:13:39,380
Dice que tiene 23 años, pero no
estoy segura de que tenga ni 18.

297
00:13:39,382 --> 00:13:41,191
Llevamos aquí todo el día.

298
00:13:41,193 --> 00:13:42,717
Y él está encima de ella.

299
00:13:42,719 --> 00:13:44,361
No se aparta ni un momento de su lado.

300
00:13:44,363 --> 00:13:45,695
Dice que son de fuera de la ciudad,

301
00:13:45,697 --> 00:13:47,221
pero ella ya ha estado
en nuestras Urgencias

302
00:13:47,223 --> 00:13:48,940
por una ETS hace pocos meses.

303
00:13:50,727 --> 00:13:52,226
Crees que es víctima de trata.

304
00:13:52,228 --> 00:13:54,687
Necesito tu ayuda para que la deje sola

305
00:13:54,689 --> 00:13:56,614
y pueda averiguar si está a salvo.

306
00:13:56,616 --> 00:13:57,999
Vale.

307
00:14:00,332 --> 00:14:03,498
Yvette, Marcus, soy el Dr. Hawkins.

308
00:14:03,500 --> 00:14:05,332
Lo he traído para una consulta.
También está de acuerdo

309
00:14:05,334 --> 00:14:07,661
en que una ronda de antibióticos
eliminará tus síntomas.

310
00:14:07,663 --> 00:14:09,627
Genial. Pasaremos por la
farmacia cuando salgamos.

311
00:14:09,629 --> 00:14:10,962
- ¿Va a hacer la receta?
- Nic lo ha hecho.

312
00:14:10,964 --> 00:14:12,667
Pero antes de que os vayáis,
tengo que examinarte.

313
00:14:12,669 --> 00:14:14,087
¿No puede hacerme también una receta?

314
00:14:14,089 --> 00:14:16,155
No sin examinarte.

315
00:14:16,157 --> 00:14:18,470
Nic, ¿por qué no te llevas a Yvette a
la farmacia mientras le doy a Marcus...

316
00:14:18,472 --> 00:14:20,244
No, no, no, no me va a tratar, ¿vale?

317
00:14:20,246 --> 00:14:22,389
La trata a ella y nos vamos. Vámonos.

318
00:14:22,391 --> 00:14:24,717
Pero antes de que hagáis
nada de eso, hay algo

319
00:14:24,719 --> 00:14:26,886
que quiero mirar.

320
00:14:26,888 --> 00:14:29,931
¿Te importa que el Dr.
Hawkins escuche tu corazón?

321
00:14:29,933 --> 00:14:31,750
Escuché una pequeña anomalía

322
00:14:31,752 --> 00:14:33,226
cuando te ausculté antes.

323
00:14:33,228 --> 00:14:34,308
Solo llevará un momento.

324
00:14:38,825 --> 00:14:41,585
Sí, yo también lo oigo.
Podría tener endocarditis.

325
00:14:41,587 --> 00:14:44,421
Es una lesión muy grave
causada por su ETS.

326
00:14:44,423 --> 00:14:45,922
Y puede causar muerte súbita.

327
00:14:45,924 --> 00:14:48,145
La bacteria viaja a través
del torrente sanguíneo

328
00:14:48,147 --> 00:14:50,269
y entra en el corazón.
Definitivamente tenemos que hacer

329
00:14:50,271 --> 00:14:52,245
- una ecografía cardíaca.
- No.

330
00:14:52,247 --> 00:14:54,514
Los médicos se inventan cosas todo
el tiempo para hacer más pruebas.

331
00:14:54,516 --> 00:14:57,332
- Venga, Yvette, vámonos.
- La endocarditis es muy real,

332
00:14:57,334 --> 00:14:59,511
te lo prometo. Podemos hacer
la ecografía ahora mismo.

333
00:14:59,513 --> 00:15:01,179
Si es negativa, os vais.

334
00:15:01,181 --> 00:15:06,017
Sé que quieres que Yvette esté a salvo.

335
00:15:06,019 --> 00:15:07,402
Me la haré.

336
00:15:08,780 --> 00:15:11,931
No quiero morir.

337
00:15:11,933 --> 00:15:14,159
Entonces iremos ahora mismo. Gracias.

338
00:15:16,771 --> 00:15:18,646
¿Cuánto va a llevar?

339
00:15:18,648 --> 00:15:20,123
No llevará mucho.
Volvemos en un momento.

340
00:15:20,125 --> 00:15:21,482
Voy con ella.

341
00:15:21,484 --> 00:15:23,201
Solo se permiten pacientes
en la sala de ecografías.

342
00:15:23,203 --> 00:15:25,587
Lo siento. Son normas
del hospital, no mías.

343
00:15:35,807 --> 00:15:37,436
Dra. Brown, estamos listos

344
00:15:37,438 --> 00:15:39,458
- para la derivación de Blalock-Taussig.
- Genial.

345
00:15:39,460 --> 00:15:40,660
Tengamos ese injerto a mano.

346
00:15:42,450 --> 00:15:44,630
Es hora de diseccionar la...

347
00:15:47,952 --> 00:15:49,577
¿La arteria pulmonar?

348
00:15:51,293 --> 00:15:52,598
Cauterio, por favor.

349
00:15:52,600 --> 00:15:54,899
¿Soy yo, o está un poco ida?

350
00:15:54,901 --> 00:15:58,019
No es la cirujana estrella
que Torres nos indujo a creer.

351
00:15:58,021 --> 00:16:00,021
La vi antes enganchada a una intravenosa

352
00:16:00,023 --> 00:16:01,768
chutándose un suplemento de oxígeno.

353
00:16:01,770 --> 00:16:03,454
Dijo que tenía catarro.

