1
00:00:00,203 --> 00:00:01,733
Anteriormente en Mom...

2
00:00:01,758 --> 00:00:03,702
Acabo de recibir un mensaje de mi hijo.

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,293
No me ha hablado en años.

4
00:00:05,362 --> 00:00:07,829
Preferí el alcohol a mi propio hijo.

5
00:00:08,070 --> 00:00:11,181
- A Marjorie le encantaría cuidarla.
- Bueno, qué lástima.

6
00:00:11,206 --> 00:00:13,040
Ella tomó sus decisiones
y yo he tomado las mías.

7
00:00:13,065 --> 00:00:15,205
Jerry decidió que quiere que su hija

8
00:00:15,230 --> 00:00:17,031
tenga una relación con su abuela.

9
00:00:17,242 --> 00:00:18,896
Y AHORA...

10
00:00:18,924 --> 00:00:19,855
- Hola.
- Hola.

11
00:00:19,888 --> 00:00:21,221
Tu esposo es un imbécil.

12
00:00:22,030 --> 00:00:23,664
Yo bien. ¿Y tú?

13
00:00:25,143 --> 00:00:26,342
De la nada, Adam me dice

14
00:00:26,367 --> 00:00:28,054
que no tengo permitido
entrar más en su oficina.

15
00:00:28,079 --> 00:00:30,201
Es un poco raro sobre su privacidad.

16
00:00:30,226 --> 00:00:32,159
¿Sabes que no me deja meterle la
mano en los bolsillos de su chaqueta?

17
00:00:32,184 --> 00:00:34,117
¿Estamos casados y no
puedo sacarle una menta?

18
00:00:34,142 --> 00:00:35,656
O un billete de 20.

19
00:00:35,987 --> 00:00:37,887
He trabajado más de un año en el bar.

20
00:00:37,912 --> 00:00:39,912
Obviamente es porque soy una exconvicta.

21
00:00:39,937 --> 00:00:41,336
¿Quieres que hable con él?

22
00:00:41,361 --> 00:00:43,695
Probablemente me olvidaré,
pero con gusto me ofrezco.

23
00:00:43,939 --> 00:00:45,539
Voy a fingir que lo superé

24
00:00:45,564 --> 00:00:47,044
y estaré resentida
con él a sus espaldas.

25
00:00:47,069 --> 00:00:48,636
Eso hago yo.

26
00:00:49,577 --> 00:00:52,468
Gracias, Ginny. Es perfecta.

27
00:00:52,493 --> 00:00:54,059
¿Y esa sillita mecedora?

28
00:00:54,084 --> 00:00:56,383
¿Marjorie está tratando a sus
gatos como personas otra vez?

29
00:00:56,632 --> 00:00:59,375
Digo, lo del cochecito ya
fue bastante vergonzoso.

30
00:00:59,400 --> 00:01:01,515
Mañana va a cuidar a su nieta.

31
00:01:01,880 --> 00:01:03,079
¡Eso es muy importante!

32
00:01:03,104 --> 00:01:04,603
¿Cómo es que nadie me lo dijo?

33
00:01:04,628 --> 00:01:07,070
Ella te lo dijo. Nos dijo a todas.

34
00:01:07,257 --> 00:01:09,729
Sí, hablamos de eso casi
todo el almuerzo el otro día.

35
00:01:09,754 --> 00:01:11,487
Debo haber estado en el baño.

36
00:01:11,512 --> 00:01:14,921
No, estabas allí y participaste
en la conversación.

37
00:01:15,093 --> 00:01:16,993
- ¿En serio?
- Sí, le dijiste que no creías

38
00:01:17,018 --> 00:01:18,217
que estuviera preparada para hacerlo.

39
00:01:18,242 --> 00:01:19,951
Luego te comiste mis papas
fritas y le dijiste a Wendy

40
00:01:19,976 --> 00:01:22,298
que su blusa era más triste
que "Diario de una pasión".

41
00:01:23,006 --> 00:01:25,078
Eso suena a mí.

42
00:01:25,103 --> 00:01:26,669
Miren lo que me prestó Ginny.

43
00:01:26,694 --> 00:01:27,948
Lo sé, porque vas a cuidar

44
00:01:27,973 --> 00:01:29,772
mañana a tu nieta. Lo recuerdo.

45
00:01:29,797 --> 00:01:32,631
¿Cómo? No estabas en el almuerzo
cuando les conté a todas.

46
00:01:33,865 --> 00:01:35,457
Las dos son muy malas.

47
00:01:37,513 --> 00:01:40,458
Me divertí mucho molestándola.

48
00:01:40,483 --> 00:01:41,763
¿Podemos hacer de eso un hábito?

49
00:01:41,788 --> 00:01:43,552
Que sea un nuevo hábito.

50
00:01:43,818 --> 00:01:46,654
A ti no te pasan muchas cosas, ¿verdad?

