1
00:00:00,195 --> 00:00:01,725
Anteriormente en Mom...

2
00:00:01,758 --> 00:00:03,702
Acabo de recibir un mensaje de mi hijo.

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,293
No me ha hablado en años.

4
00:00:05,362 --> 00:00:07,829
Preferí el alcohol a mi propio hijo.

5
00:00:08,070 --> 00:00:11,181
- A Marjorie le encantaría cuidarla.
- Bueno, qué lástima.

6
00:00:11,206 --> 00:00:13,040
Ella tomó sus decisiones
y yo he tomado las mías.

7
00:00:13,065 --> 00:00:15,205
Jerry decidió que quiere que su hija

8
00:00:15,230 --> 00:00:17,031
tenga relación con su abuela.

9
00:00:17,242 --> 00:00:18,896
Y AHORA...

10
00:00:18,924 --> 00:00:19,855
- Hola.
- Hola.

11
00:00:19,888 --> 00:00:21,221
Tu esposo es un imbécil.

12
00:00:22,030 --> 00:00:23,664
Yo bien. ¿Y tú?

13
00:00:25,143 --> 00:00:26,342
De la nada, Adam me dice

14
00:00:26,367 --> 00:00:28,054
que no tengo permitido
entrar más en su oficina.

15
00:00:28,079 --> 00:00:30,201
Es un poco raro sobre su privacidad.

16
00:00:30,226 --> 00:00:32,159
¿Sabes que no me deja meterle la
mano en los bolsillos de su chaqueta?

17
00:00:32,184 --> 00:00:34,117
¿Estamos casados y no
puedo sacarle una menta?

18
00:00:34,142 --> 00:00:35,656
O un billete de 20.

19
00:00:35,987 --> 00:00:37,887
He trabajado más de un año en el bar.

20
00:00:37,912 --> 00:00:39,808
Obviamente es porque soy una exconvicta.

21
00:00:39,840 --> 00:00:41,239
¿Quieres que hable con él?

22
00:00:41,264 --> 00:00:43,598
Probablemente me olvidaré,
pero con gusto me ofrezco.

23
00:00:43,842 --> 00:00:45,442
Voy a fingir que lo superé

24
00:00:45,467 --> 00:00:46,947
y estaré resentida
con él a sus espaldas.

25
00:00:46,972 --> 00:00:48,539
Eso hago yo.

26
00:00:49,480 --> 00:00:52,371
Gracias, Ginny. Es perfecta.

27
00:00:52,396 --> 00:00:53,962
¿Y esa sillita mecedora?

28
00:00:53,987 --> 00:00:56,286
¿Marjorie está tratando a sus
gatos como personas otra vez?

29
00:00:56,535 --> 00:00:59,278
Digo, lo del cochecito ya
fue bastante vergonzoso.

30
00:00:59,303 --> 00:01:01,418
Mañana va a cuidar a su nieta.

31
00:01:01,783 --> 00:01:02,982
¡Eso es muy importante!

32
00:01:03,007 --> 00:01:04,506
¿Cómo es que nadie me lo dijo?

33
00:01:04,531 --> 00:01:06,973
Ella te lo dijo. Nos dijo a todas.

34
00:01:07,160 --> 00:01:09,632
Sí, hablamos de eso casi
todo el almuerzo el otro día.

35
00:01:09,657 --> 00:01:11,390
Debo haber estado en el baño.

36
00:01:11,415 --> 00:01:14,824
No, estabas allí y participaste
en la conversación.

37
00:01:14,996 --> 00:01:16,896
- ¿En serio?
- Sí, le dijiste que no creías

38
00:01:16,921 --> 00:01:18,120
que estuviera preparada para hacerlo.

39
00:01:18,145 --> 00:01:19,854
Luego te comiste mis papas
fritas y le dijiste a Wendy

40
00:01:19,879 --> 00:01:22,201
que su blusa era más triste
que "Diario de una pasión".

41
00:01:22,909 --> 00:01:24,981
Eso suena a mí.

42
00:01:25,006 --> 00:01:26,572
Miren lo que me prestó Ginny.

43
00:01:26,597 --> 00:01:27,851
Lo sé, porque vas a cuidar

44
00:01:27,876 --> 00:01:29,675
mañana a tu nieta. Lo recuerdo.

45
00:01:29,700 --> 00:01:32,534
¿Cómo? No estabas en el almuerzo
cuando les conté a todas.

46
00:01:33,768 --> 00:01:35,360
Las dos son muy malas.

47
00:01:37,416 --> 00:01:40,361
Me divertí mucho molestándola.

48
00:01:40,386 --> 00:01:41,666
¿Podemos hacer de eso un hábito?

49
00:01:41,691 --> 00:01:43,455
Que sea un nuevo hábito.

