1
00:00:06,969 --> 00:00:09,092
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:11,390 --> 00:00:13,323
Hola, Lalo. ¿Desde cuándo
eres un agente fronterizo?

3
00:00:13,348 --> 00:00:14,539
Hace ya un par de años.

4
00:00:16,375 --> 00:00:18,578
Son muy tristes. Los funerales.

5
00:00:20,294 --> 00:00:21,387
¿Qué hacía aquí?

6
00:00:21,412 --> 00:00:23,832
¿Por qué tuvo que volver
a este agujero de ponzoña?

7
00:00:23,857 --> 00:00:24,959
Hogar.

8
00:00:24,984 --> 00:00:27,037
Realmente quería arreglar este lugar.

9
00:00:27,062 --> 00:00:28,610
La joven detective Dill no
podía apartar sus narices

10
00:00:28,634 --> 00:00:29,646
de Packingtown.

11
00:00:29,671 --> 00:00:31,297
- ¿Cuándo fue eso?
- Hace tres semanas.

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,392
Eres Harold Snow. ¿Qué haces aquí?

13
00:00:33,425 --> 00:00:34,998
Vengo a buscar mi micro.

14
00:00:35,023 --> 00:00:37,092
¿Quién te pagó para grabar a la casera?

15
00:00:37,117 --> 00:00:38,781
Ferness, el ex.

16
00:00:38,806 --> 00:00:40,538
Es la grabación del
apartamento de Felicity.

17
00:00:40,562 --> 00:00:41,630
Estaba encriptada.

18
00:00:41,655 --> 00:00:42,756
Necesito que grites.

19
00:00:42,781 --> 00:00:44,429
- ¿Qué?
- ¡No te muevas, Floyd!

20
00:00:44,454 --> 00:00:45,830
No pueden saber que te lo he dado.

21
00:00:45,855 --> 00:00:47,265
Sé que no fuiste tú.

22
00:00:49,284 --> 00:00:50,481
Brattle quiere entregarse.

23
00:00:50,506 --> 00:00:51,601
¿Lo ha dicho él?

24
00:00:51,626 --> 00:00:53,140
Vive en una caravana, Cyrus.

25
00:00:53,165 --> 00:00:54,953
Sentí mucho lo de su hermana.

26
00:00:54,978 --> 00:00:57,053
¿Qué es lo que quiere, Clyde?

27
00:00:57,078 --> 00:00:59,046
Quiero que vea algo.

28
00:00:59,071 --> 00:01:01,625
Me llevó a un matadero abandonado.

29
00:01:01,650 --> 00:01:03,019
Estaba lleno de drones.

30
00:01:05,720 --> 00:01:07,687
Descubre la verdad, ¿vale?

31
00:01:27,464 --> 00:01:29,250
   

32
00:01:29,335 --> 00:01:30,937
   

33
00:01:33,682 --> 00:01:37,515
   

34
00:04:33,223 --> 00:04:34,959
   

35
00:04:35,089 --> 00:04:36,978
   

36
00:04:37,350 --> 00:04:38,573
   

37
00:04:40,941 --> 00:04:43,300
   

38
00:04:43,325 --> 00:04:44,659
   

39
00:04:45,401 --> 00:04:46,933
   

40
00:04:47,939 --> 00:04:49,620
   

41
00:04:51,643 --> 00:04:53,589
   

42
00:04:54,144 --> 00:04:56,245
   

43
00:04:58,779 --> 00:05:00,050
   

44
00:05:00,075 --> 00:05:02,003
   

45
00:05:05,552 --> 00:05:06,870
   

46
00:05:07,690 --> 00:05:09,693
   

47
00:05:29,739 --> 00:05:33,300
www.subtitulamos.tv

48
00:05:59,630 --> 00:06:01,132
Ahí estás.

49
00:06:01,157 --> 00:06:02,302
Buenos días.

50
00:06:02,664 --> 00:06:03,927
Tómate esto.

51
00:06:05,433 --> 00:06:07,841
El desayuno está casi listo.

52
00:06:11,440 --> 00:06:13,108
¿Qué hago aquí?

53
00:06:13,133 --> 00:06:15,803
Nos tomamos dos copas por cada hora

54
00:06:15,828 --> 00:06:17,998
que la poli nos retuvo en el cementerio.

55
00:06:18,453 --> 00:06:21,076
Intenté llevarte de vuelta a tu hotel.

56
00:06:21,953 --> 00:06:23,787
¿Has cambiado la cerradura?

57
00:06:26,171 --> 00:06:27,673
¿A qué viene tanto juguete?

58
00:06:27,698 --> 00:06:29,568
Es la colección de mi abuela.

59
00:06:29,593 --> 00:06:31,279
Esta era su casa y

60
00:06:32,915 --> 00:06:34,834
todo esto era su tesoro.

61
00:06:36,581 --> 00:06:38,037
Sin tocar.

62
00:06:39,149 --> 00:06:40,351
¿No te gusta?

63
00:06:40,376 --> 00:06:41,584
No, es que...

64
00:06:42,405 --> 00:06:44,521
creía que me había secuestrado
un asesino en serie.

65
00:06:46,046 --> 00:06:47,240
No.

66
00:06:47,265 --> 00:06:49,201
¿Y qué pasa?

67
00:06:49,226 --> 00:06:50,748
¿Te...

68
00:06:51,030 --> 00:06:53,477
ocupas de la colección de muñecas...?

69
00:06:53,502 --> 00:06:56,338
Juguetes. Colección de juguetes.

70
00:06:56,363 --> 00:06:58,592
¿De la colección de juguetes por ella?

71
00:06:59,369 --> 00:07:01,592
Los acabaré vendiendo todos.

72
00:07:03,186 --> 00:07:05,022
La muerte es un lío, Allegra.

73
00:07:05,047 --> 00:07:06,592
Deja un montón de cabos sueltos.

74
00:07:07,218 --> 00:07:09,662
Por suerte, tienes al abogado mejor

75
00:07:09,687 --> 00:07:12,590
vestido del oeste de Texas
para ayudarte con los tuyos.

76
00:07:12,615 --> 00:07:14,146
Acabemos de desayunar

77
00:07:14,171 --> 00:07:15,907
y te llevo al despacho
para que puedas firmar

78
00:07:15,932 --> 00:07:17,810
por esa póliza de seguros.

79
00:07:18,393 --> 00:07:20,830
Dios. ¿Ahora qué?

80
00:07:22,314 --> 00:07:25,118
Es la grabación del apartamento
secreto de Felicity.

81
00:07:26,394 --> 00:07:28,404
Floyd me la pasó ayer.

82
00:07:28,429 --> 00:07:30,270
Antes de hacer que la poli lo matase.

83
00:07:30,295 --> 00:07:32,318
No creo que Floyd matara a mi hermana.

84
00:07:32,343 --> 00:07:33,379
¿Y tú?

85
00:07:33,404 --> 00:07:34,772
Puede que nunca obtengamos respuestas.

86
00:07:34,797 --> 00:07:37,186
Está muerto. Ambos lo están.

87
00:07:37,211 --> 00:07:38,980
¿Y si las respuestas están aquí?

88
00:07:39,005 --> 00:07:40,841
Creo que iba de encubierto.

89
00:07:40,866 --> 00:07:42,301
Laffter me dijo ayer

90
00:07:42,326 --> 00:07:44,896
que estaba investigando
algo en Packingtown.

91
00:07:44,921 --> 00:07:46,656
Strucker se cabreó con ella por eso.

92
00:07:46,681 --> 00:07:48,683
Contrata un seguro de vida

93
00:07:48,708 --> 00:07:50,243
y, tres semanas después, muere.