51
00:01:48,291 --> 00:01:53,291
www.subtitulamos.tv

52
00:01:56,799 --> 00:01:58,891
Ambos tenemos nuestros teléfonos,

53
00:01:58,916 --> 00:02:02,078
pero, por las dudas, te mandaré
los números de la iglesia,

54
00:02:02,103 --> 00:02:04,117
del salón de la boda y
de la novia y del novio.

55
00:02:04,142 --> 00:02:05,471
Por favor, no llames
a la novia y al novio.

56
00:02:05,496 --> 00:02:07,162
No lo haré.

57
00:02:07,400 --> 00:02:10,442
No se preocupen. Sophia
y yo estaremos bien.

58
00:02:10,467 --> 00:02:11,921
- ¿Lo oíste? Vamos.
- Es que...

59
00:02:11,946 --> 00:02:13,746
quiero tener todo cubierto
en el bolso de los pañales.

60
00:02:13,771 --> 00:02:16,587
Vamos. No me he tomado
un trago en 17 meses.

61
00:02:16,740 --> 00:02:20,175
Si estamos presumiendo, yo
no he tomado uno en 38 años.

62
00:02:20,244 --> 00:02:21,743
¿Deberíamos dejarle la
sillita para el auto?

63
00:02:21,855 --> 00:02:23,722
La verdad es que compré una.

64
00:02:24,072 --> 00:02:26,848
Está bien. Déjame revisarla

65
00:02:27,095 --> 00:02:29,795
porque el 74 % de las sillitas
para autos están mal instaladas.

66
00:02:29,864 --> 00:02:32,064
Hice que la instalaran en
el cuartel de bomberos.

67
00:02:32,089 --> 00:02:33,722
Ni nosotros hicimos eso.

68
00:02:33,834 --> 00:02:35,100
Gracias, Marjorie.

69
00:02:35,133 --> 00:02:36,244
   

70
00:02:36,269 --> 00:02:39,938
Adiós, cielito. Te quiero mucho.

71
00:02:39,963 --> 00:02:41,063
Jerry, sube al auto.

72
00:02:41,088 --> 00:02:42,221
Está bien.

73
00:02:42,450 --> 00:02:44,450
Que lo pasen bien.

74
00:02:46,470 --> 00:02:48,070
De acuerdo.

75
00:02:48,181 --> 00:02:51,750
La abuela y tú se van a divertir hoy.

76
00:02:51,775 --> 00:02:53,742
Deja que te muestre mi casa.

77
00:02:54,501 --> 00:02:56,486
Bueno, esta es la cocina

78
00:02:57,292 --> 00:02:59,791
y esta es la sala de estar.

79
00:03:01,085 --> 00:03:03,611
Y eso es vómito de gato
que acabo de pisar.

80
00:03:04,332 --> 00:03:06,665
¿Cuál de ustedes hizo eso?

81
00:03:06,971 --> 00:03:10,064
Vamos a tener que
interrogar a los gatos.

82
00:03:12,126 --> 00:03:13,672
Muchas gracias.

83
00:03:13,697 --> 00:03:16,431
Jamás he visto a Boz Scaggs tan enfermo.

84
00:03:17,150 --> 00:03:20,602
Muy bien, el Dr. Feeny no trabaja
los fines de semana, así que,

85
00:03:20,627 --> 00:03:23,017
si dicen que es el hígado, no lo es.

86
00:03:23,042 --> 00:03:24,548
Esas enzimas siempre las tiene altas.

87
00:03:24,573 --> 00:03:28,320
Y si intentan darle
amoxicilina, es un no rotundo.

88
00:03:28,389 --> 00:03:31,113
- ¿Marjorie?
- Tienes razón.

89
00:03:31,138 --> 00:03:32,571
Puedes encargarte de esto.

90
00:03:32,746 --> 00:03:35,013
En realidad, iba a decirte que no puedo.

91
00:03:36,153 --> 00:03:37,953
¿Qué tal si me quedo con la bebé

92
00:03:37,978 --> 00:03:39,832
y tú llevas al gato al veterinario?

93
00:03:40,103 --> 00:03:43,574
No. Es la primera vez que
mi hijo la deja conmigo,

94
00:03:43,585 --> 00:03:45,203
- y si algo sucede...
- Oye.

95
00:03:45,228 --> 00:03:47,106
Mantuve con vida a dos niños.

96
00:03:47,509 --> 00:03:49,842
No me hablan casi, pero están vivos.

97
00:03:49,867 --> 00:03:51,933
De acuerdo.

98
00:03:52,002 --> 00:03:53,401
De acuerdo.

99
00:03:54,079 --> 00:03:55,681
Ya regreso.

100
00:03:55,706 --> 00:03:57,439
Llámame si me necesitas.

101
00:03:57,552 --> 00:03:59,151
Te estoy cerrando el paso.

102
00:03:59,587 --> 00:04:00,850
Ten. Llévate mi auto.

