1
00:00:01,102 --> 00:00:02,523
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,717
Ya hemos hablado de fútbol
americano, nietos...

3
00:00:05,719 --> 00:00:07,953
A lo mejor nos hemos quedado
sin temas de los que hablar.

4
00:00:07,955 --> 00:00:09,654
Se nos olvidaba tu exmarido.

5
00:00:09,656 --> 00:00:12,216
Ese con el que tú estás saliendo.

6
00:00:12,218 --> 00:00:15,227
Ya sé que no debo cabrearle
durante una granizada.

7
00:00:15,229 --> 00:00:17,162
¿Y te dijo que estaba desnuda

8
00:00:17,164 --> 00:00:18,296
cuando me dejó fuera de casa?

9
00:00:18,298 --> 00:00:19,998
¿Qué hacías desnuda

10
00:00:20,000 --> 00:00:22,167
con un palo de golf en
medio de una granizada?

11
00:00:22,169 --> 00:00:25,036
Eran los años 70...

12
00:00:25,038 --> 00:00:27,639
Te llamaba para decirte que
me he leído tu trabajo.

13
00:00:27,641 --> 00:00:29,708
La masa de tus neutrinos es imposible.

14
00:00:29,710 --> 00:00:33,845
Lo he reescrito todo desde el principio.

15
00:00:33,847 --> 00:00:36,538
Sé que los créditos suelen
ponerse en orden alfabético,

16
00:00:36,540 --> 00:00:38,984
pero me parece bien que mi
nombre aparezca el segundo.

17
00:00:38,986 --> 00:00:41,786
No voy a incluir tu nombre.

18
00:00:41,788 --> 00:00:44,823
- Grant Linkletter. - El Dr. Sturgis
ha robado lo que he hecho yo

19
00:00:44,825 --> 00:00:46,958
y lo va a usar en su propio trabajo.

20
00:00:46,960 --> 00:00:50,028
¿Cómo te atreves a acusarme de plagio?

21
00:00:50,030 --> 00:00:52,240
Ya no quiero verte más en mi clase.

22
00:00:55,736 --> 00:00:57,970
Ya veo, Dr. Sturgis.

23
00:00:59,573 --> 00:01:02,641
Sí, es un comportamiento imperdonable.

24
00:01:02,643 --> 00:01:05,277
Vale. Hasta la vista.

25
00:01:05,279 --> 00:01:06,493
¿Se ha disculpado?

26
00:01:06,495 --> 00:01:08,801
No. Está muy molesto contigo.

27
00:01:08,803 --> 00:01:10,448
Pues yo estoy molesto con él.

28
00:01:10,450 --> 00:01:12,552
Eso no te da excusa para intentar

29
00:01:12,554 --> 00:01:15,186
meterle en un lío al
llamar al Dr. Linkletter.

30
00:01:15,188 --> 00:01:17,188
¿A quién iba a chivarme si no?

31
00:01:17,190 --> 00:01:19,324
Dudo que su madre siga viva.

32
00:01:19,326 --> 00:01:21,638
Sheldon, entiendo que estés molesto,

33
00:01:21,640 --> 00:01:24,195
pero le debes una disculpa.

34
00:01:24,197 --> 00:01:26,097
Entonces, no lo entiendes.

35
00:01:26,099 --> 00:01:29,124
De momento, parece que a los dos

36
00:01:29,126 --> 00:01:30,702
os vendría bien pasar tiempo separados.

37
00:01:30,704 --> 00:01:33,462
Vale. Pues me pasaré a la
clase del Dr. Linkletter.

38
00:01:33,464 --> 00:01:34,990
Es 30 centímetros más alto que Sturgis

39
00:01:34,992 --> 00:01:36,644
y puede alcanzar una
mayor parte de la pizarra.

40
00:01:36,646 --> 00:01:38,810
Lo que quería decir es que...

41
00:01:38,812 --> 00:01:42,280
a lo mejor es hora de que dejes un
tiempo las clases de la universidad.

42
00:01:42,282 --> 00:01:44,649
¿Qué? ¿Por qué? Pero si
he sacado sobresalientes.

43
00:01:44,651 --> 00:01:46,918
Sé que eres lo bastante listo
como para ir a la universidad.

44
00:01:46,920 --> 00:01:50,155
Es solo que no estoy segura de
que seas lo bastante maduro.

45
00:01:50,157 --> 00:01:52,891
Parece que me tienes acorralado.

46
00:01:52,893 --> 00:01:54,732
Tendría una pataleta,

47
00:01:54,734 --> 00:01:58,029
pero eso demostraría tu argumento.

48
00:01:58,031 --> 00:01:59,331
¿Adónde vas?

49
00:01:59,333 --> 00:02:01,196
A jugar con mis trenes.

50
00:02:01,198 --> 00:02:05,001
Cosa que puede parecer inmadura,
pero que hacen muchos viejos.

51
00:02:21,511 --> 00:02:24,122
www.subtitulamos.tv

52
00:02:29,696 --> 00:02:31,896
Yo soy la única animadora a
la que deberías estar mirando.

