1
00:00:00,492 --> 00:00:02,706
Lo más extraño de fingir estar muerto

2
00:00:02,727 --> 00:00:03,832
es que, después de un tiempo,

3
00:00:03,853 --> 00:00:06,370
empiezas a sentirte
como si lo estuvieras.

4
00:00:06,391 --> 00:00:09,592
Rematadamente muerto.

5
00:00:12,685 --> 00:00:15,836
Para empezar, estaba bajo
tierra, como en una tumba.

6
00:00:15,857 --> 00:00:19,059
Sí, me escondía en el
búnker infernal de Dilton

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,014
y no en un ataúd, pero, aun así...

8
00:00:21,951 --> 00:00:24,256
Dos semanas sin ver la luz del sol

9
00:00:24,277 --> 00:00:27,293
y habiendo perdido la noción del tiempo.

10
00:00:27,314 --> 00:00:29,447
Así es como debe ser el limbo, ¿no?

11
00:00:30,862 --> 00:00:33,345
Otras similitudes con la muerte.

12
00:00:33,365 --> 00:00:37,349
No se hizo uno, sino
dos obituarios sobre mí.

13
00:00:37,369 --> 00:00:40,816
Uno bastante superficial
en el Riverdale Register.

14
00:00:41,212 --> 00:00:44,956
Y un segundo, más irreverente,
en el Blue and Gold.

15
00:00:44,976 --> 00:00:46,476
Ese me gustó.

16
00:00:48,450 --> 00:00:50,984
Tuve un funeral. Bueno, un velatorio.

17
00:00:52,365 --> 00:00:54,670
Lo vi desde el portátil.

18
00:00:54,690 --> 00:00:58,023
Emitía en directo una cámara
que puso Betty en el salón.

19
00:01:03,130 --> 00:01:06,013
Betty y yo sospechábamos
que los Stonies aparecerían

20
00:01:06,033 --> 00:01:08,167
y sin duda lo hicieron.

21
00:01:09,069 --> 00:01:10,485
Queríamos estudiarlos

22
00:01:10,505 --> 00:01:13,521
para ver si hacían algo sospechoso.

23
00:01:13,541 --> 00:01:15,790
No es que tuviéramos dudas
de que fueran culpables.

24
00:01:15,810 --> 00:01:18,025
Esos estudiantes me habían
asesinado a sangre fría

25
00:01:18,045 --> 00:01:19,845
e intentaban inculpar a Betty.

26
00:01:20,648 --> 00:01:22,863
Solo que no podíamos demostrarlo.

27
00:01:22,883 --> 00:01:24,082
Aún no.

28
00:01:24,885 --> 00:01:26,334
Mientras tanto...

29
00:01:26,354 --> 00:01:29,203
lo más duro de hacerme el muerto
era dejar que todos creyeran

30
00:01:29,223 --> 00:01:31,589
que estaba en el semidulce más allá.

31
00:01:32,359 --> 00:01:34,059
Nuestra familia, nuestros amigos.

32
00:01:35,296 --> 00:01:37,111
Las mentiras que tuvimos que contar.

33
00:01:37,131 --> 00:01:39,880
Las cosas que tuvimos que
hacer para vender esa fantasía.

34
00:01:39,900 --> 00:01:42,781
Como fingir que mi doliente
novia había encontrado consuelo

35
00:01:42,801 --> 00:01:46,187
en los fuertes y robustos
brazos de mi mejor amigo.

36
00:01:46,207 --> 00:01:49,890
Lo que resultó ser la
mejor distracción de todas.

37
00:01:49,910 --> 00:01:53,460
Por supuesto, tuvimos que contar
la verdad a algunas personas.

38
00:01:53,480 --> 00:01:55,429
Salvo en un caso.

39
00:01:55,449 --> 00:01:57,631
Mi hermana Jellybean.

40
00:01:57,651 --> 00:01:58,832
No debía haberlo sabido.

41
00:01:58,852 --> 00:02:02,068
Has encontrado la sangre
falsa. Gracias, Jellybean.

42
00:02:02,088 --> 00:02:03,787
¿La necesitas para Jughead?

43
00:02:04,924 --> 00:02:06,739
¿Qué? ¿A qué te refieres?

44
00:02:06,759 --> 00:02:08,659
¿La necesitas para ayudar a mi hermano?

45
00:02:11,503 --> 00:02:14,409
Jellybean, ¿sabes dónde está Jughead?

46
00:02:14,429 --> 00:02:17,116
Te oí susurrar al teléfono
con Charles anoche.

47
00:02:17,136 --> 00:02:19,018
Las paredes son muy delgadas.

48
00:02:19,038 --> 00:02:20,786
No tienes que decirme dónde está.

49
00:02:20,806 --> 00:02:22,073
Solo si está bien.

50
00:02:23,009 --> 00:02:24,742
¿Está bien?

51
00:02:27,347 --> 00:02:28,746
¿Puedes guardar un secreto?

52
00:02:30,116 --> 00:02:31,731
También metimos a mi padre
en aquello muy pronto.

53
00:02:31,751 --> 00:02:33,566
Betty.

54
00:02:33,586 --> 00:02:35,441
Yo...

55
00:02:35,461 --> 00:02:37,266
le he dado esa piedra
ensangrentada a Charles.

56
00:02:37,286 --> 00:02:39,405
Dice que la analizará el FBI.

57
00:02:39,425 --> 00:02:42,054
Y, cuando lo hagan, le
dirán que está cubierta

58
00:02:42,074 --> 00:02:44,273
de sangre falsa de la que
se compra en una droguería.

59
00:02:44,293 --> 00:02:46,311
¿De qué narices hablas?

60
00:02:46,331 --> 00:02:47,847
No quiero que se preocupe más.

61
00:02:47,867 --> 00:02:51,183
Sr. Jones, siento mucho
lo mal que lo ha pasado.

62
00:02:51,203 --> 00:02:53,652
Jughead está perfecto.

63
00:02:53,672 --> 00:02:55,721
Vale, no está perfecto, pero está bien.

64
00:02:55,741 --> 00:02:58,491
Espera, ¿sabes dónde está Jughead?

65
00:02:58,511 --> 00:03:00,176
Sí.

66
00:03:02,848 --> 00:03:04,577
Se lo contaré todo, ¿de acuerdo?

67
00:03:04,597 --> 00:03:06,845
Pero necesitamos su
ayuda desesperadamente.

68
00:03:06,865 --> 00:03:09,331
Me da miedo preguntar,
pero ¿qué clase de ayuda?

69
00:03:10,969 --> 00:03:12,334
Para empezar,

70
00:03:13,438 --> 00:03:15,854
una partida de búsqueda.

71
00:03:15,874 --> 00:03:18,441
Archie se saltó las normas
y se lo dijo a su madre.

72
00:03:27,452 --> 00:03:29,485
Mamá, tengo que confesarte algo.

73
00:03:30,989 --> 00:03:33,838
Y luego estaba la hermana
de Veronica, Hermosa,

74
00:03:33,858 --> 00:03:35,674
que estaba husmeando,
buscando trapos sucios.

75
00:03:35,694 --> 00:03:38,076
Muy bien. ¿Qué quieres saber?

76
00:03:38,096 --> 00:03:41,830
Te lo preguntaré a
las claras, hermanita.

77
00:03:43,801 --> 00:03:46,451
¿Ayudaste a Betty a matar a su novio?

78
00:03:46,471 --> 00:03:49,239
¿Qué? No, ¿por qué iba a hacer eso?

79
00:03:49,259 --> 00:03:51,989
Porque es el tipo de cosa que
hacen las novias secretas.

80
00:03:52,009 --> 00:03:54,592
Matan a los novios de cada
una para poder estar juntas.

81
00:03:54,612 --> 00:03:58,329
Vale, no sé qué clase de historia barata

82
00:03:58,349 --> 00:04:00,271
criptolésbica estás fabulando, Hermosa,

83
00:04:00,291 --> 00:04:01,603
pero Betty y yo solo somos amigas.

84
00:04:01,623 --> 00:04:04,223
Bien, ¿pues qué le ha pasado
a ese Tomborolo muerto?

85
00:04:05,423 --> 00:04:07,705
O empiezas a hablar o sigo indagando.

86
00:04:07,725 --> 00:04:10,392
- No olvides que soy...
- Investigadora privada, sí.

87
00:04:13,511 --> 00:04:16,111
No sé por qué no se me
había ocurrido antes,

88
00:04:17,382 --> 00:04:19,997
pero quizá puedas ayudarnos con algo.

89
00:04:20,017 --> 00:04:21,484
A mí, a Betty y a Archie.

90
00:04:24,489 --> 00:04:27,238
¿Cuánto cobras, Hermosa?

91
00:04:27,258 --> 00:04:29,306
¿Y haces descuento a la familia?

92
00:04:29,326 --> 00:04:32,343
En los meses que sigan,
la gente nos preguntará:

93
00:04:32,363 --> 00:04:34,311
"¿Hacía falta hacerlo

94
00:04:34,331 --> 00:04:36,164
y llegar a esos extremos?".

95
00:04:37,001 --> 00:04:38,768
Tal vez sí, tal vez no.

96
00:04:39,704 --> 00:04:41,336
Pero una cosa tenía clara...

97
00:04:43,808 --> 00:04:47,157
si iba a recuperarme sin que los
pijos me volvieran a intentar matar

98
00:04:47,177 --> 00:04:49,526
y a descubrir cómo resolver
mi propio asesinato,

99
00:04:49,546 --> 00:04:53,348
esa fantasía debía ser perfecta
para poder ganar tiempo.