103
00:04:01,466 --> 00:04:02,829
   

104
00:04:04,225 --> 00:04:06,158
Ya sabes que jamás
podremos volver a hacerlo.

105
00:04:06,183 --> 00:04:08,298
¿Por qué lo necesitaríamos?

106
00:04:10,923 --> 00:04:12,345
Adiós, Sophia.

107
00:04:13,165 --> 00:04:14,566
Hola.

108
00:04:16,504 --> 00:04:18,971
Me llamo Christy, soy alcohólica,

109
00:04:19,361 --> 00:04:21,463
adicta al juego y rubia natural.

110
00:04:23,041 --> 00:04:25,074
Dos verdades y una mentira.

111
00:04:26,749 --> 00:04:29,149
Espera, espera, espera. ¿Has visto eso?

112
00:04:30,340 --> 00:04:31,744
Espera. ¿Adónde me fui?

113
00:04:32,745 --> 00:04:34,111
¡Aquí estoy!

114
00:04:37,915 --> 00:04:41,383
No, no. No te preocupes.
No estoy enferma.

115
00:04:41,681 --> 00:04:44,596
Soy muy alérgica a los
gatos y como una tonta

116
00:04:44,621 --> 00:04:47,236
me olvidé de traer mi medicamento.

117
00:04:47,802 --> 00:04:51,197
   

118
00:04:51,533 --> 00:04:53,726
¿Te gusta eso?

119
00:04:56,756 --> 00:04:58,122
Sí.

120
00:04:58,147 --> 00:04:59,578
Espera.

121
00:05:00,871 --> 00:05:02,871
Sí.

122
00:05:04,074 --> 00:05:06,508
   

123
00:05:10,059 --> 00:05:13,392
Se acabaron.

124
00:05:14,608 --> 00:05:16,408
Oh, no. No, no llores. No llores.

125
00:05:16,433 --> 00:05:17,796
Hay otra caja.

126
00:05:18,989 --> 00:05:20,255
No, no hay.

127
00:05:21,548 --> 00:05:22,993
   

128
00:05:23,018 --> 00:05:24,726
Empezaremos de nuevo.

129
00:05:24,795 --> 00:05:26,061
Sí.

130
00:05:26,129 --> 00:05:28,040
   

131
00:05:29,799 --> 00:05:33,335
Vamos... Es lo mismo que hemos
estado haciendo durante una hora.

132
00:05:34,037 --> 00:05:35,937
O diez minutos. Dios mío...

133
00:05:39,353 --> 00:05:41,053
   

134
00:05:41,078 --> 00:05:43,633
Muy bien, tengo lo que necesito.

135
00:05:44,982 --> 00:05:48,016
Mira. Tu juego favorito.

136
00:05:49,353 --> 00:05:50,619
   

137
00:05:52,950 --> 00:05:56,394
No... Esa es mi malvada profesora
de la facultad de Derecho.

138
00:05:57,094 --> 00:05:59,594
Bueno, todos son malvados, pero
ella hace llorar a los muchachos.

139
00:06:00,831 --> 00:06:03,865
Finjamos que miramos
el ablandador de heces.

140
00:06:03,890 --> 00:06:05,744
Disculpa.

141
00:06:05,769 --> 00:06:08,162
¿No estás en mi clase de
Derecho Administrativo?

142
00:06:08,187 --> 00:06:09,404
   

143
00:06:09,516 --> 00:06:11,783
Profesora Winslow, no la había visto.

144
00:06:11,808 --> 00:06:13,141
Sí.

145
00:06:13,166 --> 00:06:14,565
Te ves horrible.

146
00:06:14,678 --> 00:06:15,981
Gracias.

147
00:06:17,778 --> 00:06:20,122
No sabía que tenías un bebé.

148
00:06:20,559 --> 00:06:23,747
Si hubiera hecho la carrera de
Derecho con un bebé, estaría muerta.

149
00:06:24,388 --> 00:06:26,154
Bueno, no, ella no...

150
00:06:26,535 --> 00:06:27,610
Bueno...

151
00:06:28,225 --> 00:06:30,325
es difícil.

152
00:06:30,743 --> 00:06:32,468
¿Por eso... es que

153
00:06:32,493 --> 00:06:35,641
siempre llegas tarde, estás
distraída y no estás preparada?

154
00:06:36,876 --> 00:06:39,056
Eso es lo que pasa cuando
intentas tenerlo todo.

155
00:06:40,275 --> 00:06:42,481
No sabía con lo que lidiabas.

156
00:06:42,550 --> 00:06:45,384
Pero voy a ser más paciente con tu mami

157
00:06:45,409 --> 00:06:48,134
ahora que sé por qué es un desastre.

158
00:06:49,673 --> 00:06:50,906
Resiste.

159
00:06:52,775 --> 00:06:53,825
¡Eso haré!

160
00:06:56,053 --> 00:06:59,442
¿Dónde estaba este trato cuando
me embaracé en el secundario?

