1
00:00:00,001 --> 00:00:07,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:23,625 --> 00:01:29,254
¡Sterling! ¡Sterling, levanta los pies!

3
00:01:29,256 --> 00:01:31,967
¡Tuka, cierra el pico!

4
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
   

5
00:02:31,860 --> 00:02:33,540
Vamos, vamos, vamos. Vamos.

6
00:02:36,949 --> 00:02:40,494
A eso me refiero. ¡Y uno!

7
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
Deporte equivocado. Pero bien jugado.

8
00:02:45,040 --> 00:02:46,414
Sin duda.

9
00:02:48,752 --> 00:02:53,255
Es genial que hayas encontrado
este sitio. Es muy mono.

10
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
Y aún no me acostumbro a las vistas.

11
00:02:55,801 --> 00:02:57,513
Unos humanos normalitos,

12
00:02:57,515 --> 00:03:00,303
al hablar de las "vistas", la gente
se refiere a la puesta del sol.

13
00:03:00,305 --> 00:03:03,348
Venga ya, tía. ¿Qué hay
más hermoso que eso?

14
00:03:03,350 --> 00:03:05,642
Es probable que ni siquiera
sepan lo afortunados que es.

15
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
Que son. Lo saben.

16
00:03:09,398 --> 00:03:12,649
Deberían saberlo. ¡Tuka
Hall viene a por ellos!

17
00:03:12,651 --> 00:03:17,279
Estás a punto de delatar
nuestra situación. Una delación.

18
00:03:17,281 --> 00:03:20,240
Lo siento. Es que estoy a tope.

19
00:03:20,242 --> 00:03:23,618
Faltan unas semanas para que se celebre
ahí el Stokes-Pickett Invitational.

20
00:03:23,620 --> 00:03:26,413
No es como esa mierda
de cemento del insti.

21
00:03:26,415 --> 00:03:27,497
Cierto.

22
00:03:27,499 --> 00:03:31,251
La entrenadora Ry dice que
van a ir unos 20 ojeadores.

23
00:03:31,253 --> 00:03:33,295
Cualquiera que consiga un
tiempo decente en los 400 metros

24
00:03:33,297 --> 00:03:35,380
podrá conseguir ese buen
dinero de las becas.

25
00:03:35,382 --> 00:03:40,844
Tú, Elain Hinton de Cole y
Kiki Williams de Montcastle.

26
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
Las mismas de siempre. No pasa nada.

27
00:03:43,223 --> 00:03:47,100
Veré tus carreras universitarias
en las televisiones de Walmart...

28
00:03:47,102 --> 00:03:48,894
- durante mi descanso.
- Ya te lo he dicho.

29
00:03:48,896 --> 00:03:52,105
Si bajas tu tiempo por debajo de los
55 segundos, dominarás el Invitational

30
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
y te reclutarán para la
Asociación Nacional de Atletismo.

31
00:03:55,527 --> 00:03:58,111
Durante las próximas semanas,
comeremos pista, dormiremos pista.

32
00:03:58,113 --> 00:04:00,614
Si no tiene que ver con
la pista, no nos interesa.

33
00:04:00,616 --> 00:04:02,040
He dicho: "Comeremos pista,

34
00:04:02,042 --> 00:04:04,518
dormiremos pista. Si no tiene
que ver con la pista, ¿qué?

35
00:04:05,579 --> 00:04:07,746
"Si no tiene que ver con
la pista, no nos interesa".

36
00:04:07,748 --> 00:04:10,611
Cuando haya rebajado mi tiempo,

37
00:04:10,613 --> 00:04:14,836
ganemos y nuestros rostros
salgan en las noticias,

38
00:04:14,838 --> 00:04:17,339
¿podremos hablar del futuro?

39
00:04:17,341 --> 00:04:21,176
¿Otra vez con el futuro?
Ya te he contado el plan.

40
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
Entrenamos, rebajamos el tiempo y...

41
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
el futuro se resolverá solo, ¿verdad?

42
00:04:27,142 --> 00:04:28,808
- Sí.
- Bien.

43
00:04:31,730 --> 00:04:32,854
Vale.

44
00:04:32,856 --> 00:04:38,276
¿Y qué hay de Marion Jones, sin
doparse, contra Marie Josée?

45
00:04:38,278 --> 00:04:40,654
- ¿Cara a cara?
- Te odio por eso.

46
00:04:40,656 --> 00:04:43,073
Me molesta ligeramente que ni
siquiera hayas mencionado a Florence.

47
00:04:43,075 --> 00:04:44,908
Era otra era. Es como mezclar
manzanas con naranjas.

48
00:04:44,910 --> 00:04:47,369
Yo me habría hecho una ensalada
de frutas con esas chicas.

49
00:04:47,371 --> 00:04:49,706
Joder, chica. Modesto,
quítate, que aquí estoy yo.

50
00:04:56,021 --> 00:04:57,928
¿De qué sirve tener un altar

51
00:04:57,930 --> 00:04:59,365
si nadie lo cuida?

52
00:05:00,425 --> 00:05:04,177
Nunca he entendido por qué
hace la gente lo del bronce.

53
00:05:04,179 --> 00:05:07,764
No puede jugar al baloncesto ni andar
con el monopatín estando muerto.

54
00:05:07,766 --> 00:05:08,974
Eso no lo sabes.

55
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
Podría irle bien con los trucos
de monopatín del más allá.

56
00:05:12,229 --> 00:05:13,909
No creo que funcione así.

57
00:05:17,109 --> 00:05:19,433
Sterling, si vas a
salir con este tiempo,

58
00:05:19,435 --> 00:05:20,944
necesitas una sudadera.

59
00:05:20,946 --> 00:05:22,153
Ponte mala si quieres,

60
00:05:22,155 --> 00:05:23,680
pero no vas a infectar mi casa

61
00:05:23,682 --> 00:05:25,099
por no estar de acuerdo
con que hace frío.

62
00:05:26,118 --> 00:05:28,493
Petrushka, ¿vas a comer con nosotras?

63
00:05:28,495 --> 00:05:31,329
No, señora. No quiero
abusar de su hospitalidad.

64
00:05:31,331 --> 00:05:34,499
Además, puede que tenga planes.

65
00:05:34,501 --> 00:05:35,806
Si cambias de idea,

66
00:05:35,808 --> 00:05:37,695
siempre tendremos un plato para ti.

67
00:05:39,089 --> 00:05:41,506
¿Vas a poder salir de aquí y
reunirte conmigo en la carrera?