100
00:04:57,288 --> 00:04:59,836
Así que, mientras sobre
mí, un mundo sin Jughead

101
00:04:59,856 --> 00:05:02,472
continuaba girando,

102
00:05:02,492 --> 00:05:05,943
escruté hasta la más mínima
prueba que habíamos reunido,

103
00:05:05,963 --> 00:05:09,113
revisé cada detalle de
mi paso por el Stonewall

104
00:05:09,133 --> 00:05:12,783
en busca de patrones
ocultos, pistas y pruebas.

105
00:05:12,803 --> 00:05:14,363
Pero este misterio era distinto

106
00:05:14,383 --> 00:05:15,886
a los que nos habíamos enfrentado antes.

107
00:05:15,906 --> 00:05:17,922
No era un "quién lo ha hecho".

108
00:05:17,942 --> 00:05:20,291
Era un "por qué lo ha hecho".

109
00:05:20,311 --> 00:05:21,858
Más psicológico.

110
00:05:21,878 --> 00:05:25,379
Debía meterme bajo la piel y
la mente de mis sospechosos.

111
00:05:26,783 --> 00:05:28,298
Debía dejar que mi
intuición tomara el control

112
00:05:28,318 --> 00:05:30,801
para poder unir esos hilos tan dispares.

113
00:05:30,821 --> 00:05:32,339
Los Cuatro de Stonewall desaparecidos.

114
00:05:32,359 --> 00:05:34,237
Las "muertes accidentales" de los
compañeros de clase de DuPont.

115
00:05:34,257 --> 00:05:37,258
Mi intento de asesinato.
¿Cómo se conectaba todo?

116
00:05:38,394 --> 00:05:40,995
Una pieza clave de información
vino de la mano de Hermosa.

117
00:05:41,932 --> 00:05:43,565
Y era que Donna...

118
00:05:44,868 --> 00:05:45,900
¿Jug?

119
00:05:48,371 --> 00:05:49,403
¿Jug?

120
00:05:50,440 --> 00:05:52,287
¿Estás bien?

121
00:05:52,307 --> 00:05:55,524
Sí, perdona, estaba
repasando todo una vez más.

122
00:05:55,544 --> 00:05:58,661
- ¿Qué tal, lo han encontrado?
- Sí, sí, lo hemos encontrado.

123
00:05:58,681 --> 00:06:01,414
- Bueno, Charles y FP.
- ¿Y estaba de acuerdo?

124
00:06:02,250 --> 00:06:03,532
Completamente.

125
00:06:03,552 --> 00:06:05,586
Ya se está preparando.

126
00:06:07,490 --> 00:06:10,973
- ¿Vamos a hacerlo o qué?
- Oh, sí.

127
00:06:10,993 --> 00:06:13,794
Vamos a dejar al Stonewall
a la altura del betún.

128
00:06:19,294 --> 00:06:22,726
www.subtitulamos.tv

129
00:06:25,810 --> 00:06:27,825
Crimen y castigo.

130
00:06:28,059 --> 00:06:31,628
Una novela de asesinatos
y su peaje amocional.

131
00:06:32,693 --> 00:06:34,607
Tienen la palabra.

132
00:06:34,628 --> 00:06:38,064
¿Algo que decir sobre el punto de
vista de Dostoyevski sobre la moral?

133
00:06:42,520 --> 00:06:43,586
Hola a todos.

134
00:06:46,335 --> 00:06:47,950
¿Alguien me ha echado de menos?

135
00:06:47,971 --> 00:06:49,286
Tiene que ser una broma.

136
00:06:49,307 --> 00:06:50,821
Sr. Jones.

137
00:06:50,841 --> 00:06:53,546
No lo entiendo. Todos creíamos...

138
00:06:53,567 --> 00:06:55,325
¿Que había muerto? Bueno...

139
00:06:55,346 --> 00:06:57,518
Durante un momento, yo también.

140
00:06:57,538 --> 00:06:58,542
Sí.

141
00:06:58,562 --> 00:07:01,096
¿Cómo es esa cita tan
manida de Mark Twain?

142
00:07:02,287 --> 00:07:04,402
"Los rumores de mi muerte han
sido de lo más exagerados".

143
00:07:04,422 --> 00:07:07,004
¿Qué está pasando?

144
00:07:07,024 --> 00:07:10,158
Se llama "recibir
vuestro merecido", Joan.

145
00:07:11,228 --> 00:07:13,562
Estáis leyendo Crimen y castigo, ¿eh?

146
00:07:15,732 --> 00:07:18,433
Qué oportuno.

147
00:07:20,904 --> 00:07:22,664
El único tipo de historia criminal

148
00:07:22,684 --> 00:07:24,821
que no hemos tocado en este seminario

149
00:07:24,841 --> 00:07:28,543
es el consabido género del
misterio de la sala cerrada.

150
00:07:29,846 --> 00:07:32,277
Donde todos los sospechosos
están confinados en una sala.

151
00:07:32,297 --> 00:07:33,802
Uno o más podrían ser el asesino,

152
00:07:33,822 --> 00:07:37,067
pero la puerta no se abre hasta
que su identidad sea revelada.

153
00:07:37,087 --> 00:07:38,620
Betty, ¿haces los honores?

154
00:07:47,030 --> 00:07:49,416
El timbre no sonará hasta
dentro de media hora.

155
00:07:49,436 --> 00:07:52,810
Durante los próximos 30
minutos, seremos los jefes.

156
00:07:52,830 --> 00:07:54,395
Sabía que no estabas muerto de verdad.

157
00:07:55,171 --> 00:07:57,420
Buen trabajo, Donna.

158
00:07:57,440 --> 00:08:00,132
Y como no fuiste capaz de probarlo
ni de encontrar a Jughead,

159
00:08:00,152 --> 00:08:02,383
tuvimos tiempo de
resolver los tejemanejes

160
00:08:02,403 --> 00:08:03,559
del misterio criminal

161
00:08:03,579 --> 00:08:05,895
que llevamos viviendo estos meses.

162
00:08:05,915 --> 00:08:07,764
No tengo ni idea de qué estás hablando.

163
00:08:07,784 --> 00:08:09,964
No te preocupes, voy
a hacer un recorrido

164
00:08:09,984 --> 00:08:11,583
- paso a paso.
- No, esto es ridículo.

165
00:08:11,603 --> 00:08:13,069
Sr. DuPont, voy a llamar a seguridad.

166
00:08:13,089 --> 00:08:15,914
Cierra el pico, Bret. Como he
dicho, en los próximos 30 minutos,

167
00:08:15,934 --> 00:08:18,172
mandamos nosotros. Dadme los móviles.

168
00:08:18,192 --> 00:08:20,725
- ¿Por qué coño...?
- Joan, haz lo que dice.

169
00:08:22,597 --> 00:08:24,346
No tenemos nada que ocultar.

170
00:08:24,366 --> 00:08:26,782
Yo me podría cómodo,

171
00:08:26,802 --> 00:08:29,384
porque vamos a repasarlo
todo desde el principio.

172
00:08:29,404 --> 00:08:32,988
Empezando con el curioso
hecho de que Moose Mason y yo

173
00:08:33,008 --> 00:08:35,608
fuéramos invitados al
Stonewall en el último curso.

174
00:08:38,437 --> 00:08:40,009
¿Jughead?

175
00:08:40,029 --> 00:08:42,133
¡Moose!

176
00:08:42,153 --> 00:08:44,032
¿Pero qué es esto?

177
00:08:44,052 --> 00:08:45,734
Me alegro de verte.

178
00:08:45,754 --> 00:08:48,737
¿Fue también así como conoció
a mi abuelo, Forsythe I?

179
00:08:48,757 --> 00:08:50,572
También le pidieron que
estudiara en Stonewall.

180
00:08:50,592 --> 00:08:54,308
Eran compañeros de habitación,
¿verdad, Sr. DuPont?

181
00:08:54,328 --> 00:08:55,576
Sí.

182
00:08:55,596 --> 00:08:57,979
Y usted se parece mucho a él, Sr. Jones.

183
00:08:57,999 --> 00:09:01,649
Su abuelo también era
un estúpido arrogante.

184
00:09:01,669 --> 00:09:05,219
¿Por qué dice eso?

185
00:09:05,239 --> 00:09:07,449
¿Porque tuvo el descaro
de creerse merecedor

186
00:09:07,469 --> 00:09:08,890
de estar en su pequeño círculo?

187
00:09:08,910 --> 00:09:11,826
La primera versión de la
Sociedad Literaria de Stonewall.

188
00:09:11,846 --> 00:09:14,061
¿Qué demuestra esto
exactamente, Sr. jones?

189
00:09:14,081 --> 00:09:17,165
Que no es una historia
sobre un asesinato.

190
00:09:17,185 --> 00:09:20,853
Es una historia sobre abuelos y nietos.

191
00:09:22,523 --> 00:09:26,424
De los pecados que pasan
de una generación a otra.

192
00:09:27,865 --> 00:09:30,270
Ciclos de violencia.

193
00:09:30,290 --> 00:09:32,495
Lo que me lleva directamente
al siguiente punto:

194
00:09:32,515 --> 00:09:33,947
Halloween.

195
00:09:33,967 --> 00:09:36,249
Cuando estos psicópatas me drogaron.

196
00:09:36,269 --> 00:09:37,535
Creo...

197
00:09:38,371 --> 00:09:40,620
Creo que necesito tomar el aire.

198
00:09:40,640 --> 00:09:42,606
No.

199
00:09:43,857 --> 00:09:45,223
Lo que necesitas es tumbarte.

200
00:09:48,028 --> 00:09:50,276
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

201
00:09:50,296 --> 00:09:54,398
Para despertarme en un ataúd y dejar
que saliera al día siguiente...