161
00:07:03,473 --> 00:07:05,871
Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

162
00:07:06,346 --> 00:07:09,441
Creía que tenía un ataque de alergia,

163
00:07:09,466 --> 00:07:11,487
pero creo que me estoy enfermando.

164
00:07:11,512 --> 00:07:14,079
No puedes contagiarte
nada de un gato, ¿verdad?

165
00:07:14,104 --> 00:07:16,471
¿Qué hacías con él?

166
00:07:16,997 --> 00:07:19,518
- Encárgate de la bebé.
- Está bien.

167
00:07:19,543 --> 00:07:20,696
Está bien, hazte a un lado.

168
00:07:20,777 --> 00:07:22,212
Deja que te muestre cómo se hace.

169
00:07:22,813 --> 00:07:25,046
Unos 40 años tarde, pero está bien.

170
00:07:27,087 --> 00:07:28,687
Oye, hice algo

171
00:07:28,712 --> 00:07:30,988
moralmente cuestionable.

172
00:07:31,013 --> 00:07:32,787
¿Se trata del gato otra vez?

173
00:07:33,323 --> 00:07:36,123
Me encontré con mi
profesora en la farmacia

174
00:07:36,148 --> 00:07:38,582
y dejé que creyera
que Sophia es mi bebé,

175
00:07:38,607 --> 00:07:41,041
ahora cree que tengo
una vida superdifícil

176
00:07:41,066 --> 00:07:42,732
y va a darme trato especial.

177
00:07:42,757 --> 00:07:44,807
Cuéntame la parte
moralmente cuestionable.

178
00:07:45,466 --> 00:07:47,666
Es esa. Le mentí.

179
00:07:47,691 --> 00:07:49,402
Primero, eso parece
una mentira de omisión,

180
00:07:49,427 --> 00:07:50,659
y nadie cuenta esas.

181
00:07:50,684 --> 00:07:52,617
Pero mucho más importante,
tu vida es difícil.

182
00:07:52,766 --> 00:07:54,566
Sí, pero no tengo un bebé.

183
00:07:54,591 --> 00:07:56,053
Tu vida es difícil de
maneras diferentes.

184
00:07:56,078 --> 00:07:59,146
Tienes como unas 27
adicciones y 12 trabajos.

185
00:07:59,278 --> 00:08:01,244
A ver, solo son dos adicciones.

186
00:08:01,269 --> 00:08:03,369
Que sepamos...

187
00:08:03,576 --> 00:08:05,810
Cariño, tu vida es un desastre

188
00:08:05,835 --> 00:08:09,045
envuelto en una pesadilla
encima de un basurero en llamas.

189
00:08:09,584 --> 00:08:12,850
Genial. Ahora estoy enferma y triste.

190
00:08:14,080 --> 00:08:16,180
Marjorie tiene mi auto. Dame tus llaves.

191
00:08:16,205 --> 00:08:18,533
No choques mi auto.

192
00:08:18,727 --> 00:08:21,125
No la dejes en una
cesta en la lavandería.

193
00:08:21,150 --> 00:08:22,918
¡Vamos! ¿Aún no nos reímos de eso?

194
00:08:22,943 --> 00:08:24,536
No.

195
00:08:26,025 --> 00:08:27,825
Podemos reírnos de eso.

196
00:08:29,235 --> 00:08:32,369
Bien, ya hemos revisado
todos los cajones y armarios

197
00:08:32,394 --> 00:08:34,327
de tu abuela,

198
00:08:34,352 --> 00:08:37,353
así que, oficialmente, ya
no tenemos cosas por hacer.

199
00:08:37,493 --> 00:08:38,833
   

200
00:08:39,279 --> 00:08:43,715
Por cierto, la ropa interior
femenina no se ve toda así.

201
00:08:43,853 --> 00:08:45,987
Pero si tenías curiosidad
por cómo se vestía la gente

202
00:08:46,012 --> 00:08:48,079
en la época de los pioneros, de nada.

203
00:08:52,330 --> 00:08:54,825
   

204
00:08:55,276 --> 00:08:57,220
¿Qué hacemos?

205
00:08:59,618 --> 00:09:01,686
¿Lo ves? Esto es lo que necesitábamos.

206
00:09:01,711 --> 00:09:04,849
Un poco de aire fresco,
un cambio de ambiente.

207
00:09:04,913 --> 00:09:06,546
¡Mira!

208
00:09:07,037 --> 00:09:09,037
Me emborraché en esa bodega.

209
00:09:10,186 --> 00:09:12,044
Y en esa.

210
00:09:12,280 --> 00:09:15,648
Inhalé cocaína detrás de esa con
un caballero con botas largas.

211
00:09:19,047 --> 00:09:21,113
No me pongas esa cara criticona.

212
00:09:22,623 --> 00:09:25,251
Maldición, es adorable...