68
00:05:41,508 --> 00:05:44,676
¡No, no va a ir a ese mano a mano ilegal

69
00:05:44,678 --> 00:05:47,679
en el que detienen a todo el mundo!

70
00:05:47,681 --> 00:05:49,389
¿Quién lo llama un mano a mano?

71
00:05:49,391 --> 00:05:51,850
No sé por qué siempre se tiene
que meter en mis asuntos.

72
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
¿Qué has dicho?

73
00:05:54,813 --> 00:05:55,939
   

74
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Quiero ir, pero...

75
00:06:04,031 --> 00:06:05,989
Esta pequeña va a tener que descansar.

76
00:06:05,991 --> 00:06:08,869
Ver una película. ¿"Comeremos
pista, dormiremos pista"?

77
00:06:10,037 --> 00:06:11,786
¿De verdad me vas a hacer ir sola?

78
00:06:11,788 --> 00:06:13,165
Sabes que eres una malcriada, ¿no?

79
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
Tal vez.

80
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Esto es una locura.

81
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
¡Sí!

82
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
¡Tuka!

83
00:07:10,639 --> 00:07:12,848
¡Ahí está, ahí está!

84
00:07:12,850 --> 00:07:16,726
Lee "Tienes Que Decir el
Nombre Completo" Easton.

85
00:07:16,728 --> 00:07:18,770
¿Te has tomado la noche libre?
¿Quién se ocupa del restaurante?

86
00:07:18,772 --> 00:07:20,814
Ese pez sabe freírse solo.

87
00:07:20,816 --> 00:07:23,193
Supuse que ibais a venir todos, así
que estaba claro que tenía que venir.

88
00:07:25,153 --> 00:07:29,072
¿Pero cómo ha salido Sterling? Hola.

89
00:07:31,493 --> 00:07:33,260
Si alguien pregunta,

90
00:07:33,262 --> 00:07:35,412
hemos tenido un entrenamiento
de última hora a una hora tardía

91
00:07:35,414 --> 00:07:36,913
muy cerca de la carrera.

92
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
- Eso está hecho.
- Sin problema.

93
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
Vamos.

94
00:07:57,477 --> 00:07:58,560
   

95
00:08:15,204 --> 00:08:17,372
- ¡Mierda!
- ¿Qué?

96
00:08:23,128 --> 00:08:25,714
Iba a tanta velocidad...

97
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Creo que ya va siendo hora.

98
00:08:35,307 --> 00:08:36,388
¿Ya?

99
00:08:36,390 --> 00:08:40,102
¿Qué son, las 22:15? Tía,
eres una auténtica empollona.

100
00:08:41,438 --> 00:08:43,313
Quiero estar en la cama
antes de las 23 horas.

101
00:08:43,315 --> 00:08:45,927
Hasta los superhipermegaempollones

102
00:08:45,929 --> 00:08:47,760
se quedan levantados hasta medianoche.

103
00:08:53,492 --> 00:08:54,950
No lo entiendes.

104
00:08:54,952 --> 00:08:57,786
Me esfuerzo cada día solo
para seguirte el ritmo.

105
00:08:57,788 --> 00:08:58,870
Lo siento, Ster...

106
00:08:58,872 --> 00:09:02,376
Me deslomo solo para ser unos
segundos más lenta que tú.

107
00:09:04,169 --> 00:09:05,794
Quédate si quieres. Yo necesito dormir.

108
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Lo siento.

109
00:09:27,985 --> 00:09:31,486
¡Tía! ¡Sterling, espera!

110
00:09:37,369 --> 00:09:38,910
¡Sterling!

111
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Tía, he dicho que lo siento.

112
00:09:46,545 --> 00:09:49,838
¡Sterling Johnson, quien adora a Taylor
Swift en secreto y odia las cebollas,

113
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
hablo contigo!

114
00:09:53,719 --> 00:09:54,761
   

115
00:09:55,679 --> 00:09:57,055
¿Qué haces?

116
00:09:57,848 --> 00:10:01,474
¡Aparta! ¡Tuka! ¡Un coche! ¡Aparta!

117
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
¡Aparta, Tuka!

118
00:11:59,261 --> 00:12:01,011
Amén.

119
00:12:01,013 --> 00:12:04,598
Queremos dar las gracias
al coro por esta ofrenda,

120
00:12:04,600 --> 00:12:08,101
a los diáconos y diaconisas
que han respondido

121
00:12:08,103 --> 00:12:12,149
a los seres queridos de Tuka
en su momento de necesidad.

122
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Srta. Johnson.

123
00:12:34,296 --> 00:12:38,550
Para que conste, nadie
puede llamarla Petrushka.

124
00:12:39,343 --> 00:12:46,264
Tuka Myrtle Hall nació
en 2002 en Oakland.

125
00:12:46,266 --> 00:12:50,143
La sobreviven su primo,
Noah Terry, de Fresno...

126
00:12:50,145 --> 00:12:53,271
su tía abuela Hazel, de Modesto, y...

127
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
su mejor amiga desde los seis años...

128
00:12:59,279 --> 00:13:00,948
Sterling Johnson.

129
00:13:01,865 --> 00:13:03,951
No, no, no. Os estáis equivocando.

130
00:13:05,035 --> 00:13:06,995
No estoy muerta. Estoy aquí.

131
00:13:13,544 --> 00:13:17,339
Batió el récord regional en
los 400 metros femeninos...

132
00:13:18,590 --> 00:13:23,093
fijando el récord regional durante
las dos últimas temporadas.

133
00:13:23,095 --> 00:13:25,971
¿Veis? ¡No estoy muerta!

134
00:13:25,973 --> 00:13:27,307
¡Estoy aquí!

135
00:13:28,642 --> 00:13:30,183
Vamos, chicos.

136
00:13:30,185 --> 00:13:32,894
¡Tiene que haber algo
que podamos hacer...

137
00:13:32,896 --> 00:13:35,140
o alguien con quien podamos hablar!

138
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
   

139
00:13:44,908 --> 00:13:47,165
Ahora, podéis retiraros

140
00:13:47,167 --> 00:13:49,494
o permanecer sentados
para ver los restos.

141
00:14:48,972 --> 00:14:51,848
¡No! ¡No! ¡No!

142
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
¡No! ¡No! ¡No!

143
00:15:10,994 --> 00:15:13,830
Justo... aquí.

144
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Sterling estaba ahí.

145
00:15:20,671 --> 00:15:22,214
Y me saludó.