354
00:16:07,414 --> 00:16:09,530
Palas.

355
00:16:09,532 --> 00:16:11,508
Succión. Pinzas para la Dra. Brown.

356
00:16:11,510 --> 00:16:13,460
Acaba de lacerar la arteria pulmonar.

357
00:16:15,847 --> 00:16:19,516
Dra. Brown.

358
00:16:19,518 --> 00:16:21,851
- ¡Judith!
- Definitivamente está tambaleándose.

359
00:16:21,853 --> 00:16:25,763
Tío, debe estar intoxicada.

360
00:16:25,765 --> 00:16:27,340
Dra. Brown, voy a sustituirla.

361
00:16:27,342 --> 00:16:30,435
- No. Esto está controlado.
- Está alterada.

362
00:16:30,437 --> 00:16:33,228
- Torres, cuéntame.
- Se está desangrando.

363
00:16:33,230 --> 00:16:36,395
- Necesito ayuda para detener la hemorra
- Yo detendré la hemorragia.

364
00:16:36,397 --> 00:16:38,749
Solo la ha empeorado. La
arteria se está girando más.

365
00:16:38,751 --> 00:16:40,380
Mi paciente, mi cirugía.

366
00:16:40,382 --> 00:16:42,159
No está en condiciones de operar.

367
00:16:42,161 --> 00:16:46,001
Dadme pinzas... ya.

368
00:16:51,587 --> 00:16:55,076
- ¿Va todo bien?
- Sí, hemos estabilizado al bebé.

369
00:16:55,078 --> 00:16:58,710
Se ha incautado de mi operación.

370
00:16:58,837 --> 00:17:01,870
Nunca, en todos mis años de cirujana,

371
00:17:01,903 --> 00:17:05,136
me ha ocurrido algo tan...

372
00:17:05,138 --> 00:17:07,213
tan indignante.

373
00:17:07,215 --> 00:17:08,881
Se le deberían quitar también
todas sus prerrogativas.

374
00:17:08,883 --> 00:17:11,008
Rasgó la arteria pulmonar de este bebé.

375
00:17:11,010 --> 00:17:12,271
¿Ha estado bebiendo?

376
00:17:12,273 --> 00:17:14,095
Ha sido una típica
complicación perioperativa.

377
00:17:14,097 --> 00:17:16,545
- Entonces hágase un análisis de sangre.
- Por supuesto que no.

378
00:17:16,547 --> 00:17:19,305
No puede negarse, Dra. Brown. Está
en todos los contratos de cirujano

379
00:17:19,307 --> 00:17:22,459
- del Chastain.
- Si se niega, se lo diremos

380
00:17:22,461 --> 00:17:26,157
a la administración del hospital
y al colegio de médicos.

381
00:17:26,159 --> 00:17:28,752
¿Qué esconde, Dra. Brown?

382
00:17:30,997 --> 00:17:32,664
Nada.

383
00:17:32,666 --> 00:17:35,449
Entonces pruébelo. Hágase el análisis.

384
00:17:35,451 --> 00:17:37,785
Aquí y ahora,

385
00:17:37,787 --> 00:17:39,721
para que todos puedan verlo.

386
00:17:56,639 --> 00:17:59,432
Entonces la hipótesis
de Conrad era correcta.

387
00:17:59,434 --> 00:18:02,026
Probablemente está relacionado con
el MEN 1 el crecimiento anormal

388
00:18:02,028 --> 00:18:04,954
de las paratiroideas de Doll
E.... o debería decir de Joseph.

389
00:18:04,956 --> 00:18:06,436
Por eso el calcio estaba tan alto.

390
00:18:06,438 --> 00:18:08,612
Sí, parece que la
hiperplasia paratiroidea

391
00:18:08,614 --> 00:18:11,282
causa la elevación del calcio,
así que tenemos que quitarlas.

392
00:18:11,284 --> 00:18:14,357
Es una cirugía complicada para evitar

393
00:18:14,359 --> 00:18:16,716
- los nervios críticos de esa zona.
- Corríjame si me equivoco,

394
00:18:16,718 --> 00:18:20,119
pero dañar esos nervios podría
destruir la voz de Joseph.

395
00:18:20,121 --> 00:18:22,019
Sí. Pero voy a hacer todo lo posible

396
00:18:22,021 --> 00:18:23,622
para asegurarme de que no ocurra.

397
00:18:23,624 --> 00:18:26,718
Y monitorizaremos la función
nerviosa durante el procedimiento.

398
00:18:26,720 --> 00:18:29,810
¿"Nosotros"? ¿Entonces puedo asistir?

399
00:18:29,812 --> 00:18:31,807
Empiezo la rotación de cirugía mañana.

400
00:18:31,809 --> 00:18:34,175
- He estado practicando mis nudos a dos 
- Es más un...

401
00:18:34,177 --> 00:18:36,302
era un plural mayestático.

402
00:18:47,907 --> 00:18:50,417
Pero claro, puedes entrar.

403
00:18:57,903 --> 00:18:59,759
Mi propia existencia

404
00:18:59,761 --> 00:19:01,747
como Doll E. Wood depende de mi voz.

405
00:19:01,749 --> 00:19:03,662
Todavía puedes cantar en playback.

406
00:19:03,664 --> 00:19:06,277
Claro, pero no se trata solo de eso.

407
00:19:06,279 --> 00:19:08,377
Dolly Parton habla, mucho.

408
00:19:08,379 --> 00:19:10,523
Tiene una sintonía
íntima con su público.

409
00:19:10,525 --> 00:19:12,670
Doll E. Wood tiene que tener voz.

410
00:19:12,672 --> 00:19:15,859
Debe hablar a su público. Debe hacerlo.

