1
00:00:01,515 --> 00:00:03,729
Lo más extraño de fingir estar muerto

2
00:00:03,750 --> 00:00:04,855
es que, después de un tiempo,

3
00:00:04,891 --> 00:00:07,408
empiezas a sentirte
como si lo estuvieras.

4
00:00:07,429 --> 00:00:10,630
Rematadamente muerto.

5
00:00:13,723 --> 00:00:16,874
Para empezar, estaba bajo
tierra, como en una tumba.

6
00:00:16,895 --> 00:00:20,097
Sí, me escondía en el
búnker infernal de Dilton

7
00:00:20,118 --> 00:00:22,052
y no en un ataúd, pero, aun así...

8
00:00:22,989 --> 00:00:25,294
Dos semanas sin ver la luz del sol

9
00:00:25,315 --> 00:00:28,331
y habiendo perdido la noción del tiempo.

10
00:00:28,352 --> 00:00:30,485
Así es como debe ser el limbo, ¿no?

11
00:00:31,900 --> 00:00:34,383
Otras similitudes con la muerte.

12
00:00:34,403 --> 00:00:38,387
No se hizo uno, sino
dos obituarios sobre mí.

13
00:00:38,407 --> 00:00:41,854
Uno bastante superficial
en el Riverdale Register.

14
00:00:42,250 --> 00:00:45,994
Y un segundo, más irreverente,
en el Blue and Gold.

15
00:00:46,014 --> 00:00:47,514
Ese me gustó.

16
00:00:49,307 --> 00:00:51,841
Tuve un funeral. Bueno, un velatorio.

17
00:00:53,403 --> 00:00:55,708
Lo vi desde el portátil.

18
00:00:55,728 --> 00:00:59,061
Emitía en directo una cámara
que puso Betty en el salón.

19
00:01:04,168 --> 00:01:07,051
Betty y yo sospechábamos
que los Stonies aparecerían

20
00:01:07,071 --> 00:01:09,205
y sin duda lo hicieron.

21
00:01:10,012 --> 00:01:11,428
Queríamos estudiarlos

22
00:01:11,543 --> 00:01:14,559
para ver si hacían algo sospechoso.

23
00:01:14,579 --> 00:01:16,828
No es que tuviéramos dudas
de que fueran culpables.

24
00:01:16,848 --> 00:01:19,063
Esos estudiantes me habían
asesinado a sangre fría

25
00:01:19,083 --> 00:01:20,883
e intentaban inculpar a Betty.

26
00:01:21,458 --> 00:01:23,673
Solo que no podíamos demostrarlo.

27
00:01:23,694 --> 00:01:24,893
Aún no.

28
00:01:25,664 --> 00:01:27,113
Mientras tanto...

29
00:01:27,133 --> 00:01:29,982
lo más duro de hacerme el muerto
era dejar que todos creyeran

30
00:01:30,002 --> 00:01:32,368
que estaba en el semidulce más allá.

31
00:01:33,138 --> 00:01:34,838
Nuestra familia, nuestros amigos.

32
00:01:36,075 --> 00:01:37,890
Las mentiras que tuvimos que contar.

33
00:01:37,910 --> 00:01:40,659
Las cosas que tuvimos que
hacer para vender esa fantasía.

34
00:01:40,679 --> 00:01:43,560
Como fingir que mi doliente
novia había encontrado consuelo

35
00:01:43,580 --> 00:01:46,966
en los fuertes y robustos
brazos de mi mejor amigo.

36
00:01:46,986 --> 00:01:50,669
Lo que resultó ser la
mejor distracción de todas.

37
00:01:50,689 --> 00:01:54,239
Por supuesto, tuvimos que contar
la verdad a algunas personas.

38
00:01:54,259 --> 00:01:56,208
Salvo en un caso.

39
00:01:56,228 --> 00:01:58,410
Mi hermana Jellybean.

40
00:01:58,430 --> 00:01:59,611
No debía haberlo sabido.

41
00:01:59,631 --> 00:02:02,847
Has encontrado la sangre
falsa. Gracias, Jellybean.

42
00:02:02,867 --> 00:02:04,566
¿La necesitas para Jughead?

43
00:02:05,703 --> 00:02:07,518
¿Qué? ¿A qué te refieres?

44
00:02:07,538 --> 00:02:09,438
¿La necesitas para ayudar a mi hermano?

45
00:02:12,282 --> 00:02:15,188
Jellybean, ¿sabes dónde está Jughead?

46
00:02:15,208 --> 00:02:17,895
Te oí susurrar al teléfono
con Charles anoche.

47
00:02:17,915 --> 00:02:19,797
Las paredes son muy delgadas.

48
00:02:19,817 --> 00:02:21,565
No tienes que decirme dónde está.

49
00:02:21,585 --> 00:02:22,852
Solo si está bien.

50
00:02:23,788 --> 00:02:25,521
¿Está bien?

51
00:02:28,126 --> 00:02:29,525
¿Puedes guardar un secreto?

52
00:02:30,895 --> 00:02:32,510
También metimos a mi padre
en aquello muy pronto.

53
00:02:32,530 --> 00:02:34,345
Betty.

54
00:02:34,365 --> 00:02:36,220
Yo...

55
00:02:36,240 --> 00:02:38,045
le he dado esa piedra
ensangrentada a Charles.

56
00:02:38,065 --> 00:02:40,184
Dice que la analizará el FBI.

57
00:02:40,204 --> 00:02:42,833
Y, cuando lo hagan, le
dirán que está cubierta

58
00:02:42,853 --> 00:02:45,052
de sangre falsa de la que
se compra en una droguería.

59
00:02:45,072 --> 00:02:47,090
¿De qué narices hablas?

60
00:02:47,110 --> 00:02:48,626
No quiero que se preocupe más.

61
00:02:48,646 --> 00:02:51,962
Sr. Jones, siento mucho
lo mal que lo ha pasado.

62
00:02:51,982 --> 00:02:54,431
Jughead está perfecto.

63
00:02:54,451 --> 00:02:56,500
Vale, no está perfecto, pero está bien.

64
00:02:56,520 --> 00:02:59,270
Espera, ¿sabes dónde está Jughead?

65
00:02:59,290 --> 00:03:00,955
Sí.

66
00:03:03,627 --> 00:03:05,356
Se lo contaré todo, ¿de acuerdo?

67
00:03:05,376 --> 00:03:07,624
Pero necesitamos su
ayuda desesperadamente.

68
00:03:07,644 --> 00:03:10,110
Me da miedo preguntar,
pero ¿qué clase de ayuda?

69
00:03:11,748 --> 00:03:13,113
Para empezar,

70
00:03:14,217 --> 00:03:16,633
una partida de búsqueda.

71
00:03:16,653 --> 00:03:19,220
Archie se saltó las normas
y se lo dijo a su madre.

72
00:03:28,231 --> 00:03:30,264
Mamá, tengo que confesarte algo.

73
00:03:31,768 --> 00:03:34,617
Y luego estaba la hermana
de Veronica, Hermosa,

74
00:03:34,637 --> 00:03:36,453
que estaba husmeando,
buscando trapos sucios.

75
00:03:36,473 --> 00:03:38,855
Muy bien. ¿Qué quieres saber?

76
00:03:38,875 --> 00:03:42,609
Te lo preguntaré a
las claras, hermanita.

77
00:03:44,580 --> 00:03:47,230
¿Ayudaste a Betty a matar a su novio?

78
00:03:47,250 --> 00:03:50,018
¿Qué? No, ¿por qué iba a hacer eso?

79
00:03:50,038 --> 00:03:52,768
Porque es el tipo de cosa que
hacen las novias secretas.

80
00:03:52,788 --> 00:03:55,371
Matan a los novios de cada
una para poder estar juntas.

81
00:03:55,391 --> 00:03:59,108
Vale, no sé qué clase de historia barata

82
00:03:59,128 --> 00:04:01,050
criptolésbica estás fabulando, Hermosa,

83
00:04:01,070 --> 00:04:02,382
pero Betty y yo solo somos amigas.

84
00:04:02,402 --> 00:04:05,002
Bien, ¿pues qué le ha pasado
a ese Tomborolo muerto?

85
00:04:06,202 --> 00:04:08,484
O empiezas a hablar o sigo indagando.

86
00:04:08,504 --> 00:04:11,707
- No olvides que soy...
- Investigadora privada, sí.

87
00:04:14,586 --> 00:04:17,186
No sé por qué no se me
había ocurrido antes,

88
00:04:18,402 --> 00:04:21,017
pero quizá puedas ayudarnos con algo.

89
00:04:21,038 --> 00:04:22,505
A mí, a Betty y a Archie.

90
00:04:25,268 --> 00:04:27,567
¿Cuánto cobras, Hermosa?

91
00:04:28,037 --> 00:04:30,085
¿Y haces descuento a la familia?

92
00:04:30,105 --> 00:04:33,122
En los meses que sigan,
la gente nos preguntará:

93
00:04:33,142 --> 00:04:35,090
"¿Hacía falta hacerlo

94
00:04:35,110 --> 00:04:36,943
y llegar a esos extremos?".

95
00:04:37,914 --> 00:04:39,681
Tal vez sí, tal vez no.

96
00:04:40,617 --> 00:04:42,249
Pero una cosa tenía clara...

97
00:04:44,721 --> 00:04:48,070
si iba a recuperarme sin que los
pijos me volvieran a intentar matar

98
00:04:48,090 --> 00:04:50,439
y a descubrir cómo resolver
mi propio asesinato,

99
00:04:50,459 --> 00:04:54,261
esa fantasía debía ser perfecta
para poder ganar tiempo.