202
00:09:56,970 --> 00:09:59,551
Que volviera a mi residencia...

203
00:09:59,571 --> 00:10:02,521
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

204
00:10:02,541 --> 00:10:04,574
Y descubriera que Moose
se había esfumado.

205
00:10:06,445 --> 00:10:09,037
Por supuesto, creí
que se había ido igual

206
00:10:09,057 --> 00:10:11,496
que los Cuatro de Stonewall,

207
00:10:11,516 --> 00:10:14,366
ese grupo de estudiantes que
se esfumaron misteriosamente

208
00:10:14,386 --> 00:10:17,002
mientras asistían al
Stonewall durante décadas.

209
00:10:17,022 --> 00:10:18,337
Ya estamos otra vez.

210
00:10:18,357 --> 00:10:21,385
El destino de Moose fue más
banal. Se unió al ejército.

211
00:10:21,405 --> 00:10:22,848
Pero aquí llega lo curioso.

212
00:10:22,868 --> 00:10:26,212
El Sr. Chipping fue quien
animó a Moose a alistarse.

213
00:10:26,232 --> 00:10:28,948
Aunque más bien lo obligó.

214
00:10:28,968 --> 00:10:31,150
Él me animó a irme.

215
00:10:31,170 --> 00:10:33,718
Hasta la noche de Halloween, cuando se
convirtió en más que una sugerencia.

216
00:10:33,738 --> 00:10:35,653
Prácticamente me empujó hasta la puerta.

217
00:10:35,673 --> 00:10:37,717
¿Qué conexión había
entre Moose y Chipping

218
00:10:37,737 --> 00:10:39,357
para que le diera ese consejo?

219
00:10:39,377 --> 00:10:42,560
Él me reclutó. Para jugar al fútbol.

220
00:10:42,580 --> 00:10:45,830
Espera. ¿El Sr. Chipping es la razón por
la que entraste en el Stonewall Prep?

221
00:10:45,850 --> 00:10:49,613
Chipping reclutó a Moose
igual que lo hizo con Jughead

222
00:10:49,633 --> 00:10:52,403
y luego lo echó del Stonewall.

223
00:10:52,423 --> 00:10:53,897
¿Y qué significa?

224
00:10:53,917 --> 00:10:56,641
Que Chipping sabía que
Moose iba a ser asesinado

225
00:10:56,661 --> 00:10:58,738
e intentaba salvarle la vida.

226
00:10:58,758 --> 00:11:01,146
Y aprovecho para recordar
que el siguiente punto...

227
00:11:01,166 --> 00:11:02,832
- Sr. Jo...
- ¡A callar!

228
00:11:04,740 --> 00:11:07,341
Sr. DuPont, como dicen en
El señor de las moscas...

229
00:11:08,872 --> 00:11:10,305
Yo tengo la caracola.

230
00:11:12,915 --> 00:11:17,432
Tras Halloween es cuando se
empieza a poner interesante.

231
00:11:17,452 --> 00:11:19,935
Es cuando anuncia el
concurso de escritura.

232
00:11:19,955 --> 00:11:23,505
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

233
00:11:23,525 --> 00:11:25,307
Es hora de pasar la antorcha.

234
00:11:25,327 --> 00:11:27,281
Y alguien de esta clase

235
00:11:27,301 --> 00:11:30,578
se consagrará como el
siguiente escritor fantasma.

236
00:11:30,598 --> 00:11:32,614
Usted ya había puesto sus
miras en mí, Sr. DuPont.

237
00:11:32,634 --> 00:11:35,316
Me preguntó por mi padre y mi abuelo.

238
00:11:35,336 --> 00:11:38,823
Su abuelo era un escritor excelente.

239
00:11:38,843 --> 00:11:40,147
Cuénteme, ¿cómo lo lleva?

240
00:11:40,167 --> 00:11:41,186
¿Sigue escribiendo?

241
00:11:41,206 --> 00:11:43,855
Así que imagine mi sorpresa

242
00:11:43,875 --> 00:11:47,859
cuando averigüé que el inútil
y fracasado de mi abuelo

243
00:11:47,879 --> 00:11:51,896
escribió la novela original
de los Hermanos Baxter.

244
00:11:51,916 --> 00:11:54,374
Novela que un joven
Francis DuPont le robaría.

245
00:11:54,394 --> 00:11:57,301
Fue una transacción
100 % legal. Una venta.

246
00:11:57,321 --> 00:11:58,903
Un atraco a mano armada.

247
00:11:58,923 --> 00:12:02,962
Unos míseros 5000 por una idea que
ha generado millones de dólares.

248
00:12:02,982 --> 00:12:06,310
Explotó a Forsythe, Sr. DuPont.

249
00:12:06,330 --> 00:12:09,412
Se aprovechó de un chico
de un barrio pobre.

250
00:12:09,432 --> 00:12:11,949
Y si ese secreto viera la luz,

251
00:12:11,969 --> 00:12:14,952
¿puede imaginar el
perjuicio que causaría

252
00:12:14,972 --> 00:12:17,687
a la muy valiosa marca
de los Hermanos Baxter?

253
00:12:18,902 --> 00:12:20,390
Mierda.

254
00:12:20,410 --> 00:12:22,871
Alguien mataría por
mantener ese secreto.

255
00:12:23,647 --> 00:12:26,930
Y eso es justamente lo que creemos
que pasó con el Sr. Chipping.

256
00:12:26,950 --> 00:12:29,332
Le hablé a Chipping sobre mi abuelo.

257
00:12:29,352 --> 00:12:31,101
Y luego él habló con usted, Sr. DuPont.

258
00:12:31,121 --> 00:12:33,155
Y, al día siguiente, bueno...

259
00:12:35,826 --> 00:12:39,197
Creo que todos recordamos
su salto por la ventana.

260
00:12:40,796 --> 00:12:42,333
Creí que usted lo había
instado a hacerlo.

261
00:12:42,353 --> 00:12:44,135
Creí que tenía información
contra Chipping.

262
00:12:44,155 --> 00:12:46,053
Ambos formaban parte de
la misma sociedad secreta,

263
00:12:46,073 --> 00:12:47,139
Pluma y Calavera.

264
00:12:48,134 --> 00:12:49,500
Pero lo cierto es que fuisteis vosotros.

265
00:12:50,728 --> 00:12:53,544
Vuestra falta de expresión

266
00:12:53,564 --> 00:12:55,046
mientras lo veías saltar.

267
00:12:55,066 --> 00:12:56,765
¡Llamad a una ambulancia!

268
00:13:00,338 --> 00:13:01,670
No lo entendí.

269
00:13:03,908 --> 00:13:06,397
Ahí fue cuando supe que se
avecinaba algo más grande.

270
00:13:06,417 --> 00:13:09,627
No, Chipping se suicidó
porque estaba liado con Donna,

271
00:13:09,647 --> 00:13:11,527
ella rompió y él perdió la cabeza.

272
00:13:11,547 --> 00:13:13,064
Salvo...

273
00:13:13,084 --> 00:13:17,167
que no tuvieron ninguna relación física.

274
00:13:17,187 --> 00:13:19,003
¿No es cierto, Donna?

275
00:13:19,023 --> 00:13:21,138
Tuvimos una aventura y
se nos fue de las manos.

276
00:13:22,560 --> 00:13:25,375
Sí, una aventura que acabó exactamente

277
00:13:25,395 --> 00:13:29,321
igual a la aventura que
tuviste con el Sr. Kotter.

278
00:13:29,341 --> 00:13:32,375
Salvo que lo he investigado y...

279
00:13:33,236 --> 00:13:35,953
resulta que no existe ningún Sr. Kotter.

280
00:13:35,973 --> 00:13:38,956
- Rupert, Rupert tenía sus fantasmas.
- Claro que sí.

281
00:13:38,976 --> 00:13:41,777
La Sra. Chipping nos lo explicó.

282
00:13:43,180 --> 00:13:47,297
Sí, dijo que había estado bebiendo más.

283
00:13:47,317 --> 00:13:48,566
Y teniendo problemas para dormir.

284
00:13:48,586 --> 00:13:51,268
Quejándose sobre los libros
de los Hermanos Baxter.

285
00:13:51,288 --> 00:13:53,688
Deseando no haber firmado ese contrato.

286
00:13:54,591 --> 00:13:56,106
Así que empezamos a preguntarnos

287
00:13:56,126 --> 00:13:58,741
qué convertiría la
oportunidad de su vida,

288
00:13:58,761 --> 00:14:02,112
ganar el contrato de los
Hermanos Baxter, en una carga,

289
00:14:02,132 --> 00:14:04,332
en un lastre. ¿Alguna idea?

290
00:14:06,169 --> 00:14:10,753
El reto como escritores fantasma
era idear el crimen perfecto.

291
00:14:10,773 --> 00:14:12,489
¿Y si el verdadero reto,

292
00:14:12,509 --> 00:14:14,921
el precio real que alguien debía pagar,

293
00:14:14,941 --> 00:14:17,360
era cometer el crimen perfecto?

294
00:14:17,380 --> 00:14:20,014
Para demostrar que podéis
escribirlo, antes hay que hacerlo.

295
00:14:21,351 --> 00:14:25,322
Tiene sentido de una forma
retorcida y patológica, ¿no?

296
00:14:25,342 --> 00:14:28,638
Y eso es lo que atormentaba
al Sr. Chipping.

297
00:14:28,658 --> 00:14:30,206
La culpa por lo que había hecho,

298
00:14:30,226 --> 00:14:34,010
la sangre que había derramado
para ganar el contrato.

299
00:14:34,030 --> 00:14:37,113
Chipping invitó a Moose a Stonewall
para ser la siguiente víctima.

