1
00:00:09,117 --> 00:00:11,451
- ¿Papá?
- No lo he dicho lo suficiente.

2
00:00:11,476 --> 00:00:12,842
Te quiero, hijo.

3
00:00:12,867 --> 00:00:14,947
¿Papá? ¡Papá! ¡No, no, no!

4
00:00:17,182 --> 00:00:19,615
- Joe, Joe, Joe, Joe.
- Todo está bien, Steve.

5
00:00:19,640 --> 00:00:22,007
No podría estar más orgulloso...

6
00:00:22,277 --> 00:00:24,244
del hombre en el que te has convertido.

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,702
- Lo siento mucho.
- ¡Mamá!

8
00:00:29,210 --> 00:00:31,405
Te quiero mucho.

9
00:00:31,430 --> 00:00:33,796
Si sigues por este camino, hijo,

10
00:00:33,909 --> 00:00:35,320
tienes que preguntarte:
¿cuántas vidas más

11
00:00:35,345 --> 00:00:36,844
te va a costar esto?

12
00:00:36,912 --> 00:00:38,256
Y muy pronto vas a tener que decidir

13
00:00:38,280 --> 00:00:39,444
qué clase de hombre eres.

14
00:00:39,469 --> 00:00:41,046
Eres lo más parecido que
he tenido a un hijo, Steve.

15
00:00:41,071 --> 00:00:42,504
No intentaba hacerte daño.

16
00:00:42,529 --> 00:00:44,046
Solo espero que algún
día puedas entenderlo.

17
00:00:44,071 --> 00:00:45,782
No esperes tanto tiempo como
yo para encontrar a alguien.

18
00:00:46,069 --> 00:00:48,536
No quiero que te pase lo mismo.

19
00:00:48,561 --> 00:00:50,594
Te quiero.

20
00:00:55,620 --> 00:01:00,620
www.subtitulamos.tv

21
00:01:52,212 --> 00:01:53,745
   

22
00:01:56,544 --> 00:01:58,380
Buenos días.

23
00:01:58,794 --> 00:02:00,466
Buenos días.

24
00:02:00,491 --> 00:02:02,325
Vaya, eso es mucho.

25
00:02:03,341 --> 00:02:04,697
¿Mucho?

26
00:02:04,766 --> 00:02:06,966
Sí. Yo diría que tal vez es, ya sabes,

27
00:02:06,991 --> 00:02:09,125
dulce, detallista, romántico.

28
00:02:09,150 --> 00:02:11,451
Incluso habría dicho:
"Oye, cuánta variedad".

29
00:02:11,476 --> 00:02:14,044
Sí bueno. En realidad
está bien. Está bien.

30
00:02:14,069 --> 00:02:15,802
Es solo que... bueno...

31
00:02:17,044 --> 00:02:19,444
Ya sabes, solo tomo un
café de camino al trabajo.

32
00:02:19,591 --> 00:02:21,958
Sí, sí, y normalmente
llegas tarde por eso.

33
00:02:23,520 --> 00:02:25,012
No debería haberte
pedido que te quedaras.

34
00:02:25,037 --> 00:02:27,397
Espera, ¿eso qué tiene que ver?

35
00:02:27,959 --> 00:02:30,919
Es que tengo una rutina, y...

36
00:02:30,944 --> 00:02:32,010
estoy acostumbrada a mi espacio

37
00:02:32,035 --> 00:02:34,335
y...

38
00:02:34,658 --> 00:02:38,068
Puede que solo... que estemos
yendo demasiado rápido.

39
00:02:40,547 --> 00:02:43,333
De acuerdo. Recogeré.

40
00:02:44,466 --> 00:02:47,287
- Bien, te ayudo.
- Oye, lo he pillado.

41
00:02:53,687 --> 00:02:56,607
   

42
00:03:10,135 --> 00:03:11,234
¿Junior, estás en casa?

43
00:03:18,365 --> 00:03:21,618
Realmente tienes que empezar a utilizar
granos de café de origen exclusivo.

44
00:03:21,643 --> 00:03:23,743
Esta cosa mezclada ataca los sentidos.

45
00:03:23,768 --> 00:03:26,135
Chico, está bien que
seas mono, Eddie, porque

46
00:03:26,160 --> 00:03:27,623
fallas como perro guardián.

47
00:03:27,648 --> 00:03:29,357
Reconoce a una cara amiga cuando ve una.

48
00:03:29,382 --> 00:03:31,474
Y es que adora

49
00:03:31,499 --> 00:03:35,201
a su tío Gerard, ¿verdad?
¿Verdad? Sí, sí que le adoras.

50
00:03:35,226 --> 00:03:36,490
Sí, sí que le adoras.

51
00:03:36,515 --> 00:03:37,581
Oye... por favor,

52
00:03:37,606 --> 00:03:39,573
por favor, no hagas eso.
Eddie, vete. Vamos.

53
00:03:40,029 --> 00:03:42,355
Fuera.

54
00:03:42,597 --> 00:03:44,880
Hirsch, ¿te has colado
en mi casa? ¿Por qué?

55
00:03:44,905 --> 00:03:47,076
Bueno, nadie respondía a la
puerta, que estaba abierta.

56
00:03:47,101 --> 00:03:48,935
Francamente, estaba preocupado.

57
00:03:48,960 --> 00:03:50,912
Gracias por preocuparte.

58
00:03:50,937 --> 00:03:54,128
Lo agradezco. No, no me
gusta correr con mis llaves.

59
00:03:54,513 --> 00:03:56,386
Danny está de puente con los niños,

60
00:03:56,411 --> 00:03:58,478
y Junior ha dormido por ahí, así que...

61
00:03:58,503 --> 00:04:01,132
- Apuesto a que sé con quién.
- ¿Qué quieres?

62
00:04:01,488 --> 00:04:03,943
A mi tío Oscar le acaban
de operar del corazón.

63
00:04:03,968 --> 00:04:05,138
- Vale.
- Tiene

64
00:04:05,163 --> 00:04:07,597
78 años, y que se las arregle él solo

65
00:04:07,622 --> 00:04:09,088
se está poniendo difícil, así que

66
00:04:09,246 --> 00:04:11,146
se está mudando conmigo.

67
00:04:11,215 --> 00:04:12,919
Vale, lo entiendo.

68
00:04:12,944 --> 00:04:14,444
Antes de que alabes mi generosidad,

69
00:04:14,469 --> 00:04:16,202
se lo debo.

70
00:04:16,227 --> 00:04:18,808
Me dejó muy marcado cuando era niño.

71
00:04:18,833 --> 00:04:20,466
Me enseñó todo lo esencial...

72
00:04:20,491 --> 00:04:23,969
A forzar cerraduras, a robar carteras,
cómo llevar a cabo un timo perfecto...

73
00:04:23,994 --> 00:04:25,966
Bien, así que es al que
tendríamos que darle las gracias.

74
00:04:25,991 --> 00:04:29,060
Oye. Ahora mismo soy
ciudadano modelo, pero

75
00:04:29,085 --> 00:04:31,691
mi tío... bueno, no estoy tan seguro.

76
00:04:31,716 --> 00:04:33,947
Mira, cuando los de la mudanza dejaron

77
00:04:33,972 --> 00:04:35,405
las cajas de Oscar,

78
00:04:35,517 --> 00:04:38,380
empecé a desempaquetar un poco.

79
00:04:38,612 --> 00:04:39,912
Y, bueno...

80
00:04:39,937 --> 00:04:41,865
encontré esto.

81
00:04:42,111 --> 00:04:45,068
- ¿Qué es eso?
- Es una tabaquera antigua.

82
00:04:45,307 --> 00:04:48,141
Vale un poco la pena.

83
00:04:48,166 --> 00:04:50,638
- ¿Cuánto es "un poco"?
- Diría...

84
00:04:50,958 --> 00:04:54,283
que varios cientos... de miles.

85
00:04:54,308 --> 00:04:55,669
- ¿Perdona?
- Y bueno...

86
00:04:55,694 --> 00:04:58,815
dado el historial de
aventuras criminales de Oscar,

87
00:04:58,840 --> 00:05:01,341
tengo una ligera sospecha

88
00:05:01,366 --> 00:05:03,133
de que es...

89
00:05:03,158 --> 00:05:04,537
ilícita.

90
00:05:04,584 --> 00:05:06,482
De acuerdo, vamos a arrestar a tu tío.

91
00:05:06,507 --> 00:05:09,159
Sé que prescribe a los seis años,

92
00:05:09,184 --> 00:05:10,709
así que se libra.

93
00:05:10,734 --> 00:05:12,968
Pero si tú pudieras mirar

94
00:05:12,993 --> 00:05:15,927
en los archivos de la policía y quizás

95
00:05:16,168 --> 00:05:18,301
ver si alguien denunció

96
00:05:18,326 --> 00:05:20,259
la caja robada, y luego

97
00:05:20,284 --> 00:05:21,684
al menos pudiera devolver la caja

98
00:05:21,709 --> 00:05:23,276
- a sus legítimos propietarios.
- Bien.

99
00:05:23,301 --> 00:05:24,334
Bien, bien.

100
00:05:24,359 --> 00:05:25,740
Y si no hay denuncia,

101
00:05:25,765 --> 00:05:27,565
podrías venderla al mejor postor.

102
00:05:29,748 --> 00:05:32,474
Oye, que cuidar a los
ancianos no es barato.

103
00:05:34,920 --> 00:05:37,740
Vale. Pondré a Tani

104
00:05:37,765 --> 00:05:39,552
- con ello inmediatamente.
- Gracias, Steve.

105
00:05:39,577 --> 00:05:41,510
Sí. McGarrett.

106
00:05:42,026 --> 00:05:45,638
Sí. No, no, no. Enviaré gente
allí lo más pronto posible.

107
00:05:46,191 --> 00:05:48,058
De acuerdo. Gracias.

108
00:05:55,248 --> 00:05:56,462
Vale, te cuento.

109
00:05:56,487 --> 00:05:57,732
Tenemos un cadáver desconocido.

110
00:05:57,757 --> 00:05:59,982
Sin identificar, la únicas
pruebas que tenemos son

111
00:06:00,007 --> 00:06:02,975
esa llave, ese gato y el
neumático pinchado con un clavo.

112
00:06:04,105 --> 00:06:05,972
- Hola, Adam.
- Hola, Noelani.

113
00:06:06,004 --> 00:06:08,928
- ¿Qué tienes ahí?
- Bastante claro.

114
00:06:08,953 --> 00:06:10,531
Un solo disparo a la parte
izquierda del corazón.

115
00:06:10,556 --> 00:06:12,709
- Murió en el acto. - Entonces,
al tipo se le pincha una rueda,

116
00:06:12,734 --> 00:06:15,114
se echa a la cuneta para
cambiarla, alguien para

117
00:06:15,139 --> 00:06:16,905
y le atraca para robarle
el coche y la cartera.

118
00:06:16,930 --> 00:06:19,630
Sí, solo que este no es
un incidente aislado.

119
00:06:19,655 --> 00:06:22,155
- Bueno, ¿cómo lo sabes?
- Porque según la policía,

120
00:06:22,180 --> 00:06:23,847
estos robos los comenten

121
00:06:23,872 --> 00:06:25,872
los que ellos han denominado
los "Atracadores del Pinchazo".