411
00:19:15,861 --> 00:19:19,720
Dejar tus paratiroides
anormales donde están

412
00:19:19,722 --> 00:19:21,889
podría causar una crisis hipercalcémica.

413
00:19:21,891 --> 00:19:23,015
Es lo que te ha pasado hoy.

414
00:19:23,017 --> 00:19:24,391
La próxima vez podrías morir.

415
00:19:24,393 --> 00:19:27,228
Dices que podría

416
00:19:27,230 --> 00:19:30,114
causar una crisis hipernosequé.

417
00:19:30,116 --> 00:19:32,450
- Pero no es seguro.
- No.

418
00:19:32,452 --> 00:19:35,462
Pero es un riesgo que
no deberías correr.

419
00:19:39,925 --> 00:19:42,782
Cuando encontré a mi Doll interior,

420
00:19:42,784 --> 00:19:45,525
toda mi vida pasó de blanco y negro

421
00:19:45,527 --> 00:19:47,632
a todos los colores del arcoíris.

422
00:19:50,753 --> 00:19:52,669
"Si quieres el arcoíris, tienes

423
00:19:52,671 --> 00:19:54,059
que aguantar la lluvia.

424
00:19:54,061 --> 00:19:57,067
Las tormentas hacen que los árboles
tengan raíces más profundas".

425
00:19:57,069 --> 00:19:59,892
Este chico es una joya.
Está citando a Dolly.

426
00:19:59,894 --> 00:20:01,425
"Si no te gusta el
camino que estás andando,

427
00:20:01,427 --> 00:20:03,055
empieza a recorrer otro.

428
00:20:03,057 --> 00:20:05,933
No podemos dirigir el viento,
pero podemos ajustar las velas".

429
00:20:05,935 --> 00:20:09,078
Vale. Creo que lo hemos entendido.

430
00:20:09,080 --> 00:20:13,166
Todo lo posible para preservar tu voz.

431
00:20:15,662 --> 00:20:17,337
¿Programamos la operación?

432
00:20:22,743 --> 00:20:24,219
No.

433
00:20:34,463 --> 00:20:36,314
Vale.

434
00:20:45,434 --> 00:20:47,308
¿Y la ecografía?

435
00:20:47,310 --> 00:20:48,799
No la necesitas.

436
00:20:48,801 --> 00:20:51,462
A tu corazón no le pasa nada.

437
00:20:51,464 --> 00:20:53,769
Solo queríamos hablar
en privado contigo.

438
00:20:53,771 --> 00:20:54,940
¿Qué he hecho?

439
00:20:54,942 --> 00:20:57,596
Nada. no has hecho nada.

440
00:20:57,598 --> 00:21:00,029
Me habéis engañado.

441
00:21:00,031 --> 00:21:01,494
Marcus tenía razón. No
puedo confiar en vosotros.

442
00:21:01,496 --> 00:21:03,324
Mira, a veces,

443
00:21:03,326 --> 00:21:05,951
en el hospital vemos
personas que creemos

444
00:21:05,953 --> 00:21:08,045
que podrían estar en una
situación no segura.

445
00:21:08,047 --> 00:21:10,623
Así que...

446
00:21:10,625 --> 00:21:13,496
solo queríamos asegurarnos
de que no eres una de ellas.

447
00:21:13,498 --> 00:21:15,446
Estoy bien.

448
00:21:15,448 --> 00:21:18,005
Marcus es mi prometido. Estamos
enamorados y vamos a casarnos.

449
00:21:18,007 --> 00:21:19,816
Ahora quiero irme.

450
00:21:19,818 --> 00:21:22,468
Mira, Marcus no tiene
que saber nada de esto.

451
00:21:22,470 --> 00:21:24,645
Es tu elección. No vamos a obligarte

452
00:21:24,647 --> 00:21:26,322
a hacer ni decir nada. Solo...

453
00:21:26,324 --> 00:21:29,993
queremos que sepas que puedes hacerlo.

454
00:21:42,007 --> 00:21:43,214
¿Yvette?

455
00:21:45,376 --> 00:21:47,176
Estás a salvo, ¿vale?

456
00:21:47,178 --> 00:21:49,846
Tú tienes el control

457
00:21:52,183 --> 00:21:53,349
¿Vale?

458
00:22:05,104 --> 00:22:06,863
Vale.

459
00:22:06,865 --> 00:22:10,015
Vale. Ya lo entendemos.

460
00:22:10,017 --> 00:22:12,869
Tranquila. Tranquila.

461
00:22:12,871 --> 00:22:16,230
Estás a salvo. Estás a
salvo. Estamos aquí contigo.

462
00:22:21,081 --> 00:22:23,681
- Todos han salido a verte, Doll.
- ¡Para!

463
00:22:30,371 --> 00:22:32,204
Ojalá lo reconsideraras.

464
00:22:32,206 --> 00:22:33,723
Eres un encanto.

465
00:22:33,725 --> 00:22:35,916
Pero pasaré el tiempo que me queda

466
00:22:35,918 --> 00:22:38,227
como Doll E. completa y entera.

467
00:22:38,229 --> 00:22:41,314
Si muero joven como mi
padre, pues que así sea.

468
00:22:42,758 --> 00:22:44,078
¿Podemos hablar un momento?

469
00:22:47,763 --> 00:22:52,057
Mi padre me crio en el Queen of Country.

470
00:22:52,059 --> 00:22:53,743
- ¡Anda ya!
- Sí.

471
00:22:53,745 --> 00:22:56,103
Mi padre me llevó directo a Dollywood

472
00:22:56,105 --> 00:22:57,989
en cuanto pude sostener la cabeza.