50
00:01:43,721 --> 00:01:46,557
A ti no te pasan muchas cosas, ¿verdad?

51
00:01:48,194 --> 00:01:53,194
www.subtitulamos.tv

52
00:01:57,992 --> 00:02:00,084
Ambos tenemos nuestros teléfonos,

53
00:02:00,115 --> 00:02:03,277
pero, por las dudas, te mandaré
los números de la iglesia,

54
00:02:03,302 --> 00:02:05,316
del salón de la boda y
de la novia y del novio.

55
00:02:05,341 --> 00:02:06,670
Por favor, no llames
a la novia y al novio.

56
00:02:06,695 --> 00:02:08,361
No lo haré.

57
00:02:08,599 --> 00:02:11,641
No se preocupen. Sophia
y yo estaremos bien.

58
00:02:11,666 --> 00:02:13,120
- ¿Lo oíste? Vamos.
- Es que...

59
00:02:13,145 --> 00:02:14,945
quiero tener todo cubierto
en el bolso de los pañales.

60
00:02:14,970 --> 00:02:17,786
Vamos. No me he tomado
un trago en 17 meses.

61
00:02:17,939 --> 00:02:21,374
Si estamos presumiendo, yo
no he tomado uno en 38 años.

62
00:02:21,443 --> 00:02:22,942
¿Deberíamos dejarle la
sillita para el auto?

63
00:02:23,054 --> 00:02:24,921
La verdad es que compré una.

64
00:02:25,278 --> 00:02:28,054
Está bien. Déjame revisarla

65
00:02:28,294 --> 00:02:30,994
porque el 74 % de las sillitas
para autos están mal instaladas.

66
00:02:31,063 --> 00:02:33,263
Hice que la instalaran en
el cuartel de bomberos.

67
00:02:33,288 --> 00:02:34,921
Ni nosotros hicimos eso.

68
00:02:35,033 --> 00:02:36,299
Gracias, Marjorie.

69
00:02:37,468 --> 00:02:41,137
Adiós, cielito. Te quiero mucho.

70
00:02:41,162 --> 00:02:42,262
Jerry, sube al auto.

71
00:02:42,287 --> 00:02:43,420
Está bien.

72
00:02:43,649 --> 00:02:45,649
Que lo pasen bien.

73
00:02:47,669 --> 00:02:49,269
De acuerdo.

74
00:02:49,380 --> 00:02:52,949
La abuela y tú se van a divertir hoy.

75
00:02:52,974 --> 00:02:54,941
Deja que te muestre mi casa.

76
00:02:55,700 --> 00:02:57,685
Bueno, esta es la cocina

77
00:02:58,491 --> 00:03:00,990
y esta es la sala de estar.

78
00:03:02,284 --> 00:03:04,810
Y eso es vómito de gato
que acabo de pisar.

79
00:03:05,531 --> 00:03:07,864
¿Cuál de ustedes hizo eso?

80
00:03:08,170 --> 00:03:11,263
Vamos a tener que
interrogar a los gatos.

81
00:03:13,325 --> 00:03:14,871
Muchas gracias.

82
00:03:14,896 --> 00:03:17,630
Jamás he visto a Boz Scaggs tan enfermo.

83
00:03:18,349 --> 00:03:21,801
Muy bien, el Dr. Feeny no trabaja
los fines de semana, así que,

84
00:03:21,826 --> 00:03:24,216
si dicen que es el hígado, no lo es.

85
00:03:24,241 --> 00:03:25,747
Esas enzimas siempre las tiene altas.

86
00:03:25,772 --> 00:03:29,519
Y si intentan darle
amoxicilina, es un no rotundo.

87
00:03:29,588 --> 00:03:32,312
- ¿Marjorie?
- Tienes razón.

88
00:03:32,337 --> 00:03:33,770
Puedes encargarte de esto.

89
00:03:33,945 --> 00:03:36,212
En realidad, iba a decirte que no puedo.

90
00:03:37,352 --> 00:03:39,152
¿Qué tal si me quedo con la bebé

91
00:03:39,177 --> 00:03:41,031
y tú llevas al gato al veterinario?

92
00:03:41,302 --> 00:03:44,773
No. Es la primera vez que
mi hijo la deja conmigo,

93
00:03:44,784 --> 00:03:46,402
- y si algo sucede...
- Oye.

94
00:03:46,427 --> 00:03:48,305
Mantuve con vida a dos niños.

95
00:03:48,708 --> 00:03:51,041
No me hablan casi, pero están vivos.

96
00:03:51,066 --> 00:03:53,132
De acuerdo.

97
00:03:53,201 --> 00:03:54,600
De acuerdo.

98
00:03:55,278 --> 00:03:56,880
Ya regreso.