122
00:06:25,897 --> 00:06:29,107
Dos tipos que asaltan a las
compañías de coches de alquiler.

123
00:06:29,132 --> 00:06:31,662
Bueno, se fijan en un coche,
ponen un clavo en el neumático,

124
00:06:31,687 --> 00:06:33,701
se alquila el coche, el turista se va,

125
00:06:33,726 --> 00:06:35,125
ellos siguen a ese turista.

126
00:06:35,150 --> 00:06:36,483
Una vez que el neumático se desinfla...

127
00:06:36,508 --> 00:06:38,486
Estos tipos les roban a los
turistas todo lo que tengan.

128
00:06:38,511 --> 00:06:41,412
Pero esta vez se graduaron en asesinato.

129
00:06:41,758 --> 00:06:44,225
¿Pero por qué de repente
decidirían deja atrás un cuerpo?

130
00:06:44,250 --> 00:06:46,633
- ¿Cap?
- ¿Qué tienes, Duke?

131
00:06:46,756 --> 00:06:48,380
Hemos enviado una foto

132
00:06:48,405 --> 00:06:51,250
de nuestra víctima a todas las empresas
de alquiler de coches del aeropuerto.

133
00:06:51,275 --> 00:06:53,560
- Déjame ver. - Como era de
esperar, tenemos una identificación.

134
00:06:53,585 --> 00:06:55,685
Nuestro desconocido se llama Greg Dean.

135
00:06:55,730 --> 00:06:57,230
Volaba esta mañana desde O'Hare.

136
00:06:57,255 --> 00:06:59,055
Según la línea aérea,
el señor Dean ha volado

137
00:06:59,080 --> 00:07:00,613
con su mujer Cynthia.

138
00:07:02,041 --> 00:07:03,880
¿Entonces dónde demonios está?

139
00:07:18,102 --> 00:07:19,266
Hola.

140
00:07:19,298 --> 00:07:20,797
- Hola.
- Doble cappuccino.

141
00:07:20,822 --> 00:07:22,957
Con mucha espuma. Una
muestra de mi aprecio.

142
00:07:22,982 --> 00:07:24,293
Dame, dame.

143
00:07:24,318 --> 00:07:25,784
Bueno...

144
00:07:27,076 --> 00:07:28,608
¿Novedades?

145
00:07:29,922 --> 00:07:31,719
¿Algo que me tengas que contar?

146
00:07:33,125 --> 00:07:34,257
¿Quién te lo ha dicho?

147
00:07:34,483 --> 00:07:36,454
¿Lo tuyo con Junior? Nadie.

148
00:07:36,882 --> 00:07:39,549
McGarrett puede haber
mencionado que Junior ha dormido

149
00:07:39,574 --> 00:07:40,873
fuera la pasada noche,

150
00:07:40,898 --> 00:07:43,231
pero no tienes que ser un
genio para sumar dos y dos.

151
00:07:43,474 --> 00:07:44,571
¿Así que doy por sentado

152
00:07:44,596 --> 00:07:46,337
que Rey-Rei ahora es oficial?

153
00:07:46,362 --> 00:07:48,187
- ¿Perdona?
- Ya sabes, Rey

154
00:07:48,212 --> 00:07:51,374
y Reigns... Rey-Rei,
¿lo pillas? Rey-Rei.

155
00:07:51,399 --> 00:07:54,067
- Por favor, no hagas de eso un chiste.
- Sin promesas.

156
00:07:54,092 --> 00:07:56,192
¿Por qué no nos centramos
en tu tío, y ya está?

157
00:07:56,217 --> 00:07:57,683
Vale, bien.

158
00:07:57,884 --> 00:07:59,049
¿Has encontrado algo?

159
00:07:59,074 --> 00:08:01,883
En realidad, sí, por mucho
que me duela admitirlo,

160
00:08:01,908 --> 00:08:03,477
tus instintos estaban en lo cierto.

161
00:08:03,502 --> 00:08:05,689
He podido encontrar un
viejo informe policial

162
00:08:05,714 --> 00:08:07,414
sobre una vieja tabaquera robada.

163
00:08:07,439 --> 00:08:09,610
A la porra mi jubilación anticipada.

164
00:08:09,635 --> 00:08:12,102
Bueno, este informe
es de 1978, así que...

165
00:08:12,127 --> 00:08:14,860
el caso no ha sido digitalizado
por completo, pero parece

166
00:08:14,885 --> 00:08:17,353
que se lo robaron a una
mujer llamada Tabitha May.

167
00:08:18,338 --> 00:08:19,391
¿Qué?

168
00:08:19,416 --> 00:08:22,596
1978 fue el año en el que
mi tío se mudó a Seattle.

169
00:08:22,733 --> 00:08:25,454
Ha vuelto a Oahu recientemente
solo por su salud.

170
00:08:25,486 --> 00:08:28,579
Supongo que el momento
de su traslado a Seattle

171
00:08:28,604 --> 00:08:30,883
- podría ser una coincidencia.
- Espera.

172
00:08:31,321 --> 00:08:34,305
Esto dice que no se
trató solo de un robo.

173
00:08:34,330 --> 00:08:37,274
- También fue un homicidio.
- Espera, ¿un qué?

174
00:08:37,299 --> 00:08:39,546
Un ama de llaves fue
disparada cuando se topó

175
00:08:39,571 --> 00:08:41,282
con el robo en curso.

176
00:08:41,307 --> 00:08:43,726
El tío Oscar puede haber sido un
ladrón, pero no es un asesino.

177
00:08:43,766 --> 00:08:47,212
Bueno, me acabas de decir que 1978
fue el año en el que dejó la isla

178
00:08:47,237 --> 00:08:49,569
con una prueba clave de
un homicidio en la mano.

179
00:08:49,594 --> 00:08:51,427
Vale, eso...

180
00:08:51,452 --> 00:08:54,360
podría ser... un poco sospechoso.

181
00:08:54,385 --> 00:08:56,618
Te diré algo, haré que la
policía saque las pruebas.

182
00:08:56,643 --> 00:08:59,510
Mientras tanto, vamos a ver
qué tiene que decir Internet.

183
00:09:01,594 --> 00:09:02,936
Vale, aquí hay un viejo artículo

184
00:09:02,961 --> 00:09:05,157
en el Advertiser sobre el robo.

185
00:09:05,585 --> 00:09:06,915
¡Espera, espera!

186
00:09:06,940 --> 00:09:08,915
Mira, el prometido de Tabitha

187
00:09:08,940 --> 00:09:12,665
Jay Gilbert era el sospechoso
principal, no Oscar Hirsch.

188
00:09:12,690 --> 00:09:15,774
¿Ves?, te he dicho que mi tío nun...

189
00:09:17,187 --> 00:09:20,032
¿Supongo que reconoces a este hombre?

190
00:09:21,680 --> 00:09:23,280
Ese es el tío Oscar.

191
00:09:23,305 --> 00:09:26,547
Parece que el tío Oscar,
haciéndose pasar por Jay Gilbert,

192
00:09:26,572 --> 00:09:29,106
conoció a Tabitha, un mes
después se comprometieron.

193
00:09:29,131 --> 00:09:30,907
Poco después de eso, la caja fue robada,

194
00:09:30,932 --> 00:09:32,665
el ama de llaves disparada, y Tabitha

195
00:09:32,690 --> 00:09:34,690
nunca volvió a ver a su prometido.

196
00:09:36,399 --> 00:09:39,837
Oye, supongo que no puedes fingir...

197
00:09:40,807 --> 00:09:42,563
que nunca has visto esto.

198
00:09:42,831 --> 00:09:45,365
Hay un período de
prescripción para un robo.

199
00:09:46,230 --> 00:09:48,055
No cuando se convierte en un asesinato.

200
00:09:54,513 --> 00:09:56,321
Solo tengo que ver si está levantado.

201
00:09:56,983 --> 00:09:59,450
Por lo general se echa una
siesta a esta hora del día.

202
00:10:01,795 --> 00:10:03,762
Sí, así es.

203
00:10:03,787 --> 00:10:06,877
Patatas frías. Pequeño Gerry.

204
00:10:06,902 --> 00:10:09,563
Vaya, cuando dije que me
trajeras un rico aperitivo,

205
00:10:09,588 --> 00:10:12,188
me refería a comida, pero...
esto también me lo tomaré.

206
00:10:12,213 --> 00:10:15,648
Tío Oscar, esta es Tani, una amiga.

207
00:10:15,777 --> 00:10:18,078
Sé por experiencia
personal que no responde

208
00:10:18,103 --> 00:10:19,403
a piropos como ese.

209
00:10:19,428 --> 00:10:21,261
Lo siento mucho, por favor, discúlpame.

210
00:10:21,286 --> 00:10:23,320
¿Os puedo presentar a
mi futura prometida,

211
00:10:23,345 --> 00:10:24,907
- Therese?
- Pare.

212
00:10:24,939 --> 00:10:26,776
Ya le he dicho que ya estoy casada.

213
00:10:26,801 --> 00:10:27,801
   

214
00:10:27,826 --> 00:10:29,492
¿Ya estás casada?

215
00:10:29,715 --> 00:10:31,563
¿Puedo ver tu mano?

216
00:10:31,734 --> 00:10:33,133
No veo un anillo.

217
00:10:33,158 --> 00:10:35,063
¿Veis un anillo? Yo no veo un anillo.

218
00:10:35,141 --> 00:10:36,273
¿En dónde está tu anillo?

219
00:10:36,298 --> 00:10:39,227
- ¿Qué? Lo llevaba puesto.
- Therese...

220
00:10:39,580 --> 00:10:40,879
querida...

221
00:10:41,072 --> 00:10:42,985
¿te casarías conmigo?
Por favor, di que sí.

222
00:10:43,010 --> 00:10:45,666
¿Cómo ha quitado esto de mi dedo?

223
00:10:45,699 --> 00:10:48,290
Será mejor que se anden
con cuidado con este.

224
00:10:49,580 --> 00:10:52,321
Tío Oscar, queríamos preguntarte

225
00:10:52,346 --> 00:10:54,746
sobre tu mudanza a Seattle.

226
00:10:55,001 --> 00:10:56,994
En 1978, ¿verdad?

227
00:10:57,019 --> 00:11:00,477
¿Qué te hizo marcharte?

228
00:11:00,502 --> 00:11:02,860
No hay impuesto sobre
la renta en Washington.

229
00:11:03,855 --> 00:11:06,056
Entonces, ¿nada le
impulsó a dejar Hawái?

230
00:11:06,530 --> 00:11:10,633
Solo la pasión por viajar.

231
00:11:13,719 --> 00:11:16,868
Ya. ¿No se había metido en problemas?

232
00:11:21,078 --> 00:11:23,846
¿Problemas? No.

233
00:11:24,518 --> 00:11:27,206
- ¿Qué tipo de problemas?
- Perdónenme.

234
00:11:27,231 --> 00:11:28,664
Su ritmo cardíaco está subiendo.