213
00:09:26,298 --> 00:09:28,903
Debí pasar más tiempo
mirando el rostro de Christy

214
00:09:28,928 --> 00:09:30,708
cuando era una bebé.

215
00:09:30,997 --> 00:09:32,662
Apuesto a que era linda.

216
00:09:33,266 --> 00:09:35,766
Me estoy poniendo triste.

217
00:09:35,791 --> 00:09:37,657
Pongamos algo de música.

218
00:09:39,672 --> 00:09:41,105
*Haz la conga*

219
00:09:41,130 --> 00:09:43,184
*No, ya no puedes controlar tu cuerpo*

220
00:09:43,209 --> 00:09:45,643
   

221
00:09:45,668 --> 00:09:47,401
*Haz la bomba*

222
00:09:49,518 --> 00:09:51,384
¡Sí! Ay, ay, ay, ay, ay.

223
00:09:53,100 --> 00:09:55,500
¡Maldición!

224
00:09:59,679 --> 00:10:00,991
   

225
00:10:03,796 --> 00:10:06,764
¿Tienes ganas de ayudarme
a cambiar el neumático?

226
00:10:08,291 --> 00:10:10,491
No finjas estar dormida.

227
00:10:22,694 --> 00:10:24,483
¿Bromeas?

228
00:10:24,733 --> 00:10:27,551
Genial, Marjorie, no tienes
un neumático de repuesto,

229
00:10:27,576 --> 00:10:30,420
pero tienes un suéter de
Navidad para una emergencia.

230
00:10:36,028 --> 00:10:37,396
Oh, no.

231
00:10:37,681 --> 00:10:38,814
No, no.

232
00:10:39,085 --> 00:10:40,485
No, no, no, no, no, no.

233
00:10:41,846 --> 00:10:43,646
   

234
00:10:43,903 --> 00:10:45,502
¿Sophia?

235
00:10:45,527 --> 00:10:47,092
¿Ves el botoncito?

236
00:10:47,217 --> 00:10:48,973
Abre la puerta.

237
00:10:49,085 --> 00:10:50,785
¿Sabes lo que es "abrir"?

238
00:10:50,810 --> 00:10:51,942
   

239
00:10:52,731 --> 00:10:54,144
No te rías.

240
00:10:54,169 --> 00:10:56,442
Intento ayudarte.

241
00:10:56,649 --> 00:11:00,017
No... Dios mío, le estoy
fallando a otro bebé.

242
00:11:00,130 --> 00:11:01,629
Está bien, no entres en pánico.

243
00:11:01,654 --> 00:11:03,914
Piensa. Piensa.

244
00:11:08,833 --> 00:11:10,406
Mala idea.

245
00:11:11,169 --> 00:11:13,770
Mírenme, sé que es una mala
idea antes de llevarla a cabo.

246
00:11:14,117 --> 00:11:15,109
Está bien.

247
00:11:15,134 --> 00:11:16,400
   

248
00:11:20,439 --> 00:11:21,930
No te preocupes.

249
00:11:22,035 --> 00:11:25,344
La tía Bonnie sabe cómo forzar un auto.

250
00:11:26,806 --> 00:11:28,543
Ya deja de poner cara criticona.

251
00:11:34,787 --> 00:11:36,208
Mejor.

252
00:11:39,548 --> 00:11:40,751
¡Sí!

253
00:11:41,657 --> 00:11:43,857
¡Aquí está Bonnie!

254
00:11:45,988 --> 00:11:47,754
Hola.

255
00:11:47,779 --> 00:11:49,278
   

256
00:11:50,724 --> 00:11:51,818
Espera.

257
00:11:56,025 --> 00:11:58,409
¡Soy...

258
00:11:58,434 --> 00:12:00,167
increíble!

259
00:12:02,697 --> 00:12:04,048
Y estoy encerrada en la cajuela.

260
00:12:08,235 --> 00:12:12,556
*Rema, rema, rema tu
bote, vamos a navegar*

261
00:12:12,581 --> 00:12:14,922
*Feliz, feliz, feliz...*

262
00:12:15,247 --> 00:12:17,147
¿Cómo diablos lograste hacer esto?

263
00:12:17,172 --> 00:12:19,773
¿Por qué asumes que fue mi culpa?

264
00:12:25,047 --> 00:12:28,281
¿No es más divertido esto
que esperar a la grúa?

265
00:12:32,895 --> 00:12:34,795
Te va a encantar Bugs Bunny.

266
00:12:34,820 --> 00:12:36,836
Solía verlo todo el
tiempo cuando era pequeña.

267
00:12:36,861 --> 00:12:39,061
Y a veces en la universidad
cuando estaba dro...

268
00:12:39,817 --> 00:12:41,650
Hola, bebé.

269
00:12:44,236 --> 00:12:45,602
   

270
00:12:45,627 --> 00:12:48,633
No recuerdo que se
dispararan tanto a la cara.