473
00:22:57,991 --> 00:22:59,732
Prácticamente fui bautizado allí.

474
00:23:01,828 --> 00:23:03,503
¿Estabais unidos?

475
00:23:04,572 --> 00:23:06,780
Sí.

476
00:23:06,782 --> 00:23:08,758
Mi padre era pastor.

477
00:23:08,760 --> 00:23:10,617
Yo debía sucederle,

478
00:23:10,619 --> 00:23:12,929
hasta que se dio cuenta de lo que era.

479
00:23:12,931 --> 00:23:16,099
Sabía que yo no era
el hijo que esperaba.

480
00:23:16,101 --> 00:23:18,625
Creo que eso le rompió el corazón.

481
00:23:18,627 --> 00:23:21,612
Durante un tiempo habló
de terapia de conversión,

482
00:23:21,614 --> 00:23:24,964
pero supo lo que pensaba
yo de ello y lo dejó estar.

483
00:23:24,966 --> 00:23:26,483
Cuando me intimidaban o atacaban,

484
00:23:26,485 --> 00:23:28,330
él era el primero en salir a defenderme.

485
00:23:28,332 --> 00:23:30,429
Porque era un buen hombre,
un hombre cariñoso

486
00:23:30,431 --> 00:23:33,524
que siguió el camino del cristiano.

487
00:23:33,526 --> 00:23:36,068
No juzgues y no serás juzgado.

488
00:23:37,614 --> 00:23:40,865
Él me dio el primer regalo de todos.

489
00:23:42,276 --> 00:23:44,447
Aceptación.

490
00:23:45,252 --> 00:23:48,798
Me parece que te pareces mucho a él.

491
00:23:48,800 --> 00:23:52,543
Demasiado, parece ser.

492
00:23:52,545 --> 00:23:55,621
Bueno,

493
00:23:55,623 --> 00:23:59,383
si hubieran operado a tu padre,

494
00:23:59,385 --> 00:24:03,721
y le hubiera costado la voz,
y no hubiera podido predicar,

495
00:24:03,723 --> 00:24:06,149
pero tú todavía tuvieras a tu padre,

496
00:24:06,151 --> 00:24:11,318
¿eso habría sido mejor que...?

497
00:24:11,320 --> 00:24:14,270
Ya veo por dónde vas. Muy listo.

498
00:24:14,272 --> 00:24:17,148
No tienes que compartir el
mismo destino que tu padre.

499
00:24:17,150 --> 00:24:20,312
Encontramos esto a tiempo para salvarte.

500
00:24:20,314 --> 00:24:22,856
Y podrías despertar con tu voz intacta.

501
00:24:22,858 --> 00:24:24,667
Las probabilidades son buenas.

502
00:24:24,669 --> 00:24:28,862
Pero si no...

503
00:24:28,864 --> 00:24:32,508
"Puedo ver la luz de
una clara y azul mañana.

504
00:24:32,510 --> 00:24:35,845
puedo ver la luz de un nuevo día".

505
00:24:35,847 --> 00:24:37,680
Ya sabes.

506
00:24:39,759 --> 00:24:42,802
"Todo va a salir bien".

507
00:24:45,264 --> 00:24:47,315
Ya me puedes dar un buen abrazo.

508
00:24:57,035 --> 00:25:00,119
¿Reprogramamos la operación?

509
00:25:02,064 --> 00:25:03,247
De acuerdo.

510
00:25:05,734 --> 00:25:08,953
¿Cómo conociste a Marcus?

511
00:25:08,955 --> 00:25:12,215
Tenía 16 años y discutía
mucho con mi madre.

512
00:25:12,217 --> 00:25:17,870
Así que empecé a intercambiar mensajes
con un tal Luis que conocí en una app.

513
00:25:17,872 --> 00:25:21,373
Me dijo que me ayudaría a huir.

514
00:25:21,375 --> 00:25:25,252
Y después de un tiempo,
empezó a gustarme la idea.

515
00:25:25,254 --> 00:25:27,577
Así que un día salí por la
ventana de mi dormitorio.

516
00:25:27,579 --> 00:25:29,923
Él tenía un coche esperando.

517
00:25:29,925 --> 00:25:32,009
Había otro hombre en el coche.

518
00:25:32,011 --> 00:25:34,761
Me vendaron los ojos
y me sacaron de allí.

519
00:25:34,763 --> 00:25:37,490
Condujeron durante mucho tiempo.

520
00:25:38,601 --> 00:25:40,985
Lo más probable es que a través
de las fronteras estatales.

521
00:25:40,987 --> 00:25:43,487
Me llevaron a un motel.

522
00:25:43,489 --> 00:25:45,414
Marcus estaba allí.

523
00:25:45,416 --> 00:25:49,568
Me dijo que tenía un
cliente esperándome.

524
00:25:49,570 --> 00:25:53,447
No tenía ni idea de lo
que quería decir, pero...

525
00:25:53,449 --> 00:25:58,261
Me llevó a una habitación de motel

526
00:25:58,263 --> 00:26:01,914
y me dejó con aquel hombre
que hizo lo que quiso conmigo.

527
00:26:01,916 --> 00:26:05,509
Mi antigua vida terminó allí mismo.

528
00:26:05,511 --> 00:26:09,438
Después de eso, Marcus dijo
que ya estaba estropeada

529
00:26:09,440 --> 00:26:12,942
y que le pertenecía.

530
00:26:12,944 --> 00:26:14,593
Que nunca podría volver a casa.

531
00:26:14,595 --> 00:26:17,488
Dijo que nadie me querría
nunca, excepto él.

532
00:26:19,642 --> 00:26:22,768
Sabes que nada de eso
es cierto, ¿verdad?