235
00:11:28,879 --> 00:11:31,477
Será mejor que vaya a acostarse.

236
00:11:31,502 --> 00:11:34,834
- Claro. Gracias, Oscar.
- Sí.

237
00:11:35,034 --> 00:11:37,958
- Te veo en un minuto.
- Sí. Claro, Ger.

238
00:11:39,883 --> 00:11:42,662
Eso no hace que tu tío
me parezca inocente,

239
00:11:42,687 --> 00:11:44,320
pero con su enfermedad de corazón,

240
00:11:44,345 --> 00:11:46,078
agitarle podría ser peligroso,

241
00:11:46,103 --> 00:11:47,636
así que primero vamos a por los hechos.

242
00:11:47,661 --> 00:11:49,594
Vale.

243
00:11:49,881 --> 00:11:51,848
Mira quién se ha presentado a trabajar.

244
00:11:51,873 --> 00:11:53,740
Oye, ¿qué pasa? Me
alegro de verte, hermano.

245
00:11:53,765 --> 00:11:56,021
- Es bueno estar de vuelta, hermano.
- Hola.

246
00:11:58,672 --> 00:12:00,447
- ¿Qué tenemos?
- De acuerdo, a ver,

247
00:12:00,472 --> 00:12:02,539
la policía encontró el coche
de alquiler de Greg y Cynthia

248
00:12:02,564 --> 00:12:04,149
a unos kilómetros de
la escena del crimen.

249
00:12:04,174 --> 00:12:06,001
El equipaje ha desaparecido,
el coche ha sido limpiado,

250
00:12:06,026 --> 00:12:08,508
pero tenemos el mismo modus operandi que
los otros coches a los que han asaltado.

251
00:12:08,533 --> 00:12:10,335
Excepto que esta vez
han dejado un cadáver.

252
00:12:10,360 --> 00:12:11,704
Tiene que haber una razón para eso.

253
00:12:11,729 --> 00:12:13,273
Puede que el tipo estuviera
intentando defender a su mujer,

254
00:12:13,298 --> 00:12:14,797
se pelearon, y tuvieron
que deshacerse de él.

255
00:12:14,822 --> 00:12:16,649
Eso no explica lo que
le ha pasado a su mujer.

256
00:12:16,674 --> 00:12:18,680
Bueno, ¿y si esto ha sido
un secuestro planeado?

257
00:12:18,802 --> 00:12:20,082
Me refiero a que estos
tipos se aprovechan

258
00:12:20,107 --> 00:12:22,575
de los robos tan publicitados de
los "Atracadores del Pinchazo",

259
00:12:22,726 --> 00:12:24,946
usan eso como tapadera
para secuestrar a Cynthia.

260
00:12:24,971 --> 00:12:26,719
Nos hemos puesto en
contacto con su familia,

261
00:12:26,744 --> 00:12:28,422
y no han recibido ninguna
llamada por el rescate.

262
00:12:28,447 --> 00:12:29,691
De cualquier manera, tenemos
que encontrar a esta mujer.

263
00:12:29,716 --> 00:12:31,360
Junior, ¿por qué no reúnes a
algunos equipos de búsqueda

264
00:12:31,385 --> 00:12:33,282
en la escena y amplías
el perímetro de búsqueda?

265
00:12:33,307 --> 00:12:35,474
Si se ha ido a pie,
podría seguir ahí fuera.

266
00:12:35,499 --> 00:12:37,313
- Señor.
- Lou, Adam, os quiero revisando

267
00:12:37,338 --> 00:12:39,411
todos los casos de robos previos
de los "Atracadores del Pinchazo".

268
00:12:39,436 --> 00:12:42,344
Tenemos que identificar a estos tíos.
Tenemos que hacerlo ahora mismo.

269
00:12:43,696 --> 00:12:46,626
   

270
00:12:46,758 --> 00:12:49,292
Lo hemos encontrado
durante una investigación.

271
00:12:49,317 --> 00:12:50,751
Desgraciadamente, sigue en curso,

272
00:12:50,776 --> 00:12:53,150
así que no podemos revelar
todos los detalles.

273
00:12:54,817 --> 00:12:56,817
¿Ocurre algo, señora May?

274
00:12:56,842 --> 00:12:58,242
Pensábamos que estaría encanta de haber

275
00:12:58,267 --> 00:12:59,633
recuperado un objeto tan valioso.

276
00:12:59,658 --> 00:13:00,791
No.

277
00:13:00,816 --> 00:13:02,082
Claro que lo estoy.

278
00:13:02,107 --> 00:13:03,373
Y gracias.

279
00:13:03,534 --> 00:13:05,585
Pero para ser honesta,

280
00:13:05,610 --> 00:13:09,266
esto es un recordatorio muy
doloroso de un momento muy difícil

281
00:13:09,291 --> 00:13:10,424
de mi vida.

282
00:13:10,449 --> 00:13:12,816
Mi ama de llaves fue asesinada,

283
00:13:12,965 --> 00:13:18,702
y fui traicionada por un
ser muy querido por mí.

284
00:13:20,027 --> 00:13:22,016
Su prometido Jay Gilbert.

285
00:13:22,041 --> 00:13:23,649
Así que han hecho sus deberes.

286
00:13:23,674 --> 00:13:25,608
Hemos leído el artículo del 78.

287
00:13:25,633 --> 00:13:28,102
Bueno, aquí hay algo que
no salió en los periódicos:

288
00:13:29,069 --> 00:13:31,903
nunca me recuperé de eso.

289
00:13:31,928 --> 00:13:34,055
Nunca aprendí a confiar de nuevo.

290
00:13:34,080 --> 00:13:37,618
Bueno, no me puedo imaginar
lo que debe haber sentido

291
00:13:37,643 --> 00:13:39,555
cuando se han aprovechado de usted así.

292
00:13:39,610 --> 00:13:42,577
Bueno, peor que eso fue averiguar

293
00:13:42,610 --> 00:13:44,437
que yo no fui la única.

294
00:13:44,462 --> 00:13:47,812
Los detectives que
llevaban el caso me dijeron

295
00:13:47,837 --> 00:13:50,585
que habían encontrado a alguien
que encajaba con su descripción.

296
00:13:50,610 --> 00:13:55,246
Había cometido la misma estafa con
otras cuatro mujeres antes que yo.

297
00:13:55,956 --> 00:13:57,547
¿Quién sabe con cuántas después?

298
00:13:58,601 --> 00:14:01,579
Fue mi único y verdadero amor.

299
00:14:02,915 --> 00:14:06,212
Pero para él...

300
00:14:07,248 --> 00:14:09,509
yo solo era un objetivo.

301
00:14:11,253 --> 00:14:14,526
Aquí está todo lo que la policía tiene
sobre estos "Atracadores del Pinchazo",

302
00:14:14,588 --> 00:14:17,439
incluyendo retratos robot basados
en la descripción de los testigos.

303
00:14:17,464 --> 00:14:19,167
Pero todavía no tenemos
ninguna identificación

304
00:14:19,192 --> 00:14:20,558
del coletas ese ni de su compinche.

305
00:14:20,583 --> 00:14:22,768
Y no hay un patrón sobre
dónde eligen actuar.

306
00:14:22,793 --> 00:14:25,315
Horarios, localizaciones, incluso
las compañías de alquiler que eligen

307
00:14:25,340 --> 00:14:26,706
varían de un robo a otro.

308
00:14:26,731 --> 00:14:28,854
De acuerdo, entonces simplemente
eligen coches al azar.

309
00:14:28,879 --> 00:14:30,445
Sí, pero la policía ha sondeado

310
00:14:30,470 --> 00:14:32,737
a montones de sitios de
alquiler con esos retratos

311
00:14:32,762 --> 00:14:34,696
y ha mirado en una montaña
de grabaciones de seguridad.

312
00:14:34,721 --> 00:14:36,232
A estos ladrones nunca se les ha visto

313
00:14:36,257 --> 00:14:37,991
en las instalaciones de
cualquiera de las empresas.

314
00:14:38,733 --> 00:14:40,990
- Tendrían ayuda.
- Claro.

315
00:14:41,015 --> 00:14:42,526
Me refiero a alguien que pueda acceder

316
00:14:42,551 --> 00:14:44,951
a muchos sitios de alquiler sin que
parezca que está fuera de lugar.

317
00:14:45,180 --> 00:14:46,980
¿Podría ser un mecánico o

318
00:14:47,095 --> 00:14:49,534
alguien que trabaje para un
servicio de lavado de coches?

319
00:14:49,559 --> 00:14:51,479
Esas empresas suelen tener
sus propios empleados.

320
00:14:53,090 --> 00:14:54,885
¿Qué pasa con los
autobuses del aeropuerto?

321
00:14:55,528 --> 00:14:58,023
Pensad en ello... el
aeropuerto tiene lanzaderas

322
00:14:58,048 --> 00:14:59,937
con acceso a muchas empresas
de alquiler de coches.

323
00:14:59,962 --> 00:15:02,120
Y todos los conductores tendrían
acceso a todas las empresas.

324
00:15:02,145 --> 00:15:04,057
De acuerdo, vamos a tirar de todos los
registros de empleados del aeropuerto,

325
00:15:04,082 --> 00:15:05,515
a ver qué encontramos.

326
00:15:10,639 --> 00:15:12,639
De acuerdo, estamos
buscando a Cynthia Dean.

327
00:15:12,664 --> 00:15:15,760
- Es rubia, un metro sesenta y
ocho, 50 kilos. - Oficial Reigns,

328
00:15:15,793 --> 00:15:16,975
tenemos algo.

329
00:15:17,000 --> 00:15:18,866
De acuerdo, vamos a movernos.

330
00:15:21,541 --> 00:15:22,774
Vamos.

331
00:15:22,799 --> 00:15:23,965
Bien hecho.

332
00:15:26,980 --> 00:15:29,369
Su pulso es débil. Llamad
a un médico ahora mismo.

333
00:15:29,394 --> 00:15:31,135
Necesito un médico en el cuadrante 4.

334
00:15:31,160 --> 00:15:32,400
Vamos, Cynthia, quédate conmigo.

335
00:15:38,820 --> 00:15:40,820
   

336
00:15:46,455 --> 00:15:48,388
Ya está.

337
00:15:48,413 --> 00:15:50,246
Debería funcionar.

338
00:15:50,271 --> 00:15:52,228
Gracias. Bueno, tomen,
por las molestias.

339
00:15:52,253 --> 00:15:53,635
Gracias, pero nos tendremos
que quedar con todo.

340
00:15:53,660 --> 00:15:56,624
¡Las carteras y los teléfonos móviles
ahora mismo! Las llaves del coche.

341
00:15:57,510 --> 00:15:58,760
También vamos a querer ese anillo.

342
00:15:58,785 --> 00:16:00,485
- No, por favor.
- Dejad que se quede el anillo.

343
00:16:00,523 --> 00:16:01,752
¡Entregadlo ya!

344
00:16:01,777 --> 00:16:03,177
¡No es momento de ser un héroe!

345
00:16:13,775 --> 00:16:17,184
Y después corrí directamente al bosque.

346
00:16:17,209 --> 00:16:18,342
Podía oírles disparar,

347
00:16:18,367 --> 00:16:19,599
y seguí adelante.