271
00:12:49,157 --> 00:12:51,805
¡Dios mío! Recogió su boca del suelo

272
00:12:51,830 --> 00:12:53,263
y se la volvió a poner.

273
00:12:53,288 --> 00:12:55,387
Voy a apagar esto.

274
00:12:57,345 --> 00:12:59,078
Eres muy tierna.

275
00:12:59,103 --> 00:13:00,911
Y tienes una piel perfecta.

276
00:13:00,936 --> 00:13:02,320
¿Sigues una rutina específica

277
00:13:02,345 --> 00:13:05,184
o es solo porque no llevas
en la Tierra mucho tiempo?

278
00:13:06,082 --> 00:13:09,083
Tienes razón. Una dama
no cuenta esas cosas.

279
00:13:16,595 --> 00:13:18,628
Me muero por tener uno como tú.

280
00:13:31,703 --> 00:13:33,202
Hola, señoritas.

281
00:13:33,270 --> 00:13:35,704
Jill, no me digas que robaste un bebé.

282
00:13:36,115 --> 00:13:37,512
Es la nieta de Marjorie,

283
00:13:37,537 --> 00:13:39,370
pero estoy fingiendo que es mía.

284
00:13:39,900 --> 00:13:41,885
Hace frío aquí. ¿Podrías
cargarla un segundo

285
00:13:41,910 --> 00:13:43,042
mientras busco su gorrito?

286
00:13:43,067 --> 00:13:44,927
No. No me gustan.

287
00:13:46,048 --> 00:13:49,083
- Eres enfermera.
- De adultos.

288
00:13:49,476 --> 00:13:51,688
¿Qué pasa contigo?

289
00:13:51,975 --> 00:13:55,010
Los bebés son lo más precioso del mundo.

290
00:13:57,010 --> 00:13:58,976
Y jamás voy a tener uno.

291
00:13:59,022 --> 00:14:00,722
Eso no lo sabes.

292
00:14:01,140 --> 00:14:03,099
Empieza a sentirse así.

293
00:14:04,789 --> 00:14:07,723
Y he estado haciendo todo lo
posible para poner buena cara,

294
00:14:07,836 --> 00:14:10,503
pero luego este trocito de
felicidad se sienta en mi regazo

295
00:14:10,528 --> 00:14:12,373
y siento que pierdo la cabeza.

296
00:14:14,101 --> 00:14:16,835
Por favor, ¡alguien puede cargar a
la bebé para que busque su gorrito!

297
00:14:16,947 --> 00:14:18,344
- Hazlo tú.
- No lo sé,

298
00:14:18,369 --> 00:14:20,402
los bebés no son lo mío.

299
00:14:20,427 --> 00:14:22,227
¡Mira esta bebé!

300
00:14:24,510 --> 00:14:26,603
¿No crees que huele raro?

301
00:14:29,376 --> 00:14:32,108
Sé que se supone que confíe en que
un poder superior tiene un plan,

302
00:14:32,133 --> 00:14:34,225
pero... no estoy realmente interesada

303
00:14:34,250 --> 00:14:36,984
si ese plan no incluye que sea madre.

304
00:14:37,672 --> 00:14:38,835
   

305
00:14:40,479 --> 00:14:41,479
¿Lo ves?

306
00:14:41,633 --> 00:14:43,567
Con los adultos soy buena.

307
00:14:45,397 --> 00:14:47,284
Dame. La llevaré afuera.

308
00:14:47,309 --> 00:14:48,510
No, tú necesitas estar aquí más que yo.

309
00:14:48,535 --> 00:14:51,170
Solo iba a quejarme de Adam.
Tú estás teniendo una crisis.

310
00:14:51,502 --> 00:14:54,236
Pero podría ser mi bebé
por unas horas más.

311
00:14:54,261 --> 00:14:56,862
Cielos... Wendy, empieza la reunión.

312
00:14:56,887 --> 00:14:58,887
- Voy a llevarla a la casa de Marjorie.
- Está bien.

313
00:14:59,154 --> 00:15:01,521
Esas manitos...

314
00:15:05,993 --> 00:15:07,760
Mírate, tan pequeñita...

315
00:15:07,867 --> 00:15:09,600
Recién empezando.

316
00:15:09,807 --> 00:15:12,323
Buenas noticias... es un
gran momento para ser mujer.

317
00:15:12,348 --> 00:15:14,015
Ahora puedes ser decidida.

318
00:15:14,373 --> 00:15:17,495
No tienes que soportar
E-S-T-U-P-I-D-E-C-E-S de nadie.

319
00:15:17,815 --> 00:15:19,561
Puedes decir lo que sientes.

320
00:15:19,586 --> 00:15:22,729
Puedes decirle a un tipo que está
portándose como un I-M-B-É-C-I-L.

321
00:15:25,178 --> 00:15:27,512
¿Sabes qué? Vamos a hacer una parada.