146
00:15:23,465 --> 00:15:25,259
Y yo le devolví el saludo y...

147
00:15:39,898 --> 00:15:43,733
La única forma de que alguien
tocase mis zapatillas para correr

148
00:15:43,735 --> 00:15:45,696
es que quiera morir...

149
00:15:48,282 --> 00:15:49,449
o que yo haya muerto.

150
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Pero, si estoy muerta,
¿por qué sigo aquí?

151
00:16:01,044 --> 00:16:05,841
Debería... ascender, supongo.

152
00:16:11,305 --> 00:16:13,015
Nadie puede verme.

153
00:16:14,850 --> 00:16:17,144
¡Nadie puede oírme!

154
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Solo soy Tuka Hall.

155
00:16:26,445 --> 00:16:28,197
Atrapada aquí hasta...

156
00:16:59,019 --> 00:17:00,062
Lee se ha pasado.

157
00:17:05,651 --> 00:17:10,155
Solo me he pasado para ver si estabas
bien... en la medida de lo posible.

158
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
¿Puedo sentarme?

159
00:17:23,544 --> 00:17:25,628
Hoy has hecho un buen
trabajo en la misa.

160
00:17:26,421 --> 00:17:28,087
Lo que has dicho era perfecto.

161
00:17:28,089 --> 00:17:29,842
Hoy no ha tenido nada de perfecto.

162
00:17:33,095 --> 00:17:37,597
Es culpa mía. Yo la maté.

163
00:17:37,599 --> 00:17:38,809
¿De qué estás hablando?

164
00:17:41,603 --> 00:17:44,479
Debería haberme quedado en esa
estúpida carrera como ella quería.

165
00:17:44,481 --> 00:17:47,107
Era fácil. Podría haberme quedado.

166
00:17:47,109 --> 00:17:49,234
La grité y me fui.

167
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Oí como me llamaba y fingí no oírla.

168
00:17:53,008 --> 00:17:56,019
La obligué a correr
detrás de mí. La ignoré.

169
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
Sabes que no es culpa tuya.

170
00:18:01,498 --> 00:18:03,915
Estabas cansada. Es normal.

171
00:18:03,917 --> 00:18:05,000
Pero...

172
00:18:05,002 --> 00:18:08,211
Sabes que adoraba a Tuka,
pero esa chica nunca paraba.

173
00:18:08,213 --> 00:18:10,547
Seguirle el ritmo era imposible.

174
00:18:10,549 --> 00:18:12,465
Siempre iba a tope.

175
00:18:12,467 --> 00:18:15,051
¿Verdad? Sabes que sí.

176
00:18:15,053 --> 00:18:16,789
A la única persona a
la que deberías culpar

177
00:18:16,791 --> 00:18:19,347
es a ese cobarde que la golpeó y huyó.

178
00:18:19,349 --> 00:18:21,125
Eso no ayuda.

179
00:18:21,127 --> 00:18:24,853
Ese tío se sale con la suya
el 1000 % de las veces.

180
00:18:24,855 --> 00:18:26,190
¿Has acudido ya a la policía?

181
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
Les di una descripción del coche
y del conductor hace unos días.

182
00:18:38,202 --> 00:18:39,620
Ni siquiera me devuelven las llamadas.

183
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
Pues vamos allí. Hagamos que escuchen.

184
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
¿Ahora?

185
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
Deja que me cambie.

186
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Gracias, Lee.

187
00:19:17,157 --> 00:19:19,491
Mirad, no pretendo ser una cabrona.

188
00:19:19,493 --> 00:19:21,185
Tu descripción

189
00:19:21,187 --> 00:19:24,272
coincide con miles de
hombres del sistema.

190
00:19:25,123 --> 00:19:28,544
El coche... es probable
que ya esté en un desguace.

191
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Las búsquedas dan nueve páginas
de "carrocería cerca de mí".

192
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
¿Tú por dónde empezarías?

193
00:19:36,844 --> 00:19:39,803
Había un huevo de gente
en la carrera ilegal.

194
00:19:39,805 --> 00:19:42,556
Nuestros detectives han peinado hasta
el último centímetro de la zona,

195
00:19:42,558 --> 00:19:43,932
han hablado con todo el mundo.

196
00:19:43,934 --> 00:19:46,226
- Nadie habla.
- La gente solo guarda silencio.

197
00:19:46,228 --> 00:19:47,310
No cuando yo estoy cerca.

198
00:19:47,312 --> 00:19:48,770
Debería haberlo sabido.

199
00:19:48,772 --> 00:19:51,462
¿Y ya está? ¿No vais a hacer nada más?

200
00:19:51,464 --> 00:19:53,683
Volved con más información
y tenéis mi palabra

201
00:19:53,685 --> 00:19:54,909
de que actuaremos en base a ella.

202
00:19:58,407 --> 00:20:01,783
¡Esa es mi chica!

203
00:20:01,785 --> 00:20:03,370
Eso es excesivo, Sterling.

204
00:20:10,085 --> 00:20:11,128
Lo siento.

205
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
Es que está muy molesta. Esa
chica era su mejor amiga.

206
00:20:16,258 --> 00:20:18,719
Debería estar molesta. No es justo.

207
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Pensaba que esto podía ayudarla
a seguir adelante, pero... no sé.

208
00:20:28,145 --> 00:20:30,105
Podría seguir así eternamente.

209
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
¿Sabes, agente? Lee tiene razón.

210
00:20:36,737 --> 00:20:38,445
Está claro que Sterling necesita ayuda.

211
00:20:39,740 --> 00:20:42,240
A lo mejor, por eso no he avanzado
hacia la luz blanca o lo que sea.

212
00:20:45,120 --> 00:20:48,957
¿Crees que los polis lo pasan mal?
Nadie habla tampoco con los muertos.

213
00:20:51,460 --> 00:20:54,838
Pero tampoco dejan de
hablar cuando paso cerca.

214
00:20:59,051 --> 00:21:00,052
Podría aprovecharme de eso.

215
00:21:19,404 --> 00:21:24,115
¡Vamos, siete! Me siento afortunado.
Papá necesita billetes de tren.

216
00:21:24,117 --> 00:21:27,661
Efectuamos un robo
rápido. Tyshon, Merv y yo.

217
00:21:27,663 --> 00:21:31,665
Les robamos un buen dinero a madres
solteras. Ya sabes cómo va eso.

218
00:21:31,667 --> 00:21:34,334
Y yo en plan: "Olvídate de él.

219
00:21:34,336 --> 00:21:35,877
Me tiene por cien pavos".