99
00:03:56,905 --> 00:03:58,638
Llámame si me necesitas.

100
00:03:58,751 --> 00:04:00,350
Te estoy cerrando el paso.

101
00:04:00,786 --> 00:04:02,049
Ten. Llévate mi auto.

102
00:04:05,424 --> 00:04:07,357
Ya sabes que jamás
podremos volver a hacerlo.

103
00:04:07,382 --> 00:04:09,497
¿Por qué lo necesitaríamos?

104
00:04:12,122 --> 00:04:13,544
Adiós, Sophia.

105
00:04:14,364 --> 00:04:15,765
Hola.

106
00:04:17,703 --> 00:04:20,170
Me llamo Christy, soy alcohólica,

107
00:04:20,560 --> 00:04:22,662
adicta al juego y rubia natural.

108
00:04:24,240 --> 00:04:26,273
Dos verdades y una mentira.

109
00:04:27,948 --> 00:04:30,348
Espera, espera, espera. ¿Has visto eso?

110
00:04:31,539 --> 00:04:32,943
Espera. ¿Adónde me fui?

111
00:04:33,944 --> 00:04:35,310
¡Aquí estoy!

112
00:04:39,114 --> 00:04:42,582
No, no. No te preocupes.
No estoy enferma.

113
00:04:42,880 --> 00:04:45,795
Soy muy alérgica a los
gatos y como una tonta

114
00:04:45,820 --> 00:04:48,435
me olvidé de traer mi medicamento.

115
00:04:52,732 --> 00:04:54,925
¿Te gusta eso?

116
00:04:57,955 --> 00:04:59,321
Sí.

117
00:04:59,346 --> 00:05:00,777
Espera.

118
00:05:02,070 --> 00:05:04,070
Sí.

119
00:05:11,258 --> 00:05:14,591
Se acabaron.

120
00:05:15,807 --> 00:05:17,607
Oh, no. No, no llores. No llores.

121
00:05:17,632 --> 00:05:18,995
Hay otra caja.

122
00:05:20,188 --> 00:05:21,454
No, no hay.

123
00:05:24,217 --> 00:05:25,925
Empezaremos de nuevo.

124
00:05:25,994 --> 00:05:27,260
Sí.

125
00:05:30,833 --> 00:05:34,369
Vamos... Es lo mismo que hemos
estado haciendo durante una hora.

126
00:05:35,236 --> 00:05:37,136
O diez minutos. Dios mío...

127
00:05:42,277 --> 00:05:44,832
Muy bien, tengo lo que necesito.

128
00:05:46,181 --> 00:05:49,215
Mira. Tu juego favorito.

129
00:05:54,149 --> 00:05:57,593
No... Esa es mi malvada profesora
de la facultad de Derecho.

130
00:05:58,293 --> 00:06:00,793
Bueno, todos son malvados, pero
ella hace llorar a los muchachos.

131
00:06:02,030 --> 00:06:05,064
Finjamos que miramos
el ablandador de heces.

132
00:06:05,089 --> 00:06:06,943
Disculpa.

133
00:06:06,968 --> 00:06:09,361
¿No estás en mi clase de
Derecho Administrativo?

134
00:06:10,715 --> 00:06:12,982
Profesora Winslow, no la había visto.

135
00:06:13,007 --> 00:06:14,340
Sí.

136
00:06:14,365 --> 00:06:15,764
Te ves horrible.

137
00:06:15,877 --> 00:06:17,180
Gracias.

138
00:06:18,977 --> 00:06:21,321
No sabía que tenías un bebé.

139
00:06:21,758 --> 00:06:24,946
Si hubiera hecho la carrera de
Derecho con un bebé, estaría muerta.

140
00:06:25,587 --> 00:06:27,353
Bueno, no, ella no...

141
00:06:27,734 --> 00:06:28,809
Bueno...

142
00:06:29,424 --> 00:06:31,524
es difícil.

143
00:06:31,942 --> 00:06:33,667
¿Por eso... es que

144
00:06:33,692 --> 00:06:36,840
siempre llegas tarde, estás
distraída y no estás preparada?

145
00:06:38,075 --> 00:06:40,255
Eso es lo que pasa cuando
intentas tenerlo todo.

146
00:06:41,474 --> 00:06:43,680
No sabía con lo que lidiabas.

147
00:06:43,749 --> 00:06:46,583
Pero voy a ser más paciente con tu mami

148
00:06:46,608 --> 00:06:49,333
ahora que sé por qué es un desastre.

149
00:06:50,872 --> 00:06:52,105
Resiste.

150
00:06:53,974 --> 00:06:55,024
¡Eso haré!

151
00:06:57,252 --> 00:07:00,641
¿Dónde estaba este trato cuando
me embaracé en el secundario?