100
00:04:58,201 --> 00:05:00,749
Así que, mientras sobre
mí, un mundo sin Jughead

101
00:05:00,769 --> 00:05:03,385
continuaba girando,

102
00:05:03,405 --> 00:05:06,856
escruté hasta la más mínima
prueba que habíamos reunido,

103
00:05:06,876 --> 00:05:10,026
revisé cada detalle de
mi paso por el Stonewall

104
00:05:10,046 --> 00:05:13,696
en busca de patrones
ocultos, pistas y pruebas.

105
00:05:13,716 --> 00:05:15,276
Pero este misterio era distinto

106
00:05:15,296 --> 00:05:16,799
a los que nos habíamos enfrentado antes.

107
00:05:16,819 --> 00:05:18,835
No era un "quién lo ha hecho".

108
00:05:18,855 --> 00:05:21,204
Era un "por qué lo ha hecho".

109
00:05:21,224 --> 00:05:22,771
Más psicológico.

110
00:05:22,791 --> 00:05:26,292
Debía meterme bajo la piel y
la mente de mis sospechosos.

111
00:05:27,696 --> 00:05:29,211
Debía dejar que mi
intuición tomara el control

112
00:05:29,231 --> 00:05:31,714
para poder unir esos hilos tan dispares.

113
00:05:31,734 --> 00:05:33,252
Los Cuatro de Stonewall desaparecidos.

114
00:05:33,272 --> 00:05:35,150
Las "muertes accidentales" de los
compañeros de clase de DuPont.

115
00:05:35,170 --> 00:05:38,171
Mi intento de asesinato.
¿Cómo se conectaba todo?

116
00:05:39,307 --> 00:05:41,908
Una pieza clave de información
vino de la mano de Hermosa.

117
00:05:42,845 --> 00:05:44,478
Y era que Donna...

118
00:05:45,781 --> 00:05:46,813
¿Jug?

119
00:05:49,284 --> 00:05:50,316
¿Jug?

120
00:05:51,353 --> 00:05:53,200
¿Estás bien?

121
00:05:53,220 --> 00:05:56,437
Sí, perdona, estaba
repasando todo una vez más.

122
00:05:56,457 --> 00:05:59,574
- ¿Qué tal, lo han encontrado?
- Sí, sí, lo hemos encontrado.

123
00:05:59,594 --> 00:06:02,523
- Bueno, Charles y FP.
- ¿Y estaba de acuerdo?

124
00:06:03,163 --> 00:06:04,445
Completamente.

125
00:06:04,465 --> 00:06:06,499
Ya se está preparando.

126
00:06:08,403 --> 00:06:11,886
- ¿Vamos a hacerlo o qué?
- Oh, sí.

127
00:06:11,906 --> 00:06:14,707
Vamos a dejar al Stonewall
a la altura del betún.

128
00:06:20,402 --> 00:06:23,834
www.subtitulamos.tv

129
00:06:27,066 --> 00:06:29,081
Crimen y castigo.

130
00:06:29,315 --> 00:06:32,884
Una novela de asesinatos
y su peaje amocional.

131
00:06:33,949 --> 00:06:35,863
Tienen la palabra.

132
00:06:35,884 --> 00:06:39,320
¿Algo que decir sobre el punto de
vista de Dostoyevski sobre la moral?

133
00:06:43,776 --> 00:06:44,842
Hola a todos.

134
00:06:47,591 --> 00:06:49,206
¿Alguien me ha echado de menos?

135
00:06:49,227 --> 00:06:50,542
Tiene que ser una broma.

136
00:06:50,563 --> 00:06:52,077
Sr. Jones.

137
00:06:52,097 --> 00:06:54,802
No lo entiendo. Todos creíamos...

138
00:06:54,823 --> 00:06:56,581
¿Que había muerto? Bueno...

139
00:06:56,602 --> 00:06:58,774
Durante un momento, yo también.

140
00:06:58,794 --> 00:06:59,798
Sí.

141
00:06:59,818 --> 00:07:02,352
¿Cómo es esa cita tan
manida de Mark Twain?

142
00:07:03,543 --> 00:07:05,658
"Los rumores de mi muerte han
sido de lo más exagerados".

143
00:07:05,678 --> 00:07:08,260
¿Qué está pasando?

144
00:07:08,280 --> 00:07:11,414
Se llama "recibir
vuestro merecido", Joan.

145
00:07:12,484 --> 00:07:14,818
Estáis leyendo Crimen y castigo, ¿eh?

146
00:07:16,988 --> 00:07:19,689
Qué oportuno.

147
00:07:22,160 --> 00:07:23,920
El único tipo de historia criminal

148
00:07:23,940 --> 00:07:26,077
que no hemos tocado en este seminario

149
00:07:26,097 --> 00:07:29,799
es el consabido género del
misterio de la sala cerrada.

150
00:07:31,102 --> 00:07:33,533
Donde todos los sospechosos
están confinados en una sala.

151
00:07:33,553 --> 00:07:35,058
Uno o más podrían ser el asesino,

152
00:07:35,078 --> 00:07:38,323
pero la puerta no se abre hasta
que su identidad sea revelada.

153
00:07:38,343 --> 00:07:39,876
Betty, ¿haces los honores?

154
00:07:48,286 --> 00:07:50,672
El timbre no sonará hasta
dentro de media hora.

155
00:07:50,692 --> 00:07:54,066
Durante los próximos 30
minutos, seremos los jefes.

156
00:07:54,086 --> 00:07:55,651
Sabía que no estabas muerto de verdad.

157
00:07:56,427 --> 00:07:58,676
Buen trabajo, Donna.

158
00:07:58,696 --> 00:08:01,388
Y como no fuiste capaz de probarlo
ni de encontrar a Jughead,

159
00:08:01,408 --> 00:08:03,639
tuvimos tiempo de
resolver los tejemanejes

160
00:08:03,659 --> 00:08:04,815
del misterio criminal

161
00:08:04,835 --> 00:08:07,151
que llevamos viviendo estos meses.

162
00:08:07,171 --> 00:08:09,020
No tengo ni idea de qué estás hablando.

163
00:08:09,040 --> 00:08:11,220
No te preocupes, voy
a hacer un recorrido

164
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
- paso a paso.
- No, esto es ridículo.

165
00:08:12,859 --> 00:08:14,325
Sr. DuPont, voy a llamar a seguridad.

166
00:08:14,345 --> 00:08:17,170
Cierra el pico, Bret. Como he
dicho, en los próximos 30 minutos,

167
00:08:17,190 --> 00:08:19,428
mandamos nosotros. Dadme los móviles.

168
00:08:19,448 --> 00:08:21,981
- ¿Por qué coño...?
- Joan, haz lo que dice.

169
00:08:23,853 --> 00:08:25,602
No tenemos nada que ocultar.

170
00:08:25,622 --> 00:08:28,038
Yo me podría cómodo,

171
00:08:28,058 --> 00:08:30,640
porque vamos a repasarlo
todo desde el principio.

172
00:08:30,660 --> 00:08:34,244
Empezando con el curioso
hecho de que Moose Mason y yo

173
00:08:34,264 --> 00:08:36,864
fuéramos invitados al
Stonewall en el último curso.

174
00:08:39,693 --> 00:08:41,265
¿Jughead?

175
00:08:41,285 --> 00:08:43,389
¡Moose!

176
00:08:43,409 --> 00:08:45,288
¿Pero qué es esto?

177
00:08:45,308 --> 00:08:46,990
Me alegro de verte.

178
00:08:47,010 --> 00:08:49,993
¿Fue también así como conoció
a mi abuelo, Forsythe I?

179
00:08:50,013 --> 00:08:51,828
También le pidieron que
estudiara en Stonewall.

180
00:08:51,848 --> 00:08:55,564
Eran compañeros de habitación,
¿verdad, Sr. DuPont?

181
00:08:55,584 --> 00:08:56,832
Sí.

182
00:08:56,852 --> 00:08:59,235
Y usted se parece mucho a él, Sr. Jones.

183
00:08:59,255 --> 00:09:02,905
Su abuelo también era
un estúpido arrogante.

184
00:09:02,925 --> 00:09:06,475
¿Por qué dice eso?

185
00:09:06,495 --> 00:09:08,705
¿Porque tuvo el descaro
de creerse merecedor

186
00:09:08,725 --> 00:09:10,146
de estar en su pequeño círculo?

187
00:09:10,166 --> 00:09:13,082
La primera versión de la
Sociedad Literaria de Stonewall.

188
00:09:13,102 --> 00:09:15,317
¿Qué demuestra esto
exactamente, Sr. jones?

189
00:09:15,337 --> 00:09:18,421
Que no es una historia
sobre un asesinato.

190
00:09:18,441 --> 00:09:22,109
Es una historia sobre abuelos y nietos.

191
00:09:23,779 --> 00:09:27,680
De los pecados que pasan
de una generación a otra.

192
00:09:29,121 --> 00:09:31,526
Ciclos de violencia.

193
00:09:31,546 --> 00:09:33,751
Lo que me lleva directamente
al siguiente punto:

194
00:09:33,771 --> 00:09:35,203
Halloween.

195
00:09:35,223 --> 00:09:37,505
Cuando estos psicópatas me drogaron.

196
00:09:37,525 --> 00:09:38,791
Creo...

197
00:09:39,627 --> 00:09:41,876
Creo que necesito tomar el aire.

198
00:09:41,896 --> 00:09:43,862
No.

199
00:09:45,113 --> 00:09:46,479
Lo que necesitas es tumbarte.

200
00:09:49,284 --> 00:09:51,532
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

201
00:09:51,552 --> 00:09:55,654
Para despertarme en un ataúd y dejar
que saliera al día siguiente...

