1
00:00:07,000 --> 00:00:08,421
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:08,423 --> 00:00:11,615
Ya hemos hablado de fútbol
americano, nietos...

3
00:00:11,617 --> 00:00:13,851
A lo mejor nos hemos quedado
sin temas de los que hablar.

4
00:00:13,853 --> 00:00:15,552
Se nos olvidaba tu exmarido.

5
00:00:15,554 --> 00:00:18,114
Ese con el que tú estás saliendo.

6
00:00:18,116 --> 00:00:21,125
Ya sé que no debo cabrearle
durante una granizada.

7
00:00:21,127 --> 00:00:23,060
¿Y te dijo que estaba desnuda

8
00:00:23,062 --> 00:00:24,194
cuando me dejó fuera de casa?

9
00:00:24,196 --> 00:00:25,896
¿Qué hacías desnuda

10
00:00:25,898 --> 00:00:28,065
con un palo de golf en
medio de una granizada?

11
00:00:28,067 --> 00:00:30,934
Eran los años 70...

12
00:00:30,936 --> 00:00:33,537
Te llamaba para decirte que
me he leído tu trabajo.

13
00:00:33,539 --> 00:00:35,606
La masa de tus neutrinos es imposible.

14
00:00:35,608 --> 00:00:39,743
Lo he reescrito todo desde el principio.

15
00:00:39,745 --> 00:00:42,436
Sé que los créditos suelen
ponerse en orden alfabético,

16
00:00:42,438 --> 00:00:44,882
pero me parece bien que mi
nombre aparezca el segundo.

17
00:00:44,884 --> 00:00:47,684
No voy a incluir tu nombre.

18
00:00:47,686 --> 00:00:50,721
- Grant Linkletter. - El Dr. Sturgis
ha robado lo que he hecho yo

19
00:00:50,723 --> 00:00:52,856
y lo va a usar en su propio trabajo.

20
00:00:52,858 --> 00:00:55,926
¿Cómo te atreves a acusarme de plagio?

21
00:00:55,928 --> 00:00:58,138
Ya no quiero verte más en mi clase.

22
00:01:01,634 --> 00:01:03,868
Ya veo, Dr. Sturgis.

23
00:01:05,471 --> 00:01:08,539
Sí, es un comportamiento imperdonable.

24
00:01:08,541 --> 00:01:11,175
Vale. Hasta la vista.

25
00:01:11,177 --> 00:01:12,391
¿Se ha disculpado?

26
00:01:12,393 --> 00:01:14,699
No. Está muy molesto contigo.

27
00:01:14,701 --> 00:01:16,346
Pues yo estoy molesto con él.

28
00:01:16,348 --> 00:01:18,450
Eso no te da excusa para intentar

29
00:01:18,452 --> 00:01:21,084
meterle en un lío al
llamar al Dr. Linkletter.

30
00:01:21,086 --> 00:01:23,086
¿A quién iba a chivarme si no?

31
00:01:23,088 --> 00:01:25,222
Dudo que su madre siga viva.

32
00:01:25,224 --> 00:01:27,536
Sheldon, entiendo que estés molesto,

33
00:01:27,538 --> 00:01:30,093
pero le debes una disculpa.

34
00:01:30,095 --> 00:01:31,995
Entonces, no lo entiendes.

35
00:01:31,997 --> 00:01:35,022
De momento, parece que a los dos

36
00:01:35,024 --> 00:01:36,600
os vendría bien pasar tiempo separados.

37
00:01:36,602 --> 00:01:39,360
Vale. Pues me pasaré a la
clase del Dr. Linkletter.

38
00:01:39,362 --> 00:01:40,888
Es 30 centímetros más alto que Sturgis

39
00:01:40,890 --> 00:01:42,542
y puede alcanzar una
mayor parte de la pizarra.

40
00:01:42,544 --> 00:01:44,708
Lo que quería decir es que...

41
00:01:44,710 --> 00:01:48,178
a lo mejor es hora de que dejes un
tiempo las clases de la universidad.

42
00:01:48,180 --> 00:01:50,547
¿Qué? ¿Por qué? Pero si
he sacado sobresalientes.

43
00:01:50,549 --> 00:01:52,816
Sé que eres lo bastante listo
como para ir a la universidad.

44
00:01:52,818 --> 00:01:56,053
Es solo que no estoy segura de
que seas lo bastante maduro.

45
00:01:56,055 --> 00:01:58,789
Parece que me tienes acorralado.

46
00:01:58,791 --> 00:02:00,630
Tendría una pataleta,

47
00:02:00,632 --> 00:02:03,927
pero eso demostraría tu argumento.

48
00:02:03,929 --> 00:02:05,229
¿Adónde vas?

49
00:02:05,231 --> 00:02:07,094
A jugar con mis trenes.

50
00:02:07,096 --> 00:02:10,899
Cosa que puede parecer inmadura,
pero que hacen muchos viejos.

51
00:02:24,134 --> 00:02:27,885
www.subtitulamos.tv

52
00:02:35,703 --> 00:02:37,903
Yo soy la única animadora a
la que deberías estar mirando.

53
00:02:37,905 --> 00:02:40,706
Hola. Te estaba buscando.