533
00:26:22,770 --> 00:26:25,163
Que no estás estropeada.

534
00:26:25,165 --> 00:26:27,690
Ahora estás a salvo. No
tienes que volver a hacer eso.

535
00:26:27,692 --> 00:26:28,982
Lo odio.

536
00:26:28,984 --> 00:26:30,705
Odio todo eso, pero él
dijo que me mataría.

537
00:26:30,707 --> 00:26:33,412
Que mataría a toda mi familia si
alguna vez se lo decía a alguien.

538
00:26:33,414 --> 00:26:35,254
Vamos a asegurarnos de
que eso no suceda. ¿Nic?

539
00:26:36,325 --> 00:26:37,950
Volvemos en un momento, ¿vale?

540
00:26:37,952 --> 00:26:39,969
Vale.

541
00:26:39,971 --> 00:26:42,329
Se lo he notificado a
los servicios sociales.

542
00:26:42,331 --> 00:26:45,543
Ellos se encargarán, le encontrarán
un lugar seguro donde estar.

543
00:26:45,545 --> 00:26:47,210
Iré a ver qué hace él.

544
00:26:47,212 --> 00:26:48,212
Yo me quedaré con ella.

545
00:26:50,464 --> 00:26:51,704
¿Dónde demonios está?

546
00:27:10,859 --> 00:27:13,986
Está bien, está bien, está bien.

547
00:27:13,988 --> 00:27:15,529
Está bien, estamos a
salvo. Lo han cogido.

548
00:27:15,531 --> 00:27:17,990
Está bien.

549
00:27:17,992 --> 00:27:19,592
Está bien.

550
00:27:20,536 --> 00:27:22,869
Mi trabajo es mi vida.

551
00:27:22,871 --> 00:27:25,589
He llevado a cabo las
cirugías más complejas.

552
00:27:25,591 --> 00:27:27,215
La Norwood, la Glenn, la Bentall.

553
00:27:27,217 --> 00:27:28,676
A veces sin parar.

554
00:27:28,678 --> 00:27:30,409
Los pacientes venían de todo el mundo.

555
00:27:30,411 --> 00:27:33,522
Dra. Brown, tiene un
problema con el alcohol.

556
00:27:33,524 --> 00:27:35,048
Hoy casi mata a un bebé.

557
00:27:35,050 --> 00:27:36,767
Ese bebé todavía necesita cirugía.

558
00:27:36,769 --> 00:27:39,011
La necesita ahora mismo y, por suerte,

559
00:27:39,013 --> 00:27:42,245
soy la única capaz de hacerla, así que

560
00:27:42,247 --> 00:27:43,699
- volvamos a quirófano...
- Vamos a llevar al pequeño

561
00:27:43,701 --> 00:27:46,660
Farhad de vuelta al quirófano,
pero Torres y yo lo operaremos.

562
00:27:46,662 --> 00:27:49,171
- No, puedo hacerlo.
- No, no puede.

563
00:27:52,210 --> 00:27:55,086
No es porque esté bebida. Estoy
con el síndrome de abstinencia.

564
00:27:57,364 --> 00:27:59,382
Consígueme una copa.

565
00:27:59,384 --> 00:28:01,074
Estaré lista para empezar.

566
00:28:01,076 --> 00:28:03,243
La trataremos con
benzos y puede guiarnos.

567
00:28:03,245 --> 00:28:05,308
Pero no va a cortar. Eso es definitivo.

568
00:28:05,310 --> 00:28:08,532
Con benzos, estaré demasiado
somnolienta para guiarlos.

569
00:28:08,534 --> 00:28:10,477
Sin una copa, mis síntomas irán a más.

570
00:28:10,479 --> 00:28:12,559
Ya ha visto lo que sucede.
Estos temblores irán a peor,

571
00:28:12,561 --> 00:28:14,384
vomitaré y quizá tendré alucinaciones.

572
00:28:14,386 --> 00:28:15,844
Incluso convulsiones...
sé lo que está pensando.

573
00:28:15,846 --> 00:28:17,462
Cree que solo soy una
adicta inventando una forma

574
00:28:17,464 --> 00:28:18,707
de conseguir su dosis, pero también sabe

575
00:28:18,709 --> 00:28:20,566
que lo que digo es médicamente exacto.

576
00:28:21,981 --> 00:28:25,983
El hecho es que, a
menos que me deje beber,

577
00:28:25,985 --> 00:28:28,953
no seré capaz de
ayudarles con la cirugía.

578
00:28:35,661 --> 00:28:37,753
Vamos a darle una copa.

579
00:28:37,755 --> 00:28:40,715
- Ni de coña.
- No hay otra opción, Pravesh.

580
00:28:47,673 --> 00:28:50,832
¿Puedes contar hacia atrás desde diez?

581
00:28:51,288 --> 00:28:56,058
Prefiero cantar, ya que
puede que sea la última vez.

582
00:28:59,352 --> 00:29:04,280
*Ha sido una noche larga y oscura*

583
00:29:04,282 --> 00:29:10,143
*Y he estado esperando la mañana*

584
00:29:10,145 --> 00:29:14,106
*Ha sido una pelea larga y difícil*

585
00:29:14,108 --> 00:29:17,884
*Pero veo un nuevo día*

586
00:29:17,886 --> 00:29:19,970
*Un amanecer*

587
00:29:20,844 --> 00:29:22,769
*Y no puedo...*

588
00:29:29,755 --> 00:29:31,046
Vale.

589
00:29:35,642 --> 00:29:37,066
Hora de lavarse.

590
00:29:54,296 --> 00:29:55,396
Un chupito más.

591
00:29:56,275 --> 00:29:57,666
El último, ¿vale?