220
00:21:35,879 --> 00:21:38,296
Fui a su choza con la pipa en plan...

221
00:21:40,676 --> 00:21:41,800
Yo digo que te hagas algo bestial.

222
00:21:41,802 --> 00:21:43,086
Puedo rapártelo al uno,

223
00:21:43,088 --> 00:21:44,803
pero preferiría hacerte unas líneas.

224
00:21:44,805 --> 00:21:46,390
Vale. Suena bien.

225
00:21:48,141 --> 00:21:49,224
Y, al final,

226
00:21:49,226 --> 00:21:51,977
el sheriff del condado aparece
en mi puerta al amanecer

227
00:21:51,979 --> 00:21:53,436
hablando de un desahucio.

228
00:21:53,438 --> 00:21:54,980
Me tomas el pelo.

229
00:21:54,982 --> 00:21:59,150
Prométeme que no se lo vas a contar
a nadie, pero Gina está embarazada

230
00:21:59,152 --> 00:22:00,610
y no sabe de quién es.

231
00:22:00,612 --> 00:22:02,279
La gente sigue con lo mismo de siempre.

232
00:22:02,281 --> 00:22:03,699
- Tiro.
- No tienen nada.

233
00:22:04,533 --> 00:22:06,741
Yo también sé hacer unas pocas cosas.

234
00:22:06,743 --> 00:22:08,535
¿Se ha deshecho del coche?

235
00:22:08,537 --> 00:22:10,537
¿Estás de coña? Le encanta ese carro.

236
00:22:10,539 --> 00:22:13,540
La policía no tiene la matrícula.
Solo saben que es un Caprice verde.

237
00:22:13,542 --> 00:22:15,043
Tiene que guardarlo hasta que
las cosas se tranquilicen.

238
00:22:16,670 --> 00:22:18,587
- ¿Está en Lex Custom Auto?
- Sí.

239
00:22:18,589 --> 00:22:20,130
Más le vale que nadie de allí se chive.

240
00:22:20,132 --> 00:22:22,299
Eso nunca pasa. Nadie
es tan tonto en Lex.

241
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Si tú lo dices...

242
00:22:25,095 --> 00:22:27,262
Entra.

243
00:22:27,264 --> 00:22:32,019
Lo tengo, Lex. Bien mirado, locos.

244
00:22:36,857 --> 00:22:38,066
Me alegro de verte, Ster.

245
00:22:38,817 --> 00:22:41,497
No estaba segura de cuándo
ibas entrenarte si lo hacías.

246
00:22:41,499 --> 00:22:42,511
¿Estás lista?

247
00:22:44,156 --> 00:22:45,280
He venido, ¿no?

248
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Vale, te toca ahora.

249
00:22:48,368 --> 00:22:50,412
Quiero intensidad y control.

250
00:22:52,497 --> 00:22:55,000
Sterling. Espera, tía.

251
00:22:57,044 --> 00:22:59,379
Si hay alguien que puede
oírme, esa eres tú.

252
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Inténtalo. Vamos, tía.

253
00:23:03,842 --> 00:23:07,552
¡Sterling! ¡Escúchame!

254
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
¡Preparada!

255
00:23:10,057 --> 00:23:11,681
¡Lista!

256
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
Sé que puedes oírme, Sterling.

257
00:23:17,856 --> 00:23:22,444
El coche está en Lex Custom
Auto. ¡Lex Custom Auto!

258
00:23:25,614 --> 00:23:27,489
Joder, Sterling. Escucha.

259
00:23:27,491 --> 00:23:29,117
¡Lex Custom Auto!

260
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
¡Lex!

261
00:23:34,665 --> 00:23:38,250
- ¿Tuka?
- Me has oído. Claro que sí.

262
00:23:38,252 --> 00:23:39,334
Estoy alucinando.

263
00:23:39,336 --> 00:23:41,044
Nada puede separarnos, ni
siquiera este extraño...

264
00:23:41,046 --> 00:23:43,046
- ¿Estás bien, chica?
- No me pongas las manos encima.

265
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
Joder, solo te preguntaba
si estabas bien.

266
00:23:45,759 --> 00:23:46,842
¿Quién te crees que eres?

267
00:23:46,844 --> 00:23:48,426
- No me toques.
- No me empujes.

268
00:23:48,428 --> 00:23:51,388
Más os vale no estar peleándoos
en mi pista, cabezonas.

269
00:23:51,390 --> 00:23:53,431
- Ha empezado ella.
- Ya basta.

270
00:23:53,433 --> 00:23:56,645
Ramos, descanso para beber. ¡Vamos!

271
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
Chica, ¿a ti qué te pasa?

272
00:24:02,401 --> 00:24:03,567
No puedo seguir haciendo esto.

273
00:24:03,569 --> 00:24:05,362
Sí que puedes, Sterling. ¡Sí que puedes!

274
00:24:12,911 --> 00:24:15,537
Pensar que he oído cosas.

275
00:24:15,539 --> 00:24:18,373
Ni de coña voy a volverme loca.

276
00:24:18,375 --> 00:24:20,752
Yo no. Hoy no.

277
00:24:33,891 --> 00:24:37,936
Vamos, Sterling. Vamos. Lo
ves. Tienes que saberlo.

278
00:25:13,972 --> 00:25:16,890
Caprice verde con llantas oscuras.

279
00:25:16,892 --> 00:25:19,392
Caprice verde con llantas oscuras.

280
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Caprice verde con llantas...

281
00:25:50,300 --> 00:25:51,468
Puede que me equivocara.

282
00:25:52,636 --> 00:25:55,556
Sí. Una voz me dijo: "Ve a Lex".

283
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
Marca correcta.

284
00:26:24,501 --> 00:26:25,586
Modelo correcto.

285
00:26:44,313 --> 00:26:45,770
Joder, tenías razón.

286
00:26:45,772 --> 00:26:47,439
La muerte no cambia la verdad.

287
00:26:47,441 --> 00:26:49,234
¿Qué te crees que estás haciendo?

288
00:26:53,906 --> 00:26:55,822
¿De quién es este coche?

289
00:26:55,824 --> 00:26:58,491
Lo siento, eso es confidencial.

290
00:26:58,493 --> 00:27:02,581
No presiones. Ya has
encontrado el coche. Vete.

291
00:27:04,082 --> 00:27:06,249
¿Sabes que este coche estuvo
involucrado en un atropello con fuga?

292
00:27:06,251 --> 00:27:08,919
- Déjalo, Ster.
- Creo que es hora de que te vayas.