54
00:02:40,708 --> 00:02:43,265
- Solo quería desearte un buen partido.
- Gracias.

55
00:02:43,267 --> 00:02:45,200
- Te estaré animando.
- Genial.

56
00:02:45,202 --> 00:02:47,179
A no ser que te pille mirando a otra.

57
00:02:47,181 --> 00:02:48,481
En cuyo caso, te vas a arrepentir.

58
00:02:49,851 --> 00:02:51,852
No es broma.

59
00:02:53,821 --> 00:02:54,987
Hola, George.

60
00:02:54,989 --> 00:02:57,156
Hola, Srta. Hutchins.

61
00:02:57,158 --> 00:02:59,792
No creo haberte visto
nunca en un partido.

62
00:02:59,794 --> 00:03:02,593
Es viernes, y le prometí a mi terapeuta

63
00:03:02,595 --> 00:03:05,554
- que probaría algo nuevo cada semana.
- Y has escogido el fútbol americano.

64
00:03:05,556 --> 00:03:06,599
Bien por ti,

65
00:03:06,601 --> 00:03:08,901
No habrá venido Sheldon, ¿verdad?

66
00:03:08,903 --> 00:03:11,871
No, no le gusta el
deporte al aire libre.

67
00:03:11,873 --> 00:03:13,406
Ni el deporte.

68
00:03:13,408 --> 00:03:15,041
Ni el aire libre.

69
00:03:15,043 --> 00:03:17,476
Esperaba tener alguien
con quien sentarme.

70
00:03:17,478 --> 00:03:19,512
- Lo siento.
- No pasa nada.

71
00:03:19,514 --> 00:03:22,715
Es culpa mía por permitirme
sentir esperanza.

72
00:03:22,717 --> 00:03:25,584
Puedes observar desde la banda.

73
00:03:25,586 --> 00:03:28,839
Gracias. Ver pasar la
vida desde la banda

74
00:03:28,841 --> 00:03:30,946
es lo mío.

75
00:03:30,948 --> 00:03:32,783
¡Cuidado!

76
00:03:36,864 --> 00:03:39,198
Dios mío. ¿Te encuentras bien?

77
00:03:39,200 --> 00:03:40,633
No lo creo.

78
00:03:40,635 --> 00:03:42,168
Llama a una ambulancia.

79
00:03:42,170 --> 00:03:43,703
No te preocupes,

80
00:03:43,705 --> 00:03:45,037
vamos a hacer que cuiden de ti.

81
00:03:45,039 --> 00:03:49,142
Si muero, decidle a mi
terapeuta que le odio.

82
00:03:50,061 --> 00:03:51,083
¿Y quién dice

83
00:03:51,085 --> 00:03:52,874
que tengo que ser maduro
para ir a la universidad?

84
00:03:52,876 --> 00:03:54,346
He visto Desmadre a la americana.

85
00:03:54,348 --> 00:03:56,515
- ¿En serio?
- Bueno, he visto el póster.

86
00:03:56,517 --> 00:03:59,118
Esa gente no debería
estar en la universidad.

87
00:03:59,120 --> 00:04:01,387
Pastelito, sé que no quieres oír esto,

88
00:04:01,389 --> 00:04:03,723
pero hay cosas en la vida

89
00:04:03,725 --> 00:04:05,858
que solo se pueden
aprender con el tiempo.

90
00:04:05,860 --> 00:04:08,127
Pues tú debes haberlas
aprendido todas, ¿no?

91
00:04:08,129 --> 00:04:10,664
Largo de mi casa.

92
00:04:12,200 --> 00:04:14,967
- Aguanta.
- Estoy aguantando.

93
00:04:14,969 --> 00:04:18,016
Esta va a ser una gran historia
que contarles a tus nietos, ¿eh?

94
00:04:18,018 --> 00:04:19,538
Vivo sola. Soy soltera.

95
00:04:19,540 --> 00:04:21,674
No creo que los nietos sean una opción.

96
00:04:21,676 --> 00:04:24,877
Bueno... yo tengo mujer e hijos. Está...

97
00:04:24,879 --> 00:04:27,663
sobrevalorado.

98
00:04:27,665 --> 00:04:28,988
Y mi madre dijo

99
00:04:28,990 --> 00:04:30,785
que no era lo bastante maduro
como para ir a la universidad.

100
00:04:30,787 --> 00:04:32,218
¿Te lo puedes creer?

101
00:04:32,220 --> 00:04:33,686
Sin duda.

102
00:04:33,688 --> 00:04:35,354
¿Tú también estás de su lado?

103
00:04:35,356 --> 00:04:37,389
Soy vietnamita. En mi cultura,

104
00:04:37,391 --> 00:04:38,758
hasta que mueren tus padres,

105
00:04:38,760 --> 00:04:40,993
- eres un bebé.
- ¿En serio?

106
00:04:40,995 --> 00:04:43,696
Mi abuela sigue tratando a mi
padre como si fuera un niño.

107
00:04:43,698 --> 00:04:46,298
Durante la cena, él no se puede
sentar hasta que se sienta ella

108
00:04:46,300 --> 00:04:48,734
y no puede hablar si no le hablan.

109
00:04:48,736 --> 00:04:50,870
Me alegro de ser vietnamita.