592
00:30:09,422 --> 00:30:11,680
Lista.

593
00:30:11,682 --> 00:30:14,058
Muy bien. Empecemos.

594
00:30:20,243 --> 00:30:22,858
Los padres de Farhad quieren noticias.

595
00:30:22,860 --> 00:30:24,625
¿Vas a contarles lo de la Dra. Brown?

596
00:30:24,627 --> 00:30:27,123
Normalmente no lo hacemos si el
resultado de la operación es bueno.

597
00:30:27,125 --> 00:30:29,014
Eso es inaceptable.

598
00:30:29,016 --> 00:30:31,391
Sabes que mi padre jamás aprobaría esto.

599
00:30:31,393 --> 00:30:34,019
¿Cómo permitís que la
Dra. Brown tome una copa?

600
00:30:34,021 --> 00:30:36,897
No está bien.

601
00:30:36,899 --> 00:30:40,876
Y sé que el alcohol está
prohibido en vuestra religión.

602
00:30:40,878 --> 00:30:43,862
Pero hemos agotado todas las opciones.

603
00:30:43,864 --> 00:30:45,990
Esta es la única solución posible.

604
00:30:45,992 --> 00:30:49,552
Farhad necesita cirugía
y la necesita ahora.

605
00:30:49,554 --> 00:30:51,536
¿Y si se emborracha?

606
00:30:51,538 --> 00:30:53,556
Ella sabe cuánto puede
beber para funcionar

607
00:30:53,558 --> 00:30:55,248
sin emborracharse.

608
00:30:55,250 --> 00:30:59,478
Te lo prometo, nunca
volverá a tocar a Farhad.

609
00:31:05,751 --> 00:31:08,274
Empecemos liberando la piel del corazón

610
00:31:08,276 --> 00:31:10,188
cortando a través de
la zona de transición.

611
00:31:10,190 --> 00:31:11,746
Bisturí.

612
00:31:11,748 --> 00:31:14,266
Retractores para Torres.

613
00:31:19,992 --> 00:31:22,609
Muy bien, cuidado con no
cortar la arteria pulmonar.

614
00:31:25,239 --> 00:31:28,007
- Pecho abierto.
- Inserta el corazón dentro.

615
00:31:30,261 --> 00:31:32,587
No cabe.

616
00:31:32,589 --> 00:31:34,246
El corazón es demasiado grande.

617
00:31:34,248 --> 00:31:35,880
¿Y si bajamos el diafragma?

618
00:31:35,882 --> 00:31:38,083
Sigue sin haber espacio.

619
00:31:38,085 --> 00:31:39,825
Tienes que hacer una
extirpación parcial de pulmón.

620
00:31:39,827 --> 00:31:42,646
Extirpar el lóbulo derecho debería
dejarnos suficiente espacio.

621
00:31:42,648 --> 00:31:44,528
Eso podría comprometer
su función pulmonar.

622
00:31:45,300 --> 00:31:47,184
Podría acabar en fallo respiratorio.

623
00:31:47,186 --> 00:31:50,095
Una extirpación parcial
es nuestra única opción.

624
00:31:50,097 --> 00:31:52,114
Tenemos que correr el riesgo.

625
00:31:58,772 --> 00:32:00,809
Esta es la primera paratiroides.

626
00:32:00,811 --> 00:32:02,607
Normalmente es del tamaño
de un grano de arroz

627
00:32:02,609 --> 00:32:05,443
y aquí, está hipertrofiado.

628
00:32:05,445 --> 00:32:09,656
Y justo al lado está el
nervio laríngeo recurrente.

629
00:32:09,658 --> 00:32:12,462
Increíble. Esta mañana
he visto su actuación

630
00:32:12,464 --> 00:32:14,106
y ahora veo lo que le permite cantar.

631
00:32:16,632 --> 00:32:21,416
Vamos a salvar la mitad
de su paratiroides.

632
00:32:21,418 --> 00:32:23,597
Y reimplantárselo en el brazo.

633
00:32:23,599 --> 00:32:25,577
De ese modo conservará
suficiente función glandular

634
00:32:25,579 --> 00:32:27,149
para que el calcio no se derrumbe.

635
00:32:27,151 --> 00:32:28,692
Vienes preparado.

636
00:32:31,403 --> 00:32:33,483
¿Te gustaría asistirme en la
extirpación del siguiente?

637
00:32:39,021 --> 00:32:42,147
Tengo que admitir que
estoy un poco nervioso.

638
00:32:42,149 --> 00:32:44,190
Estamos trabajando muy cerca del nervio.

639
00:32:44,192 --> 00:32:46,080
Bueno, su anatomía es un desafío,

640
00:32:46,082 --> 00:32:47,911
pero si tenemos cuidado...

641
00:32:47,913 --> 00:32:49,838
Hemos perdido la señal del nervio.

642
00:32:49,840 --> 00:32:52,249
- ¿Qué demonios has hecho?
- Nada, no he tocado nada.

643
00:32:52,251 --> 00:32:55,010
Dame eso. Firme.

644
00:32:56,872 --> 00:32:59,164
El nervio podría haber resultado dañado.

645
00:32:59,166 --> 00:33:00,349
Dr. Bell, si pierde la voz...

646
00:33:00,351 --> 00:33:01,925
Deja de hablar.

647
00:33:06,285 --> 00:33:08,233
¿Dónde está Marcus?

648
00:33:08,235 --> 00:33:10,116
Lo han arrestado, Yvette.

649
00:33:10,118 --> 00:33:12,027
No queremos que haga
daño a otras mujeres.

650
00:33:12,029 --> 00:33:14,425
A donde vas, estarás segura.