293
00:27:08,921 --> 00:27:10,964
Estoy totalmente de acuerdo
con el tío grasiento.

294
00:27:16,053 --> 00:27:17,916
Dime de quién es

295
00:27:17,918 --> 00:27:20,639
o la reparación va a ser carísima.

296
00:27:20,641 --> 00:27:21,806
Sterling, ¿qué haces?

297
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
No estoy jugando. Suelta eso.

298
00:27:29,483 --> 00:27:32,692
- ¡Último aviso, niña!
- ¡Vete!

299
00:27:32,694 --> 00:27:33,820
¿Crees que me importa?

300
00:27:37,199 --> 00:27:40,202
¡Mató a mi amiga y se fue
como si no fuera nada!

301
00:27:40,953 --> 00:27:42,035
¡Para!

302
00:27:47,167 --> 00:27:49,253
Vale. Vale.

303
00:27:51,046 --> 00:27:52,256
Es verdad. Es verdad.

304
00:27:54,967 --> 00:27:58,637
Soy idiota. No pretendía hacer esto.

305
00:28:09,189 --> 00:28:10,899
¡Sterling!

306
00:28:12,150 --> 00:28:13,235
¡Sterling, espera!

307
00:28:14,194 --> 00:28:15,821
¡Déjame en paz!

308
00:28:18,615 --> 00:28:19,616
Espera.

309
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Culpa mía.

310
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
No, ha sido culpa mía.

311
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
¿Cómo has hecho eso?

312
00:28:30,919 --> 00:28:32,004
¿Puedes verme?

313
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
¡Eh, tú! El de delante.

314
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
El del monopatín. Espera.

315
00:28:44,391 --> 00:28:46,224
Culpa mía. No pretendía
chocarme contigo.

316
00:28:46,226 --> 00:28:48,729
¿A quién le importa? Si puedes
verme, necesito tu ayuda.

317
00:28:49,938 --> 00:28:52,024
DJ... Williams.

318
00:28:53,066 --> 00:28:54,691
Tuka Hall.

319
00:28:54,693 --> 00:28:57,249
Eres la chica del altar nuevo, ¿no?

320
00:28:57,251 --> 00:28:59,070
La de los pies ligeros.

321
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
Lo era antes.

322
00:29:00,949 --> 00:29:02,574
¿Y qué tal tu más allá?

323
00:29:02,576 --> 00:29:04,075
Mola y tal.

324
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
Me mola haberme encontrado
alguien como yo.

325
00:29:07,748 --> 00:29:09,414
Creía que estaba sola.

326
00:29:09,416 --> 00:29:11,919
Y lo estás. Y al tiempo no.

327
00:29:12,878 --> 00:29:14,461
Es confuso.

328
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Ahora estás en el club colocándote.

329
00:29:17,758 --> 00:29:21,214
Y al momento estás en el
barrio sin dinero ni facturas.

330
00:29:21,216 --> 00:29:23,220
Es raro.

331
00:29:23,222 --> 00:29:25,722
Me pasé el primer año hablando solo.

332
00:29:25,724 --> 00:29:29,061
No tenía a nadie con quien
hablar. Hasta que te vi.

333
00:29:29,978 --> 00:29:31,778
¿Sabes qué es lo que debemos hacer aquí?

334
00:29:33,148 --> 00:29:35,232
La verdad es que no.

335
00:29:35,234 --> 00:29:38,195
Mi vecina, la Sra. Tramble,
murió con cien años.

336
00:29:39,238 --> 00:29:41,511
Se pasó unos días aquí atrapada.

337
00:29:41,513 --> 00:29:42,866
Preocupada por su perro.

338
00:29:42,868 --> 00:29:45,165
En cuanto le encontró un hogar...

339
00:29:45,994 --> 00:29:47,911
Vi como era succionada.

340
00:29:47,913 --> 00:29:52,833
Entonces... ¿estamos entre
medias? ¿En el limbo o algo así?

341
00:29:52,835 --> 00:29:53,961
Eso parece.

342
00:29:55,170 --> 00:29:57,172
Al principio, intenté varias
cosas para salir de aquí.

343
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
Ayudé a mi familia con la casa.

344
00:30:01,134 --> 00:30:02,386
También ayudé a desconocidos.

345
00:30:03,512 --> 00:30:04,763
Pero no pasó nada.

346
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Pero, si te digo la verdad,
no hice mucho antes de morir.

347
00:30:10,143 --> 00:30:11,937
A lo mejor tengo que hacer
algo que valga la pena.

348
00:30:13,146 --> 00:30:14,896
Cambiar la vida de alguien.

349
00:30:14,898 --> 00:30:17,484
Ya, como en las películas.

350
00:30:18,277 --> 00:30:20,369
Consigues tus alas de ángel,
escuchas una campana o algo así.

351
00:30:20,371 --> 00:30:21,657
Te digo ya

352
00:30:21,659 --> 00:30:23,973
que no va a haber alas ni campanas.

353
00:30:24,783 --> 00:30:27,742
Espero conseguir unas zapatillas nuevas
y que pongan unos éxitos de la Bahía.

354
00:30:27,744 --> 00:30:29,288
Algo clásico.

355
00:30:30,289 --> 00:30:32,706
Entonces, ¿vas por toda la ciudad

356
00:30:32,708 --> 00:30:36,585
haciendo cosas buenas por la
gente hasta que lo resuelvas?

357
00:30:36,587 --> 00:30:39,732
Básicamente. Tú tendrás
que hacer lo mismo.

358
00:30:39,734 --> 00:30:41,657
Hacer algo grande.

359
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
¿Hay algo que no terminases
de hacer estando viva?

360
00:30:47,598 --> 00:30:49,766
Sí, vivir.

361
00:30:59,568 --> 00:31:02,279
Esto es estúpido. Aquí no hay nadie.

362
00:31:05,782 --> 00:31:09,453
Tuka, ¿estás aquí?

363
00:31:13,290 --> 00:31:16,710
Tuka Myrtle Hall, deja
de hacer el tonto.

364
00:31:17,961 --> 00:31:19,127
Si puedes verme,

365
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- estarás partiéndote de risa.
- Estás ridícula.

366
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Sabía que volverías aquí.

367
00:31:27,721 --> 00:31:28,972
Es probable que esto no funcione.

368
00:31:30,516 --> 00:31:34,186
Pero... tengo que saberlo.

369
00:31:38,148 --> 00:31:40,901
Te oí antes cuando
estaba corriendo aquí.