110
00:04:50,872 --> 00:04:52,905
No es tan divertido
como hago que parezca.

111
00:04:54,242 --> 00:04:57,843
No puedes llevarla a
un apartamento vacío.

112
00:04:57,845 --> 00:04:59,512
Tráetela aquí y cuidaremos de ella

113
00:04:59,514 --> 00:05:01,007
hasta que esté mejor.

114
00:05:01,009 --> 00:05:02,922
- ¿Estás segura?
- Claro.

115
00:05:02,924 --> 00:05:04,617
La pondremos en la
habitación de Georgie.

116
00:05:04,619 --> 00:05:06,418
Gracias, Mare. Te veo en un poco.

117
00:05:06,420 --> 00:05:07,987
George.

118
00:05:07,989 --> 00:05:11,590
Eres muy amable por cuidar de ella así.

119
00:05:11,592 --> 00:05:13,526
Bueno, es en parte culpa mía.

120
00:05:13,528 --> 00:05:15,494
¿En parte? Es totalmente culpa tuya.

121
00:05:15,496 --> 00:05:17,263
Hasta luego.

122
00:05:17,265 --> 00:05:18,664
Hola.

123
00:05:18,666 --> 00:05:20,866
Hola. ¿Qué tal ha ido?

124
00:05:20,868 --> 00:05:22,868
- No te has perdido nada.
- ¿Tan mal?

125
00:05:22,870 --> 00:05:25,538
Puedo decir sin duda que viste
el mejor golpe de la noche.

126
00:05:27,308 --> 00:05:28,607
¿Qué tal está?

127
00:05:28,609 --> 00:05:30,676
No muy mal.

128
00:05:30,678 --> 00:05:32,716
Podría estar peor.

129
00:05:32,718 --> 00:05:34,747
Un traumatismo cervical,

130
00:05:34,749 --> 00:05:36,949
un par de costillas magulladas,

131
00:05:36,951 --> 00:05:38,450
un brazo roto

132
00:05:38,452 --> 00:05:40,252
y la clavícula.

133
00:05:40,254 --> 00:05:41,787
Pero nada más.

134
00:05:41,789 --> 00:05:43,522
Tiene gracia cómo te quitaste
de en medio con un salto

135
00:05:43,524 --> 00:05:44,590
y dejaste que la aplastaran.

136
00:05:44,592 --> 00:05:46,046
¡No me quité de en medio!

137
00:05:46,048 --> 00:05:47,359
Sí que lo hiciste.

138
00:05:47,361 --> 00:05:49,061
Te han grabado.

139
00:05:49,063 --> 00:05:50,095
Vale, está bien.

140
00:05:50,097 --> 00:05:52,631
Pero fue por puro instinto.

141
00:05:52,633 --> 00:05:56,001
Además, no debería haber
estado en la banda.

142
00:05:56,003 --> 00:05:57,504
¿Y por qué estaba allí?

143
00:05:58,339 --> 00:05:59,972
Yo le dije que podía.

144
00:05:59,974 --> 00:06:01,907
Tío, debes sentirte fatal.

145
00:06:01,909 --> 00:06:03,309
Sí, claro que sí.

146
00:06:03,311 --> 00:06:05,444
Toda la culpa es tuya.

147
00:06:05,446 --> 00:06:06,912
¿Has terminado ya?

148
00:06:06,914 --> 00:06:10,717
No, cielo, solo acabo de empezar.

149
00:06:13,187 --> 00:06:16,422
Pobre. Pasa.

150
00:06:16,424 --> 00:06:18,929
Gracias. Espero no molestar.

151
00:06:18,931 --> 00:06:20,160
Claro que no.

152
00:06:21,377 --> 00:06:22,761
Hola, Sheldon.

153
00:06:22,763 --> 00:06:26,066
¿Te puedes creer que mi madre dice
que no puedo ir a la universidad?

154
00:06:31,146 --> 00:06:33,981
¿Y la ponéis en mi
cuarto sin consultarme?

155
00:06:34,006 --> 00:06:35,305
¿Consultarte?

156
00:06:35,307 --> 00:06:36,740
¿A quién le importa lo que pienses?

157
00:06:36,742 --> 00:06:38,066
Pues no voy a dormir en el sofá.

158
00:06:38,068 --> 00:06:39,443
Solo es por unas noches,

159
00:06:39,445 --> 00:06:41,178
hasta que pueda valerse por sí misma.

160
00:06:41,180 --> 00:06:43,347
¿Al menos puedo quedarme
en casa de la nana?

161
00:06:43,349 --> 00:06:45,315
Solo si nos prometes
que no vas a volver.

162
00:06:45,317 --> 00:06:47,651
¿Por qué eres tan malo conmigo?

163
00:06:47,653 --> 00:06:49,920
Parece lo correcto.

164
00:06:52,224 --> 00:06:54,779
Y luego, después de que el Dr.
Sturgis incorporara mis cuentas,

165
00:06:54,781 --> 00:06:56,694
se negó a concederme
el mérito de coautor.

166
00:06:56,696 --> 00:06:59,463
Sheldon, ella no quiere escuchar eso.

167
00:06:59,465 --> 00:07:00,597
No pasa nada.

168
00:07:00,599 --> 00:07:03,357
Cuando te rompiste los
huesos, ¿oíste un crujido?