651
00:33:14,427 --> 00:33:16,117
Allí tienen recursos.

652
00:33:16,119 --> 00:33:17,652
Cuidarán de ti.

653
00:33:19,019 --> 00:33:21,778
Por un tiempo.

654
00:33:21,780 --> 00:33:24,189
¿Y después qué?

655
00:33:24,191 --> 00:33:27,876
No acabé el instituto. No
tengo modo de ganarme la vida.

656
00:33:27,878 --> 00:33:31,380
No puedo deshacer los
errores que he cometido.

657
00:33:31,382 --> 00:33:33,073
Eras una niña y no tienes la culpa

658
00:33:33,075 --> 00:33:35,718
de lo que te pasó.

659
00:33:35,720 --> 00:33:39,054
Recupera tu vida.

660
00:33:39,056 --> 00:33:41,039
No va a ser fácil, pero te prometo

661
00:33:41,041 --> 00:33:43,249
que puedes hacerlo.

662
00:33:43,251 --> 00:33:47,137
He entrado y salido de
hospitales un montón de veces.

663
00:33:47,139 --> 00:33:49,732
Nadie se ha tomado la molestia

664
00:33:49,734 --> 00:33:52,258
de intentar ayudarme.

665
00:33:52,260 --> 00:33:53,819
Así que, gracias.

666
00:33:55,481 --> 00:33:56,822
Ven aquí.

667
00:33:59,101 --> 00:34:01,240
Si necesitas algo,
háznoslo saber, ¿vale?

668
00:34:01,242 --> 00:34:02,742
Vale.

669
00:34:09,903 --> 00:34:11,587
Adiós.

670
00:34:31,517 --> 00:34:34,985
Extirpación parcial de pulmón completa.

671
00:34:36,522 --> 00:34:38,322
Ahora coloque el corazón en el pecho.

672
00:34:43,812 --> 00:34:45,954
El corazón está dentro.

673
00:34:45,956 --> 00:34:48,866
Alinea el hueso y la
pared pectoral y cierra.

674
00:34:48,868 --> 00:34:51,943
Suturas y cables, por favor.

675
00:34:51,945 --> 00:34:53,462
Estoy impresionada.

676
00:34:53,464 --> 00:34:56,454
Debería considerar añadir
cirugía cardíaca pediátrica

677
00:34:56,456 --> 00:34:57,947
a su currículum.

678
00:34:59,494 --> 00:35:02,624
Le agradezco la ayuda, Dra. Brown.

679
00:35:02,626 --> 00:35:04,056
Pero de cirujano a cirujano,

680
00:35:04,058 --> 00:35:06,141
espero que busque ayuda.

681
00:35:06,143 --> 00:35:10,462
No tengo que decirle que el
alcoholismo es una enfermedad.

682
00:35:10,464 --> 00:35:13,465
Pero hay programas de
tratamiento para médicos.

683
00:35:13,467 --> 00:35:15,818
Sé que nuestro sistema
mira hacia el otro lado.

684
00:35:15,820 --> 00:35:19,804
Vivimos en una cultura
que disuade de pedir ayuda

685
00:35:19,806 --> 00:35:20,972
dar tu opinión.

686
00:35:20,974 --> 00:35:23,933
Hace que sea muy fácil autodestruirse.

687
00:35:23,935 --> 00:35:26,811
Pero usted tiene un don.

688
00:35:26,813 --> 00:35:29,790
Y tiene pacientes que la necesitan.

689
00:35:33,695 --> 00:35:35,921
Junte la pared torácica.

690
00:35:39,752 --> 00:35:41,176
Presión 40/20.

691
00:35:41,178 --> 00:35:43,362
El pulso es de 200. ¡Está a
punto de entrar en parada!

692
00:35:43,364 --> 00:35:44,680
La presión está al límite.

693
00:35:44,682 --> 00:35:48,156
- Su corazón es demasiado frágil.
- No está demasiado hinchado.

694
00:35:48,158 --> 00:35:49,255
Tiene razón.

695
00:35:49,257 --> 00:35:51,572
Cerrar el pecho constriñe el corazón,

696
00:35:51,574 --> 00:35:53,689
impidiendo que bombee adecuadamente.

697
00:35:53,691 --> 00:35:54,931
Tenemos que dejar el pecho abierto.

698
00:35:54,933 --> 00:35:56,341
Tijeras.

699
00:35:56,343 --> 00:35:57,842
Esto es horrible.

700
00:35:57,844 --> 00:35:59,719
Intentarán cerrar el pecho después.

701
00:35:59,721 --> 00:36:01,989
Pero si no pueden...

702
00:36:15,713 --> 00:36:18,029
Muy bien, la inflamación baja.

703
00:36:18,031 --> 00:36:20,290
Es hora de cerrar el pecho.

704
00:36:20,301 --> 00:36:22,034
¿Volvemos a quirófano?

705
00:36:22,035 --> 00:36:24,369
No.

706
00:36:24,371 --> 00:36:26,513
Vamos a hacerlo aquí mismo.

707
00:36:45,484 --> 00:36:48,702
Juntando la pared
torácica y el esternón.

708
00:36:56,921 --> 00:37:00,113
La presión y el ritmo
cardíaco son estables.

709
00:37:00,115 --> 00:37:04,551
El corazón bombea correctamente.

710
00:37:04,553 --> 00:37:06,744
Necesitará más operaciones en el futuro

711
00:37:06,746 --> 00:37:10,674
para reconstruir su pecho,
pero al menos por ahora,

712
00:37:10,676 --> 00:37:13,560
tiene una oportunidad de vivir.

713
00:37:15,949 --> 00:37:17,206
Una última cosa.