300
00:14:37,133 --> 00:14:40,349
Para ser asesinado por el siguiente
escritor fantasma. Uno de vosotros.

301
00:14:40,369 --> 00:14:43,586
Y Moose era el candidato perfecto.

302
00:14:43,606 --> 00:14:45,822
Era un chico problemático,
no tenía familia,

303
00:14:45,842 --> 00:14:47,523
no soportaba el estrés de la vida.

304
00:14:47,543 --> 00:14:52,228
Que arrestaran a mi padre por
hacerse pasar por el Rey Gárgola

305
00:14:52,248 --> 00:14:56,966
destrozó mi vida, a mi familia, todo.

306
00:14:56,986 --> 00:14:59,902
Incluso acabé en un centro
durante un par de meses.

307
00:14:59,922 --> 00:15:02,123
Chipping sacó a Moose de la ciudad.

308
00:15:02,892 --> 00:15:04,573
Lo has dicho tú misma.

309
00:15:04,593 --> 00:15:05,841
Bien, te acuerdas.

310
00:15:05,861 --> 00:15:08,010
Vale, creemos que Chipping
no supo dejarlo atrás.

311
00:15:08,030 --> 00:15:12,348
O que quizá quiso expiar sus pecados.

312
00:15:12,368 --> 00:15:13,849
Fuera como fuera,

313
00:15:13,869 --> 00:15:16,185
hizo que Moose se largara de Stonewall

314
00:15:16,205 --> 00:15:18,805
y luego se suicidó. Era
su única escapatoria.

315
00:15:19,675 --> 00:15:22,607
Puras conjeturas demenciales.

316
00:15:22,627 --> 00:15:26,372
Sí y no. La conducta de Chipping es
una hipótesis, pero de ser probada,

317
00:15:26,392 --> 00:15:28,055
mostraría un patrón

318
00:15:28,075 --> 00:15:30,399
de cómo los escritores fantasma
previos ganaron sus contratos.

319
00:15:30,419 --> 00:15:34,102
El mismo año, el mismo mes
que Chipping ganó su contrato,

320
00:15:34,122 --> 00:15:35,704
un alumno de Stonewall desapareció.

321
00:15:35,724 --> 00:15:37,791
Uno de los famosos Cuatro de Stonewall.

322
00:15:40,662 --> 00:15:44,230
Creemos que ese alumno fue
asesinado por el Sr. Chipping.

323
00:15:49,270 --> 00:15:51,689
Ryan Allan, el anterior
escritor fantasma,

324
00:15:51,709 --> 00:15:53,521
que tomó el testigo el mismo mes

325
00:15:53,541 --> 00:15:55,608
que otro de los Cuatro
de Stonewall desapareció.

326
00:15:56,977 --> 00:15:59,894
La secuencia es válida con
cada escritor anterior.

327
00:15:59,914 --> 00:16:02,676
Lo cierto es que es
increíblemente simple.

328
00:16:02,696 --> 00:16:04,014
Lo que nos lleva

329
00:16:04,034 --> 00:16:07,134
a hace un par de meses,
cuando yo gané el contrato.

330
00:16:07,154 --> 00:16:08,354
¿Pero por qué?

331
00:16:09,257 --> 00:16:11,438
Para colocarme una diana en la espalda.

332
00:16:11,458 --> 00:16:13,941
Seguramente porque me estaba
acercando a la verdad.

333
00:16:13,961 --> 00:16:16,711
Así que os propuso un nuevo desafío.

334
00:16:16,731 --> 00:16:19,497
Cometer el crimen perfecto, contra mí,

335
00:16:20,434 --> 00:16:23,483
y ser premiados con el contrato.

336
00:16:23,503 --> 00:16:26,504
Así que la pregunta del
millón de dólares es...

337
00:16:27,507 --> 00:16:31,676
quién iba a matar a Jughead y cómo.

338
00:16:35,939 --> 00:16:39,939
¿Cuál de estos bastardos
desalmados me mató?

339
00:16:42,034 --> 00:16:45,316
De hecho, fue el Sr. DuPont
quien me dio una pista.

340
00:16:45,337 --> 00:16:47,976
Cuando pregunté quién había reescrito
mi novela de los Hermanos Baxter,

341
00:16:47,997 --> 00:16:49,897
usted me dijo que todos
pusieron su granito.

342
00:16:50,047 --> 00:16:52,352
Bueno, en realidad,

343
00:16:52,384 --> 00:16:55,264
todos sus compañeros de
clase han colaborado.

344
00:16:55,285 --> 00:16:56,707
Y eso me sugirió

345
00:16:56,728 --> 00:16:58,446
que cada uno de vosotros tuvo
un papel en mi asesinato.

346
00:16:58,467 --> 00:17:01,457
- Esto va a estar bien.
- Donna, tú entretuviste a Betty.

347
00:17:04,418 --> 00:17:05,933
Bien, has venido.

348
00:17:05,953 --> 00:17:08,169
Bret, tú me adentraste en el bosque,

349
00:17:08,189 --> 00:17:11,323
donde me quité la máscara de
conejo y me puse el gorro.

350
00:17:13,827 --> 00:17:15,585
Y fue ese gorro

351
00:17:15,605 --> 00:17:18,108
el que impidió que se
me abriera el cráneo

352
00:17:18,128 --> 00:17:20,180
cuando Joan apareció detrás de mí...

353
00:17:20,200 --> 00:17:22,316
y me dio con una piedra
como una pelota de béisbol.

354
00:17:22,336 --> 00:17:24,348
¿Qué? ¿Cómo sabes que fui yo?

355
00:17:24,368 --> 00:17:25,436
¿Por qué no Jonathan?

356
00:17:25,456 --> 00:17:28,522
No recuerdo que Jonathan
usara tu perfume.

357
00:17:28,542 --> 00:17:31,090
Por cierto, ¿dónde
decís que está Jonathan?

358
00:17:31,110 --> 00:17:34,027
¿O lo matasteis porque empezó
a desarrollar una conciencia?

359
00:17:34,047 --> 00:17:36,896
Comió algo en mal estado,
sigue estando malo.

360
00:17:36,916 --> 00:17:38,965
Vale, Jonathan aparte,

361
00:17:38,985 --> 00:17:42,648
teníais un plan a prueba de
fallos y unas coartadas seguras.

362
00:17:42,668 --> 00:17:46,102
Todo debería haber salido a la
perfección, pero no fue así.

363
00:17:48,026 --> 00:17:49,742
- ¿Por qué?
- Porque, a pesar del plan,

364
00:17:49,762 --> 00:17:52,177
de la gran conspiración
y de la brillantez,

365
00:17:52,197 --> 00:17:53,912
no me matasteis.

366
00:17:53,932 --> 00:17:55,848
¿Quién debía tomarme el pulso?

367
00:17:55,868 --> 00:17:56,868
¡Jonathan!

368
00:18:01,682 --> 00:18:03,387
Einsteins,

369
00:18:03,407 --> 00:18:05,511
solo teníais que darme en la cabeza

370
00:18:05,531 --> 00:18:07,460
lo bastante fuerte con una piedra.

371
00:18:07,480 --> 00:18:08,994
Fracasasteis espectacularmente.

372
00:18:09,014 --> 00:18:11,697
Mientras, Donna me lanzó a
la cara Aliento del Diablo

373
00:18:11,717 --> 00:18:14,150
para convertirme en el chivo expiatorio.

374
00:18:16,989 --> 00:18:18,571
¿Aliento del Diablo? ¿En serio?

375
00:18:18,591 --> 00:18:20,787
Sí, el término técnico es escopolamina.

376
00:18:20,807 --> 00:18:23,668
Te deja en un estado de
alta sugestión y embriaguez.

377
00:18:23,688 --> 00:18:27,081
Por eso no recuerdo que
Donna me llevara al claro

378
00:18:27,101 --> 00:18:30,385
donde estaba el cuerpo de Jughead
y me pusiera la piedra en la mano,

379
00:18:30,405 --> 00:18:34,286
dejándome expuesta con
el arma del crimen.

380
00:18:34,306 --> 00:18:37,756
Después, los cuatro
volvisteis a la fiesta

381
00:18:37,776 --> 00:18:40,625
y os encontrasteis
con Archie y Veronica.

382
00:18:40,645 --> 00:18:43,914
Eh, ¿habéis visto a Betty y a Jughead?

383
00:18:44,749 --> 00:18:46,398
Creo que se han ido por allí,

384
00:18:46,418 --> 00:18:48,385
al claro que hay tras esos árboles.

385
00:18:52,324 --> 00:18:53,456
Gracias.

386
00:18:58,963 --> 00:19:01,564
Y les indicasteis el lugar donde
sabíais que me encontrarían.

387
00:19:02,700 --> 00:19:04,449
De pie, junto al cadáver de Jughead.

388
00:19:04,469 --> 00:19:06,418
Dios mío, Betty, ¿qué ha pasado?

389
00:19:06,438 --> 00:19:08,671
¡Jug! ¿Está respirando?

390
00:19:14,412 --> 00:19:15,645
Está muerto.

391
00:19:16,881 --> 00:19:21,132
En ese punto, podrían
haber pasado dos cosas.

392
00:19:21,152 --> 00:19:26,438
Uno, Archie y Veronica
me podrían delatar.

393
00:19:26,458 --> 00:19:28,677
Dos.

394
00:19:28,697 --> 00:19:33,176
Me podrían ayudar a encubrir el
"crimen" que acababa de cometer.

395
00:19:33,196 --> 00:19:35,412
De una u otra forma, estoy condenada.

396
00:19:35,432 --> 00:19:38,682
Pero, en serio, podíais
haberos ido de rositas.

397
00:19:38,702 --> 00:19:41,985
Sí, salvo que, de nuevo...