202
00:09:58,226 --> 00:10:00,807
Que volviera a mi residencia...

203
00:10:00,827 --> 00:10:03,777
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

204
00:10:03,797 --> 00:10:05,830
Y descubriera que Moose
se había esfumado.

205
00:10:07,701 --> 00:10:10,293
Por supuesto, creí
que se había ido igual

206
00:10:10,313 --> 00:10:12,752
que los Cuatro de Stonewall,

207
00:10:12,772 --> 00:10:15,622
ese grupo de estudiantes que
se esfumaron misteriosamente

208
00:10:15,642 --> 00:10:18,258
mientras asistían al
Stonewall durante décadas.

209
00:10:18,278 --> 00:10:19,593
Ya estamos otra vez.

210
00:10:19,613 --> 00:10:22,641
El destino de Moose fue más
banal. Se unió al ejército.

211
00:10:22,661 --> 00:10:24,104
Pero aquí llega lo curioso.

212
00:10:24,124 --> 00:10:27,468
El Sr. Chipping fue quien
animó a Moose a alistarse.

213
00:10:27,488 --> 00:10:30,204
Aunque más bien lo obligó.

214
00:10:30,224 --> 00:10:32,406
Él me animó a irme.

215
00:10:32,426 --> 00:10:34,974
Hasta la noche de Halloween, cuando se
convirtió en más que una sugerencia.

216
00:10:34,994 --> 00:10:36,909
Prácticamente me empujó hasta la puerta.

217
00:10:36,929 --> 00:10:38,973
¿Qué conexión había
entre Moose y Chipping

218
00:10:38,993 --> 00:10:40,613
para que le diera ese consejo?

219
00:10:40,633 --> 00:10:43,816
Él me reclutó. Para jugar al fútbol.

220
00:10:43,836 --> 00:10:47,086
Espera. ¿El Sr. Chipping es la razón por
la que entraste en el Stonewall Prep?

221
00:10:47,106 --> 00:10:50,869
Chipping reclutó a Moose
igual que lo hizo con Jughead

222
00:10:50,889 --> 00:10:53,659
y luego lo echó del Stonewall.

223
00:10:53,679 --> 00:10:55,153
¿Y qué significa?

224
00:10:55,173 --> 00:10:57,897
Que Chipping sabía que
Moose iba a ser asesinado

225
00:10:57,917 --> 00:10:59,994
e intentaba salvarle la vida.

226
00:11:00,014 --> 00:11:02,402
Y aprovecho para recordar
que el siguiente punto...

227
00:11:02,422 --> 00:11:04,088
- Sr. Jo...
- ¡A callar!

228
00:11:05,996 --> 00:11:08,597
Sr. DuPont, como dicen en
El señor de las moscas...

229
00:11:10,128 --> 00:11:11,561
Yo tengo la caracola.

230
00:11:14,531 --> 00:11:19,048
Tras Halloween es cuando se
empieza a poner interesante.

231
00:11:19,068 --> 00:11:21,551
Es cuando anuncia el
concurso de escritura.

232
00:11:21,571 --> 00:11:25,121
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

233
00:11:25,141 --> 00:11:26,923
Es hora de pasar la antorcha.

234
00:11:26,943 --> 00:11:28,897
Y alguien de esta clase

235
00:11:28,917 --> 00:11:32,194
se consagrará como el
siguiente escritor fantasma.

236
00:11:32,214 --> 00:11:34,230
Usted ya había puesto sus
miras en mí, Sr. DuPont.

237
00:11:34,250 --> 00:11:36,932
Me preguntó por mi padre y mi abuelo.

238
00:11:36,952 --> 00:11:40,439
Su abuelo era un escritor excelente.

239
00:11:40,459 --> 00:11:41,763
Cuénteme, ¿cómo lo lleva?

240
00:11:41,783 --> 00:11:42,802
¿Sigue escribiendo?

241
00:11:42,822 --> 00:11:45,471
Así que imagine mi sorpresa

242
00:11:45,491 --> 00:11:49,475
cuando averigüé que el inútil
y fracasado de mi abuelo

243
00:11:49,495 --> 00:11:53,512
escribió la novela original
de los Hermanos Baxter.

244
00:11:53,532 --> 00:11:55,990
Novela que un joven
Francis DuPont le robaría.

245
00:11:56,010 --> 00:11:58,917
Fue una transacción
100 % legal. Una venta.

246
00:11:58,937 --> 00:12:00,519
Un atraco a mano armada.

247
00:12:00,539 --> 00:12:04,578
Unos míseros 5000 por una idea que
ha generado millones de dólares.

248
00:12:04,598 --> 00:12:07,926
Explotó a Forsythe, Sr. DuPont.

249
00:12:07,946 --> 00:12:11,028
Se aprovechó de un chico
de un barrio pobre.

250
00:12:11,048 --> 00:12:13,565
Y si ese secreto viera la luz,

251
00:12:13,585 --> 00:12:16,568
¿puede imaginar el
perjuicio que causaría

252
00:12:16,588 --> 00:12:19,303
a la muy valiosa marca
de los Hermanos Baxter?

253
00:12:20,518 --> 00:12:22,006
Mierda.

254
00:12:22,026 --> 00:12:24,487
Alguien mataría por
mantener ese secreto.

255
00:12:25,263 --> 00:12:28,546
Y eso es justamente lo que creemos
que pasó con el Sr. Chipping.

256
00:12:28,566 --> 00:12:30,948
Le hablé a Chipping sobre mi abuelo.

257
00:12:30,968 --> 00:12:32,717
Y luego él habló con usted, Sr. DuPont.

258
00:12:32,737 --> 00:12:34,771
Y, al día siguiente, bueno...

259
00:12:37,442 --> 00:12:41,269
Creo que todos recordamos
su salto por la ventana.

260
00:12:42,539 --> 00:12:44,076
Creí que usted lo había
instado a hacerlo.

261
00:12:44,097 --> 00:12:45,879
Creí que tenía información
contra Chipping.

262
00:12:45,899 --> 00:12:47,797
Ambos formaban parte de
la misma sociedad secreta,

263
00:12:47,817 --> 00:12:48,883
Pluma y Calavera.

264
00:12:49,878 --> 00:12:51,244
Pero lo cierto es que fuisteis vosotros.

265
00:12:52,472 --> 00:12:55,288
Vuestra falta de expresión

266
00:12:55,308 --> 00:12:56,790
mientras lo veías saltar.

267
00:12:56,810 --> 00:12:58,509
¡Llamad a una ambulancia!

268
00:13:02,082 --> 00:13:03,414
No lo entendí.

269
00:13:05,652 --> 00:13:08,141
Ahí fue cuando supe que se
avecinaba algo más grande.

270
00:13:08,161 --> 00:13:11,371
No, Chipping se suicidó
porque estaba liado con Donna,

271
00:13:11,391 --> 00:13:13,271
ella rompió y él perdió la cabeza.

272
00:13:13,291 --> 00:13:14,808
Salvo...

273
00:13:14,828 --> 00:13:18,911
que no tuvieron ninguna relación física.

274
00:13:18,931 --> 00:13:20,747
¿No es cierto, Donna?

275
00:13:20,767 --> 00:13:22,882
Tuvimos una aventura y
se nos fue de las manos.

276
00:13:24,304 --> 00:13:27,119
Sí, una aventura que acabó exactamente

277
00:13:27,139 --> 00:13:31,065
igual a la aventura que
tuviste con el Sr. Kotter.

278
00:13:31,085 --> 00:13:34,119
Salvo que lo he investigado y...

279
00:13:34,980 --> 00:13:37,697
resulta que no existe ningún Sr. Kotter.

280
00:13:37,717 --> 00:13:40,700
- Rupert, Rupert tenía sus fantasmas.
- Claro que sí.

281
00:13:40,720 --> 00:13:43,521
La Sra. Chipping nos lo explicó.

282
00:13:44,924 --> 00:13:49,041
Sí, dijo que había estado bebiendo más.

283
00:13:49,061 --> 00:13:50,310
Y teniendo problemas para dormir.

284
00:13:50,330 --> 00:13:53,012
Quejándose sobre los libros
de los Hermanos Baxter.

285
00:13:53,032 --> 00:13:55,432
Deseando no haber firmado ese contrato.

286
00:13:56,335 --> 00:13:57,850
Así que empezamos a preguntarnos

287
00:13:57,870 --> 00:14:00,485
qué convertiría la
oportunidad de su vida,

288
00:14:00,505 --> 00:14:03,856
ganar el contrato de los
Hermanos Baxter, en una carga,

289
00:14:03,876 --> 00:14:06,076
en un lastre. ¿Alguna idea?

290
00:14:07,913 --> 00:14:12,497
El reto como escritores fantasma
era idear el crimen perfecto.

291
00:14:12,517 --> 00:14:14,233
¿Y si el verdadero reto,

292
00:14:14,253 --> 00:14:16,665
el precio real que alguien debía pagar,

293
00:14:16,685 --> 00:14:19,104
era cometer el crimen perfecto?

294
00:14:19,124 --> 00:14:21,758
Para demostrar que podéis
escribirlo, antes hay que hacerlo.

295
00:14:23,095 --> 00:14:27,066
Tiene sentido de una forma
retorcida y patológica, ¿no?

296
00:14:27,086 --> 00:14:30,382
Y eso es lo que atormentaba
al Sr. Chipping.

297
00:14:30,402 --> 00:14:31,950
La culpa por lo que había hecho,

298
00:14:31,970 --> 00:14:35,754
la sangre que había derramado
para ganar el contrato.

299
00:14:35,774 --> 00:14:38,857
Chipping invitó a Moose a Stonewall
para ser la siguiente víctima.