94
00:07:50,268 --> 00:07:52,193
Me recuerdas a Floyd.

95
00:07:53,292 --> 00:07:54,537
Allegra,

96
00:07:54,562 --> 00:07:56,568
puede que no quieras oír esto.

97
00:07:56,593 --> 00:07:59,052
Pero la mujer a la que Colder
le hizo ayer un panegírico

98
00:07:59,077 --> 00:08:00,888
era tu hermana.

99
00:08:01,553 --> 00:08:03,322
Al menos, parte de ella.

100
00:08:03,347 --> 00:08:05,183
Concédele eso.

101
00:08:12,163 --> 00:08:13,699
Pásame el beicon.

102
00:08:26,940 --> 00:08:29,015
Voy a hacer que desencripten esto.

103
00:08:29,609 --> 00:08:31,675
Y luego iré a Packingtown y averiguaré

104
00:08:31,699 --> 00:08:34,468
qué o a quién investigaba mi hermana.

105
00:08:36,319 --> 00:08:37,854
¿Vienes?

106
00:08:38,083 --> 00:08:40,109
Si así te alejo de los problemas...

107
00:08:40,530 --> 00:08:41,998
claro.

108
00:08:46,157 --> 00:08:48,648
Por el amor de Papá Noel,
lo habéis encontrado.

109
00:08:48,673 --> 00:08:50,101
Pasad.

110
00:08:51,335 --> 00:08:53,639
Sí.

111
00:08:54,233 --> 00:08:56,836
Hal.

112
00:08:57,036 --> 00:08:59,273
No me has dicho que teníamos visita.

113
00:08:59,501 --> 00:09:01,859
¡Y es día de pudin!

114
00:09:01,884 --> 00:09:05,475
Perdón. Es un tema de trabajo.

115
00:09:05,500 --> 00:09:08,890
Sí, Cindy es autónoma, como yo.

116
00:09:09,480 --> 00:09:13,873
Es duro económicamente, pero
la pasión es lo que importa.

117
00:09:13,898 --> 00:09:16,011
Muchas gracias por devolverme a mi bebé.

118
00:09:16,036 --> 00:09:17,571
Aún no.

119
00:09:17,596 --> 00:09:20,390
Te lo doy a cambio de una copia
desencriptada que se pueda reproducir.

120
00:09:20,517 --> 00:09:21,786
Vale.

121
00:09:21,811 --> 00:09:23,126
Se activa por voz

122
00:09:23,151 --> 00:09:25,578
y la batería no durará
mucho más de un par de días,

123
00:09:25,603 --> 00:09:27,438
así que no creo que haya mucho.

124
00:09:28,133 --> 00:09:31,300
¿Lo dejamos en cien pavos?

125
00:09:31,325 --> 00:09:32,427
En metálico.

126
00:09:32,452 --> 00:09:35,913
Algo dulce y cremoso.

127
00:09:36,430 --> 00:09:39,304
Gracias y gracias.

128
00:09:39,329 --> 00:09:41,914
Seguro que sabe bien
untado por todo mi cuerpo.

129
00:09:41,939 --> 00:09:43,474
Tardaré un rato.

130
00:09:43,499 --> 00:09:44,801
Para que lo sepáis.

131
00:09:44,826 --> 00:09:46,928
Sí, tengo que copiarlo y desencriptarlo.

132
00:09:46,953 --> 00:09:48,856
Pero os podéis quedar.

133
00:09:48,881 --> 00:09:51,117
Los vídeos de Cindy con el
pudin son mejores en directo.

134
00:09:51,142 --> 00:09:53,130
Y esta semana es de chocolate.

135
00:09:53,155 --> 00:09:55,257
Crema de bananas, cariño.

136
00:09:56,475 --> 00:09:59,226
Borra el original y llévalo
aquí cuando termines.

137
00:09:59,799 --> 00:10:01,953
A tus órdenes, compadre.

138
00:10:02,369 --> 00:10:04,164
¿Adónde vamos ahora?

139
00:10:04,189 --> 00:10:06,109
Los coleccionaba.

140
00:10:06,134 --> 00:10:07,335
Vamos.

141
00:10:11,304 --> 00:10:13,554
¿No os quedáis?

142
00:10:14,202 --> 00:10:16,843
Cómo cuesta hacer amigos.

143
00:10:27,165 --> 00:10:28,851
¿Es el periodista?

144
00:10:32,474 --> 00:10:34,030
Antes debo registrarlo.

145
00:10:34,055 --> 00:10:35,591
¿No sabes, hijo mío,

146
00:10:35,625 --> 00:10:38,164
que la pluma es más
poderosa que la espada?

147
00:10:38,806 --> 00:10:40,468
¿Lleva una espada?

148
00:10:42,824 --> 00:10:44,560
Haz lo que debas.

149
00:10:46,636 --> 00:10:47,912
¿Por qué no se sienta?

150
00:10:47,936 --> 00:10:49,390
   

151
00:10:51,284 --> 00:10:53,393
Bien, Sr. Laffter.

152
00:10:55,330 --> 00:10:57,666
¿Sobre qué está escribiendo?

153
00:10:57,691 --> 00:11:00,757
¿Algún artículo ampuloso?

154
00:11:00,782 --> 00:11:03,726
Porque ya sabe que no
me van mucho los focos.

155
00:11:03,751 --> 00:11:06,023
Digamos que es un proyecto mío.

156
00:11:06,048 --> 00:11:07,682
Una serie sobre esta mansión

157
00:11:07,707 --> 00:11:10,125
y sus habitantes más extravagantes.

158
00:11:10,543 --> 00:11:12,609
Grandes sueños, finales trágicos.

159
00:11:12,634 --> 00:11:15,234
Qué me va a contar.

160
00:11:15,259 --> 00:11:17,398
Ace Bains sigue teniendo
su nombre en la entrada,

161
00:11:17,423 --> 00:11:20,010
y su mujer pagó para que lo
secuestraran y lo mataran.

162
00:11:20,035 --> 00:11:23,172
Luego se fundió junto con
la fábrica de azúcar.

163
00:11:23,205 --> 00:11:25,531
Así son las mujeres.

164
00:11:25,556 --> 00:11:27,485
¿Ha tratado alguna vez
con el chico de los Bain?

165
00:11:27,510 --> 00:11:30,250
¿Candy Bar? No, no.

166
00:11:30,589 --> 00:11:32,656
No, después de actuar
"in loco parentis",

167
00:11:32,681 --> 00:11:35,859
se volvió directamente "loco".

168
00:11:35,884 --> 00:11:39,068
Sí, renunció a su
herencia y a esta casa.

169
00:11:39,093 --> 00:11:41,968
Parece que el pasado
sombrío no te molesta.

170
00:11:41,993 --> 00:11:44,351
Qué va, es estimulante.

171
00:11:44,376 --> 00:11:46,236
¿Sabe lo mucho que he tenido que escalar

172
00:11:46,261 --> 00:11:47,914
para llegar tan alto?

173
00:11:47,939 --> 00:11:50,574
No me va mucho lo de mirar abajo.

174
00:11:51,184 --> 00:11:53,132
Dígame.

175
00:11:53,534 --> 00:11:56,572
¿Le gustaría ver la consulta
secreta del doctor Cherry?

176
00:12:05,770 --> 00:12:07,706
¿Es un bar de nachos?

177
00:12:09,551 --> 00:12:10,804
¿Para dos?

178
00:12:10,829 --> 00:12:13,699
Rellenamos gratis la salsa de
pato y queso antes del mediodía.