169
00:07:03,359 --> 00:07:04,681
No.

170
00:07:04,683 --> 00:07:07,774
- ¿Mi padre te hizo el boca a boca?
- No.

171
00:07:07,776 --> 00:07:10,911
Aún no sé cómo lo besa mi madre.

172
00:07:12,407 --> 00:07:14,044
Ahora, tenemos esta rosa...

173
00:07:14,046 --> 00:07:16,613
¿Quién se compra esta basura?

174
00:07:16,615 --> 00:07:18,415
Yo, después de tres cervezas.

175
00:07:18,417 --> 00:07:20,718
Mira esta mierda.

176
00:07:20,720 --> 00:07:22,853
¿En qué estaba pensando?

177
00:07:25,591 --> 00:07:27,658
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

178
00:07:27,660 --> 00:07:29,093
No apareces en mi testamento.

179
00:07:29,095 --> 00:07:30,794
Es sobre mi novia.

180
00:07:31,897 --> 00:07:33,130
No es nada malo.

181
00:07:33,132 --> 00:07:35,666
Es que llevo tiempo saliendo con Jana

182
00:07:35,668 --> 00:07:37,434
y me gusta...

183
00:07:37,436 --> 00:07:40,938
pero creo que ella va más en
serio de lo que yo quiero ir.

184
00:07:40,940 --> 00:07:43,841
Georgie, hasta que te cases,

185
00:07:43,843 --> 00:07:46,508
no estás atado a nadie.

186
00:07:46,510 --> 00:07:48,512
Así que sal ahí y haz lo que quieras.

187
00:07:48,514 --> 00:07:50,914
Tantea el terreno. Diviértete.

188
00:07:50,916 --> 00:07:52,449
Interesante.

189
00:07:52,451 --> 00:07:55,086
Dale también ha dicho eso.

190
00:07:55,921 --> 00:07:57,354
Ah, ¿sí?

191
00:07:57,356 --> 00:07:59,089
Sí.

192
00:07:59,091 --> 00:08:00,958
¿Mi novio?

193
00:08:00,960 --> 00:08:02,660
Sí.

194
00:08:04,396 --> 00:08:05,496
Si no voy

195
00:08:05,498 --> 00:08:07,331
a la universidad, ¿qué tengo que hacer?

196
00:08:07,333 --> 00:08:09,289
¿Pasarme el día en el instituto?

197
00:08:09,291 --> 00:08:10,647
Eso es muy triste.

198
00:08:10,649 --> 00:08:13,072
Muy triste.

199
00:08:13,074 --> 00:08:14,797
Tú siempre me has entendido.

200
00:08:14,799 --> 00:08:17,222
Parece que te sientes incomprendido.

201
00:08:17,224 --> 00:08:20,026
Y así es. No me comprenden
el Dr. Sturgis, mi madre

202
00:08:20,028 --> 00:08:22,946
y puede que toda la cultura vietnamita.

203
00:08:22,948 --> 00:08:27,718
¿Entiendes que, en este momento,
estoy sufriendo un poco?

204
00:08:27,720 --> 00:08:30,654
Lo siento. Debería mostrar compasión.

205
00:08:31,791 --> 00:08:33,490
Espera, puedo hacerlo mejor.

206
00:08:34,727 --> 00:08:36,160
Te ha salido perfecto.

207
00:08:36,162 --> 00:08:37,594
Es hora de tu calmante.

208
00:08:37,596 --> 00:08:39,844
Cuidado. No te vuelvas adicta

209
00:08:39,846 --> 00:08:40,898
y pierdas tu trabajo.

210
00:08:40,900 --> 00:08:41,999
Que es todo lo que tienes.

211
00:08:42,001 --> 00:08:44,202
Largo de aquí.

212
00:08:44,970 --> 00:08:46,570
Gracias.

213
00:08:46,572 --> 00:08:48,939
¿Estás cómoda?

214
00:08:48,941 --> 00:08:50,619
¿Te traigo algo más?

215
00:08:50,621 --> 00:08:53,076
No. Estoy bien.

216
00:08:53,078 --> 00:08:56,470
Habéis sido muy amables por darme
la bienvenida a vuestra casa.

217
00:08:56,472 --> 00:08:57,848
Es lo menos que podíamos hacer.

218
00:08:57,850 --> 00:09:01,786
Es muy agradable estar
con una familia así.

219
00:09:03,770 --> 00:09:05,693
Llevo sola...

220
00:09:05,695 --> 00:09:08,392
mucho tiempo.

221
00:09:08,394 --> 00:09:11,595
Sinceramente, de no ser por
los gatos, no tendría a nadie.

222
00:09:11,597 --> 00:09:13,897
Espera. ¡Los gatos!

223
00:09:13,899 --> 00:09:16,066
He abandonado a Edgar y a Allan.

224
00:09:16,068 --> 00:09:17,522
¿Edgar y Allan?

225
00:09:17,524 --> 00:09:19,169
Poe se escapó.

226
00:09:19,171 --> 00:09:21,738
Por favor, ¿podrías ir a darles de
comer y decirles que los quiero?

227
00:09:21,740 --> 00:09:25,042
¿Podría esperar esto hasta mañana?