348
00:16:19,963 --> 00:16:21,098
Creo que no me di cuenta

349
00:16:21,123 --> 00:16:23,824
de que me habían dado hasta que
los disparos se detuvieron.

350
00:16:23,936 --> 00:16:25,402
E intenté seguir moviéndome,

351
00:16:25,427 --> 00:16:27,213
y empecé a sentirme débil.

352
00:16:27,238 --> 00:16:29,291
Y después, lo siguiente que recuerdo

353
00:16:29,316 --> 00:16:31,216
es despertarme en esta cama de hospital.

354
00:16:31,289 --> 00:16:34,010
De acuerdo, Cynthia, voy a
mostrarla un retrato robot.

355
00:16:34,569 --> 00:16:36,335
¿Son estos tipos los que les atacaron?

356
00:16:37,147 --> 00:16:38,747
Él.

357
00:16:39,740 --> 00:16:41,707
Ese es el que mató a mi marido.

358
00:16:46,884 --> 00:16:48,517
Oye, cap.

359
00:16:49,155 --> 00:16:51,416
Pensaba que llevaba muy
bien lo de leerte, pero

360
00:16:51,441 --> 00:16:53,939
¿qué pasaba contigo mientras
Cynthia contaba su historia?

361
00:16:53,964 --> 00:16:57,299
No estoy seguro de creerme esa
historia de viuda afligida.

362
00:16:57,466 --> 00:16:59,633
Estos tipos tenían una muy
buena estafa en marcha.

363
00:16:59,658 --> 00:17:01,069
¿Por qué arriesgarse
a que les encerraran

364
00:17:01,094 --> 00:17:02,727
por asesinato por un anillo de boda?

365
00:17:04,055 --> 00:17:05,655
No cuadra.

366
00:17:08,942 --> 00:17:10,775
De acuerdo.

367
00:17:11,312 --> 00:17:12,887
A ver, esto parece que
son todas las notas

368
00:17:12,919 --> 00:17:14,285
y documentos del detective

369
00:17:14,310 --> 00:17:16,941
sobre el robo/homicidio
en casa de Tabitha.

370
00:17:17,174 --> 00:17:19,107
Incluyendo fotos de
la escena del crimen.

371
00:17:20,130 --> 00:17:21,363
   

372
00:17:21,388 --> 00:17:23,418
¿Directo al ojo?

373
00:17:23,881 --> 00:17:25,715
Me va a costar borrar esa imagen.

374
00:17:25,740 --> 00:17:29,832
No hay manera de que el tío Oscar
pudiera hacer algo tan brutal.

375
00:17:29,857 --> 00:17:32,591
Bueno, parece que Jay Gilbert
era el principal sospechoso.

376
00:17:32,616 --> 00:17:35,049
Y mira eso... Hay toda una sección

377
00:17:35,074 --> 00:17:36,684
dedicada a las otras cuatro estafas

378
00:17:36,709 --> 00:17:38,776
de las que Tabitha nos estuvo hablando.

379
00:17:38,801 --> 00:17:40,301
Los detectives le apodaron

380
00:17:40,326 --> 00:17:41,758
el "Casanova Estafador",

381
00:17:41,783 --> 00:17:44,855
porque se liaba con las
mujeres antes de robarlas.

382
00:17:45,093 --> 00:17:46,593
Justo como todas las demás relaciones.

383
00:17:46,618 --> 00:17:47,793
Viento en popa.

384
00:17:47,818 --> 00:17:51,551
No me digas que ya hay
problemas en el paraíso.

385
00:17:54,067 --> 00:17:56,601
Junior y yo hemos tenido
nuestra primera pelea.

386
00:17:56,626 --> 00:17:59,160
Fue más bien una riña, realmente.

387
00:17:59,331 --> 00:18:02,172
- En realidad, no sé lo que fue.
- Bueno, ¿qué ha pasado exactamente?

388
00:18:03,061 --> 00:18:04,494
Me hizo el desayuno.

389
00:18:04,657 --> 00:18:05,889
Ese monstruo.

390
00:18:05,914 --> 00:18:07,847
Vale, escucha, las relaciones

391
00:18:07,872 --> 00:18:10,873
son más como una maratón
en lugar de un sprint.

392
00:18:11,084 --> 00:18:14,519
Pero está bien tropezar con
esos primeros obstáculos.

393
00:18:14,544 --> 00:18:15,668
No hay obstáculos en maratones.

394
00:18:15,693 --> 00:18:17,207
Vale, vale, solo sígueme la corriente.

395
00:18:17,377 --> 00:18:20,378
Solo tienes que pasar
por esos obstáculos,

396
00:18:20,403 --> 00:18:22,970
decir lo siento y seguir adelante.

397
00:18:22,995 --> 00:18:24,528
Sí.

398
00:18:24,553 --> 00:18:26,652
Claro, sí, ya lo sé.

399
00:18:27,220 --> 00:18:28,719
Se supone que yo soy
la que te ayuda a ti,

400
00:18:28,744 --> 00:18:30,777
no al revés, así que ¿por qué no

401
00:18:30,802 --> 00:18:32,168
dejamos de lado la terapia de pareja

402
00:18:32,193 --> 00:18:33,993
y nos centramos en tu tío?

403
00:18:34,170 --> 00:18:36,838
Vale, esta es la relación
de todas las cosas

404
00:18:36,863 --> 00:18:38,530
que Oscar robó a las herederas.

405
00:18:38,555 --> 00:18:39,664
Vale.

406
00:18:39,689 --> 00:18:43,488
Tabaquera, algunas primeras
ediciones de libros.

407
00:18:43,513 --> 00:18:46,147
Entonces, está claro, el tío Oscar

408
00:18:46,172 --> 00:18:48,629
tomó algunas malas
decisiones con estas mujeres,

409
00:18:48,654 --> 00:18:51,832
pero es posible que otra persona

410
00:18:51,857 --> 00:18:53,990
haya matado al ama de llaves de Tabitha.

411
00:18:54,015 --> 00:18:57,350
Bueno, la bala que la mató
era una 256 Winchester Magnum.

412
00:18:57,375 --> 00:18:58,974
Eso es muy raro.

413
00:18:59,219 --> 00:19:01,152
Y si miras la lista de pruebas...

414
00:19:01,177 --> 00:19:03,248
una pistola con un grabado personalizado

415
00:19:03,273 --> 00:19:05,801
que robaron a la heredera
número dos, Lindsay Harp.

416
00:19:05,826 --> 00:19:08,980
Y requiere exactamente
la misma munición rara.

417
00:19:09,005 --> 00:19:11,668
Vale, ¿entonces creen
que el Casanova Estafador

418
00:19:11,693 --> 00:19:13,793
utilizó la pistola que
le robó a una heredera

419
00:19:13,818 --> 00:19:15,751
- en otro atraco?
- Hirsch...

420
00:19:15,776 --> 00:19:18,576
Realmente parece que
tu tío hiciera esto.

421
00:19:24,496 --> 00:19:26,062
Vale, vale, espera.

422
00:19:26,087 --> 00:19:29,629
Estas cosas, el cristal, los
libros de primera edición...

423
00:19:29,654 --> 00:19:32,388
Tienen que venderse en un
mercado especializado, ¿verdad?

424
00:19:32,651 --> 00:19:36,820
El tío Oscar tenía un compañero de piso
en esa época que se llamaba Stanley.

425
00:19:37,013 --> 00:19:39,547
El tío era un "comerciante
de antigüedades",

426
00:19:39,572 --> 00:19:42,488
pero a veces movía bienes que, bueno,

427
00:19:42,989 --> 00:19:45,559
- carecían de la debida certificación.
- Vale, era perista.

428
00:19:45,584 --> 00:19:46,801
Sí. Un perista.

429
00:19:46,826 --> 00:19:50,263
Entonces, ¿y si vendió
la pistola para Oscar

430
00:19:50,288 --> 00:19:53,178
antes del asesinato? Eso
exculparía a Oscar, ¿verdad?

431
00:19:53,206 --> 00:19:54,272
Puede.

432
00:19:54,426 --> 00:19:56,426
¿Pero en serio me estás
diciendo que crees

433
00:19:56,451 --> 00:19:58,718
que tu tío no ha tenido nada
que ver con este asesinato?

434
00:19:58,892 --> 00:20:00,707
A decir verdad, no estoy seguro de nada.

435
00:20:00,732 --> 00:20:04,551
Yo... solo sé que he metido
a mi tío en este lío.

436
00:20:04,648 --> 00:20:07,615
Tengo que hacer todo lo
posible por sacarlo de él.

437
00:20:18,802 --> 00:20:19,901
Escúpelo.

438
00:20:19,926 --> 00:20:21,825
- ¿Escupir qué, cap?
- ¿Qué, crees

439
00:20:21,850 --> 00:20:24,051
que me puedes leer
pero yo a ti no? Vamos.

440
00:20:24,076 --> 00:20:26,590
De acuerdo, no es nada, ¿vale? Ahora
mismo estamos trabajando en un caso.

441
00:20:26,615 --> 00:20:28,106
Deberíamos centrarnos en eso, ¿vale?

442
00:20:28,131 --> 00:20:29,575
Vale.

443
00:20:30,156 --> 00:20:32,411
Alexa, ¿cómo está mi viaje al trabajo?

444
00:20:32,436 --> 00:20:34,030
El tráfico va lento.

445
00:20:34,055 --> 00:20:37,623
La ruta más rápida lleva unos
35 minutos por la vía H1.

446
00:20:37,943 --> 00:20:40,676
Mira, tenemos un montón
de tiempo para ello.

447
00:20:40,701 --> 00:20:41,911
Oye, eso es impresionante, pero ya sabes

448
00:20:41,936 --> 00:20:43,736
que a mí no me sorprende,
porque sé a ciencia cierta

449
00:20:43,761 --> 00:20:45,672
que Danny le regaló a todo el
mundo un chisme de esos en Navidad.

450
00:20:45,697 --> 00:20:47,473
No cambies de tema.

451
00:20:47,498 --> 00:20:49,164
Vamos, chaval, ¿qué te preocupa?

452
00:20:50,308 --> 00:20:51,708
El desayuno.

453
00:20:52,520 --> 00:20:55,958
- ¿El desayuno? - Todo lo que
hice fue preparar el desayuno.

454
00:20:55,983 --> 00:20:58,705
Ya sabes, te despiertas antes
que ella. Te levantas de la cama.

455
00:20:58,730 --> 00:21:00,563
Preparas algo de beicon,
haces unos huevos, ¿vale?

456
00:21:00,652 --> 00:21:02,119
- Me refiero...
- Error.

457
00:21:02,144 --> 00:21:03,355
Porque de repente, yo soy el malo.

458
00:21:03,380 --> 00:21:05,058
De repente, vamos demasiado
rápido, todo porque

459
00:21:05,210 --> 00:21:08,044
quería ahorrarle a Tani
un viaje a la cafetería.

460
00:21:08,069 --> 00:21:10,136
- Cierto.
- Cap...

461
00:21:10,161 --> 00:21:12,061
¿cómo se puede enfadar por un desayuno?