370
00:31:42,444 --> 00:31:44,696
Te oí cuando corría alejándome de Lex.

371
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Así que...

372
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
voy a empezar a correr.

373
00:31:55,936 --> 00:31:57,429
Genial. Perfecto.

374
00:32:11,515 --> 00:32:17,811
Sterling. Sterling, estás
loca, pero en esto no.

375
00:32:17,813 --> 00:32:20,023
¿Estás ahí? ¿Tuka?

376
00:32:23,902 --> 00:32:27,696
Tuka Hall no va a ponerse a
hablar por una carrera ligera.

377
00:32:27,698 --> 00:32:30,657
¿Qué tal ahora?

378
00:32:30,659 --> 00:32:32,953
Por favor. Tú puedes hacerlo mejor.

379
00:32:33,871 --> 00:32:39,291
En serio. ¿De verdad de la buena?

380
00:32:39,293 --> 00:32:41,918
¿Estás ahí? ¿En serio?

381
00:32:41,920 --> 00:32:43,003
Sí.

382
00:32:45,174 --> 00:32:47,054
Eso es lo que intentaba decirte.

383
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Pero ¿cómo?

384
00:32:51,680 --> 00:32:52,888
¿Estás bien?

385
00:32:52,890 --> 00:32:56,101
Sabes tanto como yo. He
hablado con otro tío muerto.

386
00:32:57,519 --> 00:32:59,060
¿Hay más?

387
00:32:59,062 --> 00:33:00,404
De momento, solo ese.

388
00:33:00,406 --> 00:33:02,512
Dice que cree que hay algo
que tengo que hacer para,

389
00:33:02,514 --> 00:33:05,817
ya sabes, seguir adelante.

390
00:33:05,819 --> 00:33:09,237
¿Puedes hablar con cualquiera?

391
00:33:09,239 --> 00:33:12,199
Solo contigo. Y solo
cuando estás corriendo.

392
00:33:12,201 --> 00:33:15,412
Bueno, puedo hablar en cualquier
momento, pero es ahora cuando me oyes.

393
00:33:16,955 --> 00:33:19,791
A lo mejor tienes que correr.

394
00:33:22,252 --> 00:33:25,964
No. No, tienes que correr.

395
00:33:26,740 --> 00:33:27,805
La noche en la que morí,

396
00:33:27,807 --> 00:33:30,175
te dije que rebajaría tu
tiempo para el Invitational.

397
00:33:30,177 --> 00:33:34,387
Te juro que solo tú serías capaz de
aparecerte a alguien por una carrera.

398
00:33:34,389 --> 00:33:37,057
Tía, es perfecto.

399
00:33:37,059 --> 00:33:38,487
Voy a llevarte a la universidad.

400
00:33:38,489 --> 00:33:40,644
Tú vas a llevarme a la otra vida.

401
00:33:40,646 --> 00:33:42,270
Es tal y como lo habíamos planeado.

402
00:33:42,272 --> 00:33:43,857
Pero totalmente distinto.

403
00:33:45,359 --> 00:33:47,108
Pero me alegro de oír tu voz.

404
00:33:47,110 --> 00:33:48,278
Yo me alegro de que me oigan.

405
00:33:49,071 --> 00:33:52,322
Y ahora que te tengo sintonizada,
te voy a patear el culo.

406
00:33:52,324 --> 00:33:55,116
Adelante. No me da
miedo ningún fantasma.

407
00:33:55,118 --> 00:33:59,037
Arriba esas rodillas. Vamos.
Vamos. ¡Vamos! ¡Arriba!

408
00:33:59,039 --> 00:34:02,040
No he venido para divertirme.

409
00:34:02,042 --> 00:34:04,527
Vamos a hacer que bajes de los
55 segundos aunque eso me mate.

410
00:34:04,529 --> 00:34:06,872
- Vamos. No intento ser graciosa.
- No ha tenido gracia.

411
00:34:06,874 --> 00:34:08,912
Necesito que seas rápida.

412
00:34:08,914 --> 00:34:10,140
Lo intento.

413
00:34:12,261 --> 00:34:14,583
¿Otro? Ese en el que subo las rodillas

414
00:34:14,585 --> 00:34:16,096
pero mantengo los pies en el suelo.

415
00:34:16,098 --> 00:34:17,601
Fíjate en cómo golpea tu talón.

416
00:34:17,603 --> 00:34:19,333
¿Y qué le pasa a tu respiración?

417
00:34:26,233 --> 00:34:28,023
Vamos, Ster. Encoge los brazos.

418
00:34:28,025 --> 00:34:30,277
Cuanto más cerca estén, más
cerca del primer puesto estás tú.

419
00:34:30,279 --> 00:34:32,445
No falta mucho para el
Invitational. ¡Vamos!

420
00:34:34,992 --> 00:34:37,063
Endereza la espalda y respira con calma.

421
00:34:37,065 --> 00:34:38,093
Respira. Respira.

422
00:34:41,623 --> 00:34:46,251
¿Otra vez 56,32? El año pasado, mis
mejores marcas estaban por debajo de 55.

423
00:34:46,253 --> 00:34:48,043
Eso solo significa que
tienes que trabajar más.

424
00:34:48,045 --> 00:34:50,882
Levanta esos pies. ¡Levanta esos pies!

425
00:34:53,802 --> 00:34:55,552
Levanta esos pies. Levanta esos pies.

426
00:34:55,554 --> 00:34:57,002
¿Sabes? Hay algo muy interesante.

427
00:34:57,004 --> 00:34:59,652
Ya no me dan calambres. Esa es...

428
00:34:59,654 --> 00:35:01,302
   

429
00:35:01,304 --> 00:35:04,015
Soy como una mariposa. ¡Sí!

430
00:35:05,248 --> 00:35:06,249
Sí.

431
00:35:57,324 --> 00:35:58,782
Ahí está.

432
00:35:58,784 --> 00:36:01,451
Eso es. ¡54,98!

433
00:36:01,453 --> 00:36:04,204
A eso me refería. Sabía
que podías hacerlo.

434
00:36:04,206 --> 00:36:07,916
54,98. 54,98.

435
00:36:07,918 --> 00:36:11,253
Johnson, ¿otra vez estás hablando sola?

436
00:36:11,255 --> 00:36:14,422
No. Es que me ayuda a entrenar.

437
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Sea lo que sea lo que
estés haciendo, funciona.

438
00:36:17,511 --> 00:36:18,593
Gracias.

439
00:36:18,595 --> 00:36:20,679
Veo que vas en serio
con el Invitational.