300
00:14:38,877 --> 00:14:42,093
Para ser asesinado por el siguiente
escritor fantasma. Uno de vosotros.

301
00:14:42,113 --> 00:14:45,330
Y Moose era el candidato perfecto.

302
00:14:45,350 --> 00:14:47,566
Era un chico problemático,
no tenía familia,

303
00:14:47,586 --> 00:14:49,267
no soportaba el estrés de la vida.

304
00:14:49,287 --> 00:14:53,972
Que arrestaran a mi padre por
hacerse pasar por el Rey Gárgola

305
00:14:53,992 --> 00:14:58,710
destrozó mi vida, a mi familia, todo.

306
00:14:58,730 --> 00:15:01,646
Incluso acabé en un centro
durante un par de meses.

307
00:15:01,666 --> 00:15:03,867
Chipping sacó a Moose de la ciudad.

308
00:15:04,636 --> 00:15:06,317
Lo has dicho tú misma.

309
00:15:06,337 --> 00:15:07,585
Bien, te acuerdas.

310
00:15:07,605 --> 00:15:09,754
Vale, creemos que Chipping
no supo dejarlo atrás.

311
00:15:09,774 --> 00:15:14,092
O que quizá quiso expiar sus pecados.

312
00:15:14,112 --> 00:15:15,593
Fuera como fuera,

313
00:15:15,613 --> 00:15:17,929
hizo que Moose se largara de Stonewall

314
00:15:17,949 --> 00:15:20,549
y luego se suicidó. Era
su única escapatoria.

315
00:15:21,419 --> 00:15:24,351
Puras conjeturas demenciales.

316
00:15:24,371 --> 00:15:28,116
Sí y no. La conducta de Chipping es
una hipótesis, pero de ser probada,

317
00:15:28,136 --> 00:15:29,799
mostraría un patrón

318
00:15:29,819 --> 00:15:32,143
de cómo los escritores fantasma
previos ganaron sus contratos.

319
00:15:32,163 --> 00:15:35,846
El mismo año, el mismo mes
que Chipping ganó su contrato,

320
00:15:35,866 --> 00:15:37,448
un alumno de Stonewall desapareció.

321
00:15:37,468 --> 00:15:39,535
Uno de los famosos Cuatro de Stonewall.

322
00:15:42,406 --> 00:15:45,974
Creemos que ese alumno fue
asesinado por el Sr. Chipping.

323
00:15:51,014 --> 00:15:53,433
Ryan Allan, el anterior
escritor fantasma,

324
00:15:53,453 --> 00:15:55,265
que tomó el testigo el mismo mes

325
00:15:55,285 --> 00:15:57,352
que otro de los Cuatro
de Stonewall desapareció.

326
00:15:58,721 --> 00:16:01,638
La secuencia es válida con
cada escritor anterior.

327
00:16:01,658 --> 00:16:04,420
Lo cierto es que es
increíblemente simple.

328
00:16:04,440 --> 00:16:05,758
Lo que nos lleva

329
00:16:05,778 --> 00:16:08,878
a hace un par de meses,
cuando yo gané el contrato.

330
00:16:08,898 --> 00:16:10,098
¿Pero por qué?

331
00:16:11,001 --> 00:16:13,182
Para colocarme una diana en la espalda.

332
00:16:13,202 --> 00:16:15,685
Seguramente porque me estaba
acercando a la verdad.

333
00:16:15,705 --> 00:16:18,455
Así que os propuso un nuevo desafío.

334
00:16:18,475 --> 00:16:21,241
Cometer el crimen perfecto, contra mí,

335
00:16:22,178 --> 00:16:25,227
y ser premiados con el contrato.

336
00:16:25,247 --> 00:16:28,248
Así que la pregunta del
millón de dólares es...

337
00:16:29,251 --> 00:16:33,420
quién iba a matar a Jughead y cómo.

338
00:16:38,371 --> 00:16:42,371
¿Cuál de estos bastardos
desalmados me mató?

339
00:16:44,466 --> 00:16:47,748
De hecho, fue el Sr. DuPont
quien me dio una pista.

340
00:16:47,769 --> 00:16:50,408
Cuando pregunté quién había reescrito
mi novela de los Hermanos Baxter,

341
00:16:50,429 --> 00:16:52,329
usted me dijo que todos
pusieron su granito.

342
00:16:52,479 --> 00:16:54,784
Bueno, en realidad,

343
00:16:54,816 --> 00:16:57,696
todos sus compañeros de
clase han colaborado.

344
00:16:57,717 --> 00:16:59,139
Y eso me sugirió

345
00:16:59,160 --> 00:17:01,097
que cada uno de vosotros tuvo
un papel en mi asesinato.

346
00:17:01,118 --> 00:17:04,108
- Esto va a estar bien.
- Donna, tú entretuviste a Betty.

347
00:17:06,850 --> 00:17:08,582
Bien, has venido.

348
00:17:08,603 --> 00:17:10,819
Bret, tú me adentraste en el bosque,

349
00:17:10,839 --> 00:17:13,973
donde me quité la máscara de
conejo y me puse el gorro.

350
00:17:16,477 --> 00:17:18,235
Y fue ese gorro

351
00:17:18,255 --> 00:17:20,758
el que impidió que se
me abriera el cráneo

352
00:17:20,778 --> 00:17:22,587
cuando Joan apareció detrás de mí...

353
00:17:22,608 --> 00:17:24,966
y me dio con una piedra
como una pelota de béisbol.

354
00:17:24,985 --> 00:17:26,798
¿Qué? ¿Cómo sabes que fui yo?

355
00:17:26,821 --> 00:17:27,889
¿Por qué no Jonathan?

356
00:17:27,909 --> 00:17:30,975
No recuerdo que Jonathan
usara tu perfume.

357
00:17:30,995 --> 00:17:33,543
Por cierto, ¿dónde
decís que está Jonathan?

358
00:17:33,563 --> 00:17:36,480
¿O lo matasteis porque empezó
a desarrollar una conciencia?

359
00:17:36,500 --> 00:17:39,349
Comió algo en mal estado,
sigue estando malo.

360
00:17:39,369 --> 00:17:41,418
Vale, Jonathan aparte,

361
00:17:41,438 --> 00:17:45,101
teníais un plan a prueba de
fallos y unas coartadas seguras.

362
00:17:45,121 --> 00:17:48,555
Todo debería haber salido a la
perfección, pero no fue así.

363
00:17:50,479 --> 00:17:52,195
- ¿Por qué?
- Porque, a pesar del plan,

364
00:17:52,215 --> 00:17:54,630
de la gran conspiración
y de la brillantez,

365
00:17:54,650 --> 00:17:56,365
no me matasteis.

366
00:17:56,385 --> 00:17:58,301
¿Quién debía tomarme el pulso?

367
00:17:58,321 --> 00:17:59,321
¡Jonathan!

368
00:18:04,135 --> 00:18:05,840
Einsteins,

369
00:18:05,860 --> 00:18:07,964
solo teníais que darme en la cabeza

370
00:18:07,984 --> 00:18:09,913
lo bastante fuerte con una piedra.

371
00:18:09,933 --> 00:18:11,447
Fracasasteis espectacularmente.

372
00:18:11,467 --> 00:18:14,150
Mientras, Donna me lanzó a
la cara Aliento del Diablo

373
00:18:14,170 --> 00:18:16,603
para convertirme en el chivo expiatorio.

374
00:18:19,442 --> 00:18:21,024
¿Aliento del Diablo? ¿En serio?

375
00:18:21,044 --> 00:18:23,240
Sí, el término técnico es escopolamina.

376
00:18:23,260 --> 00:18:26,121
Te deja en un estado de
alta sugestión y embriaguez.

377
00:18:26,141 --> 00:18:29,534
Por eso no recuerdo que
Donna me llevara al claro

378
00:18:29,554 --> 00:18:32,838
donde estaba el cuerpo de Jughead
y me pusiera la piedra en la mano,

379
00:18:32,858 --> 00:18:36,739
dejándome expuesta con
el arma del crimen.

380
00:18:36,759 --> 00:18:40,209
Después, los cuatro
volvisteis a la fiesta

381
00:18:40,229 --> 00:18:43,078
y os encontrasteis
con Archie y Veronica.

382
00:18:43,098 --> 00:18:46,367
Eh, ¿habéis visto a Betty y a Jughead?

383
00:18:47,202 --> 00:18:48,851
Creo que se han ido por allí,

384
00:18:48,871 --> 00:18:50,838
al claro que hay tras esos árboles.

385
00:18:54,777 --> 00:18:55,909
Gracias.

386
00:19:01,416 --> 00:19:04,017
Y les indicasteis el lugar donde
sabíais que me encontrarían.

387
00:19:05,153 --> 00:19:06,902
De pie, junto al cadáver de Jughead.

388
00:19:06,922 --> 00:19:08,871
Dios mío, Betty, ¿qué ha pasado?

389
00:19:08,891 --> 00:19:11,124
¡Jug! ¿Está respirando?

390
00:19:16,865 --> 00:19:18,098
Está muerto.

391
00:19:19,334 --> 00:19:23,585
En ese punto, podrían
haber pasado dos cosas.

392
00:19:23,605 --> 00:19:28,891
Uno, Archie y Veronica
me podrían delatar.

393
00:19:28,911 --> 00:19:31,130
Dos.

394
00:19:31,150 --> 00:19:35,629
Me podrían ayudar a encubrir el
"crimen" que acababa de cometer.

395
00:19:35,649 --> 00:19:37,865
De una u otra forma, estoy condenada.

396
00:19:37,885 --> 00:19:41,135
Pero, en serio, podíais
haberos ido de rositas.

397
00:19:41,155 --> 00:19:44,438
Sí, salvo que, de nuevo...