462
00:21:12,086 --> 00:21:14,086
Tengo malas noticias para ti, jovencito.

463
00:21:14,449 --> 00:21:16,614
No tengo la menor idea

464
00:21:16,639 --> 00:21:17,848
de lo que le ha molestado a Tani.

465
00:21:17,873 --> 00:21:21,098
Pero te diré una cosa...
No fue por el desayuno.

466
00:21:21,359 --> 00:21:22,599
Tani es...

467
00:21:22,624 --> 00:21:24,997
un poco complicada, ¿vale?

468
00:21:25,022 --> 00:21:27,216
No tengo ni idea de lo
que estaba pensando,

469
00:21:27,329 --> 00:21:29,606
pero sé una cosa: ella
cree en lo vuestro.

470
00:21:29,631 --> 00:21:31,097
Así que...

471
00:21:31,122 --> 00:21:32,555
dale algo de espacio.

472
00:21:32,580 --> 00:21:34,881
Dale algo de tiempo. Lo solucionará.

473
00:21:34,912 --> 00:21:36,479
- Gracias, cap.
- De nada.

474
00:21:36,516 --> 00:21:39,874
Ahora vamos a ver si podemos hacer
algo para levantarte el ánimo.

475
00:21:39,899 --> 00:21:42,567
Alexa, pon algo de música optimista.

476
00:21:42,592 --> 00:21:44,525
De la lista de reproducción
"Vibraciones del ayer".

477
00:21:53,084 --> 00:21:55,084
   

478
00:21:58,287 --> 00:22:00,787
   

479
00:22:02,770 --> 00:22:04,503
   

480
00:22:04,528 --> 00:22:06,339
Oye, cap, parece que el presentimiento
de Steve ha dado sus frutos.

481
00:22:06,364 --> 00:22:08,631
Han encontrado a un conductor
de autobús del aeropuerto

482
00:22:08,656 --> 00:22:10,757
que parece ser el hombre
de dentro de los ladrones.

483
00:22:10,782 --> 00:22:13,027
Él y Adam van hacia allí ahora
mismo para hablar con él.

484
00:22:13,103 --> 00:22:14,269
Bueno, eso es perfecto.

485
00:22:14,510 --> 00:22:15,809
¿Ves?

486
00:22:16,054 --> 00:22:18,221
Caminando bajo el sol, nene.

487
00:22:18,246 --> 00:22:21,090
*Ahora camino bajo el sol*

488
00:22:21,200 --> 00:22:23,100
   

489
00:22:23,168 --> 00:22:26,470
*Camino bajo el sol*

490
00:22:26,538 --> 00:22:28,238
*Y es hora de sentirse bien*

491
00:22:28,307 --> 00:22:31,308
*Lo digo, lo digo, lo
digo ahora otra vez*

492
00:22:31,463 --> 00:22:32,795
Esto es Makani Kai.

493
00:22:34,146 --> 00:22:35,479
Próxima parada, Avis y Hertz.

494
00:22:44,815 --> 00:22:46,844
Damas y caballeros. Hola, soy

495
00:22:46,869 --> 00:22:49,136
el capitán Steve McGarrett de
la unidad especial Cinco-0.

496
00:22:49,161 --> 00:22:51,261
Lamento informarles que este autobús

497
00:22:51,286 --> 00:22:52,396
- ahora está fuera de servicio.
- ¿Qué?

498
00:22:52,421 --> 00:22:53,887
Sin embargo, otro conductor

499
00:22:53,912 --> 00:22:55,139
enseguida les recogerá a todos ustedes.

500
00:22:55,164 --> 00:22:58,159
- ¿En serio?
- Así que, si no les importa, Mahalo.

501
00:22:58,184 --> 00:23:01,505
- Oye, ¿qué coño está pasando?
- ¿Por qué no nos lo cuentas tú?

502
00:23:04,323 --> 00:23:06,720
Vale, así es como funcionaba.

503
00:23:06,745 --> 00:23:08,821
De vez en cuando, el autobús
se queda vacío en mi ruta.

504
00:23:08,846 --> 00:23:11,058
Si tengo tiempo, me paro en una de
las zonas de coches de alquiler,

505
00:23:11,083 --> 00:23:13,517
salgo, estiro las piernas.

506
00:23:13,542 --> 00:23:15,496
Voy a la zona de espera de los coches

507
00:23:15,521 --> 00:23:16,887
que esperan para ser recogidos ese día.

508
00:23:16,955 --> 00:23:18,188
¿Qué pasa con las cámaras de seguridad?

509
00:23:18,257 --> 00:23:19,322
Conozco los puntos ciegos.

510
00:23:19,391 --> 00:23:21,658
Y en esas zonas tan
grandes, hay un montón.

511
00:23:21,683 --> 00:23:23,194
De acuerdo, así que eliges
un coche. ¿Luego qué?

512
00:23:23,219 --> 00:23:24,511
Miro que no hay moros en la costa.

513
00:23:24,574 --> 00:23:26,340
Entonces cojo uno de
estos clavos y lo coloco

514
00:23:26,365 --> 00:23:27,405
debajo de la rueda delantera.

515
00:23:29,101 --> 00:23:30,412
Así cuando se trae el
coche al arrendatario,

516
00:23:30,436 --> 00:23:32,502
uno de los neumáticos ya está
perforado y perdiendo aire.

517
00:23:32,527 --> 00:23:34,794
Mando algunas fotos del coche
y de su matrícula a mis chicos.

518
00:23:34,951 --> 00:23:37,051
Ellos están esperando fuera
de la zona cuando sale.

519
00:23:37,076 --> 00:23:38,428
Vale, ellos dan el golpe,
tú te llevas tu parte.

520
00:23:38,453 --> 00:23:40,544
Eso es todo, hombre. Lo juro.

521
00:23:40,656 --> 00:23:42,790
No me metí en esto
para asesinar a nadie.

522
00:23:42,823 --> 00:23:46,659
De acuerdo, necesitamos
nombres ahora mismo.

523
00:23:48,774 --> 00:23:50,674
Adentro. Vamos.

524
00:23:51,090 --> 00:23:52,289
Vosotros dos conmigo.

525
00:23:53,536 --> 00:23:55,569
Este lado. ¡Despejado!

526
00:23:55,594 --> 00:23:56,893
- Al final del pasillo. Despejado.
- Despejado.

527
00:23:56,918 --> 00:23:59,485
Moveos.

528
00:23:59,864 --> 00:24:01,197
Es uno de nuestros ladrones.

529
00:24:01,490 --> 00:24:03,957
Este es Eric Tenney. Esta es su casa.

530
00:24:05,042 --> 00:24:07,548
Tiene pulso. Necesitamos una ambulancia.

531
00:24:07,573 --> 00:24:10,261
Soy el oficial Junior Reigns solicitando

532
00:24:10,286 --> 00:24:11,385
asistencia médica inmediata.

533
00:24:11,410 --> 00:24:14,077
Tengo a un varón adulto,
respira pero no responde.

534
00:24:14,102 --> 00:24:16,235
¿Qué coño ha pasado aquí?

535
00:24:16,391 --> 00:24:18,258
Este es el equipaje de Greg y Cynthia.

536
00:24:18,283 --> 00:24:19,771
Bueno, ¿puede ser que nuestros ladrones

537
00:24:19,796 --> 00:24:21,428
hayan venido aquí a repartirse el botín,

538
00:24:21,453 --> 00:24:23,331
hubiera un desacuerdo, y se
han enfrentado el uno al otro?

539
00:24:23,355 --> 00:24:24,499
Sí, pero alguien ha atado
a este tipo a una silla

540
00:24:24,523 --> 00:24:26,590
y le ha dado una buena paliza,

541
00:24:26,615 --> 00:24:27,693
como si estuvieran tratando
de conseguir información

542
00:24:27,718 --> 00:24:28,917
de él o algo así.

543
00:24:28,961 --> 00:24:30,371
Quiero decir, ¿por qué
su compañero haría eso?

544
00:24:30,395 --> 00:24:31,895
   

545
00:24:31,920 --> 00:24:34,552
Mirad esto. Pare un
compartimento secreto.

546
00:24:34,577 --> 00:24:36,243
Parece estar forrado de plomo.

547
00:24:36,268 --> 00:24:38,523
Así las máquinas de rayos X
no verían qué hay dentro.

548
00:24:38,548 --> 00:24:40,748
Sí. También tenemos un dispositivo
GPS pegado en su interior.

549
00:24:40,817 --> 00:24:42,449
Bueno, ya sabéis lo que eso significa.

550
00:24:42,474 --> 00:24:44,040
Cynthia nos ha mentido.

551
00:24:44,065 --> 00:24:46,532
Su marido no ha sido asesinado
por un anillo de bodas.

552
00:24:46,557 --> 00:24:48,089
Lo han asesinado por esta maleta.

553
00:24:48,114 --> 00:24:49,991
Sí, estaban intentando
traficar con algo.

554
00:24:50,015 --> 00:24:51,314
No puedo discutir con vosotros.

555
00:24:51,427 --> 00:24:53,360
Sigue sin explicar quién ha
torturado a nuestro ladrón

556
00:24:53,394 --> 00:24:55,385
- destrozando la casa, además.
- No.

557
00:24:55,497 --> 00:24:58,065
Pero apuesto a que el mentiroso
culo de Cynthia puede.

558
00:24:58,565 --> 00:24:59,603
Atención a todo el personal,

559
00:24:59,628 --> 00:25:02,509
el hospital está cerrando las salidas.

560
00:25:02,534 --> 00:25:05,128
- Duke, ¿qué pasa?
- Steve,

561
00:25:05,153 --> 00:25:06,851
hemos buscado de arriba a
abajo por todo el hospital.

562
00:25:06,876 --> 00:25:09,076
Cynthia Dean se ha ido.

563
00:25:21,289 --> 00:25:22,666
De acuerdo, así que Greg

564
00:25:22,691 --> 00:25:24,986
no fue asesinado por un anillo,
fue asesinado intentando evitar

565
00:25:25,011 --> 00:25:26,627
que esos ladrones se
llevaran ese equipaje.

566
00:25:26,652 --> 00:25:27,818
Creo que es seguro

567
00:25:27,843 --> 00:25:29,331
asumir que sea lo que sea con lo
que estos tipos estaban traficando,

568
00:25:29,356 --> 00:25:30,534
vale un montón de dinero.

569
00:25:30,964 --> 00:25:32,396
Sí, creo que también es seguro

570
00:25:32,421 --> 00:25:34,605
asumir que Greg y Cynthia
tienen un contacto en esta isla.

571
00:25:34,630 --> 00:25:35,964
Ya sea el comprador

572
00:25:35,989 --> 00:25:37,300
o el traficante para el
que estuvieran trabajando,

573
00:25:37,325 --> 00:25:39,261
esa gente se entera de lo que pasa,

574
00:25:39,286 --> 00:25:41,886
utilizan el dispositivo GPS
para localizar el equipaje.

575
00:25:41,911 --> 00:25:43,362
Y luego llegan a la casa de Tenney

576
00:25:43,387 --> 00:25:45,154
y se dan cuenta de que
es demasiado tarde.