440
00:36:20,681 --> 00:36:22,389
Mucho.

441
00:36:22,391 --> 00:36:24,893
Vale. Sigue reduciendo los segundos.

442
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
¿Tuka?

443
00:36:36,822 --> 00:36:40,615
Tuka... ¿estás ahí?

444
00:37:00,637 --> 00:37:06,059
Vale, colega... o espíritu madre
o quienquiera que esté ahí arriba.

445
00:37:07,311 --> 00:37:09,936
¿Qué clase de operación diriges?

446
00:37:09,938 --> 00:37:13,356
Solo tenía una persona en el universo.

447
00:37:13,358 --> 00:37:16,568
Alguien que sabía cuándo estaba
deprimida, contenta o enfadada.

448
00:37:16,570 --> 00:37:19,738
Alguien que me veía tal y como era
y a quien le gustaba igualmente.

449
00:37:19,740 --> 00:37:21,638
Teníamos planes.

450
00:37:21,640 --> 00:37:23,872
Nunca tuve ocasión de
abrazarla y decirle: "Ster,

451
00:37:23,874 --> 00:37:26,036
todo va a salir bien".

452
00:37:26,038 --> 00:37:28,997
Pero está bien. En serio.

453
00:37:28,999 --> 00:37:31,291
Lo he hecho. La he preparado.

454
00:37:31,293 --> 00:37:35,212
Y va a tener una hermosa
vida con Lee, la pista,

455
00:37:35,214 --> 00:37:37,672
el baile de graduación y helados.

456
00:37:37,674 --> 00:37:40,719
¿Y yo? ¿Qué pasa...?

457
00:37:42,596 --> 00:37:45,722
He sido siempre
invisible, viva y muerta.

458
00:37:45,724 --> 00:37:47,849
Eso me destrozaba por dentro.

459
00:37:47,851 --> 00:37:50,071
Pero ya basta, he hecho lo que querías.

460
00:37:50,073 --> 00:37:52,296
¡No me obligues a quedarme aquí a mirar!

461
00:37:56,735 --> 00:37:57,736
Tío...

462
00:38:20,092 --> 00:38:22,302
Eh, chica. Espera un momento.

463
00:38:24,054 --> 00:38:25,595
Te estábamos buscando.

464
00:38:25,597 --> 00:38:26,680
¿Para qué?

465
00:38:26,682 --> 00:38:29,518
No te hagas la tonta.
Destrozaste mi coche.

466
00:38:30,602 --> 00:38:32,271
- ¿No?
- No.

467
00:38:34,731 --> 00:38:37,568
Sí.

468
00:38:38,902 --> 00:38:40,779
Puede que haya dañado
por accidente un coche

469
00:38:40,781 --> 00:38:42,513
que se parecía al que...

470
00:38:43,782 --> 00:38:44,992
mató a mi amiga.

471
00:38:46,827 --> 00:38:47,828
¿Lo conocéis?

472
00:38:48,745 --> 00:38:53,125
Lo que he oído... es que tu amiga
murió en un trágico accidente. ¿no?

473
00:38:55,711 --> 00:38:56,837
Sí.

474
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Parece que necesita
un poco de motivación.

475
00:39:15,647 --> 00:39:19,735
¡Que alguien la ayude! ¡Ayuda!

476
00:39:27,951 --> 00:39:29,659
Lo siento mucho, Ster.

477
00:39:43,777 --> 00:39:45,007
En sus marcas.

478
00:39:49,223 --> 00:39:50,224
Preparadas.

479
00:39:52,559 --> 00:39:53,642
Esa.

480
00:40:03,695 --> 00:40:07,113
La niña quiere correr hoy.
Correr. ¿Te lo puedes creer?

481
00:40:07,115 --> 00:40:09,708
Que alguien haga que entre en razón,

482
00:40:09,710 --> 00:40:11,201
porque a mí no me hace caso.

483
00:40:11,203 --> 00:40:13,363
No tiene sentido que corras.

484
00:40:13,365 --> 00:40:15,288
Pero ¿cómo no vas a hacerlo?

485
00:40:15,290 --> 00:40:19,501
Johnson, un error, un paso en falso, y
te despides de tu ligamento cruzado.

486
00:40:19,503 --> 00:40:21,296
Necesitas dos semanas por
lo menos, puede que tres.

487
00:40:22,589 --> 00:40:24,625
Los ojeadores van a
encontrar a alguien hoy,

488
00:40:24,627 --> 00:40:26,550
y tengo que ser yo.

489
00:40:26,552 --> 00:40:28,552
Y Tuka odiaría que lo dejara ahora.

490
00:40:28,554 --> 00:40:30,512
Odiaría que destrozaras tu rodilla.

491
00:40:30,514 --> 00:40:33,974
No. No lo entendéis. Tuka
y yo teníamos una visión.

492
00:40:33,976 --> 00:40:36,371
¿Sabéis lo difícil que
es mantenerse fuerte?

493
00:40:36,373 --> 00:40:38,895
Sobre todo aquí y ahora.

494
00:40:38,897 --> 00:40:41,439
Hace tres semanas, no me
levantaba de la cama. No podía.

495
00:40:41,441 --> 00:40:44,776
Pero le prometí a Tuka que
iba a ganar esta competición.

496
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Es lo único que me mantiene cuerda.

497
00:40:47,322 --> 00:40:49,533
Dame el alta. O no me
la des. Me da igual.

498
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
Hoy voy a correr esta carrera.

499
00:40:53,579 --> 00:40:54,830
Esa es mi chica.

500
00:40:56,665 --> 00:40:59,082
Señoritas, pueden poner
sus bloques en posición.

501
00:40:59,084 --> 00:41:02,296
Echen una carrera corta
y vuelvan a sus bloques.

502
00:42:04,733 --> 00:42:05,984
En sus marcas...

503
00:42:11,782 --> 00:42:12,950
Listas...

504
00:42:24,461 --> 00:42:26,621
¡Sterling Johnson más
te vale hacerlo bien!

505
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
¡Sí! ¡Sí!

506
00:42:47,025 --> 00:42:48,465
- ¡Vamos, Ster!
- ¡Venga! ¡Vamos!

507
00:43:00,873 --> 00:43:02,541
¡Tú puedes! ¡Sí!

508
00:43:23,687 --> 00:43:26,730
¡No!

509
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
- ¡Levanta! Vamos.
- ¡Levanta!

510
00:44:32,130 --> 00:44:33,340
Sé que estás ahí.