398
00:19:44,458 --> 00:19:45,839
no me matasteis.

399
00:19:45,859 --> 00:19:49,944
- Archie...
- Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

400
00:19:49,964 --> 00:19:51,297
Betty, ¿Qué ha pasado?

401
00:19:56,737 --> 00:19:59,853
Vale, empieza a hacer compresiones. Ya.

402
00:19:59,873 --> 00:20:01,891
V, usa el gorro para
detener el sangrado.

403
00:20:01,911 --> 00:20:05,413
Vamos, uno, dos, tres, cuatro, cinco.

404
00:20:08,381 --> 00:20:10,763
- Vamos, Jug.
- Cuatro, cinco...

405
00:20:10,783 --> 00:20:13,117
¡Vamos, vamos, Jug! ¡Vamos!

406
00:20:14,287 --> 00:20:16,487
- Betty, está...
- Vuelve conmigo, Jug.

407
00:20:19,392 --> 00:20:21,942
Jug, oye, oye, oye.

408
00:20:21,962 --> 00:20:24,244
Vamos a llevarte a un hospital, ¿vale?

409
00:20:24,264 --> 00:20:25,997
No... Nada de hospitales.

410
00:20:27,540 --> 00:20:29,984
No te duermas, quédate conmigo, Jug.

411
00:20:30,004 --> 00:20:31,966
Oye. No te duermas, ¿vale?

412
00:20:33,039 --> 00:20:36,323
Creo que no recuperé la
consciencia hasta pasadas 36 horas.

413
00:20:36,343 --> 00:20:39,043
Las peores 36 horas de mi vida.

414
00:20:42,547 --> 00:20:44,330
¿Por qué dirías eso, Jones?

415
00:20:44,350 --> 00:20:48,518
"Nada de hospitales". ¿Por qué alguien
la borde de la muerte diría eso?

416
00:20:49,588 --> 00:20:51,416
Sinceramente, no lo sé.

417
00:20:52,324 --> 00:20:54,243
Quizá me dio la sensación

418
00:20:54,263 --> 00:20:56,608
de que ibais tratar de inculpar a Betty.

419
00:20:56,628 --> 00:20:58,862
Y quería que tuviera la
posibilidad de luchar.

420
00:21:02,601 --> 00:21:05,672
Voy a llamar a Charles,
voy a llamar a Charles.

421
00:21:05,692 --> 00:21:08,820
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Podemos confiar en él. Nos ayudará.

422
00:21:08,840 --> 00:21:09,873
Oye, Jug.

423
00:21:13,045 --> 00:21:16,364
Charles, estoy en el bosque
con Archie y Veronica.

424
00:21:16,385 --> 00:21:19,468
Jughead está muy herido,
necesitamos ayuda.

425
00:21:19,683 --> 00:21:22,166
¡Necesitamos tu ayuda, por favor!

426
00:21:22,186 --> 00:21:25,716
Llevamos a Jug hasta
la antigua carretera,

427
00:21:25,736 --> 00:21:30,272
donde mi hermano Charles esperaba
con un coche médico del FBI.

428
00:21:34,132 --> 00:21:36,780
- ¿Qué le ha pasado, Betty?
- Una herida en la cabeza.

429
00:21:36,800 --> 00:21:39,917
Hemos parado el sangrado
y lo hemos reanimado.

430
00:21:39,937 --> 00:21:41,019
¿Crees que se va a poner bien?

431
00:21:41,039 --> 00:21:42,120
Haremos todo lo que podamos.

432
00:21:42,140 --> 00:21:43,354
¿Qué hay de nosotros? ¿Qué hacemos?

433
00:21:43,374 --> 00:21:45,423
Volved donde lo encontrasteis.
Limpiad la escena.

434
00:21:45,443 --> 00:21:46,894
Aseguraos del todo

435
00:21:46,914 --> 00:21:48,259
de no dejaros nada, ¿de acuerdo?

436
00:21:48,279 --> 00:21:49,993
Y tenéis la ropa llena de sangre.

437
00:21:50,013 --> 00:21:52,195
Deshaceos de ella y lavaos, ¿vale?

438
00:21:52,215 --> 00:21:53,481
Bien.

439
00:22:01,091 --> 00:22:03,240
E hicimos lo que nos pidió Charles.

440
00:22:03,260 --> 00:22:05,708
Volvimos al claro.

441
00:22:05,728 --> 00:22:08,329
Lanzamos la piedra
ensangrentada a la charca.

442
00:22:09,399 --> 00:22:12,215
Nos quitamos la ropa
e hicimos una hoguera.

443
00:22:12,235 --> 00:22:13,816
¿Qué pasa si no lo consigue?

444
00:22:13,836 --> 00:22:15,070
Lo conseguirá.

445
00:22:16,306 --> 00:22:17,772
¿Pero y si no lo hace?

446
00:22:18,841 --> 00:22:19,974
Lo hará.

447
00:22:22,811 --> 00:22:25,946
Pero si no...

448
00:22:27,749 --> 00:22:31,185
Archie... ¿Archie?

449
00:22:32,455 --> 00:22:35,922
- ¡Archie! ¿Me escuchas?
- Sí, sí. Sí.

450
00:22:38,026 --> 00:22:42,028
Tenemos que quemar toda la ropa,
incluido el gorro de Jughead.

451
00:22:44,266 --> 00:22:46,666
Tiraremos la piedra a la charca.

452
00:22:48,937 --> 00:22:51,454
Después de esta noche, no
hablaremos de esto. Jamás.

453
00:22:51,474 --> 00:22:54,708
Ni entre nosotros ni con
nuestros padres. Con nadie.

454
00:22:55,643 --> 00:22:58,893
Acabaremos el último
curso, nos graduaremos

455
00:22:58,913 --> 00:23:00,228
y tomaremos caminos separados.

456
00:23:00,248 --> 00:23:02,948
Es la única forma de que no nos pillen.

457
00:23:07,054 --> 00:23:08,187
Hazlo.

458
00:23:15,130 --> 00:23:18,513
Así deberá ser si Jughead no sobrevive.

459
00:23:18,533 --> 00:23:21,282
Pero no llegaremos a
eso. Se va a poner bien.

460
00:23:21,302 --> 00:23:22,701
Tiene que hacerlo.

461
00:23:23,704 --> 00:23:26,472
Y, luego, nos fuimos a casa.

462
00:23:29,143 --> 00:23:32,392
Y lo que pasó después fue una pesadilla.

463
00:23:32,412 --> 00:23:36,363
No saber si Jughead iba a despertar

464
00:23:36,383 --> 00:23:39,766
y preguntarme si de verdad
yo había sido la responsable.

465
00:23:39,786 --> 00:23:42,702
Pero vimos el cadáver de
Jughead en la oficina forense.

466
00:23:42,722 --> 00:23:43,937
¿También estaba en el ajo?

467
00:23:43,957 --> 00:23:45,890
¿Quién? ¿El Dr. Curdle Jr.?

468
00:23:46,860 --> 00:23:51,011
Sí... Sí. Nos conocemos de hace tiempo.

469
00:23:51,031 --> 00:23:54,615
Verás, Bret, en una
ciudad como Riverdale,

470
00:23:54,635 --> 00:23:56,883
todo el mundo tiene un precio.

471
00:23:56,903 --> 00:24:00,172
Y eso incluye a nuestro
convecino, el doctor de la muerte.

472
00:24:02,476 --> 00:24:03,826
Y mientras Betty

473
00:24:03,846 --> 00:24:06,395
os mantenía ocupados
jugando al gato y al ratón,

474
00:24:06,415 --> 00:24:07,727
yo estaba en el búnker subterráneo

475
00:24:07,747 --> 00:24:10,296
desenmarañando este nudo gordiano.

476
00:24:10,316 --> 00:24:13,966
Y es de locos lo mucho
que se puede desenmarañar

477
00:24:13,986 --> 00:24:15,501
cuando todos creen que estás muerto.

478
00:24:15,521 --> 00:24:18,638
Lo que nos trae, básicamente, a hoy.

479
00:24:18,658 --> 00:24:20,857
Bien, Sr. DuPont,

480
00:24:22,261 --> 00:24:24,761
tiene la palabra. ¿Qué opina?

481
00:24:26,299 --> 00:24:28,399
Señor Jones...

482
00:24:30,269 --> 00:24:31,950
Un diez por el esfuerzo.

483
00:24:31,970 --> 00:24:33,085
Como mínimo,

484
00:24:33,105 --> 00:24:35,808
esta ficción es
considerablemente más entretenida

485
00:24:35,828 --> 00:24:38,457
que cualquier cosa que haya
escrito para mi asignatura.

486
00:24:38,477 --> 00:24:40,025
¿Me he olvidado de mencionar

487
00:24:40,045 --> 00:24:43,128
que Betty y yo fuimos a visitar a los
escritores de los Hermanos Baxter?

488
00:24:43,148 --> 00:24:47,833
Y al contarles nuestra teoría,
todos llamaron a sus abogados.

489
00:24:47,853 --> 00:24:50,069
¿Y qué si los han localizado?

490
00:24:50,089 --> 00:24:52,455
Y aunque encuentren uno que corrobore

491
00:24:52,475 --> 00:24:54,932
sus alocadas teorías
de alguna forma vaga,

492
00:24:54,952 --> 00:24:58,844
sabrían que nunca pedí
explícitamente a ninguno

493
00:24:58,864 --> 00:25:01,680
de mis alumnos o discípulos
que hicieran nada delictivo.

494
00:25:03,235 --> 00:25:06,685
Qué asesino en serie
tan astuto, Sr. DuPont.

495
00:25:06,705 --> 00:25:08,954
Pero no hemos llegado a la mejor parte.