179
00:12:13,724 --> 00:12:15,281
Hola, Grace.

180
00:12:15,887 --> 00:12:17,320
Dios mío.

181
00:12:17,345 --> 00:12:19,281
Allegra Dill.

182
00:12:19,306 --> 00:12:21,972
Mira lo guapa que estás.

183
00:12:21,997 --> 00:12:24,047
No me digas que has
vuelto para la reunión.

184
00:12:24,072 --> 00:12:26,726
No, he venido por mi hermana.

185
00:12:26,921 --> 00:12:28,437
Mierda.

186
00:12:28,462 --> 00:12:31,070
Felicity, lo siento mucho.

187
00:12:31,907 --> 00:12:33,242
Gracias.

188
00:12:33,267 --> 00:12:34,644
Grace Chow.

189
00:12:34,676 --> 00:12:36,398
Fui al instituto con ella.

190
00:12:36,807 --> 00:12:39,706
A. D. Singe. Quiero
saberlo absolutamente todo.

191
00:12:40,840 --> 00:12:44,194
El flequillo hasta... aquí.

192
00:12:44,219 --> 00:12:45,417
Para.

193
00:12:45,442 --> 00:12:47,143
La verdad es que era hasta aquí.

194
00:12:48,254 --> 00:12:50,542
¿Veías mucho a mi hermana?

195
00:12:50,567 --> 00:12:52,836
Sí. Venía a todas horas.

196
00:12:52,861 --> 00:12:54,977
Pedía para llevar. Kung
pao sin cacahuetes.

197
00:12:55,002 --> 00:12:56,470
¿Alguna vez comía aquí?

198
00:12:56,495 --> 00:12:57,495
A veces.

199
00:12:57,520 --> 00:13:00,257
Se sentaba junto a la
ventana con un libro.

200
00:13:02,977 --> 00:13:04,784
¿Qué tal el barrio?

201
00:13:04,809 --> 00:13:06,578
Se fue a la mierda en un momento.

202
00:13:06,603 --> 00:13:08,502
Y eso que ya era la Patagonia.

203
00:13:08,527 --> 00:13:10,697
Cambió al cerrar la
fábrica de cerveza Dunjee.

204
00:13:10,722 --> 00:13:11,752
¿Ha cerrado?

205
00:13:11,777 --> 00:13:13,980
Ayer me bebí cuatro de esas cervezas.

206
00:13:14,005 --> 00:13:15,573
Siguen fabricándolas.

207
00:13:15,598 --> 00:13:17,861
Dunjee externalizó la
producción a México.

208
00:13:17,886 --> 00:13:19,933
Típico de Texas.

209
00:13:20,294 --> 00:13:22,683
No es que sean unas vistas de infarto.

210
00:13:28,325 --> 00:13:30,714
El matadero.

211
00:13:31,541 --> 00:13:34,812
¿Felicity se sentó aquí
la última vez que vino?

212
00:13:34,837 --> 00:13:36,597
¿Hace unas tres semanas?

213
00:13:36,622 --> 00:13:38,472
Se quedó casi hasta el cierre.

214
00:13:39,895 --> 00:13:42,086
Vi algo aquí la otra noche.

215
00:13:42,111 --> 00:13:43,746
Felicity estaba vigilando este lugar.

216
00:13:43,771 --> 00:13:45,480
También debió ver algo.

217
00:13:46,543 --> 00:13:48,527
Pero ahora...

218
00:13:51,596 --> 00:13:53,472
¿Qué tendría que estar viendo?

219
00:13:53,783 --> 00:13:55,456
Había drones.

220
00:13:55,480 --> 00:13:57,167
Decenas de drones.

221
00:13:57,572 --> 00:13:59,473
Clyde Brattle me dejó aquí
para que pudiera verlos

222
00:13:59,497 --> 00:14:01,402
y ahora ya no están.

223
00:14:01,427 --> 00:14:03,707
Clyde Brattle, el Dandi de Filadelfia,

224
00:14:03,732 --> 00:14:06,120
y el objetivo de la gran
vista de tu senador.

225
00:14:06,737 --> 00:14:08,418
Eres mi cliente. Debo
saber a quién defiendo.

226
00:14:08,442 --> 00:14:09,711
No necesito que me defiendas.

227
00:14:09,736 --> 00:14:11,905
Tal como lo veo, es cuestión de tiempo.

228
00:14:12,284 --> 00:14:14,917
¿Quieres contarme qué haces aquí?

229
00:14:15,752 --> 00:14:17,402
Los federales iban a arrestar a Brattle

230
00:14:17,427 --> 00:14:19,005
mientras yo aseguraba el
testimonio de Jake Spivey,

231
00:14:19,029 --> 00:14:21,386
pero ahora Jake no quiere hablar y...

232
00:14:21,574 --> 00:14:23,808
Brattle quiere el mismo acuerdo.

233
00:14:23,833 --> 00:14:25,644
¿Y qué tiene que ver
Felicity con todo esto?

234
00:14:25,668 --> 00:14:27,816
Nada, o eso pensaba.

235
00:14:28,707 --> 00:14:31,043
Brattle no es de los que
se ensucian las manos.

236
00:14:31,068 --> 00:14:33,323
Le van los juegos mentales

237
00:14:33,348 --> 00:14:36,042
y los golpes maestros.

238
00:14:37,145 --> 00:14:39,558
Creo que Felicity

239
00:14:39,910 --> 00:14:41,933
descubrió algo aquí y...

240
00:14:42,533 --> 00:14:45,253
fuera lo que fuera, Brattle
también quiso que yo lo viera.

241
00:14:45,984 --> 00:14:47,683
¿Por qué?

242
00:14:47,708 --> 00:14:49,809
Quizá porque conoce mi historia con Jake

243
00:14:49,834 --> 00:14:51,204
y quería darme algo

244
00:14:51,229 --> 00:14:53,167
para ponerme de su lado.

245
00:14:53,519 --> 00:14:56,222
¿Cómo hacemos para ver
algo que ya no está?

246
00:14:56,356 --> 00:14:57,800
Hay alguien aquí.

247
00:14:57,825 --> 00:14:59,120
Allegra.

248
00:15:00,088 --> 00:15:01,624
   

249
00:15:07,901 --> 00:15:10,034
- ¿Quién era?
- Mierda.

250
00:15:10,634 --> 00:15:12,737
El equipo de limpieza.

251
00:15:20,058 --> 00:15:21,627
¿En el funeral, Eve?

252
00:15:21,661 --> 00:15:23,706
¿En el puto funeral?

253
00:15:23,731 --> 00:15:26,034
Te dije que lo atraparía y lo hice.

254
00:15:26,386 --> 00:15:28,291
No me vayas de lista.

255
00:15:28,316 --> 00:15:30,081
No te pago para eso.

256
00:15:31,370 --> 00:15:33,316
¿El caso Dill está cerrado o qué?

257
00:15:33,341 --> 00:15:34,514
Más o menos, sí.

258
00:15:34,539 --> 00:15:36,058
La familia sigue en la ciudad.

259
00:15:36,642 --> 00:15:37,941
Tiene una hermana.

260
00:15:37,966 --> 00:15:39,653
¿Una hermana? Eso no cuenta.

261
00:15:39,678 --> 00:15:41,566
Las hermanas no importan una mierda.

262
00:15:41,591 --> 00:15:43,231
Yo tengo una hermana.

263
00:15:43,256 --> 00:15:45,019
Tiene culebrilla, tres hijastros,

264
00:15:45,044 --> 00:15:47,394
vive en un adosado a las
afueras de Fort Bliss.