714
00:37:18,910 --> 00:37:20,710
Un hombrecillo necesita una armadura.

715
00:37:32,129 --> 00:37:33,818
Eh.

716
00:37:33,820 --> 00:37:35,534
Acabo de hablar con
mi padre por teléfono.

717
00:37:35,536 --> 00:37:37,609
Está muy contento de saber
que Farhad está bien.

718
00:37:37,611 --> 00:37:39,369
Sí, contra todo pronóstico.

719
00:37:39,371 --> 00:37:42,539
El Chastain hizo lo
necesario. Tuvimos suerte.

720
00:37:42,541 --> 00:37:44,207
Hay más, Devon.

721
00:37:44,209 --> 00:37:48,161
Mi padre dice que si
quieres continuar viéndome,

722
00:37:48,163 --> 00:37:51,164
podrías venir a ejercer
de médico a mi país.

723
00:37:51,166 --> 00:37:54,167
Podría conseguirte un gran
puesto en nuestro mejor hospital.

724
00:37:54,169 --> 00:37:55,978
Vaya.

725
00:37:55,980 --> 00:37:58,605
Es muy amable.

726
00:38:00,675 --> 00:38:03,560
Pero este es mi hogar.

727
00:38:03,562 --> 00:38:06,196
Por favor, piénsatelo.

728
00:38:06,198 --> 00:38:08,973
La oferta sigue en pie.

729
00:38:08,975 --> 00:38:11,994
Lo nuestro no tiene porque acabar.

730
00:38:18,076 --> 00:38:19,910
¿Cuándo vuelves a casa?

731
00:38:19,912 --> 00:38:21,486
Mañana por la mañana.

732
00:38:21,488 --> 00:38:24,656
- ¿Has acabado tu turno?
- Sí.

733
00:38:24,658 --> 00:38:25,865
¿Sí?

734
00:38:25,867 --> 00:38:27,801
Bien.

735
00:38:34,092 --> 00:38:36,059
Aquí no.

736
00:38:52,185 --> 00:38:53,649
Joseph.

737
00:38:53,651 --> 00:38:56,354
Me alegro de verte despierto.

738
00:38:56,356 --> 00:39:00,042
La operación fue bien. Tus
niveles de calcio son estables.

739
00:39:00,044 --> 00:39:02,702
- ¿Podemos oír tu voz?
- Eso es prematuro.

740
00:39:04,715 --> 00:39:07,549
Tardarás un poco en recuperarte.

741
00:39:07,551 --> 00:39:11,553
Está bien.

742
00:39:14,874 --> 00:39:18,454
No suena bien.

743
00:39:18,456 --> 00:39:21,471
Es lo esperado.

744
00:39:21,473 --> 00:39:23,423
Siempre estás afónico
después de ser intubado.

745
00:39:23,425 --> 00:39:24,590
Es normal.

746
00:39:24,592 --> 00:39:28,111
Mejorará. Pronto.

747
00:39:31,241 --> 00:39:33,283
¿Será como antes?

748
00:39:35,412 --> 00:39:37,496
Eso espero.

749
00:39:39,583 --> 00:39:41,625
Gracias a ambos.

750
00:39:45,255 --> 00:39:48,048
Está en manos de Dios.

751
00:39:53,797 --> 00:39:55,764
¿Qué vamos a hacer el próximo domingo?

752
00:39:55,766 --> 00:39:58,675
Volvamos al almuerzo drag.

753
00:39:58,677 --> 00:40:00,532
No vimos todo el espectáculo,

754
00:40:00,534 --> 00:40:01,824
ni de lejos.

755
00:40:01,826 --> 00:40:03,438
No puedo creer que fuera esta mañana.

756
00:40:03,440 --> 00:40:06,016
Otro día en la oficina.

757
00:40:09,113 --> 00:40:11,561
Vamos a decirle a todo el mundo
que estamos prometido, ¿eh?

758
00:40:11,563 --> 00:40:14,691
Gritémoslo desde los tejados.

759
00:40:18,168 --> 00:40:21,481
Y para ser sincero,

760
00:40:21,483 --> 00:40:23,079
tengo una confesión:

761
00:40:23,081 --> 00:40:25,651
podría ser que me hubiera
comido los bombones

762
00:40:25,653 --> 00:40:26,944
que escondes en el
cajón de los calcetines.

763
00:40:26,946 --> 00:40:28,204
- No puede ser.
- Sí.

764
00:40:29,967 --> 00:40:33,760
- Pues yo no tengo nada que confesar.
- ¿En serio? ¿Nada?

765
00:40:36,140 --> 00:40:37,764
Bueno.

766
00:40:40,293 --> 00:40:44,407
El diamante de tu anillo
es falso. Es una circonita.

767
00:40:44,409 --> 00:40:46,908
- ¿En serio?
- Sí.

768
00:40:46,910 --> 00:40:48,817
Pues parece auténtico.

769
00:40:48,819 --> 00:40:50,727
En ese caso, ¿te lo devuelvo?

770
00:40:50,729 --> 00:40:52,845
- Espera...
- Sí es falso...

771
00:40:52,847 --> 00:40:54,379
- ¿Qué?
- No tenemos que casarnos.

772
00:40:54,381 --> 00:40:56,158
- De verdad.
- No. no, no, no, no, no.

773
00:40:56,160 --> 00:40:58,118
Estoy bromeando, estoy
bromeando, estoy bromeando.

774
00:41:01,981 --> 00:41:03,582
Me encanta.

775
00:41:26,214 --> 00:41:28,982
Esto no ha terminado.

776
00:41:30,102 --> 00:41:31,234
Lo sé.

777
00:43:33,023 --> 00:43:35,991
www.subtitulamos.tv