53
00:02:31,898 --> 00:02:34,699
Hola. Te estaba buscando.

54
00:02:34,701 --> 00:02:37,258
- Solo quería desearte un buen partido.
- Gracias.

55
00:02:37,260 --> 00:02:39,193
- Te estaré animando.
- Genial.

56
00:02:39,195 --> 00:02:41,172
A no ser que te pille mirando a otra.

57
00:02:41,174 --> 00:02:42,474
En cuyo caso, te vas a arrepentir.

58
00:02:43,844 --> 00:02:45,845
No es broma.

59
00:02:47,814 --> 00:02:48,980
Hola, George.

60
00:02:48,982 --> 00:02:51,149
Hola, Srta. Hutchins.

61
00:02:51,151 --> 00:02:53,785
No creo haberte visto
nunca en un partido.

62
00:02:53,787 --> 00:02:56,586
Es viernes, y le prometí a mi terapeuta

63
00:02:56,588 --> 00:02:59,547
- que probaría algo nuevo cada semana.
- Y has escogido el fútbol americano.

64
00:02:59,549 --> 00:03:00,592
Bien por ti,

65
00:03:00,594 --> 00:03:02,894
No habrá venido Sheldon, ¿verdad?

66
00:03:02,896 --> 00:03:05,864
No, no le gusta el
deporte al aire libre.

67
00:03:05,866 --> 00:03:07,399
Ni el deporte.

68
00:03:07,401 --> 00:03:09,034
Ni el aire libre.

69
00:03:09,036 --> 00:03:11,469
Esperaba tener alguien
con quien sentarme.

70
00:03:11,471 --> 00:03:13,505
- Lo siento.
- No pasa nada.

71
00:03:13,507 --> 00:03:16,708
Es culpa mía por permitirme
sentir esperanza.

72
00:03:16,710 --> 00:03:19,577
Puedes observar desde la banda.

73
00:03:19,579 --> 00:03:22,832
Gracias. Ver pasar la
vida desde la banda

74
00:03:22,834 --> 00:03:24,939
es lo mío.

75
00:03:24,941 --> 00:03:26,776
¡Cuidado!

76
00:03:30,857 --> 00:03:33,191
Dios mío. ¿Te encuentras bien?

77
00:03:33,193 --> 00:03:34,626
No lo creo.

78
00:03:34,628 --> 00:03:36,161
Llama a una ambulancia.

79
00:03:36,163 --> 00:03:37,696
No te preocupes,

80
00:03:37,698 --> 00:03:39,030
vamos a hacer que cuiden de ti.

81
00:03:39,032 --> 00:03:43,135
Si muero, decidle a mi
terapeuta que le odio.

82
00:03:44,054 --> 00:03:45,076
¿Y quién dice

83
00:03:45,078 --> 00:03:46,867
que tengo que ser maduro
para ir a la universidad?

84
00:03:46,869 --> 00:03:48,339
He visto Desmadre a la americana.

85
00:03:48,341 --> 00:03:50,508
- ¿En serio?
- Bueno, he visto el póster.

86
00:03:50,510 --> 00:03:53,111
Esa gente no debería
estar en la universidad.

87
00:03:53,113 --> 00:03:55,380
Pastelito, sé que no quieres oír esto,

88
00:03:55,382 --> 00:03:57,716
pero hay cosas en la vida

89
00:03:57,718 --> 00:03:59,851
que solo se pueden
aprender con el tiempo.

90
00:03:59,853 --> 00:04:02,120
Pues tú debes haberlas
aprendido todas, ¿no?

91
00:04:02,122 --> 00:04:04,657
Largo de mi casa.

92
00:04:06,193 --> 00:04:08,960
- Aguanta.
- Estoy aguantando.

93
00:04:08,962 --> 00:04:12,009
Esta va a ser una gran historia
que contarles a tus nietos, ¿eh?

94
00:04:12,011 --> 00:04:13,531
Vivo sola. Soy soltera.

95
00:04:13,533 --> 00:04:15,667
No creo que los nietos sean una opción.

96
00:04:15,669 --> 00:04:18,870
Bueno... yo tengo mujer e hijos. Está...

97
00:04:18,872 --> 00:04:21,656
sobrevalorado.

98
00:04:21,658 --> 00:04:22,981
Y mi madre dijo

99
00:04:22,983 --> 00:04:24,778
que no era lo bastante maduro
como para ir a la universidad.

100
00:04:24,780 --> 00:04:26,211
¿Te lo puedes creer?

101
00:04:26,213 --> 00:04:27,679
Sin duda.

102
00:04:27,681 --> 00:04:29,347
¿Tú también estás de su lado?

103
00:04:29,349 --> 00:04:31,382
Soy vietnamita. En mi cultura,

104
00:04:31,384 --> 00:04:32,751
hasta que mueren tus padres,

105
00:04:32,753 --> 00:04:34,986
- eres un bebé.
- ¿En serio?

106
00:04:34,988 --> 00:04:37,689
Mi abuela sigue tratando a mi
padre como si fuera un niño.