496
00:25:08,974 --> 00:25:14,458
En concreto, a los tres miembros de
la sociedad literaria original...

497
00:25:14,478 --> 00:25:16,011
a los que usted asesinó.

498
00:25:17,548 --> 00:25:21,917
Jane Dallas Brown, Charles W.
Chickens, Theodore Weisel...

499
00:25:24,155 --> 00:25:25,528
Eso es.

500
00:25:25,548 --> 00:25:27,923
Volvamos al pecado
original, ¿de acuerdo?

501
00:25:27,943 --> 00:25:30,241
Cuando el Sr. DuPont
robó, y quiero decir robó,

502
00:25:30,261 --> 00:25:32,462
la novela original de mi
abuelo de los Hermanos Baxter.

503
00:25:32,482 --> 00:25:34,254
Un hecho conocido por usted, Sr. DuPont,

504
00:25:34,274 --> 00:25:35,679
y, por supuesto, por
el abuelo de Jughead

505
00:25:35,699 --> 00:25:39,601
y también por su círculo
íntimo, sus compañeros.

506
00:25:41,072 --> 00:25:43,896
Un secreto corrupto en
el corazón de un imperio.

507
00:25:43,916 --> 00:25:45,723
Aunque aún no era un imperio.

508
00:25:45,743 --> 00:25:49,025
Era un castillo de naipes que
construyó durante décadas.

509
00:25:49,045 --> 00:25:50,628
Y, cuanto más grande se hacía,

510
00:25:50,648 --> 00:25:53,464
más le preocupaba que un pequeño desliz

511
00:25:53,484 --> 00:25:55,566
lo echara todo abajo.

512
00:25:55,586 --> 00:25:58,569
Se demostraría que la obra
de su vida es una mentira

513
00:25:58,589 --> 00:26:00,871
y que usted es un fraude.

514
00:26:00,891 --> 00:26:02,740
Y un ladrón.

515
00:26:02,760 --> 00:26:04,074
Y un hombre sin honor.

516
00:26:04,094 --> 00:26:06,443
Así que empezó a ir tras
aquellos que conocían la verdad

517
00:26:06,463 --> 00:26:10,981
y empezó a orquestar sus
muertes accidentales.

518
00:26:11,001 --> 00:26:16,353
Cortó frenos. Manipuló fuselajes.

519
00:26:16,373 --> 00:26:18,789
Comprometió tanques de oxígeno.

520
00:26:18,809 --> 00:26:20,791
Hasta que quedó vivo un solo miembro

521
00:26:20,811 --> 00:26:23,459
de su sociedad literaria.

522
00:26:23,479 --> 00:26:27,048
Betty, creo que es hora de dejar
entrar a nuestros invitados.

523
00:26:27,851 --> 00:26:29,184
Será un placer.

524
00:26:48,738 --> 00:26:51,439
- Forsythe.
- Vivito y coleando.

525
00:26:52,675 --> 00:26:54,324
Hola, Francis.

526
00:26:54,344 --> 00:26:56,526
¿Por qué no le cuentas lo
que nos has dicho, abuelo?

527
00:26:56,546 --> 00:26:59,880
Weisel vino a verme antes de morir.

528
00:27:01,250 --> 00:27:02,750
Llevaba días sin dormir.

529
00:27:04,186 --> 00:27:09,605
Me dijo que mataste a Charles y a Jane

530
00:27:09,625 --> 00:27:12,408
porque iban a contar la verdad

531
00:27:12,428 --> 00:27:14,328
sobre los malditos Hermanos Baxter.

532
00:27:16,031 --> 00:27:18,961
Dijo que sabíamos demasiado y
que también ibas a eliminarnos.

533
00:27:18,981 --> 00:27:22,785
Ambos sabemos que Theodore
era un borracho paranoico.

534
00:27:22,805 --> 00:27:25,455
Pero, dos días después,

535
00:27:25,475 --> 00:27:30,143
el experto buceador se ahogó
en aguas poco profundas.

536
00:27:31,680 --> 00:27:35,014
Él llevaba razón y yo
sería el siguiente.

537
00:27:37,386 --> 00:27:40,019
Así que salí a comprar
un paquete de tabaco...

538
00:27:42,290 --> 00:27:44,606
y nunca volví.

539
00:27:44,626 --> 00:27:47,743
¿Qué has estado haciendo desde 2002?

540
00:27:47,763 --> 00:27:50,945
Recopilar pruebas que
conectaran a Francis

541
00:27:50,965 --> 00:27:54,688
con los asesinatos de
Charles, Jane y Theodore.

542
00:27:54,708 --> 00:27:59,788
Llamé a hoteles y moteles cercanos
a los lugares de los accidentes.

543
00:27:59,808 --> 00:28:01,523
¿Sabe qué es lo único
que no pude entender

544
00:28:01,543 --> 00:28:03,324
al principio, Sr. DuPont?

545
00:28:03,344 --> 00:28:06,694
Que si Moose fue invitado a Stonewall
para ser la siguiente víctima,

546
00:28:06,714 --> 00:28:08,347
¿por qué se me invitó también a mí?

547
00:28:10,285 --> 00:28:12,267
Yo era un cebo

548
00:28:12,287 --> 00:28:14,235
para sacar a mi abuelo de su escondite

549
00:28:14,255 --> 00:28:16,470
y poder terminar lo que había empezado.

550
00:28:16,490 --> 00:28:19,807
Me largué como un cobarde
cuando Jughead me encontró.

551
00:28:19,827 --> 00:28:21,323
Pero, a favor de mi padre,

552
00:28:21,343 --> 00:28:23,278
cuando Charles y yo lo
encontramos la segunda vez

553
00:28:23,298 --> 00:28:25,880
y supo lo que le había
pasado a su nieto,

554
00:28:25,900 --> 00:28:28,526
pensó que por fin era el
momento de acabar con usted.

555
00:28:28,546 --> 00:28:30,818
Mientras estaban aquí jugando
a ser Agatha Christie,

556
00:28:30,838 --> 00:28:33,621
mi equipo ha estado peinando el
domicilio de DuPont durante una hora.

557
00:28:33,641 --> 00:28:35,570
Entre los trofeos de sus víctimas

558
00:28:35,590 --> 00:28:37,491
hallados en los huecos
hechos en sus libros

559
00:28:37,511 --> 00:28:40,628
y que los escritores están
llamado a sus abogados,

560
00:28:40,648 --> 00:28:43,363
por no mencionar el trabajo
detectivesco de Forsythe...

561
00:28:43,383 --> 00:28:46,351
Bueno, ¿por qué no se lo dice usted?

562
00:28:48,522 --> 00:28:49,855
Se acabó, Francis.

563
00:28:54,161 --> 00:28:59,064
Aquí... todos me tratan
de ladrón y cobarde.

564
00:29:00,400 --> 00:29:02,282
No lo soy.

565
00:29:02,302 --> 00:29:03,918
Soy un creador.

566
00:29:03,938 --> 00:29:05,986
Creé la franquicia de
los Hermanos Baxter

567
00:29:06,006 --> 00:29:09,056
y, con ese dinero, ayudé
a crear esta escuela.

568
00:29:09,076 --> 00:29:11,158
Sin mí, no habría existido nada.

569
00:29:11,178 --> 00:29:12,960
Francis DuPont, tiene derecho
a permanecer en silencio.

570
00:29:12,980 --> 00:29:15,762
Cualquier cosa que diga podrá ser
utilizada en su contra ante un tribunal.

571
00:29:15,782 --> 00:29:20,334
Jamás. El poder de un
escritor está en sus palabras.

572
00:29:20,354 --> 00:29:23,536
Solo los dóciles y los
cabardes escogen el silencio.

573
00:29:23,556 --> 00:29:27,058
Soy un hombre de honor.

574
00:29:31,502 --> 00:29:32,702
Hasta el final.

575
00:29:51,475 --> 00:29:56,393
Después, ya solo era cuestión de
poner los puntos sobre las íes.

576
00:29:56,414 --> 00:29:59,548
Hemos obtenido este intercambio
de mensajes entre Donna y tú.

577
00:30:01,217 --> 00:30:03,420
Donna te estaba manipulando, Joan.

578
00:30:03,441 --> 00:30:05,145
Te engañó para que le
hicieras el trabajo sucio

579
00:30:05,166 --> 00:30:07,749
y que ella no se manchara las manos.

580
00:30:07,779 --> 00:30:09,227
No la protejas.

581
00:30:09,248 --> 00:30:11,526
Intentaré que consigas
una sentencia reducida.

582
00:30:11,547 --> 00:30:14,815
Agente Smith, no tiene
nada que ofrecerme.

583
00:30:18,350 --> 00:30:21,222
Recuerde que mi padre es embajador

584
00:30:21,243 --> 00:30:23,086
y tengo inmunidad diplomática.

585
00:30:23,291 --> 00:30:25,106
Si abandonas el país ahora,

586
00:30:25,127 --> 00:30:26,675
ya no podrás volver.

587
00:30:26,696 --> 00:30:29,331
Y la culpa recaerá sobre tus amigos.

588
00:30:30,147 --> 00:30:31,579
No son mis amigos.

589
00:30:40,597 --> 00:30:43,513
Oye, ¿por qué mentiste a Jughead?

590
00:30:43,636 --> 00:30:46,271
Le dijiste que Bret tenía inmunidad
diplomática, pero era Joan.

591
00:30:47,607 --> 00:30:49,489
Mentí a Jughead

592
00:30:49,509 --> 00:30:53,177
porque intentaba impedir
que se enemistara con Bret.

593
00:30:54,747 --> 00:30:57,564
Ya sabe que fue idea de
Bret matar a Jughead.