265
00:15:47,419 --> 00:15:48,587
No lo sabía.

266
00:15:48,620 --> 00:15:51,231
Claro que no. Porque no
importa una puta mierda.

267
00:15:51,256 --> 00:15:53,597
Necesito que este asunto se olvide ya.

268
00:15:53,622 --> 00:15:55,257
Estamos a punto de zanjarlo

269
00:15:55,282 --> 00:15:56,672
y creo que vas a estar muy satisfecho.

270
00:15:56,696 --> 00:15:59,527
¿Sabes lo que me
satisfaría? ¿Pero mucho?

271
00:15:59,924 --> 00:16:02,410
Una copa de añejo en una mano.

272
00:16:02,620 --> 00:16:05,471
Y la nuca de una stripper en la otra.

273
00:16:05,504 --> 00:16:07,673
- Porque la stripper...
- Lo he pillado, Tony.

274
00:16:07,706 --> 00:16:09,542
- Lo pillo.
- Bien.

275
00:16:09,575 --> 00:16:11,542
Porque hay una cosa más.

276
00:16:13,014 --> 00:16:15,605
Necesito que investigues Packingtown.

277
00:16:17,148 --> 00:16:19,784
Una empresa está comprando terrenos.

278
00:16:19,809 --> 00:16:22,167
Durango Global.

279
00:16:22,549 --> 00:16:25,698
A mí me suena a mexicano,
pero no lo sé seguro.

280
00:16:26,936 --> 00:16:30,137
Salazar es un apellido castellano.

281
00:16:30,162 --> 00:16:32,230
En fin, el viejo Staghorne

282
00:16:32,255 --> 00:16:34,159
está manchando sus
pañales de los nervios

283
00:16:34,184 --> 00:16:36,730
y necesito que averigües
quiénes son esos cabrones.

284
00:16:39,831 --> 00:16:42,550
Ese no es mi trabajo, alcalde.

285
00:16:43,720 --> 00:16:45,657
Escúchame.

286
00:16:47,686 --> 00:16:49,623
Si te digo que hagas algo,

287
00:16:49,648 --> 00:16:52,900
ipso facto mueves el culo

288
00:16:52,925 --> 00:16:55,347
y haces tu puto trabajo.

289
00:16:55,372 --> 00:16:56,874
¿Te has enterado?

290
00:16:58,016 --> 00:17:00,355
- Sí.
- ¿Sí qué?

291
00:17:00,380 --> 00:17:02,667
Sí. Me he enterado.

292
00:17:03,496 --> 00:17:05,605
Señor alcalde.

293
00:17:05,630 --> 00:17:07,266
Eso está mejor.

294
00:17:09,874 --> 00:17:11,711
¿Sabes, Eve?

295
00:17:11,736 --> 00:17:13,925
Deberías sonreír más.

296
00:17:53,457 --> 00:17:55,893
Bien, Sr. Spivey,

297
00:17:55,918 --> 00:17:58,588
¿qué clase de rico pretende ser?

298
00:17:58,850 --> 00:18:00,237
¿Un rico fastuoso?

299
00:18:00,262 --> 00:18:01,694
¿Un rico chabacano?

300
00:18:01,719 --> 00:18:04,065
¿Un rico al que se la suda todo?

301
00:18:04,423 --> 00:18:05,975
Bueno,

302
00:18:06,000 --> 00:18:08,965
supongo que aspiro a ser
un rico benevolente.

303
00:18:08,990 --> 00:18:10,162
Sí.

304
00:18:10,196 --> 00:18:12,197
Volví a San Bonifacio

305
00:18:12,222 --> 00:18:14,115
para construir algo especial.

306
00:18:14,140 --> 00:18:17,045
Es admirable por su parte,

307
00:18:17,070 --> 00:18:19,814
teniendo en cuenta sus
orígenes: la pobreza extrema.

308
00:18:19,839 --> 00:18:22,959
Su padre fue despedazado en el...

309
00:18:23,297 --> 00:18:25,131
suelo del matadero.

310
00:18:25,156 --> 00:18:26,678
MATADERO CERRADO DURANTE UNA HORA

311
00:18:33,601 --> 00:18:36,959
Me llevó décadas entender
cómo funciona esta ciudad.

312
00:18:37,359 --> 00:18:39,772
¿Sabe qué nos ofrecieron...

313
00:18:40,274 --> 00:18:41,458
como acuerdo?

314
00:18:41,483 --> 00:18:43,569
Un año de carne picada.

315
00:18:44,057 --> 00:18:46,397
Ha tenido que forjar su propio
camino en este mundo, Spivey,

316
00:18:46,422 --> 00:18:47,775
pero mírese ahora.

317
00:18:47,800 --> 00:18:50,570
Dinero, coches, prestigio
entre la comunidad y una...

318
00:18:50,602 --> 00:18:53,858
horda de narcos que le
ayudan a conservarlo todo.

319
00:18:54,740 --> 00:18:56,316
No son narcos.

320
00:18:56,341 --> 00:18:57,701
Tienen que serlo.

321
00:18:57,726 --> 00:18:59,811
Para protegerlo de Clyde Brattle.

322
00:19:03,841 --> 00:19:05,467
Mire...

323
00:19:08,754 --> 00:19:12,967
¿por qué ha tenido que fastidiar
una tarde perfectamente agradable

324
00:19:12,992 --> 00:19:14,701
con un nombre así?

325
00:19:14,726 --> 00:19:17,358
Solo digo que un exasesino
de operaciones encubiertas...

326
00:19:17,383 --> 00:19:19,053
Estaba en inteligencia militar.

327
00:19:19,078 --> 00:19:20,881
Cuyo antiguo compañero anda suelto...

328
00:19:20,906 --> 00:19:22,170
Clyde no era mi compañero.

329
00:19:22,195 --> 00:19:23,696
Es cierto.

330
00:19:23,721 --> 00:19:25,639
Era su superior.

331
00:19:26,037 --> 00:19:28,248
Y por eso tuvo mayor
parte en los beneficios

332
00:19:28,273 --> 00:19:30,209
de Al-Namur.

333
00:19:31,751 --> 00:19:33,520
Es interesante.

334
00:19:33,545 --> 00:19:35,581
Mis fuentes oficiales me
dicen que esos rebeldes

335
00:19:35,613 --> 00:19:38,316
fueron asesinados por
fuerzas leales en retirada.

336
00:19:38,350 --> 00:19:40,352
Pero mis fuentes extraoficiales

337
00:19:40,377 --> 00:19:42,670
dicen algo bastante distinto.

338
00:19:42,695 --> 00:19:45,944
Será mejor que vaya con cuidado.

339
00:19:46,298 --> 00:19:48,100
Los habitantes de San Bonifacio

340
00:19:48,125 --> 00:19:51,538
merecen saber si el hombre
más rico de su comunidad

341
00:19:51,563 --> 00:19:53,265
está poniendo en peligro sus vidas

342
00:19:53,290 --> 00:19:55,030
solo por estar ahí.

343
00:19:56,174 --> 00:19:59,913
¿Y qué hay de las bombas a los policías?

344
00:19:59,938 --> 00:20:01,709
¿Qué pasa con ellas?

345
00:20:02,035 --> 00:20:04,337
He dado en la llaga, ¿eh?

346
00:20:04,362 --> 00:20:06,006
Bueno...

347
00:20:06,031 --> 00:20:08,319
es la función del periodismo.

348
00:20:08,745 --> 00:20:11,998
Reconfortar a los afligidos y afligir
a los que se sienten reconfortados.

349
00:20:19,105 --> 00:20:21,600
Aguarde un segundo, Chuckles.