511
00:44:35,092 --> 00:44:36,218
Puedo sentirlo.

512
00:44:41,139 --> 00:44:44,641
Solo quiero que sepas lo enfadada
que estoy por que no podamos hablar.

513
00:44:44,643 --> 00:44:45,894
No lo entiendo.

514
00:44:46,770 --> 00:44:48,402
¿Por qué me han dejado
aquí para que te entrene

515
00:44:48,404 --> 00:44:49,797
si ibas a perder?

516
00:45:05,163 --> 00:45:06,498
Odio esto.

517
00:45:07,666 --> 00:45:10,458
No debí irme de esa carrera pronto.

518
00:45:10,460 --> 00:45:12,252
Debería haberme ido contigo.

519
00:45:12,254 --> 00:45:15,547
Por una vez, debería haberte
dicho algo de verdad.

520
00:45:15,549 --> 00:45:18,925
Estábamos aquí, la una al lado de
la otra, y tuve una oportunidad.

521
00:45:18,927 --> 00:45:21,928
Te hice esperar a que
terminase la carrera para nada.

522
00:45:21,930 --> 00:45:23,056
Pero esperé.

523
00:45:27,477 --> 00:45:30,063
Y, ahora, mi rodilla está
destrozada y no puedo correr.

524
00:45:32,524 --> 00:45:33,859
Con lo que no podemos hablar.

525
00:45:37,988 --> 00:45:42,117
Y todo es una puta mierda.
Como todo lo que toco.

526
00:45:44,786 --> 00:45:45,787
Pero...

527
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Tengo que decírtelo.

528
00:45:55,339 --> 00:45:57,758
¿Decírmelo?

529
00:46:11,730 --> 00:46:15,484
Es algo que siento... que he sentido...

530
00:46:19,446 --> 00:46:23,033
Algo que quiero decirte
desde hace tiempo.

531
00:46:24,243 --> 00:46:27,996
Joder, chica. Estás de los nervios.
Dilo y ya está. No pasa nada.

532
00:46:30,791 --> 00:46:32,125
Es que...

533
00:46:34,169 --> 00:46:35,170
Es que...

534
00:46:36,713 --> 00:46:40,632
Somos amigas, pero también...

535
00:46:40,634 --> 00:46:42,551
¿También qué?

536
00:46:42,553 --> 00:46:44,555
Intento que no sea así.

537
00:46:45,973 --> 00:46:50,602
No oírte. No necesitarte.
Que no me importe.

538
00:46:52,437 --> 00:46:58,360
Pero... no desaparece.

539
00:46:59,528 --> 00:47:03,864
Y, entonces, desapareciste tú.

540
00:47:03,866 --> 00:47:07,284
No me he ido. No podía.

541
00:47:07,286 --> 00:47:12,414
Dios mío. Dilo de una vez. Dale.

542
00:47:12,416 --> 00:47:14,918
No debería ser tan difícil, joder.

543
00:47:17,713 --> 00:47:20,172
Yo también te quiero, Sterling.

544
00:47:20,174 --> 00:47:23,260
Te quiero, Tuka. Te quiero.

545
00:47:42,571 --> 00:47:43,572
¡Mira!

546
00:47:50,579 --> 00:47:52,247
Vieja seductora.

547
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
Cierra el pico, cabezona.

548
00:48:02,508 --> 00:48:04,510
Echo de menos esto.

549
00:48:06,970 --> 00:48:08,180
A nosotras.

550
00:48:12,184 --> 00:48:16,269
¿En serio? ¿Ahora?

551
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
¿Qué es eso?

552
00:48:19,441 --> 00:48:21,316
- ¡Pero si acabas de llegar!
- ¡No, por favor!

553
00:48:21,318 --> 00:48:24,069
- ¡No! ¡Aguanta!
- ¡Sostenme más cerca!

554
00:48:24,071 --> 00:48:25,862
¡No! Lo intento. ¡No puedo!

555
00:48:25,864 --> 00:48:27,364
¡Nunca olvides cuánto te quiero!

556
00:48:27,366 --> 00:48:28,657
No, por favor.

557
00:48:28,659 --> 00:48:30,575
¡Repítetelo cada día! ¡Repítetelo!

558
00:48:30,577 --> 00:48:33,245
¡Cállate, Tuka, y aguanta! ¡Aguanta!

559
00:48:33,247 --> 00:48:37,626
- Lo siento.
- Aguanta. Aguanta.

560
00:48:44,007 --> 00:48:49,135
Tuka, por favor. Tuka. Tuka, por favor.

561
00:48:49,137 --> 00:48:56,103
Por favor, vuelve. Por favor.
Por favor, Tuka. No, por favor.

562
00:49:07,447 --> 00:49:08,532
Necesito que me beses.

563
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
Ahora mismo.

564
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
Vamos.

565
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
A ver si podemos conseguir hielo
suficiente para ese frontón.

566
00:50:04,421 --> 00:50:06,715
Sigo sin entender por qué te
has gastado todos tus ahorros

567
00:50:06,717 --> 00:50:08,282
en unas zapatillas para un muerto.

568
00:50:10,636 --> 00:50:13,180
Se llamaba DJ.

569
00:50:15,182 --> 00:50:17,724
E hizo algo que valió la pena.

570
00:50:17,726 --> 00:50:21,313
Cambió vidas. Sobre todo la mía.

571
00:50:22,105 --> 00:50:24,814
Estás diciendo tonterías.
¿Te cambió la vida?

572
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
¿Cómo? Murió hace años.

573
00:50:33,825 --> 00:50:35,285
Es una historia bastante buena.

574
00:50:36,328 --> 00:50:39,454
Sé amable y puede que
te la cuente algún día.

575
00:51:04,106 --> 00:51:05,772
¡Arriba esas rodillas! ¡Arriba! ¡Arriba!

576
00:51:05,774 --> 00:51:07,941
No te hagas ilusiones por ser,
por primera vez en tu vida,

577
00:51:07,943 --> 00:51:09,234
más rápida que yo.

578
00:51:09,236 --> 00:51:10,908
El que nos besemos no implica

579
00:51:10,910 --> 00:51:11,945
que vaya a ser suave contigo.

580
00:51:11,947 --> 00:51:14,739
Voy a barrer el suelo contigo.

581
00:51:14,741 --> 00:51:16,950
Vamos.

582
00:51:16,952 --> 00:51:19,663
Te vas a enterar.

583
00:51:22,124 --> 00:51:23,832
Eh. No me empujes.