398
00:19:42,005 --> 00:19:43,386
no me matasteis.

399
00:19:43,406 --> 00:19:47,491
- Archie...
- Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

400
00:19:47,511 --> 00:19:48,844
Betty, ¿Qué ha pasado?

401
00:19:54,284 --> 00:19:57,400
Vale, empieza a hacer compresiones. Ya.

402
00:19:57,420 --> 00:19:59,438
V, usa el gorro para
detener el sangrado.

403
00:19:59,458 --> 00:20:02,960
Vamos, uno, dos, tres, cuatro, cinco.

404
00:20:05,928 --> 00:20:08,310
- Vamos, Jug.
- Cuatro, cinco...

405
00:20:08,330 --> 00:20:10,664
¡Vamos, vamos, Jug! ¡Vamos!

406
00:20:11,834 --> 00:20:14,034
- Betty, está...
- Vuelve conmigo, Jug.

407
00:20:16,939 --> 00:20:19,489
Jug, oye, oye, oye.

408
00:20:19,509 --> 00:20:21,791
Vamos a llevarte a un hospital, ¿vale?

409
00:20:21,811 --> 00:20:23,544
No... Nada de hospitales.

410
00:20:25,087 --> 00:20:27,531
No te duermas, quédate conmigo, Jug.

411
00:20:27,551 --> 00:20:29,513
Oye. No te duermas, ¿vale?

412
00:20:30,586 --> 00:20:33,870
Creo que no recuperé la
consciencia hasta pasadas 36 horas.

413
00:20:33,890 --> 00:20:36,590
Las peores 36 horas de mi vida.

414
00:20:40,094 --> 00:20:41,877
¿Por qué dirías eso, Jones?

415
00:20:41,897 --> 00:20:46,065
"Nada de hospitales". ¿Por qué alguien
la borde de la muerte diría eso?

416
00:20:47,135 --> 00:20:48,963
Sinceramente, no lo sé.

417
00:20:49,871 --> 00:20:51,790
Quizá me dio la sensación

418
00:20:51,810 --> 00:20:54,155
de que ibais tratar de inculpar a Betty.

419
00:20:54,175 --> 00:20:56,409
Y quería que tuviera la
posibilidad de luchar.

420
00:21:00,148 --> 00:21:03,219
Voy a llamar a Charles,
voy a llamar a Charles.

421
00:21:03,239 --> 00:21:06,367
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Podemos confiar en él. Nos ayudará.

422
00:21:06,387 --> 00:21:07,420
Oye, Jug.

423
00:21:10,592 --> 00:21:13,911
Charles, estoy en el bosque
con Archie y Veronica.

424
00:21:13,932 --> 00:21:17,015
Jughead está muy herido,
necesitamos ayuda.

425
00:21:17,230 --> 00:21:19,713
¡Necesitamos tu ayuda, por favor!

426
00:21:19,733 --> 00:21:23,263
Llevamos a Jug hasta
la antigua carretera,

427
00:21:23,283 --> 00:21:27,819
donde mi hermano Charles esperaba
con un coche médico del FBI.

428
00:21:31,679 --> 00:21:34,327
- ¿Qué le ha pasado, Betty?
- Una herida en la cabeza.

429
00:21:34,347 --> 00:21:37,464
Hemos parado el sangrado
y lo hemos reanimado.

430
00:21:37,484 --> 00:21:38,566
¿Crees que se va a poner bien?

431
00:21:38,586 --> 00:21:39,667
Haremos todo lo que podamos.

432
00:21:39,687 --> 00:21:40,901
¿Qué hay de nosotros? ¿Qué hacemos?

433
00:21:40,921 --> 00:21:42,970
Volved donde lo encontrasteis.
Limpiad la escena.

434
00:21:42,990 --> 00:21:44,441
Aseguraos del todo

435
00:21:44,461 --> 00:21:45,806
de no dejaros nada, ¿de acuerdo?

436
00:21:45,826 --> 00:21:47,540
Y tenéis la ropa llena de sangre.

437
00:21:47,560 --> 00:21:49,742
Deshaceos de ella y lavaos, ¿vale?

438
00:21:49,762 --> 00:21:51,028
Bien.

439
00:21:58,638 --> 00:22:00,787
E hicimos lo que nos pidió Charles.

440
00:22:00,807 --> 00:22:03,255
Volvimos al claro.

441
00:22:03,275 --> 00:22:05,876
Lanzamos la piedra
ensangrentada a la charca.

442
00:22:06,946 --> 00:22:09,762
Nos quitamos la ropa
e hicimos una hoguera.

443
00:22:09,782 --> 00:22:11,363
¿Qué pasa si no lo consigue?

444
00:22:11,383 --> 00:22:12,617
Lo conseguirá.

445
00:22:13,853 --> 00:22:15,319
¿Pero y si no lo hace?

446
00:22:16,388 --> 00:22:17,521
Lo hará.

447
00:22:20,358 --> 00:22:23,493
Pero si no...

448
00:22:25,296 --> 00:22:28,732
Archie... ¿Archie?

449
00:22:30,002 --> 00:22:33,469
- ¡Archie! ¿Me escuchas?
- Sí, sí. Sí.

450
00:22:35,573 --> 00:22:39,575
Tenemos que quemar toda la ropa,
incluido el gorro de Jughead.

451
00:22:41,813 --> 00:22:44,213
Tiraremos la piedra a la charca.

452
00:22:46,484 --> 00:22:49,001
Después de esta noche, no
hablaremos de esto. Jamás.

453
00:22:49,021 --> 00:22:52,255
Ni entre nosotros ni con
nuestros padres. Con nadie.

454
00:22:53,190 --> 00:22:56,440
Acabaremos el último
curso, nos graduaremos

455
00:22:56,460 --> 00:22:57,775
y tomaremos caminos separados.

456
00:22:57,795 --> 00:23:00,495
Es la única forma de que no nos pillen.

457
00:23:04,601 --> 00:23:05,734
Hazlo.

458
00:23:12,677 --> 00:23:16,060
Así deberá ser si Jughead no sobrevive.

459
00:23:16,080 --> 00:23:18,829
Pero no llegaremos a
eso. Se va a poner bien.

460
00:23:18,849 --> 00:23:20,248
Tiene que hacerlo.

461
00:23:21,251 --> 00:23:24,019
Y, luego, nos fuimos a casa.

462
00:23:26,690 --> 00:23:29,939
Y lo que pasó después fue una pesadilla.

463
00:23:29,959 --> 00:23:33,910
No saber si Jughead iba a despertar

464
00:23:33,930 --> 00:23:37,313
y preguntarme si de verdad
yo había sido la responsable.

465
00:23:37,333 --> 00:23:40,249
Pero vimos el cadáver de
Jughead en la oficina forense.

466
00:23:40,269 --> 00:23:41,484
¿También estaba en el ajo?

467
00:23:41,504 --> 00:23:43,437
¿Quién? ¿El Dr. Curdle Jr.?

468
00:23:44,407 --> 00:23:48,558
Sí... Sí. Nos conocemos de hace tiempo.

469
00:23:48,578 --> 00:23:52,162
Verás, Bret, en una
ciudad como Riverdale,

470
00:23:52,182 --> 00:23:54,430
todo el mundo tiene un precio.

471
00:23:54,450 --> 00:23:57,719
Y eso incluye a nuestro
convecino, el doctor de la muerte.

472
00:24:00,023 --> 00:24:01,373
Y mientras Betty

473
00:24:01,393 --> 00:24:03,942
os mantenía ocupados
jugando al gato y al ratón,

474
00:24:03,962 --> 00:24:05,274
yo estaba en el búnker subterráneo

475
00:24:05,294 --> 00:24:07,843
desenmarañando este nudo gordiano.

476
00:24:07,863 --> 00:24:11,513
Y es de locos lo mucho
que se puede desenmarañar

477
00:24:11,533 --> 00:24:13,048
cuando todos creen que estás muerto.

478
00:24:13,068 --> 00:24:16,185
Lo que nos trae, básicamente, a hoy.

479
00:24:16,205 --> 00:24:18,404
Bien, Sr. DuPont,

480
00:24:19,808 --> 00:24:22,308
tiene la palabra. ¿Qué opina?

481
00:24:23,846 --> 00:24:25,946
Señor Jones...

482
00:24:27,816 --> 00:24:29,497
Un diez por el esfuerzo.

483
00:24:29,517 --> 00:24:30,632
Como mínimo,

484
00:24:30,652 --> 00:24:33,355
esta ficción es
considerablemente más entretenida

485
00:24:33,375 --> 00:24:36,004
que cualquier cosa que haya
escrito para mi asignatura.

486
00:24:36,024 --> 00:24:37,572
¿Me he olvidado de mencionar

487
00:24:37,592 --> 00:24:40,675
que Betty y yo fuimos a visitar a los
escritores de los Hermanos Baxter?

488
00:24:40,695 --> 00:24:45,380
Y al contarles nuestra teoría,
todos llamaron a sus abogados.

489
00:24:45,400 --> 00:24:47,616
¿Y qué si los han localizado?

490
00:24:47,636 --> 00:24:50,002
Y aunque encuentren uno que corrobore

491
00:24:50,022 --> 00:24:52,479
sus alocadas teorías
de alguna forma vaga,

492
00:24:52,499 --> 00:24:56,391
sabrían que nunca pedí
explícitamente a ninguno

493
00:24:56,411 --> 00:24:59,227
de mis alumnos o discípulos
que hicieran nada delictivo.

494
00:25:00,782 --> 00:25:04,232
Qué asesino en serie
tan astuto, Sr. DuPont.

495
00:25:04,252 --> 00:25:06,501
Pero no hemos llegado a la mejor parte.