350
00:20:21,625 --> 00:20:23,319
Han llegado mis invitados.

351
00:20:26,764 --> 00:20:29,037
- Señores Staghorne.
- Hola.

352
00:20:29,062 --> 00:20:30,612
- Me alegro de que hayan venido.
- Me alegro de verte.

353
00:20:30,636 --> 00:20:32,530
Ya conocen a Freddie.

354
00:20:32,555 --> 00:20:34,758
El periodista.

355
00:20:34,974 --> 00:20:36,662
¿Qué hace aquí?

356
00:20:36,687 --> 00:20:39,457
No se lo va a creer, señor,
escribe como freelance.

357
00:20:39,482 --> 00:20:41,256
- Sr. Staghorne...
- Freddie.

358
00:20:41,281 --> 00:20:44,311
Ya te hemos advertido sobre no
molestar a la gente importante.

359
00:20:44,336 --> 00:20:46,326
- Ya me iba.
- Cubres la sección policial,

360
00:20:46,351 --> 00:20:47,419
no la de sociedad.

361
00:20:47,453 --> 00:20:49,108
Venga. Vuelve a la oficina.

362
00:20:49,133 --> 00:20:51,147
Necesitamos un borrador del artículo

363
00:20:51,172 --> 00:20:52,981
para la edición de la
tarde, así que vamos, largo.

364
00:20:53,005 --> 00:20:54,005
Ahora mismo.

365
00:20:54,030 --> 00:20:56,780
¡Y tira ese sombrero!

366
00:21:08,384 --> 00:21:10,483
Ya ve, Chuckles.

367
00:21:10,947 --> 00:21:14,385
No es el único que sabe
cómo funciona esta ciudad.

368
00:21:33,178 --> 00:21:34,374
Coge la bolsa.

369
00:21:36,397 --> 00:21:38,200
¿Crees que aquí vas a
encontrar al chico?

370
00:21:38,225 --> 00:21:39,662
No.

371
00:21:39,687 --> 00:21:41,655
Pero hay alguien que sabrá dónde.

372
00:21:58,460 --> 00:22:00,023
Mein gott.

373
00:22:00,048 --> 00:22:02,669
Mi pequeña Pickle ha vuelto.

374
00:22:02,694 --> 00:22:03,919
Hola, Gunter.

375
00:22:03,952 --> 00:22:05,967
Hola.

376
00:22:07,556 --> 00:22:10,159
He oído que te has reformado.

377
00:22:10,192 --> 00:22:11,861
Trabajo para el Gobierno.

378
00:22:11,894 --> 00:22:13,184
   

379
00:22:13,209 --> 00:22:14,529
Este es Gunter.

380
00:22:14,562 --> 00:22:16,350
Antes trabajaba para él.

381
00:22:16,842 --> 00:22:19,295
Soy A. D. Singe. Como
mono en francés. Soy...

382
00:22:19,320 --> 00:22:21,678
Ya, ya, ya. ¿Qué me has traído?

383
00:22:22,903 --> 00:22:24,748
Tenemos preguntas sobre el matadero.

384
00:22:24,772 --> 00:22:26,875
Sí, sí, sí. Luego, luego. Luego.

385
00:22:29,711 --> 00:22:32,647
Te has acordado de mi preferido.

386
00:22:35,052 --> 00:22:36,107
   

387
00:22:36,818 --> 00:22:38,988
¿Sigues peleando?

388
00:22:40,823 --> 00:22:41,878
Cuando no hay más remedio.

389
00:22:41,903 --> 00:22:44,901
Esta de aquí... menudo derechazo tenía.

390
00:22:44,926 --> 00:22:48,104
Como un rayo. No lo veían venir.

391
00:22:48,129 --> 00:22:49,457
   

392
00:22:50,199 --> 00:22:52,601
Vaya época, ¿eh, Pickle?

393
00:22:52,626 --> 00:22:54,127
Pero tenías una debilidad.

394
00:22:54,169 --> 00:22:56,731
Y era tu peor enemigo.

395
00:22:56,756 --> 00:22:58,157
El temperamento.

396
00:22:58,182 --> 00:23:01,685
Cuando bombea la sangre
y sube la adrenalina,

397
00:23:01,710 --> 00:23:04,646
es cuando cometías los peores errores.

398
00:23:05,780 --> 00:23:07,849
Centrémonos en el presente.

399
00:23:07,883 --> 00:23:09,652
¿Recuerdas lo que tu madre decía

400
00:23:09,684 --> 00:23:12,988
sobre nuestra pecaminosa Packingtown?

401
00:23:14,155 --> 00:23:18,059
Que "le dábamos la espalda a Dios".

402
00:23:18,357 --> 00:23:20,838
- Sí, sí, sí.
- Volveré esta noche.

403
00:23:20,863 --> 00:23:21,931
De acuerdo.

404
00:23:23,592 --> 00:23:25,420
Bien, bien, bien.

405
00:23:26,275 --> 00:23:28,807
Tu madre era una mujer muy triste.

406
00:23:28,832 --> 00:23:30,558
Siempre...

407
00:23:31,443 --> 00:23:33,578
"Está bien. Todo va bien".

408
00:23:33,603 --> 00:23:35,362
¿Qué hay del matadero?

409
00:23:35,387 --> 00:23:38,200
¿No sabes lo del matadero?

410
00:23:39,064 --> 00:23:41,739
Creía que trabajabas para el Gobierno.

411
00:23:41,764 --> 00:23:43,104
Debería andar por aquí.

412
00:23:43,129 --> 00:23:45,887
Matadero, matadero, mata...

413
00:23:45,921 --> 00:23:47,690
Toma.

414
00:23:52,537 --> 00:23:55,820
POLICÍA ACABA CON UNA TRAMA DE
CONTRABANDO DE DROGA EN EL MATADERO

415
00:24:06,367 --> 00:24:08,143
Había droga.

416
00:24:08,175 --> 00:24:09,811
Una gran redada.

417
00:24:09,845 --> 00:24:12,581
La policía estuvo semanas allí.

418
00:24:12,606 --> 00:24:15,469
Malo para el negocio.

419
00:24:15,725 --> 00:24:17,994
Luego, un par de meses después,

420
00:24:18,019 --> 00:24:19,922
aterriza otra empresa...
Durango no sé qué.

421
00:24:19,954 --> 00:24:22,124
Y compran el matadero.

422
00:24:22,156 --> 00:24:24,375
Pero lo dejan vacío.

423
00:24:24,400 --> 00:24:26,770
Esto es de hace un año.
¿Sabes algo más reciente?

424
00:24:26,795 --> 00:24:30,437
No sé. Tengo mala memoria, Pickle.

425
00:24:30,907 --> 00:24:32,383
Sí.

426
00:24:34,470 --> 00:24:35,873
Y una mierda.

427
00:24:37,239 --> 00:24:38,914
Vale.

428
00:24:39,562 --> 00:24:41,100
Recuerda tu temperamento.

429
00:24:43,045 --> 00:24:46,849
Alguien siguió trabajando
allí tras la redada,

430
00:24:46,882 --> 00:24:48,303
pero solo por las noches.

431
00:24:48,328 --> 00:24:50,672
Y lo limpiaron a fondo.

432
00:24:54,212 --> 00:24:56,766
Una pregunta más.

433
00:24:56,791 --> 00:24:58,726
¿Dónde pasan el rato
los chavales hoy en día?

434
00:24:58,751 --> 00:25:01,342
¿Los chavales? No conozco a ninguno.

435
00:25:01,367 --> 00:25:03,600
No pudieron demostrarlo.