594
00:30:57,584 --> 00:31:00,567
¿Cómo conseguiste el
alfiler del Sr. Chipping?

595
00:31:00,587 --> 00:31:03,703
Y no me digas que teníais una aventura.

596
00:31:03,723 --> 00:31:05,255
Nadie se cree ya esa historia.

597
00:31:06,359 --> 00:31:08,092
El Sr. DuPont me lo dio.

598
00:31:09,562 --> 00:31:12,572
Dijo que tenía que mentir al director

599
00:31:12,592 --> 00:31:15,031
para que la muerte del Sr. Chipping
se determinara como suicidio

600
00:31:15,051 --> 00:31:16,611
y la gente dejara de hacer preguntas.

601
00:31:18,605 --> 00:31:23,288
Pero me alegro de que el
monstruo real que hay tras esto,

602
00:31:23,308 --> 00:31:25,542
el Sr. DuPont, haya
pagado por sus crímenes.

603
00:31:28,747 --> 00:31:30,996
Todo el mundo conoce tu
enemistad con Jughead.

604
00:31:31,016 --> 00:31:33,524
Hay testigos que te vieron
adentrarte con él en el bosque

605
00:31:33,544 --> 00:31:34,670
la noche que fue atacado.

606
00:31:34,690 --> 00:31:36,790
¿Estoy acusado de algún delito?

607
00:31:38,095 --> 00:31:40,544
Te enfrentas a la cárcel
por intento de homicidio

608
00:31:40,564 --> 00:31:43,781
y por la creación y posesión
de vídeos sexuales ilegales

609
00:31:43,801 --> 00:31:45,850
de tus compañeros estudiantes.

610
00:31:45,870 --> 00:31:48,418
Incluyendo el de Jughead y Betty.

611
00:31:48,438 --> 00:31:53,690
Bien, estoy dispuesto a reducir tus
cargos solo a intento de homicidio

612
00:31:53,710 --> 00:31:56,127
si entregas tu colección
de cintas de vídeo.

613
00:31:56,147 --> 00:31:58,228
Esta es mi contraoferta:

614
00:31:58,248 --> 00:32:01,030
reduzca los cargos a
complicidad posdelictiva

615
00:32:01,050 --> 00:32:04,100
para que mi abogado pueda zanjarlo
con servicios comunitarios,

616
00:32:04,120 --> 00:32:06,903
o el vídeo sexual pueril
de Betty y Jughead

617
00:32:06,923 --> 00:32:09,609
será lanzado al mundo
a través de internet.

618
00:32:09,629 --> 00:32:11,896
Deja que lo piense.

619
00:32:23,268 --> 00:32:24,635
Qué rapidez.

620
00:32:32,949 --> 00:32:34,181
¿De qué coño va esto?

621
00:32:35,487 --> 00:32:36,953
La contraoferta de tu contraoferta.

622
00:32:42,260 --> 00:32:46,211
Entiendo que has decidido
cooperar con la investigación

623
00:32:46,231 --> 00:32:48,431
y revelar la ubicación
de tus vídeos ilícitos.

624
00:32:49,434 --> 00:32:50,566
¿Es correcto?

625
00:32:53,038 --> 00:32:56,788
En un compartimento secreto
tras el escudo de Stonewall

626
00:32:56,808 --> 00:33:00,258
estaba el tesoro oculto de
los secretos más oscuros.

627
00:33:00,278 --> 00:33:02,427
Cintas de vídeo grabadas ilegalmente.

628
00:33:02,447 --> 00:33:06,331
Más leña al fuego de la
controversia que consume

629
00:33:06,351 --> 00:33:09,734
a una de las más antiguas y
prestigiosas escuelas del país.

630
00:33:09,754 --> 00:33:12,169
Por ahora, las puertas de
Stonewall Prep permanecen abiertas,

631
00:33:12,189 --> 00:33:15,873
pero su sociedad secreta, Pluma
y Calavera, ha sido desmantelada.

632
00:33:15,893 --> 00:33:20,044
Para las noticias de RIVW, Alice Smith.

633
00:33:20,064 --> 00:33:22,564
Un placer estar de vuelta, Riverdale.

634
00:33:24,601 --> 00:33:25,983
Gracias. Muchas gracias.

635
00:33:26,003 --> 00:33:27,918
Tu reportaje ha quedado muy bien, mamá.

636
00:33:27,938 --> 00:33:30,755
Gracias, cielo. He tenido mucha
ayuda de una fuente interna.

637
00:33:33,563 --> 00:33:35,893
- Voy a salir.
- Sí.

638
00:33:35,913 --> 00:33:37,953
Espera. ¿Adónde vas?
Vamos a comer tarta.

639
00:33:40,349 --> 00:33:42,491
Volveré pronto, ¿vale?

640
00:33:42,512 --> 00:33:46,608
Tengo un último detalle que resolver.

641
00:33:52,028 --> 00:33:53,494
Hola, Donna.

642
00:33:54,454 --> 00:33:55,669
¿Vas a alguna parte?

643
00:33:55,689 --> 00:33:59,039
Por si te interesa, me
cambio a otro instituto.

644
00:33:59,059 --> 00:34:00,741
Pues me alegro de
haberte encontrado antes.

645
00:34:00,761 --> 00:34:02,935
Quería darte la enhorabuena en persona.

646
00:34:02,955 --> 00:34:05,679
Jughead y yo hemos oído que te
quedas con los Hermanos Baxter.

647
00:34:05,699 --> 00:34:07,666
La marca se va a relanzar.

648
00:34:08,669 --> 00:34:10,102
Como Tracy True.

649
00:34:11,972 --> 00:34:13,138
¿Celosa?

650
00:34:14,374 --> 00:34:16,050
Tu plan ha funcionado, Donna.

651
00:34:16,070 --> 00:34:20,327
Te las has arreglado para que todos
los demás te hagan el trabajo sucio.

652
00:34:20,347 --> 00:34:21,728
Dios, hasta DuPunt ha muerto.

653
00:34:21,748 --> 00:34:26,299
Has cubierto tus huellas
increíblemente bien.

654
00:34:26,319 --> 00:34:27,852
Betty...

655
00:34:29,789 --> 00:34:32,839
¿estás tan chiflada

656
00:34:32,859 --> 00:34:36,073
que crees que yo sería el cerebro

657
00:34:36,093 --> 00:34:37,611
de una elaborada conspiración

658
00:34:37,631 --> 00:34:40,229
que causara múltiples muertos

659
00:34:40,249 --> 00:34:42,949
solo para ganar un contrato
para una saga juvenil?

660
00:34:45,572 --> 00:34:46,704
No.

661
00:34:47,674 --> 00:34:49,822
Pero sí lo harías por venganza.

662
00:34:49,842 --> 00:34:52,324
¿En serio?

663
00:34:52,344 --> 00:34:55,179
- ¿Venganza por qué?
- El asesinato de tu abuela.

664
00:34:56,947 --> 00:34:58,595
Jane Dallas Brown.

665
00:34:58,615 --> 00:35:00,463
Una de los compañeros que mató DuPont

666
00:35:00,483 --> 00:35:03,818
para encubrir la fea verdad de
que no creó a los Hermanos Baxter.

667
00:35:04,809 --> 00:35:06,013
Era tu abuela.

668
00:35:06,033 --> 00:35:07,737
¿Cómo te has enterado?

669
00:35:07,757 --> 00:35:09,739
Por una amiga de una amiga.

670
00:35:09,759 --> 00:35:12,375
Te empeñaste en entrar en Stonewall Prep

671
00:35:12,395 --> 00:35:14,044
y en la clase de Chipping

672
00:35:14,064 --> 00:35:18,199
y cada paso te acercaba más si
cabe al asesino de tu abuela.

673
00:35:19,168 --> 00:35:21,618
Querías venganza.

674
00:35:21,638 --> 00:35:24,220
¿Cuál era el plan original, Donna?

675
00:35:24,240 --> 00:35:27,990
¿Ganar el contrato sin mirar
cuánta gente debía morir?

676
00:35:28,010 --> 00:35:31,227
¿Y luego orquestar un accidente
que acabaría con DuPont

677
00:35:31,247 --> 00:35:34,663
para echar abajo la casa que construyó?

678
00:35:34,683 --> 00:35:36,383
Una teoría fascinante, Betty.

679
00:35:37,453 --> 00:35:39,335
Pero te olvidas de un pequeño detalle.

680
00:35:39,355 --> 00:35:43,072
DuPont no solo asesinó a mi abuela.

681
00:35:43,092 --> 00:35:44,907
También le robó.

682
00:35:44,927 --> 00:35:46,893
Igual que hizo con Forsythe.

683
00:35:49,232 --> 00:35:50,846
Tracy True.

684
00:35:50,866 --> 00:35:52,516
La detective adolescente

685
00:35:52,536 --> 00:35:54,592
que fue presentada en los
libros de los Hermanos Baxter.

686
00:35:55,871 --> 00:35:58,721
Fue invención de tu abuela.

687
00:35:58,741 --> 00:36:03,258
Ahora he recuperado a Tracy y DuPont
se está pudriendo en su tumba.

688
00:36:04,947 --> 00:36:07,730
¿Cómo te has enterado
de lo de mi abuela?

689
00:36:07,750 --> 00:36:09,231
Con una investigadora privada.

690
00:36:09,251 --> 00:36:12,567
Tal como le pedí, Hermosa ha dado
buen uso de su habilidad detectivesca

691
00:36:12,587 --> 00:36:15,303
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

692
00:36:15,323 --> 00:36:18,825
Y tu compañera Donna no es tan dulce.