152
00:07:04,672 --> 00:07:07,070
Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

153
00:07:07,545 --> 00:07:10,640
Creía que tenía un ataque de alergia,

154
00:07:10,665 --> 00:07:12,686
pero creo que me estoy enfermando.

155
00:07:12,711 --> 00:07:15,278
No puedes contagiarte
nada de un gato, ¿verdad?

156
00:07:15,303 --> 00:07:17,670
¿Qué hacías con él?

157
00:07:18,196 --> 00:07:20,717
- Encárgate de la bebé.
- Está bien.

158
00:07:20,742 --> 00:07:21,895
Está bien, hazte a un lado.

159
00:07:21,976 --> 00:07:23,411
Deja que te muestre cómo se hace.

160
00:07:24,237 --> 00:07:26,470
Unos 40 años tarde, pero está bien.

161
00:07:27,543 --> 00:07:29,659
Oye, hice algo

162
00:07:29,911 --> 00:07:32,187
moralmente cuestionable.

163
00:07:32,212 --> 00:07:33,986
¿Se trata del gato otra vez?

164
00:07:34,443 --> 00:07:37,243
Me encontré con mi
profesora en la farmacia

165
00:07:37,276 --> 00:07:39,649
y dejé que creyera
que Sophia es mi bebé,

166
00:07:39,680 --> 00:07:41,968
ahora cree que tengo
una vida superdifícil

167
00:07:41,991 --> 00:07:43,657
y va a darme trato especial.

168
00:07:43,791 --> 00:07:45,841
Cuéntame la parte
moralmente cuestionable.

169
00:07:46,563 --> 00:07:48,763
Es esa. Le mentí.

170
00:07:48,804 --> 00:07:50,515
Primero, eso parece
una mentira de omisión,

171
00:07:50,539 --> 00:07:51,771
y nadie cuenta esas.

172
00:07:51,835 --> 00:07:53,768
Pero mucho más importante,
tu vida es difícil.

173
00:07:53,870 --> 00:07:55,670
Sí, pero no tengo un bebé.

174
00:07:55,703 --> 00:07:57,165
Tu vida es difícil de
maneras diferentes.

175
00:07:57,198 --> 00:08:00,266
Tienes como unas 27
adicciones y 12 trabajos.

176
00:08:00,445 --> 00:08:02,411
A ver, solo son dos adicciones.

177
00:08:02,468 --> 00:08:04,568
Que sepamos...

178
00:08:04,775 --> 00:08:07,009
Cariño, tu vida es un desastre

179
00:08:07,034 --> 00:08:10,244
envuelto en una pesadilla
encima de un basurero en llamas.

180
00:08:10,783 --> 00:08:14,049
Genial. Ahora estoy enferma y triste.

181
00:08:15,059 --> 00:08:17,159
Marjorie tiene mi auto. Dame tus llaves.

182
00:08:17,271 --> 00:08:19,599
No choques mi auto.

183
00:08:19,785 --> 00:08:22,183
No la dejes en una
cesta en la lavandería.

184
00:08:22,223 --> 00:08:23,991
¡Vamos! ¿Aún no nos reímos de eso?

185
00:08:24,055 --> 00:08:25,222
No.

186
00:08:27,224 --> 00:08:29,024
Podemos reírnos de eso.

187
00:08:30,434 --> 00:08:33,568
Bien, ya hemos revisado
todos los cajones y armarios

188
00:08:33,593 --> 00:08:35,526
de tu abuela,

189
00:08:35,551 --> 00:08:38,552
así que, oficialmente, ya
no tenemos cosas por hacer.

190
00:08:40,478 --> 00:08:44,914
Por cierto, la ropa interior
femenina no se ve toda así.

191
00:08:45,052 --> 00:08:47,186
Pero si tenías curiosidad
por cómo se vestía la gente

192
00:08:47,211 --> 00:08:49,278
en la época de los pioneros, de nada.

193
00:08:56,475 --> 00:08:58,419
¿Qué hacemos?

194
00:09:00,817 --> 00:09:02,885
¿Lo ves? Esto es lo que necesitábamos.

195
00:09:02,910 --> 00:09:06,048
Un poco de aire fresco,
un cambio de ambiente.

196
00:09:06,112 --> 00:09:07,745
¡Mira!

197
00:09:08,236 --> 00:09:10,236
Me emborraché en esa bodega.

198
00:09:11,385 --> 00:09:13,243
Y en esa.

199
00:09:13,479 --> 00:09:16,847
Inhalé cocaína detrás de esa con
un caballero con botas largas.

200
00:09:20,152 --> 00:09:22,218
No me pongas esa cara criticona.

201
00:09:23,822 --> 00:09:26,450
Maldición, es adorable...