436
00:25:07,446 --> 00:25:08,937
No.

437
00:25:10,338 --> 00:25:12,336
Me refiero a chavales como yo.

438
00:25:13,240 --> 00:25:15,752
¿Te refieres a ratas callejeras

439
00:25:15,777 --> 00:25:17,613
que no valoran su vida?

440
00:25:17,638 --> 00:25:19,841
Bueno, de eso sí puedo hablar.

441
00:25:21,360 --> 00:25:23,193
Siéntate.

442
00:25:23,405 --> 00:25:26,341
Vale, punto para ti.

443
00:25:27,448 --> 00:25:30,006
Si hubo una redada en el matadero,

444
00:25:30,031 --> 00:25:31,827
¿significa que Spivey estuvo en el ajo?

445
00:25:31,859 --> 00:25:32,889
No.

446
00:25:32,914 --> 00:25:34,944
Llevamos meses investigando a Jake.

447
00:25:34,969 --> 00:25:36,608
El tráfico de drogas no
está entre sus actividades.

448
00:25:36,633 --> 00:25:38,642
Vale, ¿y quién estaba
organizando algo en ese lugar?

449
00:25:47,591 --> 00:25:49,863
- Puta zorra.
- Oye...

450
00:25:49,888 --> 00:25:51,131
Pequeñín.

451
00:25:51,156 --> 00:25:53,131
Mamaíta, yo te enseñaré
lo grande que soy.

452
00:25:53,156 --> 00:25:54,680
Ya lo has hecho.

453
00:25:55,039 --> 00:25:56,875
¿Para qué volviste?

454
00:25:57,152 --> 00:25:58,654
Al matadero.

455
00:26:00,087 --> 00:26:02,933
Has hecho un trabajo de mierda
destruyendo las pruebas.

456
00:26:02,958 --> 00:26:05,306
Quien te haya pagado no
debe estar muy contento.

457
00:26:05,331 --> 00:26:06,767
¿Quién ha sido?

458
00:26:09,897 --> 00:26:12,148
No prolonguemos esto, ¿vale?

459
00:26:12,682 --> 00:26:15,542
La pila de cosas está fría,
así que las quemaste anoche.

460
00:26:15,771 --> 00:26:19,151
Puede que te olvidaras
algo. Suele pasar.

461
00:26:19,176 --> 00:26:22,510
Zorra, mi banda te va a dar por el culo.

462
00:26:22,535 --> 00:26:25,813
No sois una banda,
solo estáis aburridos.

463
00:26:25,846 --> 00:26:27,269
Vale, Allegra, son críos, vamos...

464
00:26:27,293 --> 00:26:29,894
Yo digo que volviste por ti.

465
00:26:30,870 --> 00:26:33,244
Por algo que no querías que nadie viera.

466
00:26:40,895 --> 00:26:42,664
¿Qué coño haces?

467
00:26:42,847 --> 00:26:45,207
Devuélvemelo. Venga.

468
00:26:45,232 --> 00:26:47,565
- Vamos.
- Qué mono.

469
00:26:47,590 --> 00:26:49,003
Mariquita.

470
00:26:49,184 --> 00:26:52,660
Cierra el pico. Es para mi hermana.

471
00:26:54,486 --> 00:26:58,421
¡Eh! ¿De dónde sales?

472
00:26:58,629 --> 00:27:01,238
De aquí. Salgo de aquí.

473
00:27:02,144 --> 00:27:04,354
Le has robado un juguete a un crío.

474
00:27:04,379 --> 00:27:05,888
Enhorabuena.

475
00:27:05,921 --> 00:27:07,890
Ya he visto antes este tigre.

476
00:27:08,097 --> 00:27:11,460
Sabía que causaría
problemas en cuanto entró.

477
00:27:11,492 --> 00:27:14,877
Era una ex. Mi ex.

478
00:27:14,902 --> 00:27:18,668
Y siempre había sido una incógnita.

479
00:27:28,004 --> 00:27:30,471
Con la reciente muerte de la
antigua estrella de fútbol

480
00:27:30,496 --> 00:27:32,768
Floyd Ferness, la
policía de San Bonifacio

481
00:27:32,793 --> 00:27:34,491
ha cerrado oficialmente la investigación

482
00:27:34,516 --> 00:27:37,627
del doble coche bomba que dejó
a la ciudad tambaleándose.

483
00:27:37,652 --> 00:27:38,906
   

484
00:27:39,941 --> 00:27:44,835
   

485
00:27:46,360 --> 00:27:47,744
   

486
00:27:48,445 --> 00:27:50,986
   

487
00:27:51,011 --> 00:27:54,177
Los animales incluidos...

488
00:27:54,202 --> 00:27:55,541
   

489
00:27:55,566 --> 00:27:59,597
elefantes, marsupiales, jirafas,

490
00:27:59,622 --> 00:28:03,119
lagartos, incluyendo el gecko

491
00:28:03,144 --> 00:28:05,213
y los Cnemidophorus.

492
00:28:05,247 --> 00:28:09,792
Algunos peces e insectos
de ocho o más patas.

493
00:28:10,234 --> 00:28:13,362
   

494
00:28:13,387 --> 00:28:16,191
   

495
00:28:21,997 --> 00:28:23,353
Ese, esto no es una ONG.

496
00:28:23,378 --> 00:28:25,233
¿Vale? Estoy sin un duro.

497
00:28:25,258 --> 00:28:27,632
Y no sé cuánto más voy a poder aguantar.

498
00:28:52,726 --> 00:28:55,605
   

499
00:29:17,824 --> 00:29:20,585
Estás como en tu casa, ¿eh, Gene?

500
00:29:20,785 --> 00:29:23,958
Hay algo sobre la historia de
Floyd Ferness que no me cuadra.

501
00:29:23,983 --> 00:29:25,951
Quizá deberías haber pensado en eso

502
00:29:25,984 --> 00:29:27,374
antes de pegarle un tiro.

503
00:29:27,896 --> 00:29:29,983
Jefa, dispararon todos.

504
00:29:30,559 --> 00:29:32,962
Sé que ha sido una gran pérdida.

505
00:29:33,098 --> 00:29:34,678
Para todos.

506
00:29:35,221 --> 00:29:37,324
Pero aquí estás.

507
00:29:37,465 --> 00:29:39,234
Indemne.

508
00:29:39,259 --> 00:29:41,841
Con un buen trabajo,
una mujer preciosa...

509
00:29:41,866 --> 00:29:45,503
que montó una escenita en
el funeral de Felicity.

510
00:29:45,985 --> 00:29:48,483
¿Está diciendo que no puedo controlarla?

511
00:29:48,774 --> 00:29:51,043
Recuérdame por qué pediste el traslado

512
00:29:51,075 --> 00:29:52,499
desde el este.

513
00:29:53,586 --> 00:29:55,522
Me gusta esto, jefa.

514
00:29:55,814 --> 00:29:58,092
He podido expandir mis alas.

515
00:30:02,787 --> 00:30:05,757
Tal vez sea el momento de
volar más cerca del suelo.

516
00:30:07,926 --> 00:30:09,137
No sé a qué se refiere.

517
00:30:09,161 --> 00:30:11,038
Han sido unas semanas desastrosas.

518
00:30:11,063 --> 00:30:13,428
Intenta poner un poco de orden, ¿vale?

519
00:30:13,998 --> 00:30:16,216
Sal a cenar con tu
mujer, capitán Colder.

520
00:30:16,241 --> 00:30:17,736
Invítala a un buen filete.

521
00:30:17,768 --> 00:30:19,854
A una mujer así le vendrá
bien algo de carne roja.