496
00:25:06,521 --> 00:25:12,005
En concreto, a los tres miembros de
la sociedad literaria original...

497
00:25:12,025 --> 00:25:13,558
a los que usted asesinó.

498
00:25:15,095 --> 00:25:19,464
Jane Dallas Brown, Charles W.
Chickens, Theodore Weisel...

499
00:25:21,702 --> 00:25:23,075
Eso es.

500
00:25:23,095 --> 00:25:25,470
Volvamos al pecado
original, ¿de acuerdo?

501
00:25:25,490 --> 00:25:27,788
Cuando el Sr. DuPont
robó, y quiero decir robó,

502
00:25:27,808 --> 00:25:30,009
la novela original de mi
abuelo de los Hermanos Baxter.

503
00:25:30,029 --> 00:25:31,801
Un hecho conocido por usted, Sr. DuPont,

504
00:25:31,821 --> 00:25:33,226
y, por supuesto, por
el abuelo de Jughead

505
00:25:33,246 --> 00:25:37,148
y también por su círculo
íntimo, sus compañeros.

506
00:25:38,619 --> 00:25:41,443
Un secreto corrupto en
el corazón de un imperio.

507
00:25:41,463 --> 00:25:43,270
Aunque aún no era un imperio.

508
00:25:43,290 --> 00:25:46,572
Era un castillo de naipes que
construyó durante décadas.

509
00:25:46,592 --> 00:25:48,175
Y, cuanto más grande se hacía,

510
00:25:48,195 --> 00:25:51,011
más le preocupaba que un pequeño desliz

511
00:25:51,031 --> 00:25:53,113
lo echara todo abajo.

512
00:25:53,133 --> 00:25:56,116
Se demostraría que la obra
de su vida es una mentira

513
00:25:56,136 --> 00:25:58,418
y que usted es un fraude.

514
00:25:58,438 --> 00:26:00,287
Y un ladrón.

515
00:26:00,307 --> 00:26:01,621
Y un hombre sin honor.

516
00:26:01,641 --> 00:26:03,990
Así que empezó a ir tras
aquellos que conocían la verdad

517
00:26:04,010 --> 00:26:08,528
y empezó a orquestar sus
muertes accidentales.

518
00:26:08,548 --> 00:26:13,900
Cortó frenos. Manipuló fuselajes.

519
00:26:13,920 --> 00:26:16,336
Comprometió tanques de oxígeno.

520
00:26:16,356 --> 00:26:18,338
Hasta que quedó vivo un solo miembro

521
00:26:18,358 --> 00:26:21,006
de su sociedad literaria.

522
00:26:21,026 --> 00:26:24,595
Betty, creo que es hora de dejar
entrar a nuestros invitados.

523
00:26:25,398 --> 00:26:26,731
Será un placer.

524
00:26:46,285 --> 00:26:48,986
- Forsythe.
- Vivito y coleando.

525
00:26:50,222 --> 00:26:51,871
Hola, Francis.

526
00:26:51,891 --> 00:26:54,073
¿Por qué no le cuentas lo
que nos has dicho, abuelo?

527
00:26:54,093 --> 00:26:57,427
Weisel vino a verme antes de morir.

528
00:26:58,797 --> 00:27:00,297
Llevaba días sin dormir.

529
00:27:01,733 --> 00:27:07,152
Me dijo que mataste a Charles y a Jane

530
00:27:07,172 --> 00:27:09,955
porque iban a contar la verdad

531
00:27:09,975 --> 00:27:11,875
sobre los malditos Hermanos Baxter.

532
00:27:13,578 --> 00:27:16,508
Dijo que sabíamos demasiado y
que también ibas a eliminarnos.

533
00:27:16,528 --> 00:27:20,332
Ambos sabemos que Theodore
era un borracho paranoico.

534
00:27:20,352 --> 00:27:23,002
Pero, dos días después,

535
00:27:23,022 --> 00:27:27,690
el experto buceador se ahogó
en aguas poco profundas.

536
00:27:29,227 --> 00:27:32,561
Él llevaba razón y yo
sería el siguiente.

537
00:27:34,933 --> 00:27:37,566
Así que salí a comprar
un paquete de tabaco...

538
00:27:39,837 --> 00:27:42,153
y nunca volví.

539
00:27:42,173 --> 00:27:45,290
¿Qué has estado haciendo desde 2002?

540
00:27:45,310 --> 00:27:48,492
Recopilar pruebas que
conectaran a Francis

541
00:27:48,512 --> 00:27:52,235
con los asesinatos de
Charles, Jane y Theodore.

542
00:27:52,255 --> 00:27:57,335
Llamé a hoteles y moteles cercanos
a los lugares de los accidentes.

543
00:27:57,355 --> 00:27:59,070
¿Sabe qué es lo único
que no pude entender

544
00:27:59,090 --> 00:28:00,871
al principio, Sr. DuPont?

545
00:28:00,891 --> 00:28:04,241
Que si Moose fue invitado a Stonewall
para ser la siguiente víctima,

546
00:28:04,261 --> 00:28:05,894
¿por qué se me invitó también a mí?

547
00:28:07,832 --> 00:28:09,814
Yo era un cebo

548
00:28:09,834 --> 00:28:11,782
para sacar a mi abuelo de su escondite

549
00:28:11,802 --> 00:28:14,017
y poder terminar lo que había empezado.

550
00:28:14,037 --> 00:28:17,354
Me largué como un cobarde
cuando Jughead me encontró.

551
00:28:17,374 --> 00:28:18,870
Pero, a favor de mi padre,

552
00:28:18,890 --> 00:28:20,825
cuando Charles y yo lo
encontramos la segunda vez

553
00:28:20,845 --> 00:28:23,427
y supo lo que le había
pasado a su nieto,

554
00:28:23,447 --> 00:28:26,073
pensó que por fin era el
momento de acabar con usted.

555
00:28:26,093 --> 00:28:28,365
Mientras estaban aquí jugando
a ser Agatha Christie,

556
00:28:28,385 --> 00:28:31,168
mi equipo ha estado peinando el
domicilio de DuPont durante una hora.

557
00:28:31,188 --> 00:28:33,117
Entre los trofeos de sus víctimas

558
00:28:33,137 --> 00:28:35,038
hallados en los huecos
hechos en sus libros

559
00:28:35,058 --> 00:28:38,175
y que los escritores están
llamado a sus abogados,

560
00:28:38,195 --> 00:28:40,910
por no mencionar el trabajo
detectivesco de Forsythe...

561
00:28:40,930 --> 00:28:43,898
Bueno, ¿por qué no se lo dice usted?

562
00:28:46,069 --> 00:28:47,402
Se acabó, Francis.

563
00:28:51,708 --> 00:28:56,611
Aquí... todos me tratan
de ladrón y cobarde.

564
00:28:57,947 --> 00:28:59,829
No lo soy.

565
00:28:59,849 --> 00:29:01,465
Soy un creador.

566
00:29:01,485 --> 00:29:03,533
Creé la franquicia de
los Hermanos Baxter

567
00:29:03,553 --> 00:29:06,603
y, con ese dinero, ayudé
a crear esta escuela.

568
00:29:06,623 --> 00:29:08,705
Sin mí, no habría existido nada.

569
00:29:08,725 --> 00:29:10,507
Francis DuPont, tiene derecho
a permanecer en silencio.

570
00:29:10,527 --> 00:29:13,309
Cualquier cosa que diga podrá ser
utilizada en su contra ante un tribunal.

571
00:29:13,329 --> 00:29:17,881
Jamás. El poder de un
escritor está en sus palabras.

572
00:29:17,901 --> 00:29:21,083
Solo los dóciles y los
cabardes escogen el silencio.

573
00:29:21,103 --> 00:29:24,605
Soy un hombre de honor.

574
00:29:29,049 --> 00:29:30,249
Hasta el final.

575
00:29:48,576 --> 00:29:53,494
Después, ya solo era cuestión de
poner los puntos sobre las íes.

576
00:29:53,515 --> 00:29:56,649
Hemos obtenido este intercambio
de mensajes entre Donna y tú.

577
00:29:58,318 --> 00:30:00,521
Donna te estaba manipulando, Joan.

578
00:30:00,542 --> 00:30:02,246
Te engañó para que le
hicieras el trabajo sucio

579
00:30:02,267 --> 00:30:04,850
y que ella no se manchara las manos.

580
00:30:04,880 --> 00:30:06,328
No la protejas.

581
00:30:06,349 --> 00:30:08,487
Intentaré que consigas
una sentencia reducida.

582
00:30:08,508 --> 00:30:11,776
Agente Smith, no tiene
nada que ofrecerme.

583
00:30:15,256 --> 00:30:18,128
Recuerde que mi padre es embajador

584
00:30:18,148 --> 00:30:19,991
y tengo inmunidad diplomática.

585
00:30:20,196 --> 00:30:22,011
Si abandonas el país ahora,

586
00:30:22,032 --> 00:30:23,580
ya no podrás volver.

587
00:30:23,601 --> 00:30:26,236
Y la culpa recaerá sobre tus amigos.

588
00:30:27,052 --> 00:30:28,484
No son mis amigos.

589
00:30:37,502 --> 00:30:40,418
Oye, ¿por qué mentiste a Jughead?

590
00:30:40,541 --> 00:30:43,176
Le dijiste que Bret tenía inmunidad
diplomática, pero era Joan.

591
00:30:44,512 --> 00:30:46,394
Mentí a Jughead

592
00:30:46,414 --> 00:30:50,082
porque intentaba impedir
que se enemistara con Bret.

593
00:30:51,652 --> 00:30:54,469
Ya sabe que fue idea de
Bret matar a Jughead.