202
00:09:27,497 --> 00:09:29,878
Debí pasar más tiempo
mirando el rostro de Christy

203
00:09:29,899 --> 00:09:31,679
cuando era una bebé.

204
00:09:32,196 --> 00:09:33,861
Apuesto a que era linda.

205
00:09:34,465 --> 00:09:36,965
Me estoy poniendo triste.

206
00:09:36,990 --> 00:09:38,856
Pongamos algo de música.

207
00:09:40,871 --> 00:09:42,304
*Haz la conga*

208
00:09:42,329 --> 00:09:44,383
*No, ya no puedes controlar tu cuerpo*

209
00:09:46,867 --> 00:09:48,600
*Haz la bomba*

210
00:09:50,717 --> 00:09:52,583
¡Sí! Ay, ay, ay, ay, ay.

211
00:09:54,299 --> 00:09:56,699
¡Maldición!

212
00:10:04,995 --> 00:10:07,963
¿Tienes ganas de ayudarme
a cambiar el neumático?

213
00:10:09,490 --> 00:10:11,690
No finjas estar dormida.

214
00:10:23,893 --> 00:10:25,682
¿Bromeas?

215
00:10:25,932 --> 00:10:28,750
Genial, Marjorie, no tienes
un neumático de repuesto,

216
00:10:28,775 --> 00:10:31,619
pero tienes un suéter de
Navidad para una emergencia.

217
00:10:37,227 --> 00:10:38,595
Oh, no.

218
00:10:38,880 --> 00:10:40,013
No, no.

219
00:10:40,284 --> 00:10:41,684
No, no, no, no, no, no.

220
00:10:45,102 --> 00:10:46,701
¿Sophia?

221
00:10:46,726 --> 00:10:48,291
¿Ves el botoncito?

222
00:10:48,416 --> 00:10:50,172
Abre la puerta.

223
00:10:50,284 --> 00:10:51,984
¿Sabes lo que es "abrir"?

224
00:10:53,930 --> 00:10:55,343
No te rías.

225
00:10:55,368 --> 00:10:57,641
Intento ayudarte.

226
00:10:57,848 --> 00:11:01,216
No... Dios mío, le estoy
fallando a otro bebé.

227
00:11:01,329 --> 00:11:02,828
Está bien, no entres en pánico.

228
00:11:02,853 --> 00:11:05,113
Piensa. Piensa.

229
00:11:10,032 --> 00:11:11,605
Mala idea.

230
00:11:12,368 --> 00:11:14,969
Mírenme, sé que es una mala
idea antes de llevarla a cabo.

231
00:11:15,316 --> 00:11:16,308
Está bien.

232
00:11:21,638 --> 00:11:23,129
No te preocupes.

233
00:11:23,234 --> 00:11:26,543
La tía Bonnie sabe cómo forzar un auto.

234
00:11:28,005 --> 00:11:29,742
Ya deja de poner cara criticona.

235
00:11:35,986 --> 00:11:37,407
Mejor.

236
00:11:40,747 --> 00:11:41,950
¡Sí!

237
00:11:42,856 --> 00:11:45,056
¡Aquí está Bonnie!

238
00:11:47,187 --> 00:11:48,953
Hola.

239
00:11:51,923 --> 00:11:53,017
Espera.

240
00:11:57,224 --> 00:11:59,608
¡Soy...

241
00:11:59,633 --> 00:12:01,366
increíble!

242
00:12:03,896 --> 00:12:05,247
Y estoy encerrada en la cajuela.

243
00:12:09,782 --> 00:12:14,103
*Rema, rema, rema tu
bote, vamos a navegar*

244
00:12:14,128 --> 00:12:16,469
*Feliz, feliz, feliz...*

245
00:12:16,794 --> 00:12:18,694
¿Cómo diablos lograste hacer esto?

246
00:12:18,719 --> 00:12:21,320
¿Por qué asumes que fue mi culpa?

247
00:12:26,594 --> 00:12:29,828
¿No es más divertido esto
que esperar a la grúa?

248
00:12:34,442 --> 00:12:36,342
Te va a encantar Bugs Bunny.

249
00:12:36,367 --> 00:12:38,383
Solía verlo todo el
tiempo cuando era pequeña.

250
00:12:38,408 --> 00:12:40,608
Y a veces en la universidad
cuando estaba dro...

251
00:12:41,364 --> 00:12:43,197
Hola, bebé.

252
00:12:47,174 --> 00:12:50,180
No recuerdo que se
dispararan tanto a la cara.

253
00:12:50,704 --> 00:12:53,352
¡Dios mío! Recogió su boca del suelo

254
00:12:53,377 --> 00:12:54,810
y se la volvió a poner.

255
00:12:54,835 --> 00:12:56,934
Voy a apagar esto.