577
00:25:45,179 --> 00:25:47,946
Su cómplice ya se ha ido
para colocar la mercancía.

578
00:25:47,996 --> 00:25:50,276
Correcto, entonces
ellos torturan a Tenney

579
00:25:50,301 --> 00:25:51,511
para averiguar a dónde
se ha ido su amigo.

580
00:25:51,536 --> 00:25:53,514
No puedo imaginar que sus
esfuerzos no tuvieran éxito.

581
00:25:53,539 --> 00:25:55,406
Bueno, han dejado al tipo en coma.

582
00:25:55,737 --> 00:25:57,937
Y ahora la única persona
que nos puede dar cuenta

583
00:25:57,962 --> 00:26:00,429
de quiénes son estos tipos es Cynthia.

584
00:26:01,049 --> 00:26:02,706
Y ahora está desaparecida en combate.

585
00:26:05,565 --> 00:26:07,878
   

586
00:26:07,903 --> 00:26:10,074
Hirsch, si el antiguo compañero
de piso de tu tío confirma

587
00:26:10,099 --> 00:26:12,166
que no vendió el arma

588
00:26:12,191 --> 00:26:14,525
antes de que Oscar despareciera,
significaría que Oscar

589
00:26:14,550 --> 00:26:17,785
probablemente tuviera acceso
esa noche al arma del crimen.

590
00:26:17,879 --> 00:26:20,372
- ¿Entiendes lo que eso significa?
- Lo sé.

591
00:26:20,450 --> 00:26:23,487
Mira... Tienes que entenderlo.

592
00:26:23,512 --> 00:26:27,214
Oscar no solo era mi tío divertido
que me enseñó cómo cometer estafas.

593
00:26:27,408 --> 00:26:29,075
Cuando mi padre estaba demasiado ocupado

594
00:26:29,100 --> 00:26:32,335
con su carrera artística
como para prestarme atención,

595
00:26:32,510 --> 00:26:34,573
Oscar siempre estaba ahí para mí.

596
00:26:35,070 --> 00:26:39,639
Él era todo mi mundo cuando era niño.

597
00:26:39,966 --> 00:26:41,065
Claro.

598
00:26:41,220 --> 00:26:43,823
Yo traficaba con artículos
para Oscar todo el tiempo.

599
00:26:43,848 --> 00:26:45,381
Relojes, joyas, arte.

600
00:26:45,406 --> 00:26:46,905
Él los robaba, yo los vendía.

601
00:26:47,149 --> 00:26:49,893
Y nos repartíamos los
beneficios al 50 por ciento.

602
00:26:49,918 --> 00:26:52,682
- Ese no era un mal trato.
- Para nada.

603
00:26:52,905 --> 00:26:56,339
Tu tío era prolífico.

604
00:26:56,364 --> 00:26:58,690
Especialmente cuando se trataba
de esas señoras. Estaban forradas.

605
00:26:58,715 --> 00:27:01,409
Cristal, porcelana. Primeras
ediciones de Faulkner.

606
00:27:01,434 --> 00:27:03,834
Qué maravilla.

607
00:27:04,108 --> 00:27:06,315
¿Qué hay de una pistola grabada?

608
00:27:06,340 --> 00:27:07,806
¿Recuerda algo así?

609
00:27:07,831 --> 00:27:10,398
¿Se refiere a la calibre 256?

610
00:27:10,423 --> 00:27:12,549
¿Con la incrustación de marfil?

611
00:27:12,574 --> 00:27:14,220
Eso habría valido un ojo de la cara.

612
00:27:14,363 --> 00:27:16,330
Pero Oscar no iba a
desprenderse de ella.

613
00:27:16,355 --> 00:27:17,621
Obviamente usted sabía

614
00:27:17,646 --> 00:27:19,313
que estaba estafando a esas herederas.

615
00:27:19,338 --> 00:27:21,417
¿Recuerda a Tabitha May?

616
00:27:21,442 --> 00:27:24,777
Me habló de la antigua
tabaquera que tenía.

617
00:27:24,802 --> 00:27:26,735
Esa cosa valía un pastón.

618
00:27:26,760 --> 00:27:29,003
No es de extrañar que abandonara
la ciudad. No quiso compartir

619
00:27:29,028 --> 00:27:31,651
ese gran botín con el viejo Stanley.

620
00:27:31,676 --> 00:27:34,088
¿Qué hay de la noche
en la que Oscar se fue?

621
00:27:34,113 --> 00:27:35,746
- ¿Recuerda eso?
- Claro.

622
00:27:36,581 --> 00:27:39,698
Volvió tarde al apartamento,
actuando de manera desconfiada.

623
00:27:39,723 --> 00:27:43,658
Entonces, en mitad de la noche,
se largó sin decir palabra.

624
00:27:44,012 --> 00:27:46,573
Dejó atrás todas sus cosas.

625
00:27:46,598 --> 00:27:50,307
No tenía sentido hasta que leí
lo del robo en los periódicos.

626
00:27:50,475 --> 00:27:52,408
Entonces es cuando sumé dos más dos

627
00:27:52,433 --> 00:27:54,370
y me di cuenta de lo que había pasado.

628
00:27:56,411 --> 00:27:58,713
Oscar había matado a esa señora.

629
00:28:02,040 --> 00:28:04,140
¿No pensó en acudir a la policía?

630
00:28:04,736 --> 00:28:07,890
Lo consideré, pero
habría sido complicado

631
00:28:07,915 --> 00:28:10,383
explicar cómo había
conseguido esa información.

632
00:28:10,706 --> 00:28:12,760
Sin embargo siempre me sentí culpable,

633
00:28:12,785 --> 00:28:15,018
pensando en aquella pobre ama de llaves,

634
00:28:15,043 --> 00:28:16,484
disparada así en el ojo.

635
00:28:16,509 --> 00:28:18,367
Mientras, es probable que Oscar

636
00:28:18,392 --> 00:28:21,059
siga viviendo de la
venta de esa tabaquera.

637
00:28:21,084 --> 00:28:23,651
Bueno, no está viviendo
exactamente la gran vida.

638
00:28:23,676 --> 00:28:26,209
Se ha mudado conmigo.

639
00:28:26,234 --> 00:28:29,602
Espera. ¿Oscar ha vuelto a la ciudad?

640
00:28:29,627 --> 00:28:31,327
- Sí.
- Vaya.

641
00:28:31,352 --> 00:28:33,820
Menudas pelotas tiene.

642
00:28:35,221 --> 00:28:38,312
Entonces, ¿van a arrestarle?

643
00:28:38,337 --> 00:28:41,367
Bueno, después de lo que nos acaba de
contar, puede que no tengamos elección.

644
00:28:41,392 --> 00:28:42,601
Especialmente si descubrimos

645
00:28:42,626 --> 00:28:44,046
que sigue poseyendo esa pistola.

646
00:28:44,071 --> 00:28:45,604
El arma del crimen, ¿eh?

647
00:28:45,829 --> 00:28:48,596
Me sorprendería que la hubiera vendido.

648
00:28:48,828 --> 00:28:51,431
Podría haberle relacionado con
el asesinato, por supuesto.

649
00:28:51,976 --> 00:28:54,882
Tu tío es un montón de cosas,
Gerard, pero no es idiota.

650
00:28:55,460 --> 00:28:59,179
Ya no estoy realmente
seguro de quién es mi tío.

651
00:28:59,204 --> 00:29:00,414
Gracias, Stanley.

652
00:29:00,439 --> 00:29:02,799
Tenemos que conseguir una orden de
registro para buscar en esas cajas

653
00:29:02,824 --> 00:29:05,359
que Oscar ha mandado
a la casa de Gerard.

654
00:29:05,384 --> 00:29:07,518
¿Así que puede que
todo esto acabe pronto?

655
00:29:07,543 --> 00:29:09,510
Podría llevar unas horas
conseguir la orden,

656
00:29:09,535 --> 00:29:11,468
pero si podemos encontrar esa pistola,

657
00:29:11,545 --> 00:29:14,412
este caso podría estar
resuelto al final del día.

658
00:29:17,193 --> 00:29:19,393
Entonces supongo que no se puede negar.

659
00:29:19,418 --> 00:29:21,051
Después de todo, mi tío es un asesino.

660
00:29:21,076 --> 00:29:22,820
¿Has oído lo que ha dicho
sobre el ama de llaves?

661
00:29:22,845 --> 00:29:24,662
¿Que la dispararon a sangre fría? Sí.

662
00:29:24,687 --> 00:29:27,435
No. Específicamente que
recibió un disparo en el ojo.

663
00:29:27,460 --> 00:29:30,406
Eso no estaba en los periódicos.
Solo lo sabe la policía.

664
00:29:30,431 --> 00:29:32,098
Sí, y otra persona: el asesino.

665
00:29:32,123 --> 00:29:35,341
¿Crees que Stanley la mató, y no mi tío?

666
00:29:35,366 --> 00:29:38,984
Sí. Y si tengo razón, creo que sé
qué es lo siguiente que va a hacer.

667
00:29:39,500 --> 00:29:40,968
- Hola. - Bueno, hemos
lanzado una orden de búsqueda

668
00:29:41,024 --> 00:29:42,859
sobre nuestro ladrón
desaparecido, Christian Hopkins.

669
00:29:42,884 --> 00:29:44,150
Todavía no sabemos nada de él.

670
00:29:44,175 --> 00:29:46,053
Y todavía no tenemos noticias
sobre el paradero de Cynthia.

671
00:29:46,078 --> 00:29:47,844
Pero hemos revisado
su historial de viajes

672
00:29:47,869 --> 00:29:49,302
y hemos encontrado un
patrón interesante.

673
00:29:49,327 --> 00:29:51,728
Ha estado haciendo
docenas de viajes al año,

674
00:29:51,753 --> 00:29:53,524
- todos con Greg.
- Así que esta no es

675
00:29:53,549 --> 00:29:55,257
la primera vez que
han hecho contrabando.

676
00:29:55,282 --> 00:29:57,818
Los destinos varían.
Ámsterdam, Londres, Chicago.

677
00:29:57,843 --> 00:30:01,836
Pero hay una ciudad a la
que viajan con regularidad.

678
00:30:01,861 --> 00:30:03,327
Amberes.

679
00:30:03,352 --> 00:30:04,769
Es el epicentro del comercio
mundial de diamantes.

680
00:30:04,794 --> 00:30:06,060
Bueno, eso tiene sentido.

681
00:30:06,085 --> 00:30:08,063
Los diamantes son muy portátiles,
son fáciles de esconder,

682
00:30:08,088 --> 00:30:10,355
¿y quién coño va a pensar en
una pareja del medio oeste

683
00:30:10,380 --> 00:30:11,890
como en una especie de
traficantes de diamantes?

684
00:30:11,915 --> 00:30:13,792
De acuerdo, vamos a hablar con la
policía, a ver si nos pueden hablar

685
00:30:13,817 --> 00:30:15,711
de alguien que trafique
con diamantes en la isla.

686
00:30:15,736 --> 00:30:17,015
Estoy seguro de que no hay muchos sitios

687
00:30:17,040 --> 00:30:18,687
en los que Hopkins pueda
mover esa cantidad.