228
00:09:25,044 --> 00:09:27,345
Supongo.

229
00:09:29,175 --> 00:09:30,497
¿Adónde vas?

230
00:09:30,499 --> 00:09:33,016
¡Gatos!

231
00:09:33,018 --> 00:09:35,056
¿Crees que está saliendo
con otra persona?

232
00:09:35,058 --> 00:09:37,315
No creo que deba hablar de esto.

233
00:09:37,317 --> 00:09:40,457
- Es mi jefe.
- Y mi novio, así que desembucha.

234
00:09:40,459 --> 00:09:43,894
Resulta raro que las personas
mayores digan "novio".

235
00:09:43,896 --> 00:09:46,830
Vale. Pues mi amante.

236
00:09:46,832 --> 00:09:48,031
Eso es peor.

237
00:09:48,033 --> 00:09:49,199
¡Pues habla!

238
00:09:49,201 --> 00:09:51,535
La única mujer con la que lo he visto

239
00:09:51,537 --> 00:09:54,071
- es su exmujer.
- Sí, pero él la odia.

240
00:09:54,073 --> 00:09:55,906
No es eso lo que parece.

241
00:09:55,908 --> 00:09:58,408
¿Qué quieres decir con eso?

242
00:09:58,410 --> 00:10:01,311
- Parecen ser amigos.
- ¿Cómo de amigos?

243
00:10:01,313 --> 00:10:04,781
- No sé. Es amable con ella.
- ¡¿Cómo de amable?!

244
00:10:04,783 --> 00:10:07,251
¿Te importa? Estoy intentando ver esto.

245
00:10:07,253 --> 00:10:08,919
Mirad ahora a este pequeñín.

246
00:10:17,897 --> 00:10:19,162
¡Hijo de puta!

247
00:10:19,164 --> 00:10:20,530
¡Ven! ¡Edgar! O Allan.

248
00:10:20,532 --> 00:10:22,132
El que quiera que seas.

249
00:10:22,134 --> 00:10:23,567
¿Alguna vez se van de la tienda juntos?

250
00:10:23,569 --> 00:10:25,592
¿Puedo irme a la cama, por favor?

251
00:10:25,594 --> 00:10:27,804
Tú responde a esa maldita pregunta.

252
00:10:27,806 --> 00:10:30,208
Tengo la sensación de que
me van a despedir por esto.

253
00:10:30,210 --> 00:10:31,441
Georgie, no te preocupes.

254
00:10:31,443 --> 00:10:34,411
Lo que digas no va a salir de aquí.

255
00:10:34,413 --> 00:10:36,046
Pero tú mientes constantemente.

256
00:10:36,048 --> 00:10:37,648
Aprendí de ti a mentir.

257
00:10:37,650 --> 00:10:39,650
¿Ves qué vínculo tan especial tenemos?

258
00:10:39,652 --> 00:10:41,886
¡Ahora, responde a la puta pregunta!

259
00:10:46,125 --> 00:10:48,659
¿Por qué has tardado tanto?

260
00:10:48,661 --> 00:10:50,662
No quiero hablar de ello.

261
00:11:00,386 --> 00:11:02,319
¿Qué es eso?

262
00:11:02,344 --> 00:11:05,079
Un detector de fantasmas que me
ha salido en la caja de cereales.

263
00:11:07,393 --> 00:11:09,113
Solo es un papel.

264
00:11:09,115 --> 00:11:11,205
¿Y por qué se ha movido en mi mano?

265
00:11:11,207 --> 00:11:12,531
Por el sudor.

266
00:11:12,556 --> 00:11:13,722
O los fantasmas.

267
00:11:15,712 --> 00:11:16,811
Buenos días.

268
00:11:16,813 --> 00:11:18,212
¿Has ido a ver qué tal
está la Srta. Hutchins?

269
00:11:18,214 --> 00:11:19,680
¿Sigue viva?

270
00:11:19,682 --> 00:11:21,749
Claro que sí. ¿Por?

271
00:11:21,751 --> 00:11:23,484
Por nada.

272
00:11:23,486 --> 00:11:25,319
Voy a ir a desayunar con ella.

273
00:11:25,321 --> 00:11:27,221
Sheldon, deja que descanse.

274
00:11:27,223 --> 00:11:29,389
No pasa nada. Disfruta de mi compañía.

275
00:11:29,391 --> 00:11:32,259
Y comprende lo que estoy
pasando con el Dr. Sturgis.

276
00:11:32,261 --> 00:11:33,427
Disculpa.

277
00:11:33,429 --> 00:11:35,361
Solo intento ayudarte a crecer

278
00:11:35,363 --> 00:11:37,064
para que seas un adulto funcional.

279
00:11:37,066 --> 00:11:39,967
¿Yo? Es ella la que busca
fantasmas de cereales.

280
00:11:39,969 --> 00:11:41,469
Los busco y los he encontrado.

281
00:11:41,471 --> 00:11:43,971
Me da igual. No estás listo
para ir a la universidad.

282
00:11:43,973 --> 00:11:48,042
Si de ti dependiera,
seguiría en primaria.

283
00:11:48,044 --> 00:11:51,946
¡Si crees que este comportamiento
es maduro, no lo es!