522
00:30:21,352 --> 00:30:23,389
Y frena con los refrescos.

523
00:30:23,414 --> 00:30:25,255
Acabarás con diabetes.

524
00:30:25,280 --> 00:30:26,879
Vas a perder un puto pie.

525
00:30:55,394 --> 00:30:56,909
Hola.

526
00:30:56,941 --> 00:30:58,743
No deberíais estar aquí.

527
00:30:58,768 --> 00:31:00,537
Tu jefe ha dicho que hablarías conmigo.

528
00:31:00,562 --> 00:31:02,030
Sobre Lalo Levantes.

529
00:31:03,215 --> 00:31:04,616
¿No te gusta mucho?

530
00:31:04,649 --> 00:31:06,151
Ni a nadie de aquí.

531
00:31:06,176 --> 00:31:08,238
Se cree que es mejor que nosotros.

532
00:31:08,263 --> 00:31:10,665
No me digas. ¿Y por qué?

533
00:31:10,690 --> 00:31:14,080
Lalo colaboró en una redada con la
policía de San Bonifacio hace tiempo.

534
00:31:14,105 --> 00:31:16,194
Y va sacando pecho desde entonces.

535
00:31:16,219 --> 00:31:17,996
Adivinad quién colgó esto.

536
00:31:18,021 --> 00:31:20,625
Le cabreaba que lo hubieran
recortado para el periódico.

537
00:31:24,902 --> 00:31:26,519
Estuvo allí.

538
00:31:26,544 --> 00:31:28,168
Eso parece.

539
00:31:30,083 --> 00:31:32,953
Tu jefe dice que Lalo ha
faltado porque está enfermo.

540
00:31:33,504 --> 00:31:35,989
Lo vi en el desierto esta mañana.

541
00:31:36,014 --> 00:31:37,918
Dijo que estaba de acampada.

542
00:31:37,943 --> 00:31:39,933
¿Dónde era?

543
00:31:40,619 --> 00:31:42,629
¿Cuándo lo has visto?

544
00:31:43,496 --> 00:31:44,857
Así es como lo veo.

545
00:31:44,890 --> 00:31:46,757
Lalo ayudó con la redada antidroga

546
00:31:46,782 --> 00:31:48,218
en el matadero.

547
00:31:48,243 --> 00:31:50,936
Y luego llenó el vacío él mismo.

548
00:31:50,961 --> 00:31:53,699
Conoce la frontera, conoce el barrio.

549
00:31:53,731 --> 00:31:56,200
¿Y pagó por no sé
cuántos drones de lujo?

550
00:31:56,225 --> 00:31:57,560
No lo sé.

551
00:31:57,585 --> 00:31:59,269
Felicity sí lo sabía.

552
00:32:00,305 --> 00:32:02,402
Debió haberse enfrentado a él.

553
00:32:02,908 --> 00:32:05,010
Quizá deberíamos meter
en esto a alguien más.

554
00:32:05,043 --> 00:32:06,543
No.

555
00:32:06,656 --> 00:32:08,525
Aún no.

556
00:32:10,496 --> 00:32:12,065
Ve al club de prensa.

557
00:32:12,488 --> 00:32:14,152
Si Lalo se dirigía al
desierto esta mañana,

558
00:32:14,176 --> 00:32:15,629
a saber dónde está.

559
00:32:15,654 --> 00:32:18,190
Tal vez su padre pueda
ayudarnos a averiguarlo.

560
00:32:18,215 --> 00:32:20,871
No puedes demostrar que
Felicity murió por esto.

561
00:32:21,285 --> 00:32:23,996
Ni siquiera puedes
demostrar qué es esto.

562
00:32:24,021 --> 00:32:26,258
Ya sé lo que es, ¿vale?

563
00:32:26,629 --> 00:32:27,732
Siempre lo he sabido.

564
00:32:27,773 --> 00:32:30,644
Desde que vine a este
infierno lo he sabido.

565
00:32:31,761 --> 00:32:32,971
No seas ingenuo.

566
00:32:32,996 --> 00:32:35,652
Soy un negro que vive en Texas.

567
00:32:36,141 --> 00:32:37,543
Ya sé que pasan cosas malas.

568
00:32:37,575 --> 00:32:40,301
Solo digo que bajemos una marcha.

569
00:32:40,995 --> 00:32:43,363
Felicity fue precavida.

570
00:32:43,388 --> 00:32:44,750
Cuidadosa.

571
00:32:44,775 --> 00:32:46,293
¿Por qué viniste aquí?

572
00:32:46,785 --> 00:32:50,523
Por la misma razón que yo, Singe.

573
00:32:51,821 --> 00:32:53,582
La muerte.

574
00:32:55,093 --> 00:32:57,095
Este lugar es la muerte.

575
00:33:10,014 --> 00:33:11,450
Un segundo. Espera.

576
00:33:11,475 --> 00:33:13,778
Mira, la edición vespertina.

577
00:33:18,254 --> 00:33:19,980
EL ÚLTIMO DE LOS POLICÍAS
CORRUPTOS ABATIDO A TIROS

578
00:33:20,005 --> 00:33:22,629
Laffter dice que Felicity era
corrupta. Igual que Strucker.

579
00:33:22,654 --> 00:33:24,494
Que exprimía a los delincuentes
de Packingtown por dinero.

580
00:33:24,519 --> 00:33:26,732
Ambos confabulados con
Floyd, que los mató

581
00:33:26,757 --> 00:33:27,793
cuando le cortaron el grifo.

582
00:33:27,825 --> 00:33:29,496
¿Por qué escribiría esto Laffter?

583
00:33:31,704 --> 00:33:33,699
Porque alguien quiso.

584
00:33:38,527 --> 00:33:40,043
¿Nacho?

585
00:33:40,671 --> 00:33:42,007
- Tú.
- Hola.

586
00:33:42,039 --> 00:33:43,511
Perdón, mi padre tenía
un recado que hacer.

587
00:33:43,536 --> 00:33:44,933
Yo me marcho ya.

588
00:33:47,948 --> 00:33:49,418
¿Qué?

589
00:33:50,512 --> 00:33:52,910
Sé que estás metido en algo.

590
00:33:53,334 --> 00:33:56,121
Y creo que Felicity lo descubrió.

591
00:34:00,394 --> 00:34:02,316
Freddie Laffter.

592
00:34:04,888 --> 00:34:06,629
Su artículo es una farsa.

593
00:34:06,654 --> 00:34:09,309
¿Y qué vas a hacer al
respecto, abogado inmobiliario?

594
00:34:09,334 --> 00:34:10,597
¿Quieres que me ponga de rodillas

595
00:34:10,622 --> 00:34:13,165
para que puedas administrar mis bienes?

596
00:34:18,398 --> 00:34:21,368
Limpie el nombre de Felicity Dill.

597
00:34:21,636 --> 00:34:23,590
O deseará haberlo hecho.

598
00:34:24,728 --> 00:34:27,126
¿Qué crees que me puedes hacer?

599
00:34:27,151 --> 00:34:29,621
Tengo 73 años.

600
00:34:31,646 --> 00:34:33,894
¿Qué le parece una
demanda por difamación?

601
00:34:33,919 --> 00:34:36,622
Los casos de difamación
son difíciles de demostrar,

602
00:34:36,647 --> 00:34:39,785
pero defenderse de ellos cuesta dinero.

603
00:34:39,933 --> 00:34:42,660
Allegra Dill ha ingresado
recientemente 1,7 millones.

604
00:34:42,685 --> 00:34:44,947
¿En qué posición le
deja eso, Sr. Laffter?