322
00:15:32,020 --> 00:15:33,397
- Renuncio.
- ¿Qué?

323
00:15:33,881 --> 00:15:35,321
¿De quién es esa bebé?

324
00:15:35,346 --> 00:15:37,120
No cambies de tema. No
puedo trabajar para alguien

325
00:15:37,145 --> 00:15:38,194
que no confía en mí.

326
00:15:38,219 --> 00:15:40,272
¿Quién no confía en ti?
¿De quién es esa bebé?

327
00:15:40,297 --> 00:15:42,303
Tú no confías en mí. Me
prohibiste entrar a tu oficina.

328
00:15:42,328 --> 00:15:44,622
A ver, lo entiendo. No
confíes en la exconvicta.

329
00:15:44,647 --> 00:15:46,080
No merecemos una segunda oportunidad.

330
00:15:46,105 --> 00:15:47,438
¿Por qué nos dejaron salir siquiera?

331
00:15:47,463 --> 00:15:49,530
Esto es algo que aprendí en casa.

332
00:15:49,555 --> 00:15:51,467
¿Necesitas una reunión?

333
00:15:51,492 --> 00:15:53,170
¿Porque estoy sintiendo cosas?

334
00:15:53,195 --> 00:15:55,229
Tammy, les dije a todos que
se alejaran de mi oficina.

335
00:15:55,254 --> 00:15:56,453
- ¿Sí?
- Sí.

336
00:15:56,478 --> 00:15:59,082
- ¿Por qué?
- Por que aún no confío en Joe

337
00:15:59,107 --> 00:16:01,274
y no quería señalarlo.

338
00:16:01,857 --> 00:16:03,790
Sí, Joe es muy raro.

339
00:16:03,815 --> 00:16:05,565
¿Por qué lo contrataste, para empezar?

340
00:16:05,590 --> 00:16:07,891
Porque es un exconvicto e
intento darle una oportunidad.

341
00:16:08,093 --> 00:16:11,061
Bueno, me siento un poco tonta.

342
00:16:12,556 --> 00:16:14,556
¿Quieres retirar tu renuncia?

343
00:16:14,581 --> 00:16:16,571
Sí, por favor. Y ahora
que estoy de vuelta,

344
00:16:16,596 --> 00:16:18,529
¿puedo comerme unas alitas
gratis para los empleados?

345
00:16:19,070 --> 00:16:20,536
Hola, nena.

346
00:16:22,960 --> 00:16:24,770
Olvídalo. Nos vamos.

347
00:16:24,795 --> 00:16:27,329
Bueno... ¿de quién es esa bebé?

348
00:16:29,598 --> 00:16:31,098
Estamos en casa.

349
00:16:32,656 --> 00:16:34,022
¿Christy?

350
00:16:35,916 --> 00:16:37,349
¿Sophia?

351
00:16:40,660 --> 00:16:41,992
¿Christy?

352
00:16:52,879 --> 00:16:54,179
¿Hola?

353
00:16:54,204 --> 00:16:55,504
¿Dónde estás?

354
00:16:55,529 --> 00:16:56,929
No lo sé.

355
00:16:57,076 --> 00:16:58,809
¿Dónde está Sophia?

356
00:17:00,050 --> 00:17:02,483
Con mi madre, en tu casa.

357
00:17:02,508 --> 00:17:04,729
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

358
00:17:05,446 --> 00:17:07,889
Espera. La agregaré a la
llamada en conferencia.

359
00:17:11,361 --> 00:17:13,722
- Bonnie para lo que desees.
- ¿Dónde estás?

360
00:17:13,747 --> 00:17:15,068
Al costado del camino

361
00:17:15,093 --> 00:17:16,826
viendo a Arlo cambiar el neumático.

362
00:17:16,851 --> 00:17:17,783
- ¿Qué?
- ¿Qué?

363
00:17:17,808 --> 00:17:19,874
- ¿Dónde está la bebé?
- Hola, Marjorie.

364
00:17:19,899 --> 00:17:21,832
Está en tu casa con Jill.

365
00:17:21,857 --> 00:17:24,491
Estoy en mi casa. No hay nadie aquí.

366
00:17:24,516 --> 00:17:26,482
Deja que la agregue a la
llamada en conferencia.

367
00:17:26,507 --> 00:17:29,116
¿Hola?

368
00:17:29,141 --> 00:17:30,999
- ¿Dónde estás?
- Saliendo de una reunión.

369
00:17:31,024 --> 00:17:32,782
¿Dónde está mi nieta?

370
00:17:32,851 --> 00:17:34,884
Tammy la llevó de vuelta a tu casa

371
00:17:34,909 --> 00:17:36,971
porque estaba teniendo
una pequeña crisis.

372
00:17:36,996 --> 00:17:38,595
Los bebés no traen nada bueno.

373
00:17:38,850 --> 00:17:40,617
Tammy no está aquí.

374
00:17:40,642 --> 00:17:42,670
La agregaré a la llamada en conferencia.