256
00:12:58,892 --> 00:13:00,625
Eres muy tierna.

257
00:13:00,650 --> 00:13:02,458
Y tienes una piel perfecta.

258
00:13:02,483 --> 00:13:03,867
¿Sigues una rutina específica

259
00:13:03,892 --> 00:13:06,731
o es solo porque no llevas
en la Tierra mucho tiempo?

260
00:13:07,629 --> 00:13:10,630
Tienes razón. Una dama
no cuenta esas cosas.

261
00:13:18,142 --> 00:13:20,175
Me muero por tener uno como tú.

262
00:13:33,250 --> 00:13:34,749
Hola, señoritas.

263
00:13:34,817 --> 00:13:37,251
Jill, no me digas que robaste un bebé.

264
00:13:37,662 --> 00:13:39,059
Es la nieta de Marjorie,

265
00:13:39,084 --> 00:13:40,917
pero estoy fingiendo que es mía.

266
00:13:41,447 --> 00:13:43,432
Hace frío aquí. ¿Podrías
cargarla un segundo

267
00:13:43,457 --> 00:13:44,589
mientras busco su gorrito?

268
00:13:44,614 --> 00:13:46,474
No. No me gustan.

269
00:13:47,595 --> 00:13:50,630
- Eres enfermera.
- De adultos.

270
00:13:51,023 --> 00:13:53,235
¿Qué pasa contigo?

271
00:13:53,522 --> 00:13:56,557
Los bebés son lo más precioso del mundo.

272
00:13:58,557 --> 00:14:00,523
Y jamás voy a tener uno.

273
00:14:00,569 --> 00:14:02,269
Eso no lo sabes.

274
00:14:02,687 --> 00:14:04,646
Empieza a sentirse así.

275
00:14:06,336 --> 00:14:09,270
Y he estado haciendo todo lo
posible para poner buena cara,

276
00:14:09,383 --> 00:14:12,050
pero luego este trocito de
felicidad se sienta en mi regazo

277
00:14:12,075 --> 00:14:13,920
y siento que pierdo la cabeza.

278
00:14:15,648 --> 00:14:18,382
Por favor, ¡alguien puede cargar a
la bebé para que busque su gorrito!

279
00:14:18,494 --> 00:14:19,891
- Hazlo tú.
- No lo sé,

280
00:14:19,916 --> 00:14:21,949
los bebés no son lo mío.

281
00:14:21,974 --> 00:14:23,774
¡Mira esta bebé!

282
00:14:26,057 --> 00:14:28,150
¿No crees que huele raro?

283
00:14:30,923 --> 00:14:33,655
Sé que se supone que confíe en que
un poder superior tiene un plan,

284
00:14:33,680 --> 00:14:35,772
pero... no estoy realmente interesada

285
00:14:35,797 --> 00:14:38,531
si ese plan no incluye que sea madre.

286
00:14:42,026 --> 00:14:43,026
¿Lo ves?

287
00:14:43,180 --> 00:14:45,114
Con los adultos soy buena.

288
00:14:46,944 --> 00:14:48,831
Dame. La llevaré afuera.

289
00:14:48,856 --> 00:14:50,057
No, tú necesitas estar aquí más que yo.

290
00:14:50,082 --> 00:14:52,717
Solo iba a quejarme de Adam.
Tú estás teniendo una crisis.

291
00:14:53,049 --> 00:14:55,783
Pero podría ser mi bebé
por unas horas más.

292
00:14:55,808 --> 00:14:58,409
Cielos... Wendy, empieza la reunión.

293
00:14:58,434 --> 00:15:00,434
- Voy a llevarla a la casa de Marjorie.
- Está bien.

294
00:15:00,701 --> 00:15:03,068
Esas manitos...

295
00:15:07,540 --> 00:15:09,307
Mírate, tan pequeñita...

296
00:15:09,414 --> 00:15:11,147
Recién empezando.

297
00:15:11,354 --> 00:15:13,870
Buenas noticias... es un
gran momento para ser mujer.

298
00:15:13,895 --> 00:15:15,562
Ahora puedes ser decidida.

299
00:15:15,920 --> 00:15:19,042
No tienes que soportar
E-S-T-U-P-I-D-E-C-E-S de nadie.

300
00:15:19,362 --> 00:15:21,108
Puedes decir lo que sientes.

301
00:15:21,133 --> 00:15:24,276
Puedes decirle a un tipo que está
portándose como un I-M-B-É-C-I-L.

302
00:15:26,725 --> 00:15:29,059
¿Sabes qué? Vamos a hacer una parada.

303
00:15:33,567 --> 00:15:34,944
- Renuncio.
- ¿Qué?

304
00:15:35,428 --> 00:15:36,868
¿De quién es esa bebé?