605
00:34:44,972 --> 00:34:46,504
¿De verdad cree que los Staghorne

606
00:34:46,529 --> 00:34:49,191
van a gastar un centavo de
su fortuna en defenderlo?

607
00:34:49,796 --> 00:34:53,051
¿Crees que yo quería
escribir esa basura?

608
00:34:53,866 --> 00:34:55,558
¿Quién lo quería?

609
00:34:56,147 --> 00:34:58,884
Felicity era mi amiga. ¿Por
qué iba a hacerle daño?

610
00:35:00,197 --> 00:35:03,197
Sabía lo que hacías en el matadero.

611
00:35:03,222 --> 00:35:05,928
- Usar drones para traficar con droga.
- ¿Droga?

612
00:35:05,953 --> 00:35:08,467
Mientes a la patrulla fronteriza...

613
00:35:08,492 --> 00:35:10,476
¡Espera! ¿Has ido a mi trabajo?

614
00:35:11,061 --> 00:35:13,070
¿Quién coño te crees que eres?

615
00:35:13,627 --> 00:35:16,654
No me sacarás nada. Nada.

616
00:35:16,679 --> 00:35:18,593
Y eso es lo que tendrá.

617
00:35:18,810 --> 00:35:20,278
Estará sorbiendo puré de maíz

618
00:35:20,303 --> 00:35:21,904
en el asilo más cutre de la ciudad

619
00:35:21,929 --> 00:35:24,032
y, aun así, lo arrastrarán
a los tribunales.

620
00:35:24,057 --> 00:35:26,985
Morirá arruinado y solo
en una cama destartalada,

621
00:35:27,010 --> 00:35:28,593
todo por negarse a retirar

622
00:35:28,618 --> 00:35:31,789
esta mierda de artículo
injurioso escrito de puta pena.

623
00:35:33,462 --> 00:35:35,168
¡Fue Raytek!

624
00:35:35,193 --> 00:35:37,262
¡Fue la jefa!

625
00:35:37,287 --> 00:35:39,257
Ella me pasó la historia.

626
00:35:41,258 --> 00:35:42,793
¿Quieres demandar?

627
00:35:42,818 --> 00:35:45,904
Pues venga, pon una maldita demanda.

628
00:35:46,913 --> 00:35:48,154
No me conoces.

629
00:35:48,179 --> 00:35:49,343
¿Ni siquiera conocías a tu hermana

630
00:35:49,367 --> 00:35:51,303
y crees que yo la maté?

631
00:35:51,336 --> 00:35:52,904
El funeral ha terminado.

632
00:35:52,936 --> 00:35:55,398
¿Por qué sigues aquí? ¡Vete a casa!

633
00:36:00,017 --> 00:36:01,507
Dios mío.

634
00:36:02,270 --> 00:36:04,172
¡Llama a una ambulancia!

635
00:36:23,586 --> 00:36:25,250
Dame eso.

636
00:36:31,438 --> 00:36:33,640
Me llevas a rastras por los
bajos fondos de la ciudad.

637
00:36:33,673 --> 00:36:34,795
¿Y para qué?

638
00:36:34,820 --> 00:36:37,492
Hemos ayudado a que Clyde
Brattle te coma la cabeza.

639
00:36:37,594 --> 00:36:39,520
Y me he dejado arrastrar por tu locura.

640
00:36:39,545 --> 00:36:41,781
Las pistas no llevaban donde yo creía.

641
00:36:43,033 --> 00:36:45,536
- No sé por qué.
- Yo sí lo sé.

642
00:36:45,952 --> 00:36:47,421
Estás descontrolada.

643
00:36:48,489 --> 00:36:49,875
¿Qué?

644
00:36:49,900 --> 00:36:51,436
Vas intimidando a adolescentes.

645
00:36:51,461 --> 00:36:52,772
Y has amenazado a un alemán

646
00:36:52,796 --> 00:36:55,333
porque estás desesperada por
encontrar algo, lo que sea,

647
00:36:55,358 --> 00:36:57,131
que te evite lidiar con la verdad.

648
00:36:57,156 --> 00:36:58,524
¿Qué verdad?

649
00:36:58,549 --> 00:37:00,717
Ha pasado algo horrible.

650
00:37:01,726 --> 00:37:04,446
- Y no lo puedes arreglar.
- Puedo...

651
00:37:04,471 --> 00:37:07,039
Tienes que permitirte
llorar tu pérdida, Allegra.

652
00:37:07,072 --> 00:37:08,474
Tienes que llorarla.

653
00:37:08,499 --> 00:37:10,535
Es feo. Es doloroso.

654
00:37:10,560 --> 00:37:12,117
Pero es la única forma

655
00:37:12,142 --> 00:37:14,882
de lidiar con tus mierdas.

656
00:37:19,052 --> 00:37:20,887
¿Y qué hay de las tuyas?

657
00:37:22,149 --> 00:37:24,585
¡Vives en una casa de muñecas!

658
00:37:25,273 --> 00:37:28,343
Puede que yo no vaya por
ahí ahogándome en mi pena,

659
00:37:28,510 --> 00:37:30,579
pero al menos no estoy atascada.

660
00:37:30,604 --> 00:37:32,406
No estoy atascado.

661
00:37:32,431 --> 00:37:33,800
Eh, no toques eso.

662
00:37:33,825 --> 00:37:35,500
Allegra, ponlo en su sitio.

663
00:37:37,963 --> 00:37:39,781
Suéltalo.

664
00:37:42,571 --> 00:37:44,140
¡Allegra!

665
00:37:45,785 --> 00:37:47,992
No lo toques.

666
00:37:48,600 --> 00:37:49,768
¡Para!

667
00:37:49,793 --> 00:37:52,193
He dicho...

668
00:37:52,218 --> 00:37:54,969
He dicho que pares.

669
00:37:55,889 --> 00:37:57,998
- ¡Para!
- ¡No!

670
00:37:58,023 --> 00:37:59,125
Te he...

671
00:38:01,544 --> 00:38:04,318
Te he dicho que pares.

672
00:38:04,343 --> 00:38:05,773
No.

673
00:38:39,806 --> 00:38:41,437
ESTAMOS EN PAZ
HAROLD

674
00:38:53,079 --> 00:38:54,351
Estarás en...

675
00:38:54,376 --> 00:38:55,816
En fin, no tengo que describirlo.

676
00:38:57,226 --> 00:38:58,468
Describirlo.

677
00:38:58,950 --> 00:39:01,216
Ya verás qué...

678
00:39:01,650 --> 00:39:03,414
Vale, bien.

679
00:39:09,728 --> 00:39:11,421
Tenemos que hablar.

680
00:39:11,669 --> 00:39:13,718
Necesito ayuda.

681
00:39:14,019 --> 00:39:16,367
No, aquí no. No es seguro.

682
00:39:16,392 --> 00:39:18,203
Quedemos en Packingtown.

683
00:39:19,595 --> 00:39:22,109
No, aquí no. No es seguro.

684
00:39:22,134 --> 00:39:24,023
Quedemos en Packingtown.

685
00:39:24,048 --> 00:39:25,950
Quedemos en Packingtown.

686
00:39:36,658 --> 00:39:39,061
¿Busca algo, señora?

687
00:39:39,086 --> 00:39:40,969
Lo que se me haya escapado.

688
00:39:40,994 --> 00:39:43,437
¡No me hagas repetírtelo!
¡Bájate de la mesa!

689
00:42:47,045 --> 00:42:48,808
No deberías haber venido.

690
00:42:56,097 --> 00:42:59,017
www.subtitulamos.tv