688
00:30:18,712 --> 00:30:19,885
Es verdad. Pero tenemos que asumir

689
00:30:19,909 --> 00:30:21,287
que los tipos que han dejado en coma

690
00:30:21,312 --> 00:30:22,644
al socio de Hopkins
saben a dónde se dirigía.

691
00:30:22,669 --> 00:30:24,168
Y si ellos le encuentran primero,

692
00:30:24,554 --> 00:30:25,937
dadle por muerto.

693
00:30:54,789 --> 00:30:57,423
¿No ibas a saludar, Stan?

694
00:31:00,486 --> 00:31:02,219
¿Qué? ¿Nada que decir?

695
00:31:02,244 --> 00:31:04,411
Vale. Hablaré yo.

696
00:31:04,436 --> 00:31:07,203
Porque he tenido 42 largos años
para pensar en lo que quería

697
00:31:07,228 --> 00:31:09,814
decirte después de que me
obligaras a salir de la isla.

698
00:31:09,839 --> 00:31:12,259
Nada de esto habría pasado
si simplemente hubieras hecho

699
00:31:12,284 --> 00:31:15,643
- lo que se supone que tenías que hacer.
- Era un trabajo, Stan.

700
00:31:15,758 --> 00:31:17,736
Y tú no pudiste dejarlo pasar sin más.

701
00:31:17,761 --> 00:31:20,868
No, ¿se supone que yo solo
tenía que abandonar ese botín

702
00:31:20,893 --> 00:31:23,236
porque tú te volviste
loco por el objetivo?

703
00:31:23,261 --> 00:31:26,228
Amaba a Tabitha. Y ella me amaba a mí.

704
00:31:26,253 --> 00:31:28,020
Ella no te amaba.

705
00:31:28,337 --> 00:31:33,039
Ella amaba a Jay Gilbert,
una ficción, un mito.

706
00:31:33,678 --> 00:31:35,678
Te diré algo, Stan.

707
00:31:35,974 --> 00:31:37,574
Voy a llamar a la policía.

708
00:31:38,003 --> 00:31:39,203
Voy a contarles todo.

709
00:31:39,369 --> 00:31:41,409
Me pueden condenar por robar, estafar.

710
00:31:41,434 --> 00:31:43,567
No me importa.

711
00:31:43,784 --> 00:31:46,418
Siempre y cuando te
condenen a ti también.

712
00:31:47,206 --> 00:31:50,595
Me temo que no puedo
dejar que hagas eso.

713
00:31:52,797 --> 00:31:54,597
- Suéltalo.
- ¿Qué?

714
00:31:56,767 --> 00:31:58,651
Gracias por la confesión, por cierto.

715
00:31:58,889 --> 00:32:00,188
Hará que sea

716
00:32:00,213 --> 00:32:02,079
mucho más fácil
condenarte por asesinato.

717
00:32:04,287 --> 00:32:06,220
¿Ha habido suerte con los
traficantes de diamantes?

718
00:32:06,461 --> 00:32:08,728
No, todavía nada, pero
tenemos otra cosa.

719
00:32:08,753 --> 00:32:10,620
Verás, una enfermera
de la planta de Cynthia

720
00:32:10,645 --> 00:32:13,048
en el hospital informó que le
habían robado el teléfono móvil.

721
00:32:13,088 --> 00:32:15,321
La policía lo ha rastreado y lo ha
encontrado en un cubo de basura.

722
00:32:15,346 --> 00:32:17,124
Hemos supuesto que Cynthia lo
tuvo que birlar a la salida,

723
00:32:17,236 --> 00:32:18,402
así que miramos los registros

724
00:32:18,427 --> 00:32:20,048
y hemos encontrado una llamada saliente

725
00:32:20,073 --> 00:32:22,578
- a este tipo.
- Fetu Kahele.

726
00:32:22,603 --> 00:32:25,270
Un conocido miembro de las
bandas locales samoanas.

727
00:32:25,295 --> 00:32:26,506
Parece que este es el tipo

728
00:32:26,531 --> 00:32:28,631
con el que Cynthia y Greg estaban
traficando con los diamantes.

729
00:32:28,656 --> 00:32:30,430
Tiene sentido, los samoanos
querrían diamantes.

730
00:32:30,455 --> 00:32:32,040
Es una divisa libre de impuestos.

731
00:32:32,065 --> 00:32:33,912
De acuerdo, vamos a pedir a la
policía que reúna a cualquiera

732
00:32:33,937 --> 00:32:35,290
que encuentre afiliado a esta banda.

733
00:32:35,315 --> 00:32:36,926
Si estos tipos van
detrás de los diamantes,

734
00:32:36,951 --> 00:32:38,428
hay muchas posibilidades de
que Cynthia esté con ellos.

735
00:32:38,452 --> 00:32:39,930
Oye, Eric Tenney ha salido del coma.

736
00:32:39,954 --> 00:32:41,286
Justo a tiempo para informarnos

737
00:32:41,311 --> 00:32:43,411
de que su compañero Christian Hopkins

738
00:32:43,436 --> 00:32:45,581
le va a vender esos diamantes
a uno de sus contactos.

739
00:32:45,606 --> 00:32:47,706
El encuentro es en diez
minutos en un aparcamiento

740
00:32:47,731 --> 00:32:49,564
de Chinatown, y tengo la dirección.

741
00:32:49,589 --> 00:32:51,189
Vamos.

742
00:32:55,459 --> 00:32:57,426
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- ¡Oye, oye, fuera de ahí!

743
00:33:11,267 --> 00:33:13,362
Mira, no sé quién eres,

744
00:33:13,387 --> 00:33:14,865
pero te puedes llevar los
diamantes y el dinero.

745
00:33:15,030 --> 00:33:17,697
- Buena idea.
- ¡No, por favor!

746
00:33:21,389 --> 00:33:22,421
Nos vamos.

747
00:33:23,595 --> 00:33:25,341
He dicho que nos vamos.

748
00:33:26,014 --> 00:33:28,947
Me has quitado algo
que no puedo recuperar.

749
00:33:32,803 --> 00:33:34,402
¡El Cinco-0! ¡Disparadles!

750
00:33:42,939 --> 00:33:44,360
¡Las manos! ¡Las manos! ¡Ahora mismo!

751
00:33:44,385 --> 00:33:46,361
¡Tirad las armas! ¡Tiradlas!

752
00:33:46,386 --> 00:33:48,595
- ¡De rodillas!
- Así es, amigos. Tranquilos y despacio.

753
00:33:48,620 --> 00:33:50,118
Las manos en la cabeza, con
los dedos cruzados ahora mismo.

754
00:33:50,143 --> 00:33:51,276
¡Ya! ¡Moveos!

755
00:33:51,516 --> 00:33:52,982
¿Jefe?

756
00:33:53,489 --> 00:33:54,790
Voy.

757
00:33:55,103 --> 00:33:56,712
¿Cynthia?

758
00:33:57,868 --> 00:33:59,432
¿Cynthia?

759
00:33:59,457 --> 00:34:01,090
Mírame. Cynthia.

760
00:34:01,115 --> 00:34:02,681
Sé lista, Cynthia.

761
00:34:02,880 --> 00:34:04,113
Tienes que soltar el arma,

762
00:34:04,138 --> 00:34:05,611
o tendremos que abatirte. Lo sabes.

763
00:34:06,934 --> 00:34:08,534
Cynthia.

764
00:34:11,846 --> 00:34:13,618
Yo estoy bajando mi arma.

765
00:34:16,825 --> 00:34:18,591
No le mires a él. Mírame a mí.

766
00:34:19,136 --> 00:34:20,435
¿Vale?

767
00:34:21,050 --> 00:34:22,249
Sé que acabas de perder

768
00:34:22,274 --> 00:34:24,475
a la persona más importante
de tu vida, ¿vale?

769
00:34:25,445 --> 00:34:28,012
Entiendo el peso de ese dolor.

770
00:34:28,037 --> 00:34:29,303
De veras.

771
00:34:29,595 --> 00:34:31,009
Cynthia, mírame.

772
00:34:31,617 --> 00:34:33,314
Si matas a este hombre,

773
00:34:33,533 --> 00:34:35,833
ese dolor no va a desaparecer.

774
00:34:38,439 --> 00:34:40,079
Por favor, baja el arma.

775
00:34:40,775 --> 00:34:42,290
Por favor.

776
00:34:56,665 --> 00:34:59,514
Está bien.

777
00:35:02,771 --> 00:35:05,118
Date la vuelta, ¿vale?

778
00:35:05,564 --> 00:35:06,909
Te tengo.

779
00:35:06,934 --> 00:35:09,329
Todo va a salir bien.

780
00:35:09,354 --> 00:35:11,354
Te tengo. Vamos.

781
00:35:15,656 --> 00:35:17,656
Cuidado con la cabeza.

782
00:35:26,454 --> 00:35:28,454
¿Sabes?, tiene gracia. Si la
cosa hubiera ido diferente,

783
00:35:28,479 --> 00:35:30,612
puede que todavía estuviéramos
estafando a la gente.

784
00:35:30,693 --> 00:35:32,532
Pero pasó algo.

785
00:35:32,950 --> 00:35:35,251
- Me enamoré.
- Podrías haber

786
00:35:35,276 --> 00:35:37,509
ido a la policía, a contarles
lo que había pasado realmente.

787
00:35:37,776 --> 00:35:40,877
Honestamente, la idea de implicarme

788
00:35:40,902 --> 00:35:43,282
o cumplir condena por mi
participación no me daba miedo.

789
00:35:43,307 --> 00:35:44,940
No, era...

790
00:35:45,173 --> 00:35:47,540
Era la idea de mirar
a Tabitha a los ojos

791
00:35:47,565 --> 00:35:48,798
y admitir lo que había hecho.

792
00:35:49,106 --> 00:35:51,172
Así que me aferré a
esa maldita tabaquera

793
00:35:51,197 --> 00:35:52,496
durante todos estos años,

794
00:35:52,874 --> 00:35:55,298
esperando a tener la oportunidad...

795
00:35:57,022 --> 00:35:59,634
y el coraje para devolverla.

796
00:36:03,718 --> 00:36:05,551
Sí.

797
00:36:08,792 --> 00:36:11,409
Sé que he causado un montón de dolor.

798
00:36:12,057 --> 00:36:13,323
La verdad es que

799
00:36:13,678 --> 00:36:15,495
me salvaste la vida.

800
00:36:16,172 --> 00:36:17,424
Después de lo que pasó,

801
00:36:17,449 --> 00:36:20,283
enderecé mi vida. Nunca
más volví a robar.

802
00:36:20,789 --> 00:36:22,338
Además...

803
00:36:23,093 --> 00:36:25,627
nunca volví a querer a otra mujer.

804
00:36:26,636 --> 00:36:29,151
No como te quise a ti.

805
00:36:30,501 --> 00:36:33,769
Sé que no me merezco tu perdón,

806
00:36:33,893 --> 00:36:37,723
pero... si estuvieras dispuesta
a darme una oportunidad,

807
00:36:37,748 --> 00:36:39,956
me gustaría intentarlo de nuevo.