305
00:15:36,893 --> 00:15:38,667
No cambies de tema. No
puedo trabajar para alguien

306
00:15:38,692 --> 00:15:39,741
que no confía en mí.

307
00:15:39,766 --> 00:15:41,819
¿Quién no confía en ti?
¿De quién es esa bebé?

308
00:15:41,844 --> 00:15:43,850
Tú no confías en mí. Me
prohibiste entrar a tu oficina.

309
00:15:43,875 --> 00:15:46,169
A ver, lo entiendo. No
confíes en la exconvicta.

310
00:15:46,194 --> 00:15:47,627
No merecemos una segunda oportunidad.

311
00:15:47,652 --> 00:15:48,985
¿Por qué nos dejaron salir siquiera?

312
00:15:49,010 --> 00:15:51,077
Esto es algo que aprendí en casa.

313
00:15:51,102 --> 00:15:53,014
¿Necesitas una reunión?

314
00:15:53,039 --> 00:15:54,717
¿Porque estoy sintiendo cosas?

315
00:15:54,742 --> 00:15:56,776
Tammy, les dije a todos que
se alejaran de mi oficina.

316
00:15:56,801 --> 00:15:58,000
- ¿Sí?
- Sí.

317
00:15:58,025 --> 00:16:00,629
- ¿Por qué?
- Por que aún no confío en Joe

318
00:16:00,654 --> 00:16:02,821
y no quería señalarlo.

319
00:16:03,404 --> 00:16:05,337
Sí, Joe es muy raro.

320
00:16:05,362 --> 00:16:07,112
¿Por qué lo contrataste, para empezar?

321
00:16:07,137 --> 00:16:09,438
Porque es un exconvicto e
intento darle una oportunidad.

322
00:16:09,640 --> 00:16:12,608
Bueno, me siento un poco tonta.

323
00:16:14,103 --> 00:16:16,103
¿Quieres retirar tu renuncia?

324
00:16:16,128 --> 00:16:18,118
Sí, por favor. Y ahora
que estoy de vuelta,

325
00:16:18,143 --> 00:16:20,076
¿puedo comerme unas alitas
gratis para los empleados?

326
00:16:20,617 --> 00:16:22,083
Hola, nena.

327
00:16:24,507 --> 00:16:26,317
Olvídalo. Nos vamos.

328
00:16:26,342 --> 00:16:28,876
Bueno... ¿de quién es esa bebé?

329
00:16:31,145 --> 00:16:32,645
Estamos en casa.

330
00:16:34,203 --> 00:16:35,569
¿Christy?

331
00:16:37,463 --> 00:16:38,896
¿Sophia?

332
00:16:42,207 --> 00:16:43,539
¿Christy?

333
00:16:54,426 --> 00:16:55,726
¿Hola?

334
00:16:55,751 --> 00:16:57,051
¿Dónde estás?

335
00:16:57,076 --> 00:16:58,476
No lo sé.

336
00:16:58,623 --> 00:17:00,356
¿Dónde está Sophia?

337
00:17:01,597 --> 00:17:04,030
Con mi madre, en tu casa.

338
00:17:04,055 --> 00:17:06,276
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

339
00:17:06,993 --> 00:17:09,436
Espera. La agregaré a la
llamada en conferencia.

340
00:17:12,908 --> 00:17:15,269
- Bonnie para lo que desees.
- ¿Dónde estás?

341
00:17:15,294 --> 00:17:16,615
Al costado del camino

342
00:17:16,640 --> 00:17:18,373
viendo a Arlo cambiar el neumático.

343
00:17:18,398 --> 00:17:19,330
- ¿Qué?
- ¿Qué?

344
00:17:19,355 --> 00:17:21,421
- ¿Dónde está la bebé?
- Hola, Marjorie.

345
00:17:21,446 --> 00:17:23,379
Está en tu casa con Jill.

346
00:17:23,404 --> 00:17:26,038
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

347
00:17:26,063 --> 00:17:28,029
Deja que la agregue a la
llamada en conferencia.

348
00:17:28,054 --> 00:17:30,663
¿Hola?

349
00:17:30,688 --> 00:17:32,546
- ¿Dónde estás?
- Saliendo de una reunión.

350
00:17:32,571 --> 00:17:34,329
¿Dónde está mi nieta?

351
00:17:34,398 --> 00:17:36,431
Tammy la llevó de vuelta a tu casa

352
00:17:36,456 --> 00:17:38,518
porque estaba teniendo
una pequeña crisis.

353
00:17:38,543 --> 00:17:40,142
Los bebés no traen nada bueno.

354
00:17:40,397 --> 00:17:42,164
Tammy no está aquí.