594
00:30:54,489 --> 00:30:57,472
¿Cómo conseguiste el
alfiler del Sr. Chipping?

595
00:30:57,492 --> 00:31:00,608
Y no me digas que teníais una aventura.

596
00:31:00,628 --> 00:31:02,160
Nadie se cree ya esa historia.

597
00:31:03,264 --> 00:31:04,997
El Sr. DuPont me lo dio.

598
00:31:06,467 --> 00:31:09,477
Dijo que tenía que mentir al director

599
00:31:09,497 --> 00:31:11,936
para que la muerte del Sr. Chipping
se determinara como suicidio

600
00:31:11,956 --> 00:31:13,516
y la gente dejara de hacer preguntas.

601
00:31:15,510 --> 00:31:20,193
Pero me alegro de que el
monstruo real que hay tras esto,

602
00:31:20,213 --> 00:31:22,447
el Sr. DuPont, haya
pagado por sus crímenes.

603
00:31:25,652 --> 00:31:27,901
Todo el mundo conoce tu
enemistad con Jughead.

604
00:31:27,921 --> 00:31:30,429
Hay testigos que te vieron
adentrarte con él en el bosque

605
00:31:30,449 --> 00:31:31,575
la noche que fue atacado.

606
00:31:31,595 --> 00:31:33,695
¿Estoy acusado de algún delito?

607
00:31:35,000 --> 00:31:37,449
Te enfrentas a la cárcel
por intento de homicidio

608
00:31:37,469 --> 00:31:40,686
y por la creación y posesión
de vídeos sexuales ilegales

609
00:31:40,706 --> 00:31:42,755
de tus compañeros estudiantes.

610
00:31:42,775 --> 00:31:45,323
Incluyendo el de Jughead y Betty.

611
00:31:45,343 --> 00:31:50,595
Bien, estoy dispuesto a reducir tus
cargos solo a intento de homicidio

612
00:31:50,615 --> 00:31:53,032
si entregas tu colección
de cintas de vídeo.

613
00:31:53,052 --> 00:31:55,133
Esta es mi contraoferta:

614
00:31:55,153 --> 00:31:57,935
reduzca los cargos a
complicidad posdelictiva

615
00:31:57,955 --> 00:32:01,005
para que mi abogado pueda zanjarlo
con servicios comunitarios,

616
00:32:01,025 --> 00:32:03,808
o el vídeo sexual pueril
de Betty y Jughead

617
00:32:03,828 --> 00:32:06,514
será lanzado al mundo
a través de internet.

618
00:32:06,534 --> 00:32:08,801
Deja que lo piense.

619
00:32:20,173 --> 00:32:21,540
Qué rapidez.

620
00:32:29,854 --> 00:32:31,086
¿De qué coño va esto?

621
00:32:32,392 --> 00:32:33,858
La contraoferta de tu contraoferta.

622
00:32:39,165 --> 00:32:43,116
Entiendo que has decidido
cooperar con la investigación

623
00:32:43,136 --> 00:32:45,336
y revelar la ubicación
de tus vídeos ilícitos.

624
00:32:46,339 --> 00:32:47,471
¿Es correcto?

625
00:32:49,943 --> 00:32:53,693
En un compartimento secreto
tras el escudo de Stonewall

626
00:32:53,713 --> 00:32:57,163
estaba el tesoro oculto de
los secretos más oscuros.

627
00:32:57,183 --> 00:32:59,332
Cintas de vídeo grabadas ilegalmente.

628
00:32:59,352 --> 00:33:03,236
Más leña al fuego de la
controversia que consume

629
00:33:03,256 --> 00:33:06,639
a una de las más antiguas y
prestigiosas escuelas del país.

630
00:33:06,659 --> 00:33:09,074
Por ahora, las puertas de
Stonewall Prep permanecen abiertas,

631
00:33:09,094 --> 00:33:12,778
pero su sociedad secreta, Pluma
y Calavera, ha sido desmantelada.

632
00:33:12,798 --> 00:33:16,949
Para las noticias de RIVW, Alice Smith.

633
00:33:16,969 --> 00:33:19,469
Un placer estar de vuelta, Riverdale.

634
00:33:21,506 --> 00:33:22,888
Gracias. Muchas gracias.

635
00:33:22,908 --> 00:33:24,823
Tu reportaje ha quedado muy bien, mamá.

636
00:33:24,843 --> 00:33:27,660
Gracias, cielo. He tenido mucha
ayuda de una fuente interna.

637
00:33:30,468 --> 00:33:32,798
- Voy a salir.
- Sí.

638
00:33:32,818 --> 00:33:34,858
Espera. ¿Adónde vas?
Vamos a comer tarta.

639
00:33:37,254 --> 00:33:39,396
Volveré pronto, ¿vale?

640
00:33:39,417 --> 00:33:43,513
Tengo un último detalle que resolver.

641
00:33:48,933 --> 00:33:50,399
Hola, Donna.

642
00:33:51,435 --> 00:33:52,650
¿Vas a alguna parte?

643
00:33:52,670 --> 00:33:56,020
Por si te interesa, me
cambio a otro instituto.

644
00:33:56,040 --> 00:33:57,722
Pues me alegro de
haberte encontrado antes.

645
00:33:57,742 --> 00:33:59,916
Quería darte la enhorabuena en persona.

646
00:33:59,936 --> 00:34:02,660
Jughead y yo hemos oído que te
quedas con los Hermanos Baxter.

647
00:34:02,680 --> 00:34:04,647
La marca se va a relanzar.

648
00:34:05,650 --> 00:34:07,083
Como Tracy True.

649
00:34:08,953 --> 00:34:10,119
¿Celosa?

650
00:34:11,355 --> 00:34:13,031
Tu plan ha funcionado, Donna.

651
00:34:13,051 --> 00:34:17,308
Te las has arreglado para que todos
los demás te hagan el trabajo sucio.

652
00:34:17,328 --> 00:34:18,709
Dios, hasta DuPunt ha muerto.

653
00:34:18,729 --> 00:34:23,280
Has cubierto tus huellas
increíblemente bien.

654
00:34:23,300 --> 00:34:24,833
Betty...

655
00:34:26,770 --> 00:34:29,820
¿estás tan chiflada

656
00:34:29,840 --> 00:34:33,054
que crees que yo sería el cerebro

657
00:34:33,074 --> 00:34:34,592
de una elaborada conspiración

658
00:34:34,612 --> 00:34:37,210
que causara múltiples muertos

659
00:34:37,230 --> 00:34:39,930
solo para ganar un contrato
para una saga juvenil?

660
00:34:42,553 --> 00:34:43,685
No.

661
00:34:44,655 --> 00:34:46,803
Pero sí lo harías por venganza.

662
00:34:46,823 --> 00:34:49,305
¿En serio?

663
00:34:49,325 --> 00:34:52,160
- ¿Venganza por qué?
- El asesinato de tu abuela.

664
00:34:53,928 --> 00:34:55,576
Jane Dallas Brown.

665
00:34:55,596 --> 00:34:57,444
Una de los compañeros que mató DuPont

666
00:34:57,464 --> 00:35:00,799
para encubrir la fea verdad de
que no creó a los Hermanos Baxter.

667
00:35:01,790 --> 00:35:02,994
Era tu abuela.

668
00:35:03,014 --> 00:35:04,718
¿Cómo te has enterado?

669
00:35:04,738 --> 00:35:06,720
Por una amiga de una amiga.

670
00:35:06,740 --> 00:35:09,356
Te empeñaste en entrar en Stonewall Prep

671
00:35:09,376 --> 00:35:11,025
y en la clase de Chipping

672
00:35:11,045 --> 00:35:15,180
y cada paso te acercaba más si
cabe al asesino de tu abuela.

673
00:35:16,149 --> 00:35:18,599
Querías venganza.

674
00:35:18,619 --> 00:35:21,201
¿Cuál era el plan original, Donna?

675
00:35:21,221 --> 00:35:24,971
¿Ganar el contrato sin mirar
cuánta gente debía morir?

676
00:35:24,991 --> 00:35:28,208
¿Y luego orquestar un accidente
que acabaría con DuPont

677
00:35:28,228 --> 00:35:31,644
para echar abajo la casa que construyó?

678
00:35:31,664 --> 00:35:33,364
Una teoría fascinante, Betty.

679
00:35:34,434 --> 00:35:36,316
Pero te olvidas de un pequeño detalle.

680
00:35:36,336 --> 00:35:40,053
DuPont no solo asesinó a mi abuela.

681
00:35:40,073 --> 00:35:41,888
También le robó.

682
00:35:41,908 --> 00:35:43,874
Igual que hizo con Forsythe.

683
00:35:46,213 --> 00:35:47,827
Tracy True.

684
00:35:47,847 --> 00:35:49,497
La detective adolescente

685
00:35:49,517 --> 00:35:51,573
que fue presentada en los
libros de los Hermanos Baxter.

686
00:35:52,852 --> 00:35:55,702
Fue invención de tu abuela.

687
00:35:55,722 --> 00:36:00,239
Ahora he recuperado a Tracy y DuPont
se está pudriendo en su tumba.

688
00:36:01,928 --> 00:36:04,711
¿Cómo te has enterado
de lo de mi abuela?

689
00:36:04,731 --> 00:36:06,212
Con una investigadora privada.

690
00:36:06,232 --> 00:36:09,548
Tal como le pedí, Hermosa ha dado
buen uso de su habilidad detectivesca

691
00:36:09,568 --> 00:36:12,284
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

692
00:36:12,304 --> 00:36:15,806
Y tu compañera Donna no es tan dulce.