693
00:36:19,862 --> 00:36:21,944
Nos proporcionó los informes médicos

694
00:36:21,964 --> 00:36:26,581
que confirmaban que eres la
nieta de Jane Dallas Brown.

695
00:36:26,601 --> 00:36:28,650
Lo que otorga a la policía un móvil

696
00:36:28,670 --> 00:36:35,624
y conecta toda esta
red mortífera hasta ti.

697
00:36:35,644 --> 00:36:37,577
Eso es circunstancial, como mucho.

698
00:36:39,181 --> 00:36:40,913
Pero jugaré una última ronda.

699
00:36:42,250 --> 00:36:43,383
¿Qué quieres, Betty?

700
00:36:45,654 --> 00:36:49,404
Quiero que rechaces el
contrato de Tracy True.

701
00:36:49,424 --> 00:36:51,273
¿Por qué, si puede
saberse, iba a hacerlo?

702
00:36:51,293 --> 00:36:53,575
Por muy ficticia que sea,

703
00:36:53,595 --> 00:36:55,877
Tracy se merece algo mejor,

704
00:36:55,897 --> 00:36:58,213
igual que la memoria de tu abuela.

705
00:36:58,233 --> 00:37:01,182
Y está claro que tú no
mereces sacar provecho

706
00:37:01,202 --> 00:37:04,102
de la casi muerte de mi novio.

707
00:37:06,173 --> 00:37:07,306
O...

708
00:37:08,342 --> 00:37:11,792
no lo rechaces. Da igual.

709
00:37:11,812 --> 00:37:14,662
Pero me aseguraré de que cada
periódico de las ciudades importantes

710
00:37:14,682 --> 00:37:16,582
reciba una copia de ese informe médico.

711
00:37:22,223 --> 00:37:24,789
Pórtate bien a partir de ahora, Donna.

712
00:37:27,094 --> 00:37:28,893
Te estaré vigilando.

713
00:37:47,980 --> 00:37:52,132
Tantos meses en Stonewall y lejos
de vosotros. Qué pérdida de tiempo.

714
00:37:52,152 --> 00:37:57,468
Jug, vale. Hemos detenido a DuPont,
hemos resuelto ocho asesinatos

715
00:37:57,488 --> 00:38:00,604
y hemos aportado paz a las familias
de cada chico desaparecido.

716
00:38:00,624 --> 00:38:02,538
Yo no lo llamaría pérdida de tiempo.

717
00:38:02,558 --> 00:38:04,292
Lo sé. Es que...

718
00:38:05,980 --> 00:38:09,015
- me siento...
- ¿Engañado?

719
00:38:10,375 --> 00:38:11,441
Lo sé.

720
00:38:13,421 --> 00:38:14,636
Lo sé.

721
00:38:14,656 --> 00:38:19,207
Acabarás encontrándole un
significado a todo esto.

722
00:38:19,546 --> 00:38:20,612
¿De acuerdo?

723
00:38:25,517 --> 00:38:28,261
Bien, Jughead Jones ha
vuelto de entre los muertos.

724
00:38:28,281 --> 00:38:29,785
No es que me sorprenda.

725
00:38:31,079 --> 00:38:32,488
¿No?

726
00:38:32,508 --> 00:38:34,975
Nadie muere realmente
en Riverdale, ¿verdad?

727
00:38:36,078 --> 00:38:39,646
¿Pero qué pasa con ese
pasteleo entre Archie y tú?

728
00:38:40,449 --> 00:38:41,882
Ya, era una pantomima.

729
00:38:43,085 --> 00:38:45,434
No lo sé, prima. A mí me
parecía bastante real.

730
00:38:45,454 --> 00:38:46,987
Sí, era era la idea.

731
00:38:49,992 --> 00:38:51,306
Claro.

732
00:38:51,326 --> 00:38:55,647
Solo digo que tu secreto
está a salvo conmigo.

733
00:38:55,667 --> 00:38:56,833
Chaíto.

734
00:39:00,236 --> 00:39:02,377
¿Qué quería Cheryl?

735
00:39:02,397 --> 00:39:04,402
Nada. ¿Qué ha dicho el Sr. Honey?

736
00:39:04,422 --> 00:39:05,927
Bueno, no creo que le haga mucha gracia,

737
00:39:05,947 --> 00:39:07,695
pero legalmente debe dejar
que vuelva al Riverdale.

738
00:39:07,715 --> 00:39:10,070
- ¡Fantástico!
- Sí, aunque espero

739
00:39:10,090 --> 00:39:11,532
que me convaliden los créditos.

740
00:39:11,552 --> 00:39:14,602
Por el lado bueno, aquí
nadie intentará matarme.

741
00:39:14,622 --> 00:39:16,021
No cantes victoria.

742
00:39:20,356 --> 00:39:22,127
Hola, chico. Betty.

743
00:39:22,147 --> 00:39:23,246
Hola.

744
00:39:24,688 --> 00:39:26,136
Ahora bajo.

745
00:39:26,156 --> 00:39:28,505
Abuelo, creía que te habías ido.

746
00:39:28,525 --> 00:39:30,841
Todavía no.

747
00:39:30,861 --> 00:39:32,576
¿Cenas con nosotros?

748
00:39:32,596 --> 00:39:34,527
Betty y yo hemos quedado

749
00:39:34,547 --> 00:39:36,780
con Archie y Veronica
en el Pop's. Así que...

750
00:39:36,800 --> 00:39:39,383
- A menos que quieras que me quede.
- No, diviértete.

751
00:39:39,403 --> 00:39:40,602
Sí.

752
00:39:41,672 --> 00:39:44,187
¿Debo decir adiós?

753
00:39:44,207 --> 00:39:46,099
No.

754
00:39:46,119 --> 00:39:50,321
Supongo que tu padre y yo
seguiremos hablando cuando vuelvas.

755
00:39:54,317 --> 00:39:55,549
Oye, espera.

756
00:39:59,589 --> 00:40:02,305
No sé qué va a pasar entre nosotros.

757
00:40:02,325 --> 00:40:05,058
Pero nos hablamos. Algo es algo.

758
00:40:06,562 --> 00:40:10,230
Así que... gracias. Tú
lo has hecho posible.

759
00:40:13,336 --> 00:40:15,451
- Divertíos.
- Sí.

760
00:40:15,471 --> 00:40:16,986
¿Betty?

761
00:40:17,006 --> 00:40:19,988
Quizá haya salido algo bueno
del desastre de Stonewall.

762
00:40:20,008 --> 00:40:21,956
Mi padre y mi abuelo se hablan de nuevo

763
00:40:21,976 --> 00:40:23,925
por primera vez en 30 años.

764
00:40:23,945 --> 00:40:25,527
¿Quién hubiera pensado eso?

765
00:40:25,547 --> 00:40:27,196
¿Crees que tu padre lo perdonará?

766
00:40:27,216 --> 00:40:29,297
No lo sé. Tienen un pasado complicado

767
00:40:29,317 --> 00:40:31,232
entre ellos, pero...

768
00:40:31,252 --> 00:40:32,319
eso espero.

769
00:40:33,559 --> 00:40:35,504
Muy bien, chicos.

770
00:40:35,524 --> 00:40:36,538
hagamos una promesa.

771
00:40:36,558 --> 00:40:39,207
Lo sé.

772
00:40:39,227 --> 00:40:40,542
Lo sé.

773
00:40:40,562 --> 00:40:42,843
La última vez que hicimos la promesa
de pasar un último año normal,

774
00:40:42,863 --> 00:40:44,579
todo se fue al cuerno en un santiamén.

775
00:40:44,599 --> 00:40:48,917
Pero solo nos quedan dos, tres meses.

776
00:40:48,937 --> 00:40:50,303
Acabemos por todo lo alto.

777
00:40:51,973 --> 00:40:53,521
¿Vamos a ignorar el hecho

778
00:40:53,541 --> 00:40:55,723
de que Archie y yo seguramente
no nos graduaremos con vosotras?

779
00:40:55,743 --> 00:40:56,814
Jug, escucha.

780
00:40:56,834 --> 00:40:59,145
¿De verdad crees que V y yo
vamos a quedarnos sentadas

781
00:40:59,165 --> 00:41:00,914
sin ayudar a que nuestros
novios se gradúen?

782
00:41:00,934 --> 00:41:06,119
Archie Andrews y Jughead
Jones, os graduaréis.

783
00:41:06,139 --> 00:41:08,288
Aunque hagan falta mil tutores,

784
00:41:08,308 --> 00:41:10,056
dejaréis todo a un lado,

785
00:41:10,076 --> 00:41:11,758
se acabaron los misterios,

786
00:41:11,778 --> 00:41:15,646
y convertiréis el graduaros en
vuestro único objetivo en la vida.

787
00:41:16,582 --> 00:41:18,064
¿Por qué eso suena como una amenaza?

788
00:41:18,084 --> 00:41:19,384
Porque lo es.

789
00:41:21,054 --> 00:41:23,836
Por acabar por todo lo alto juntos.

790
00:41:23,856 --> 00:41:25,856
- Salud.
- Brindemos por eso.

791
00:41:27,627 --> 00:41:29,619
Chicos, chicos, un recordatorio.

792
00:41:29,639 --> 00:41:32,003
Mañana colgaré el formulario
para el show de variedades.

793
00:41:32,023 --> 00:41:34,714
Todos debéis participar.

794
00:41:34,734 --> 00:41:36,516
Tú también, Jughead.

795
00:41:36,536 --> 00:41:39,036
- Cuenta con nosotros, Kev.
- No.

796
00:41:39,882 --> 00:41:40,953
Sí.

797
00:41:40,973 --> 00:41:44,374
Mirad la lista de nombres.

798
00:41:50,866 --> 00:41:54,193
www.subtitulamos.tv