355
00:17:42,189 --> 00:17:44,217
La agregaré a la llamada en conferencia.

356
00:17:45,748 --> 00:17:46,764
¿Hola?

357
00:17:46,789 --> 00:17:48,631
- ¿Dónde está Sophia?
- ¿Dónde estás? - ¿Dónde está la bebé?

358
00:17:48,656 --> 00:17:51,323
¿Es una llamada en conferencia?
Jamás he estado en una.

359
00:17:51,348 --> 00:17:53,882
Solo dime dónde estás.

360
00:17:53,907 --> 00:17:55,340
En tu sala de estar.

361
00:17:55,365 --> 00:17:56,867
- ¡No, no estás!
- ¡No, no estás!

362
00:17:56,892 --> 00:17:58,658
Espera. Sí estás.

363
00:17:59,203 --> 00:18:00,736
Adiós.

364
00:18:04,384 --> 00:18:08,277
¡Ahí está mi nena preciosa!

365
00:18:08,302 --> 00:18:09,768
Prefiere "mujer decidida".

366
00:18:09,793 --> 00:18:12,327
Además, si le soplas
en la panza, se ríe.

367
00:18:12,352 --> 00:18:14,018
Pero ¿quién no?

368
00:18:22,805 --> 00:18:24,928
Hola. ¿Cómo estuvo la boda?

369
00:18:24,953 --> 00:18:27,109
Estuvo genial. ¿Dónde está Sophia?

370
00:18:27,134 --> 00:18:28,867
- Allí.
- ¡Hola!

371
00:18:28,892 --> 00:18:31,371
¡Lo pasamos genial

372
00:18:31,396 --> 00:18:34,758
Bailamos. Había gente
llenándome la copa con vino.

373
00:18:34,783 --> 00:18:37,651
Nadie mordió mi pezón.

374
00:18:38,036 --> 00:18:40,369
Me alegro mucho.

375
00:18:40,394 --> 00:18:43,426
Sophia y yo también
tuvimos un día maravilloso.

376
00:18:43,457 --> 00:18:45,773
Tengo que admitir que estaba
un poco nervioso por esto,

377
00:18:45,798 --> 00:18:47,070
pero de verdad lo conseguiste.

378
00:18:47,095 --> 00:18:49,462
Eres la mejor.

379
00:18:49,487 --> 00:18:50,720
Has cambiado en serio.

380
00:18:51,103 --> 00:18:52,736
Eso significa mucho para mí.

381
00:18:52,921 --> 00:18:56,609
Quizá podamos repetir
esto en otra ocasión.

382
00:18:56,634 --> 00:18:58,567
- Me encantaría.
- Me encantaría.

383
00:19:00,479 --> 00:19:01,979
Está bien.

384
00:19:05,474 --> 00:19:07,341
Jerry. Espera.

385
00:19:09,899 --> 00:19:12,764
Hoy no hice esto exactamente sola.

386
00:19:12,787 --> 00:19:15,480
Tuve que llevar un gato
enfermo al veterinario,

387
00:19:15,505 --> 00:19:18,106
así que dejé a Sophia con Christy,

388
00:19:18,131 --> 00:19:20,816
y luego se resfrió Christy,

389
00:19:20,841 --> 00:19:24,175
así que dejó a Sophia con su madre y...

390
00:19:24,693 --> 00:19:26,626
Básicamente, todos los que
tengo en marcado rápido

391
00:19:26,651 --> 00:19:29,305
cuidaron hoy a tu hija.

392
00:19:30,138 --> 00:19:31,303
Pero te garantizo

393
00:19:31,328 --> 00:19:33,332
que estuvo a salvo y fue querida

394
00:19:33,357 --> 00:19:35,858
todo el tiempo.

395
00:19:36,270 --> 00:19:37,856
Aunque fue a un bar

396
00:19:37,894 --> 00:19:39,715
y asistió a su primera reunión de AA.

397
00:19:43,489 --> 00:19:46,056
No puedo creer que me contaras todo eso.

398
00:19:46,383 --> 00:19:49,926
Bueno... es que llevó tanto tiempo

399
00:19:49,951 --> 00:19:53,352
que volvieras a mi vida...
Quiero ser totalmente sincera.

400
00:19:54,847 --> 00:19:56,480
Te lo agradezco.

401
00:19:58,973 --> 00:20:00,772
Hablamos después, mamá.

402
00:20:15,097 --> 00:20:16,363
¿Hola?

403
00:20:16,714 --> 00:20:18,465
Me dijo mamá.

404
00:20:19,722 --> 00:20:20,855
¡Dios mío!

405
00:20:20,866 --> 00:20:22,988
¡Agregaré a todas a la
llamada en conferencia!

406
00:20:23,044 --> 00:20:28,044
www.subtitulamos.tv