284
00:11:54,884 --> 00:11:57,985
Ser madre es duro, ¿verdad?

285
00:11:57,987 --> 00:12:01,021
A veces.

286
00:12:01,023 --> 00:12:02,823
Si alguna vez quieres hablar de ello,

287
00:12:02,825 --> 00:12:03,858
aquí me tienes.

288
00:12:03,860 --> 00:12:05,494
Otra vez se está moviendo.

289
00:12:06,496 --> 00:12:08,596
Tienes mucha suerte.

290
00:12:08,598 --> 00:12:11,732
Vas a tener que explicarme eso.

291
00:12:11,734 --> 00:12:13,848
No hay nadie en tu casa que te diga

292
00:12:13,850 --> 00:12:15,603
lo que puedes y lo que no puedes hacer.

293
00:12:15,605 --> 00:12:17,003
Cierto, Sheldon.

294
00:12:17,005 --> 00:12:18,672
No tengo a nadie.

295
00:12:18,674 --> 00:12:19,788
Eso es lo que acabo de decir.

296
00:12:19,790 --> 00:12:22,109
¿Ya te estás convirtiendo
en una adicta a las drogas?

297
00:12:22,111 --> 00:12:23,277
Buenos días.

298
00:12:23,279 --> 00:12:26,781
Te he traído dónuts de Shipley y café.

299
00:12:26,783 --> 00:12:28,682
¿Qué le ha pasado a tu cara?

300
00:12:29,952 --> 00:12:31,986
Pues Edgar o Allan.

301
00:12:31,988 --> 00:12:33,402
Ha sido Edgar.

302
00:12:33,404 --> 00:12:35,738
Puede ser un granuja.

303
00:12:39,962 --> 00:12:41,061
Buenos días.

304
00:12:41,063 --> 00:12:42,863
Buenos días.

305
00:12:42,865 --> 00:12:44,698
¿Has dormido bien?

306
00:12:44,700 --> 00:12:46,000
Sí.

307
00:12:46,002 --> 00:12:47,802
¿Quieres tortitas?

308
00:12:47,804 --> 00:12:49,003
Claro.

309
00:12:49,005 --> 00:12:50,971
Solo una pregunta más sobre Dale.

310
00:12:50,973 --> 00:12:52,072
Hasta luego.

311
00:12:59,195 --> 00:13:00,617
Ya está.

312
00:13:00,619 --> 00:13:02,149
Trocitos diminutos.

313
00:13:02,151 --> 00:13:03,537
Gracias, George,

314
00:13:03,539 --> 00:13:05,119
pero creo que me las puedo apañar.

315
00:13:05,121 --> 00:13:06,454
No, no. Es un placer.

316
00:13:06,456 --> 00:13:09,386
Se siente culpable. Hará
todo lo que le pidas.

317
00:13:09,388 --> 00:13:10,949
- Ya basta.
- Me compró

318
00:13:10,951 --> 00:13:13,384
un horno cuando me pilló el
pulgar con la puerta del coche.

319
00:13:13,386 --> 00:13:15,047
A diferencia de mi madre,
que no se siente culpable

320
00:13:15,049 --> 00:13:16,931
por hacerles daño a sus hijos.

321
00:13:16,933 --> 00:13:18,176
¿Cómo te atreves?

322
00:13:18,178 --> 00:13:19,869
Intento mantenerte a salvo

323
00:13:19,871 --> 00:13:22,169
hasta que llegue el momento de que
puedas tomar decisiones de adulto.

324
00:13:22,171 --> 00:13:24,589
- Ya puedo tomarlas.
- Tenemos una invitada.

325
00:13:24,591 --> 00:13:26,507
Finjamos que nos caemos bien.

326
00:13:27,561 --> 00:13:30,110
Mare, haz eso de las gracias.

327
00:13:31,981 --> 00:13:33,647
¿Te parece bien comida mexicana?

328
00:13:33,649 --> 00:13:35,008
Sí. Genial.

329
00:13:35,010 --> 00:13:36,016
Vale.

330
00:13:36,018 --> 00:13:38,319
Tengo Tums en la
guantera para la vuelta.

331
00:13:38,321 --> 00:13:40,754
Genial.

332
00:13:40,756 --> 00:13:43,123
¿Has hablado con June últimamente?

333
00:13:43,125 --> 00:13:46,527
No desde hace unos días. ¿Por?

334
00:13:46,529 --> 00:13:47,795
Por nada.

335
00:13:47,797 --> 00:13:49,563
Solo estaba pensando en llamarla.

336
00:13:49,565 --> 00:13:51,499
Si te parece bien.

337
00:13:51,501 --> 00:13:54,379
Si quieres llamar a
mi exmujer, adelante.

338
00:13:54,381 --> 00:13:55,469
Llámala.

339
00:13:55,471 --> 00:13:57,771
No quiero que te sientas incómodo.

340
00:13:57,773 --> 00:13:59,106
Sí que quieres.

341
00:13:59,108 --> 00:14:00,174
Sí que quiero.

342
00:14:00,176 --> 00:14:02,009
Creo que es muy bonito

343
00:14:02,011 --> 00:14:03,744
que os llevéis tan bien.

344
00:14:05,181 --> 00:14:06,933
¿Adónde quieres ir a parar con esto?