693
00:36:16,843 --> 00:36:18,925
Nos proporcionó los informes médicos

694
00:36:18,945 --> 00:36:23,562
que confirmaban que eres la
nieta de Jane Dallas Brown.

695
00:36:23,582 --> 00:36:25,631
Lo que otorga a la policía un móvil

696
00:36:25,651 --> 00:36:32,605
y conecta toda esta
red mortífera hasta ti.

697
00:36:32,625 --> 00:36:34,558
Eso es circunstancial, como mucho.

698
00:36:36,162 --> 00:36:37,894
Pero jugaré una última ronda.

699
00:36:39,231 --> 00:36:40,364
¿Qué quieres, Betty?

700
00:36:42,635 --> 00:36:46,385
Quiero que rechaces el
contrato de Tracy True.

701
00:36:46,405 --> 00:36:48,254
¿Por qué, si puede
saberse, iba a hacerlo?

702
00:36:48,274 --> 00:36:50,556
Por muy ficticia que sea,

703
00:36:50,576 --> 00:36:52,858
Tracy se merece algo mejor,

704
00:36:52,878 --> 00:36:55,194
igual que la memoria de tu abuela.

705
00:36:55,214 --> 00:36:58,163
Y está claro que tú no
mereces sacar provecho

706
00:36:58,183 --> 00:37:01,083
de la casi muerte de mi novio.

707
00:37:03,154 --> 00:37:04,287
O...

708
00:37:05,323 --> 00:37:08,773
no lo rechaces. Da igual.

709
00:37:08,793 --> 00:37:11,643
Pero me aseguraré de que cada
periódico de las ciudades importantes

710
00:37:11,663 --> 00:37:13,563
reciba una copia de ese informe médico.

711
00:37:19,204 --> 00:37:21,770
Pórtate bien a partir de ahora, Donna.

712
00:37:24,075 --> 00:37:25,874
Te estaré vigilando.

713
00:37:44,742 --> 00:37:48,894
Tantos meses en Stonewall y lejos
de vosotros. Qué pérdida de tiempo.

714
00:37:48,914 --> 00:37:54,230
Jug, vale. Hemos detenido a DuPont,
hemos resuelto ocho asesinatos

715
00:37:54,250 --> 00:37:57,366
y hemos aportado paz a las familias
de cada chico desaparecido.

716
00:37:57,386 --> 00:37:59,300
Yo no lo llamaría pérdida de tiempo.

717
00:37:59,320 --> 00:38:01,054
Lo sé. Es que...

718
00:38:02,742 --> 00:38:05,777
- me siento...
- ¿Engañado?

719
00:38:07,137 --> 00:38:08,203
Lo sé.

720
00:38:10,183 --> 00:38:11,398
Lo sé.

721
00:38:11,418 --> 00:38:15,969
Acabarás encontrándole un
significado a todo esto.

722
00:38:15,989 --> 00:38:17,055
¿De acuerdo?

723
00:38:22,095 --> 00:38:24,839
Bien, Jughead Jones ha
vuelto de entre los muertos.

724
00:38:24,859 --> 00:38:26,363
No es que me sorprenda.

725
00:38:26,383 --> 00:38:29,066
¿No?

726
00:38:29,086 --> 00:38:31,553
Nadie muere realmente
en Riverdale, ¿verdad?

727
00:38:32,656 --> 00:38:36,224
¿Pero qué pasa con ese
pasteleo entre Archie y tú?

728
00:38:37,027 --> 00:38:38,460
Ya, era una pantomima.

729
00:38:39,663 --> 00:38:42,012
No lo sé, prima. A mí me
parecía bastante real.

730
00:38:42,032 --> 00:38:43,565
Sí, era era la idea.

731
00:38:46,570 --> 00:38:47,884
Claro.

732
00:38:47,904 --> 00:38:52,225
Solo digo que tu secreto
está a salvo conmigo.

733
00:38:52,245 --> 00:38:53,411
Chaíto.

734
00:38:56,814 --> 00:38:58,955
¿Qué quería Cheryl?

735
00:38:58,975 --> 00:39:00,980
Nada. ¿Qué ha dicho el Sr. Honey?

736
00:39:01,000 --> 00:39:02,505
Bueno, no creo que le haga mucha gracia,

737
00:39:02,525 --> 00:39:04,273
pero legalmente debe dejar
que vuelva al Riverdale.

738
00:39:04,293 --> 00:39:06,648
- ¡Fantástico!
- Sí, aunque espero

739
00:39:06,668 --> 00:39:08,110
que me convaliden los créditos.

740
00:39:08,130 --> 00:39:11,180
Por el lado bueno, aquí
nadie intentará matarme.

741
00:39:11,200 --> 00:39:12,599
No cantes victoria.

742
00:39:16,934 --> 00:39:18,705
Hola, chico. Betty.

743
00:39:18,725 --> 00:39:19,824
Hola.

744
00:39:21,266 --> 00:39:22,714
Ahora bajo.

745
00:39:22,734 --> 00:39:25,083
Abuelo, creía que te habías ido.

746
00:39:25,103 --> 00:39:27,419
Todavía no.

747
00:39:27,439 --> 00:39:29,154
¿Cenas con nosotros?

748
00:39:29,174 --> 00:39:31,105
Betty y yo hemos quedado

749
00:39:31,125 --> 00:39:33,358
con Archie y Veronica
en el Pop's. Así que...

750
00:39:33,378 --> 00:39:35,961
- A menos que quieras que me quede.
- No, diviértete.

751
00:39:35,981 --> 00:39:37,180
Sí.

752
00:39:38,250 --> 00:39:40,765
¿Debo decir adiós?

753
00:39:40,785 --> 00:39:42,677
No.

754
00:39:42,697 --> 00:39:46,899
Supongo que tu padre y yo
seguiremos hablando cuando vuelvas.

755
00:39:50,895 --> 00:39:52,127
Oye, espera.

756
00:39:56,167 --> 00:39:58,883
No sé qué va a pasar entre nosotros.

757
00:39:58,903 --> 00:40:01,636
Pero nos hablamos. Algo es algo.

758
00:40:03,140 --> 00:40:06,808
Así que... gracias. Tú
lo has hecho posible.

759
00:40:09,914 --> 00:40:12,029
- Divertíos.
- Sí.

760
00:40:12,049 --> 00:40:13,564
¿Betty?

761
00:40:13,584 --> 00:40:16,566
Quizá haya salido algo bueno
del desastre de Stonewall.

762
00:40:16,586 --> 00:40:18,534
Mi padre y mi abuelo se hablan de nuevo

763
00:40:18,554 --> 00:40:20,503
por primera vez en 30 años.

764
00:40:20,523 --> 00:40:22,105
¿Quién hubiera pensado eso?

765
00:40:22,125 --> 00:40:23,774
¿Crees que tu padre lo perdonará?

766
00:40:23,794 --> 00:40:25,875
No lo sé. Tienen un pasado complicado

767
00:40:25,895 --> 00:40:27,810
entre ellos, pero...

768
00:40:27,830 --> 00:40:28,897
eso espero.

769
00:40:30,137 --> 00:40:32,082
Muy bien, chicos.

770
00:40:32,102 --> 00:40:33,116
hagamos una promesa.

771
00:40:33,136 --> 00:40:35,785
Lo sé.

772
00:40:35,805 --> 00:40:37,120
Lo sé.

773
00:40:37,140 --> 00:40:39,421
La última vez que hicimos la promesa
de pasar un último año normal,

774
00:40:39,441 --> 00:40:41,157
todo se fue al cuerno en un santiamén.

775
00:40:41,177 --> 00:40:45,495
Pero solo nos quedan dos, tres meses.

776
00:40:45,515 --> 00:40:46,881
Acabemos por todo lo alto.

777
00:40:48,551 --> 00:40:50,099
¿Vamos a ignorar el hecho

778
00:40:50,119 --> 00:40:52,301
de que Archie y yo seguramente
no nos graduaremos con vosotras?

779
00:40:52,321 --> 00:40:53,392
Jug, escucha.

780
00:40:53,412 --> 00:40:55,723
¿De verdad crees que V y yo
vamos a quedarnos sentadas

781
00:40:55,743 --> 00:40:57,492
sin ayudar a que nuestros
novios se gradúen?

782
00:40:57,512 --> 00:41:02,697
Archie Andrews y Jughead
Jones, os graduaréis.

783
00:41:02,717 --> 00:41:04,866
Aunque hagan falta mil tutores,

784
00:41:04,886 --> 00:41:06,634
dejaréis todo a un lado,

785
00:41:06,654 --> 00:41:08,336
se acabaron los misterios,

786
00:41:08,356 --> 00:41:12,224
y convertiréis el graduaros en
vuestro único objetivo en la vida.

787
00:41:13,160 --> 00:41:14,642
¿Por qué eso suena como una amenaza?

788
00:41:14,662 --> 00:41:15,962
Porque lo es.

789
00:41:17,632 --> 00:41:20,414
Por acabar por todo lo alto juntos.

790
00:41:20,434 --> 00:41:22,434
- Salud.
- Brindemos por eso.

791
00:41:24,205 --> 00:41:26,197
Chicos, chicos, un recordatorio.

792
00:41:26,217 --> 00:41:28,581
Mañana colgaré el formulario
para el show de variedades.

793
00:41:28,601 --> 00:41:31,292
Todos debéis participar.

794
00:41:31,312 --> 00:41:33,094
Tú también, Jughead.

795
00:41:33,114 --> 00:41:35,614
- Cuenta con nosotros, Kev.
- No.

796
00:41:36,460 --> 00:41:37,531
Sí.

797
00:41:37,551 --> 00:41:40,952
Mirad la lista de nombres.

798
00:41:47,656 --> 00:41:50,983
www.subtitulamos.tv