375
00:17:44,201 --> 00:17:45,217
¿Hola?

376
00:17:45,242 --> 00:17:47,084
- ¿Dónde está Sophia?
- ¿Dónde estás? - ¿Dónde está la bebé?

377
00:17:47,109 --> 00:17:49,776
¿Es una llamada en conferencia?
Jamás he estado en una.

378
00:17:49,801 --> 00:17:52,335
Solo dime dónde estás.

379
00:17:52,360 --> 00:17:53,793
En tu sala de estar.

380
00:17:53,818 --> 00:17:55,320
- ¡No, no estás!
- ¡No, no estás!

381
00:17:55,345 --> 00:17:57,111
Espera. Sí estás.

382
00:17:57,656 --> 00:17:59,189
Adiós.

383
00:18:00,145 --> 00:18:02,812
   

384
00:18:02,837 --> 00:18:06,730
¡Ahí está mi nena preciosa!

385
00:18:06,755 --> 00:18:08,221
Prefiere "mujer decidida".

386
00:18:08,246 --> 00:18:10,780
Además, si le soplas
en la panza, se ríe.

387
00:18:10,805 --> 00:18:12,471
Pero ¿quién no?

388
00:18:22,117 --> 00:18:24,240
Hola. ¿Cómo estuvo la boda?

389
00:18:24,265 --> 00:18:26,421
Estuvo genial. ¿Dónde está Sophia?

390
00:18:26,446 --> 00:18:28,179
- Allí.
- ¡Hola!

391
00:18:28,204 --> 00:18:30,683
¡Lo pasamos genial

392
00:18:30,708 --> 00:18:34,070
Bailamos. Había gente
llenándome la copa con vino.

393
00:18:34,095 --> 00:18:36,963
Nadie mordió mi pezón.

394
00:18:37,348 --> 00:18:39,681
Me alegro mucho.

395
00:18:39,706 --> 00:18:42,738
Sophia y yo también
tuvimos un día maravilloso.

396
00:18:42,769 --> 00:18:45,085
Tengo que admitir que estaba
un poco nervioso por esto,

397
00:18:45,110 --> 00:18:46,382
pero de verdad lo conseguiste.

398
00:18:46,407 --> 00:18:48,774
Eres la mejor.

399
00:18:48,799 --> 00:18:50,032
Has cambiado en serio.

400
00:18:50,415 --> 00:18:52,048
Eso significa mucho para mí.

401
00:18:52,233 --> 00:18:55,921
Quizá podamos repetir
esto en otra ocasión.

402
00:18:55,946 --> 00:18:57,879
- Me encantaría.
- Me encantaría.

403
00:18:59,791 --> 00:19:01,291
Está bien.

404
00:19:04,786 --> 00:19:06,653
Jerry. Espera.

405
00:19:07,986 --> 00:19:09,186
   

406
00:19:09,211 --> 00:19:12,088
Hoy no hice esto exactamente sola.

407
00:19:12,113 --> 00:19:14,792
Tuve que llevar un gato
enfermo al veterinario,

408
00:19:14,817 --> 00:19:17,418
así que dejé a Sophia con Christy,

409
00:19:17,443 --> 00:19:20,128
y luego se resfrió Christy,

410
00:19:20,153 --> 00:19:23,487
así que dejó a Sophia con su madre y...

411
00:19:24,005 --> 00:19:25,938
Básicamente, todos los que
tengo en marcado rápido

412
00:19:25,963 --> 00:19:28,617
cuidaron hoy a tu hija.

413
00:19:29,450 --> 00:19:30,615
Pero te garantizo

414
00:19:30,640 --> 00:19:32,644
que estuvo a salvo y fue querida

415
00:19:32,669 --> 00:19:35,170
todo el tiempo.

416
00:19:35,637 --> 00:19:37,416
Aunque fue a un bar

417
00:19:37,441 --> 00:19:39,262
y asistió a su primera reunión de AA.

418
00:19:42,801 --> 00:19:45,368
No puedo creer que me contaras todo eso.

419
00:19:45,695 --> 00:19:49,238
Bueno... es que llevó tanto tiempo

420
00:19:49,263 --> 00:19:52,664
que volvieras a mi vida...
Quiero ser totalmente sincera.

421
00:19:54,159 --> 00:19:55,792
Te lo agradezco.

422
00:19:56,260 --> 00:19:58,260
   

423
00:19:58,285 --> 00:20:00,084
Hablamos después, mamá.

424
00:20:14,409 --> 00:20:15,675
¿Hola?

425
00:20:16,026 --> 00:20:17,777
Me dijo mamá.

426
00:20:19,034 --> 00:20:20,167
¡Dios mío!

427
00:20:20,178 --> 00:20:22,300
¡Agregaré a todas a la
llamada en conferencia!

428
00:20:22,356 --> 00:20:27,356
www.subtitulamos.tv