345
00:14:06,935 --> 00:14:09,016
A ninguna parte. Solo
entablo conversación.

346
00:14:09,018 --> 00:14:10,618
Vale.

347
00:14:10,620 --> 00:14:11,752
¿Te estás acostando con ella?

348
00:14:11,754 --> 00:14:13,120
Dios, no.

349
00:14:13,122 --> 00:14:15,369
Es mi exmujer. Venga ya.

350
00:14:15,371 --> 00:14:19,460
Dios, ¿qué clase de loco
se acuesta con su exmujer?

351
00:14:19,462 --> 00:14:20,961
¿A qué viene esto?

352
00:14:20,963 --> 00:14:22,596
¿Estás celosa?

353
00:14:22,598 --> 00:14:24,131
No.

354
00:14:24,133 --> 00:14:26,317
Solo quiero saber...

355
00:14:26,319 --> 00:14:27,835
qué clase de relación tenemos.

356
00:14:27,837 --> 00:14:30,871
¿Salimos con otras personas o qué?

357
00:14:30,873 --> 00:14:32,673
Connie Tucker,

358
00:14:32,675 --> 00:14:35,442
¿me estás pidiendo que
salgamos de forma estable?

359
00:14:35,444 --> 00:14:38,012
Ya sabes lo que te estoy
preguntando, capullo.

360
00:14:38,014 --> 00:14:39,541
Está bien, está bien.

361
00:14:39,543 --> 00:14:41,862
Escúchame. Tengo 72 años.

362
00:14:41,864 --> 00:14:43,401
¿Crees que tengo energía suficiente

363
00:14:43,403 --> 00:14:45,586
como para salir por
ahí con otras mujeres?

364
00:14:45,588 --> 00:14:47,381
¿Estás diciendo que solo sales conmigo

365
00:14:47,383 --> 00:14:49,356
porque estás demasiado mayor y
cansado como para salir con otra?

366
00:14:49,358 --> 00:14:51,693
Dame los Tums.

367
00:15:00,036 --> 00:15:03,003
Podría pasarme la vida besándote.

368
00:15:03,005 --> 00:15:04,905
Eso es mucho tiempo.

369
00:15:04,907 --> 00:15:06,407
¿Tienes otro sitio en el que estar?

370
00:15:06,409 --> 00:15:08,208
No. Es solo que,

371
00:15:08,210 --> 00:15:09,977
con el tiempo, nos entrará hambre.

372
00:15:09,979 --> 00:15:13,347
¿Por qué no puedo evitar tener la
sensación de que no quieres esto?

373
00:15:13,349 --> 00:15:15,983
Quiero esto.

374
00:15:15,985 --> 00:15:17,885
Pero...

375
00:15:19,355 --> 00:15:23,190
Somos muy jóvenes, ¿quién
sabe lo que va a pasar?

376
00:15:23,192 --> 00:15:25,259
Yo lo sé. Y tú también deberías.

377
00:15:25,261 --> 00:15:27,172
No te sientas mal.

378
00:15:27,174 --> 00:15:28,896
Hay muchas cosas que no sé.

379
00:15:28,898 --> 00:15:31,321
Y, ya que estamos hablando del tema,

380
00:15:31,323 --> 00:15:32,833
¿estás saliendo tú con otro?

381
00:15:32,835 --> 00:15:35,035
No.

382
00:15:35,037 --> 00:15:37,360
¿Y qué hay de ese profesor chiflado?

383
00:15:37,362 --> 00:15:38,472
Solo somos amigos.

384
00:15:38,474 --> 00:15:40,941
Eso es lo que somos June y yo...

385
00:15:40,943 --> 00:15:42,777
amigos.

386
00:15:44,146 --> 00:15:47,349
¿Y qué somos nosotros?

387
00:15:48,447 --> 00:15:49,670
No lo sé.

388
00:15:49,672 --> 00:15:51,172
¿Cómo quieres llamarlo?

389
00:15:52,555 --> 00:15:55,356
Supongo que...

390
00:15:55,358 --> 00:15:58,359
una relación comprometida.

391
00:15:58,361 --> 00:16:00,928
Por mí, bien.

392
00:16:00,930 --> 00:16:03,030
Vale.

393
00:16:03,032 --> 00:16:05,233
Pues ya está.

394
00:16:09,639 --> 00:16:11,839
Connie.

395
00:16:11,841 --> 00:16:14,776
Esta relación me está asfixiando.

396
00:16:18,403 --> 00:16:19,792
¿Qué he dicho?

397
00:16:19,794 --> 00:16:21,281
Que no soy suficiente para ti.

398
00:16:21,283 --> 00:16:22,983
Yo no he dicho eso.

399
00:16:22,985 --> 00:16:24,985
Sé sincero.

400
00:16:24,987 --> 00:16:26,854
Quieres salir con otras chicas.

401
00:16:26,856 --> 00:16:28,882
No quiero salir con otras
chicas en vez de salir contigo,

402
00:16:28,884 --> 00:16:32,092
sino... además de salir contigo.

403
00:16:32,094 --> 00:16:34,629
Vete a la mierda.

404
00:16:43,539 --> 00:16:46,440
¡Vale, pero te sigo para asegurarme
de que llegas a casa sana y salva!