808
00:36:44,141 --> 00:36:47,242
Por muy bonitos que sean
medio millón de dólares,

809
00:36:47,397 --> 00:36:50,698
ayudar a tío Oscar a conseguir una
segunda oportunidad, no tiene...

810
00:36:51,315 --> 00:36:53,005
no tiene precio, ¿verdad?

811
00:36:53,030 --> 00:36:54,714
Tengo que estar de
acuerdo contigo en eso.

812
00:36:55,112 --> 00:36:57,846
¿Y quién sabe? Si las cosas van con
Tabitha lo suficientemente bien,

813
00:36:58,161 --> 00:37:00,194
tal vez no tenga que vivir conmigo.

814
00:37:00,381 --> 00:37:01,346
¿Qué?

815
00:37:01,371 --> 00:37:02,799
Siempre me estáis
diciendo que sea honesto.

816
00:37:02,824 --> 00:37:05,307
Sí. Tienes razón. La
honestidad es buena. Está bien.

817
00:37:05,742 --> 00:37:08,276
Parece que la honestidad
podría haber salvado a esos dos

818
00:37:08,301 --> 00:37:09,767
de un montón de sufrimiento.

819
00:37:10,454 --> 00:37:12,792
Oye, ya sabes que pasar
por todos esos obstáculos

820
00:37:12,817 --> 00:37:16,218
es lo que te ayuda a pasar

821
00:37:17,049 --> 00:37:19,098
¿el relevo?

822
00:37:19,123 --> 00:37:21,440
No. ¿Qué... qué carrera
tiene obstáculos?

823
00:37:21,465 --> 00:37:22,697
La carrera de obstáculos.

824
00:37:22,836 --> 00:37:25,424
Un nombre muy apropiado.

825
00:37:41,081 --> 00:37:42,388
¿Qué pasa?

826
00:37:42,413 --> 00:37:43,799
¿Desde cuándo has empezado a
cerrar la puerta principal?

827
00:37:43,824 --> 00:37:45,601
Desde que McGarrett llegó a
casa y encontró a este tío

828
00:37:45,626 --> 00:37:46,993
en nuestro sofá,
bebiéndose nuestro café,

829
00:37:47,018 --> 00:37:48,698
- pasando el rato con nuestro perro.
- Oye.

830
00:37:48,723 --> 00:37:51,057
Que Eddie fue definitivamente
el que empezó.

831
00:37:53,036 --> 00:37:54,903
Bueno, tengo buenas noticias,

832
00:37:54,928 --> 00:37:57,578
Joon. No somos los únicos
que hoy han cerrado un caso.

833
00:37:57,603 --> 00:37:59,268
Estos dos, aparentemente,

834
00:37:59,293 --> 00:38:01,812
acaban de resolver un
asesinato de hace 40 años

835
00:38:01,837 --> 00:38:04,371
y detenido a un ciudadano de la
tercera edad armado. ¿Qué te parece?

836
00:38:04,409 --> 00:38:05,449
Felicidades. Felicidades.

837
00:38:05,474 --> 00:38:06,932
McGarrett viene enseguida.

838
00:38:06,957 --> 00:38:09,166
- ¿Alguien quiere una cerveza?
- Para mí no. Pero sí me gustaría

839
00:38:09,191 --> 00:38:11,124
una copa de ese Chardonnay Central Coast

840
00:38:11,149 --> 00:38:13,182
que he visto languideciendo
en la nevera esta mañana.

841
00:38:13,207 --> 00:38:15,674
- Vale, Chardonnay para mi hombre.
- No.

842
00:38:15,699 --> 00:38:18,567
Ya voy yo. Sé dónde guardáis las copas.

843
00:38:19,821 --> 00:38:21,421
¿Cap?

844
00:38:21,446 --> 00:38:23,299
No, estoy bien, yo...

845
00:38:28,464 --> 00:38:30,431
Sí, creo que tomaré algo de vino.

846
00:38:34,675 --> 00:38:36,471
¿Podemos ir a alguna parte para hablar?

847
00:38:39,473 --> 00:38:41,948
Mi reacción de esta mañana.

848
00:38:41,973 --> 00:38:44,474
- Fue...
- ¿No por el desayuno?

849
00:38:44,986 --> 00:38:47,553
No lo fue, no.

850
00:38:48,339 --> 00:38:50,260
Sé que no hablo mucho de ello,

851
00:38:50,285 --> 00:38:53,417
pero, bueno, mi madre nos
dejó siendo yo muy joven

852
00:38:53,442 --> 00:38:55,242
y creo que eso...

853
00:38:55,607 --> 00:38:59,057
creo que eso me afectó
mucho en su momento y...

854
00:39:00,315 --> 00:39:01,767
lo sigue haciendo.

855
00:39:01,792 --> 00:39:04,354
Siempre que alguien es bueno conmigo,

856
00:39:04,379 --> 00:39:07,139
siempre que alguien me
empieza a gustar, a...

857
00:39:07,164 --> 00:39:08,622
a gustar de verdad,

858
00:39:08,992 --> 00:39:11,459
siento miedo

859
00:39:11,484 --> 00:39:13,810
de que voy a perderlos

860
00:39:14,537 --> 00:39:16,236
porque no los merezco.

861
00:39:16,536 --> 00:39:18,630
Y por eso me saboteo a mí misma,

862
00:39:18,655 --> 00:39:20,021
porque si alguien te tiene que dejar

863
00:39:20,046 --> 00:39:24,357
es mejor ser tú la que
le ponga fin, ¿verdad?

864
00:39:25,294 --> 00:39:28,249
Y ese es mi problema contigo.

865
00:39:29,152 --> 00:39:31,146
Porque eres tan bueno y tan atento

866
00:39:31,171 --> 00:39:32,818
y tan encantador conmigo

867
00:39:33,801 --> 00:39:36,747
que todo...

868
00:39:37,482 --> 00:39:41,021
mi aterrado e inseguro ser quiere...

869
00:39:41,644 --> 00:39:44,505
estropearlo todo antes
de que lo hagas tú.

870
00:39:49,985 --> 00:39:52,599
Mírame. Oye, mírame.

871
00:39:53,917 --> 00:39:55,984
No me voy a ir a ninguna parte.

872
00:40:06,778 --> 00:40:08,685
Podría empezar a ser más malo

873
00:40:08,710 --> 00:40:10,409
si es lo que quieres.

874
00:40:10,451 --> 00:40:12,785
No podrías aunque quisieras.

875
00:40:18,365 --> 00:40:19,965
   

876
00:40:20,120 --> 00:40:21,820
Tiene bastante cuerpo,

877
00:40:21,920 --> 00:40:26,122
con un aroma sexy a roble y melaza.

878
00:40:26,387 --> 00:40:28,521
Sí.

879
00:40:28,723 --> 00:40:29,988
Sí, es curioso.

880
00:40:30,013 --> 00:40:32,130
Yo solo noto un montón de nada.

881
00:40:32,155 --> 00:40:33,875
El problema es que no lo paladeas bien.

882
00:40:34,063 --> 00:40:35,863
Tienes que absorber el aroma,

883
00:40:36,097 --> 00:40:37,919
luego inclinar hacia atrás la cabeza

884
00:40:37,944 --> 00:40:39,710
y removerlo en la boca

885
00:40:39,849 --> 00:40:41,841
para excitar las papilas gustativas.

886
00:40:47,157 --> 00:40:48,756
¿Interrumpo algo?

887
00:40:49,418 --> 00:40:51,051
Bien, cerveza.

888
00:40:51,084 --> 00:40:52,116
- Gracias.
- Sí, sí.

889
00:40:52,141 --> 00:40:54,441
Sí, sí. Ya va, colega.

890
00:40:54,466 --> 00:40:56,466
Aquí tienes.

891
00:40:56,504 --> 00:40:59,310
Acabo de hablar por
teléfono con la Interpol.

892
00:40:59,335 --> 00:41:00,968
Cynthia está cooperando.

893
00:41:00,993 --> 00:41:03,388
Parecían optimistas de que con su ayuda,

894
00:41:03,413 --> 00:41:05,732
podrán acabar con la operación
de tráfico de diamantes.

895
00:41:05,757 --> 00:41:07,260
Brindemos por eso.

896
00:41:07,285 --> 00:41:08,984
Con cerveza.

897
00:41:12,133 --> 00:41:13,435
Hola, ¿dónde están todos?

898
00:41:13,836 --> 00:41:15,458
Sí, buena pregunta.

899
00:41:16,544 --> 00:41:18,214
Cuando tenía cinco años,

900
00:41:18,239 --> 00:41:21,146
le pregunté a mi hijo Steve
qué quería ser de mayor.

901
00:41:22,417 --> 00:41:25,752
"Quiero ser policía, papá, como tú".

902
00:41:27,142 --> 00:41:29,075
Le dije que...

903
00:41:29,450 --> 00:41:31,927
lo que fuera menos eso.

904
00:41:35,033 --> 00:41:36,883
La vida de un policía es...

905
00:41:37,658 --> 00:41:39,337
no es fácil.

906
00:41:41,039 --> 00:41:43,973
No es que no esté orgulloso
del trabajo que hacía,

907
00:41:44,594 --> 00:41:47,407
pero más que nada, tengo...

908
00:41:47,542 --> 00:41:48,975
tengo remordimientos.

909
00:41:56,933 --> 00:41:58,132
Soy McGarrett.

910
00:41:58,157 --> 00:42:00,991
Señor McGarrett. Mi nombre
es Michael Claypool.

911
00:42:01,048 --> 00:42:02,881
Soy abogado aquí en Londres,

912
00:42:02,906 --> 00:42:05,282
y según las instrucciones de
mi cliente, me han encargado

913
00:42:05,307 --> 00:42:07,173
que le entregue en mano un paquete.

914
00:42:07,395 --> 00:42:08,628
Si le parece bien,

915
00:42:08,653 --> 00:42:11,453
puedo estar en Honolulu en dos días.

916
00:42:11,620 --> 00:42:13,754
Lo siento. ¿Quién es su cliente?

917
00:42:14,049 --> 00:42:15,813
Doris McGarrett.

918
00:42:20,249 --> 00:42:21,982
Debe de haber algún error.

919
00:42:22,007 --> 00:42:24,074
Mi madre murió hace meses.

920
00:42:24,099 --> 00:42:26,758
Toda su herencia está
repartida, así que...

921
00:42:26,783 --> 00:42:28,483
Esto es un asunto aparte.

922
00:42:28,682 --> 00:42:31,116
Y las instrucciones de su
madre fueron muy claras.

923
00:42:31,239 --> 00:42:32,438
Después de su muerte,

924
00:42:32,546 --> 00:42:34,379
debía esperar un período de cuatro meses

925
00:42:34,404 --> 00:42:35,903
antes de contactar con usted.

926
00:42:36,110 --> 00:42:37,946
Este paquete, ¿de qué se trata?

927
00:42:38,265 --> 00:42:40,565
Lo siento. No lo sé.

928
00:42:40,590 --> 00:42:43,579
Solo sigo las instrucciones
que me dieron.

929
00:42:43,604 --> 00:42:48,604
www.subtitulamos.tv