405
00:16:46,442 --> 00:16:48,409
Haz lo que quieras.

406
00:16:48,411 --> 00:16:51,279
Si vas andando hasta Dairy
Queen, te invito a un Blizzard.

407
00:16:52,381 --> 00:16:54,848
¿Quieres que ponga algo de música?

408
00:17:02,024 --> 00:17:04,858
Esto está delicioso, Mary.

409
00:17:04,860 --> 00:17:05,994
Gracias.

410
00:17:06,929 --> 00:17:08,429
¿Con ese tamaño te basta?

411
00:17:08,431 --> 00:17:10,432
Es perfecto.

412
00:17:13,127 --> 00:17:14,516
¿Cuánto tiempo tengo
que estar aquí sentado

413
00:17:14,518 --> 00:17:16,570
enfurruñado antes de que
alguien me pregunte qué me pasa?

414
00:17:16,572 --> 00:17:18,906
A lo mejor, nos hemos
cansado de escucharlo.

415
00:17:18,908 --> 00:17:21,108
Srta. Hutchins, ¿podría
participar en la conversación?

416
00:17:21,110 --> 00:17:23,510
No quiero meterme en medio

417
00:17:23,512 --> 00:17:25,345
de un problema familiar, pero...

418
00:17:25,347 --> 00:17:27,697
diré que una vez tuve una discusión

419
00:17:27,699 --> 00:17:29,316
con alguien a quien estaba muy unida.

420
00:17:29,318 --> 00:17:30,517
¿Y qué pasó?

421
00:17:30,519 --> 00:17:33,588
Terminamos separándonos sin hablarnos.

422
00:17:34,423 --> 00:17:36,390
Aún me arrepiento de ello.

423
00:17:36,392 --> 00:17:38,325
¿Pero usted tenía razón y el otro no?

424
00:17:38,327 --> 00:17:39,460
¿Sabes qué?

425
00:17:39,462 --> 00:17:41,295
Creo que eso ya no importa.

426
00:17:41,297 --> 00:17:44,399
Y no pasa un solo día
sin que note su pérdida.

427
00:17:46,635 --> 00:17:50,237
A lo mejor le debo una
disculpa al Dr. Sturgis.

428
00:17:50,239 --> 00:17:52,506
Yo me refería a tu madre.

429
00:17:52,508 --> 00:17:54,743
Lo haré a la vuelta.

430
00:17:57,556 --> 00:17:58,845
Gracias.

431
00:17:58,847 --> 00:18:00,770
No me puedo creer que le hayas afectado.

432
00:18:00,772 --> 00:18:01,815
Es un placer ayudar.

433
00:18:01,817 --> 00:18:04,351
¿Y quién era la persona
con la que se peleó?

434
00:18:04,353 --> 00:18:05,961
Mi gata, Poe.

435
00:18:05,963 --> 00:18:09,099
Huyó cuando pasé a la
comida para gatos seca.

436
00:18:10,092 --> 00:18:12,594
Era más barata.

437
00:18:16,499 --> 00:18:18,733
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, mamá.

438
00:18:20,136 --> 00:18:22,336
Lo siento mucho, mamá.

439
00:18:22,338 --> 00:18:24,705
Te perdono.

440
00:18:24,707 --> 00:18:27,257
Pero el que hayas arreglado las cosas

441
00:18:27,259 --> 00:18:29,877
con el Dr. Sturgis no significa que
vayas a volver a la universidad.

442
00:18:29,879 --> 00:18:31,455
- Sí.
- No.

443
00:18:31,457 --> 00:18:34,515
Espero que sepas que estás poniendo
en peligro nuestra relación.

444
00:18:34,517 --> 00:18:36,750
Correré ese riesgo.

445
00:18:36,752 --> 00:18:38,553
Buenas noches.

446
00:18:39,522 --> 00:18:41,822
Sabes que acabaré por
hacer que te rindas.

447
00:18:41,824 --> 00:18:43,817
Ya veremos.

448
00:18:43,819 --> 00:18:45,660
Soy muy dura.

449
00:18:47,096 --> 00:18:49,696
Con el tiempo, hice que se rindiera.

450
00:18:49,698 --> 00:18:52,500
Solo se me puede aguantar
hasta cierto punto.

451
00:18:56,319 --> 00:18:59,044
En noticias locales, el partido
de fútbol americano del viernes

452
00:18:59,046 --> 00:19:01,780
se vio estropeado por una lesión brutal,

453
00:19:01,782 --> 00:19:04,661
cuando el entrenador
George Cooper se salvó

454
00:19:04,663 --> 00:19:08,998
a expensas de la querida
bibliotecaria Cheryl Hutchins.

455
00:19:09,000 --> 00:19:10,056
Oh, no.

456
00:19:10,058 --> 00:19:13,949
Se lo advertimos, las
siguientes imágenes son duras.

457
00:19:13,951 --> 00:19:15,541
Pues no las enseñéis.

458
00:19:19,559 --> 00:19:22,578
Veámoslas otra vez a cámara lenta.

459
00:19:22,580 --> 00:19:23,814
Esto no es una noticia.

460
00:19:24,541 --> 00:19:29,418
www.subtitulamos.tv