107
00:04:37,691 --> 00:04:40,291
Durante la cena, él no se puede
sentar hasta que se sienta ella

108
00:04:40,293 --> 00:04:42,727
y no puede hablar si no le hablan.

109
00:04:42,729 --> 00:04:44,863
Me alegro de ser vietnamita.

110
00:04:44,865 --> 00:04:46,898
No es tan divertido
como hago que parezca.

111
00:04:46,900 --> 00:04:48,233
   

112
00:04:48,235 --> 00:04:51,836
No puedes llevarla a
un apartamento vacío.

113
00:04:51,838 --> 00:04:53,505
Tráetela aquí y cuidaremos de ella

114
00:04:53,507 --> 00:04:55,000
hasta que esté mejor.

115
00:04:55,002 --> 00:04:56,915
- ¿Estás segura?
- Claro.

116
00:04:56,917 --> 00:04:58,610
La pondremos en la
habitación de Georgie.

117
00:04:58,612 --> 00:05:00,411
Gracias, Mare. Te veo en un poco.

118
00:05:00,413 --> 00:05:01,980
George.

119
00:05:01,982 --> 00:05:05,583
Eres muy amable por cuidar de ella así.

120
00:05:05,585 --> 00:05:07,519
Bueno, es en parte culpa mía.

121
00:05:07,521 --> 00:05:09,487
¿En parte? Es totalmente culpa tuya.

122
00:05:09,489 --> 00:05:11,256
Hasta luego.

123
00:05:11,258 --> 00:05:12,657
Hola.

124
00:05:12,659 --> 00:05:14,859
Hola. ¿Qué tal ha ido?

125
00:05:14,861 --> 00:05:16,861
- No te has perdido nada.
- ¿Tan mal?

126
00:05:16,863 --> 00:05:19,531
Puedo decir sin duda que viste
el mejor golpe de la noche.

127
00:05:19,533 --> 00:05:21,299
   

128
00:05:21,301 --> 00:05:22,600
¿Qué tal está?

129
00:05:22,602 --> 00:05:24,669
No muy mal.

130
00:05:24,671 --> 00:05:26,709
Podría estar peor.

131
00:05:26,711 --> 00:05:28,740
Un traumatismo cervical,

132
00:05:28,742 --> 00:05:30,942
un par de costillas magulladas,

133
00:05:30,944 --> 00:05:32,443
un brazo roto

134
00:05:32,445 --> 00:05:34,245
y la clavícula.

135
00:05:34,247 --> 00:05:35,780
Pero nada más.

136
00:05:35,782 --> 00:05:37,515
Tiene gracia cómo te quitaste
de en medio con un salto

137
00:05:37,517 --> 00:05:38,583
y dejaste que la aplastaran.

138
00:05:38,585 --> 00:05:40,039
¡No me quité de en medio!

139
00:05:40,041 --> 00:05:41,352
Sí que lo hiciste.

140
00:05:41,354 --> 00:05:43,054
Te han grabado.

141
00:05:43,056 --> 00:05:44,088
Vale, está bien.

142
00:05:44,090 --> 00:05:46,624
Pero fue por puro instinto.

143
00:05:46,626 --> 00:05:49,994
Además, no debería haber
estado en la banda.

144
00:05:49,996 --> 00:05:51,497
¿Y por qué estaba allí?

145
00:05:52,332 --> 00:05:53,965
Yo le dije que podía.

146
00:05:53,967 --> 00:05:55,900
Tío, debes sentirte fatal.

147
00:05:55,902 --> 00:05:57,302
Sí, claro que sí.

148
00:05:57,304 --> 00:05:59,437
Toda la culpa es tuya.

149
00:05:59,439 --> 00:06:00,905
¿Has terminado ya?

150
00:06:00,907 --> 00:06:04,710
No, cielo, solo acabo de empezar.

151
00:06:07,180 --> 00:06:10,415
Pobre. Pasa.

152
00:06:10,417 --> 00:06:12,922
Gracias. Espero no molestar.

153
00:06:12,924 --> 00:06:14,153
Claro que no.

154
00:06:15,388 --> 00:06:16,754
Hola, Sheldon.

155
00:06:16,756 --> 00:06:20,059
¿Te puedes creer que mi madre dice
que no puedo ir a la universidad?

156
00:06:23,741 --> 00:06:26,575
¿Y la ponéis en mi
cuarto sin consultarme?

157
00:06:26,577 --> 00:06:27,876
¿Consultarte?

158
00:06:27,878 --> 00:06:29,311
¿A quién le importa lo que pienses?

159
00:06:29,313 --> 00:06:30,637
Pues no voy a dormir en el sofá.

160
00:06:30,639 --> 00:06:32,014
Solo es por unas noches,

161
00:06:32,016 --> 00:06:33,749
hasta que pueda valerse por sí misma.

162
00:06:33,751 --> 00:06:35,918
¿Al menos puedo quedarme
en casa de la nana?

163
00:06:35,920 --> 00:06:37,886
Solo si nos prometes
que no vas a volver.

164
00:06:37,888 --> 00:06:40,222
¿Por qué eres tan malo conmigo?

165
00:06:40,224 --> 00:06:42,491
Parece lo correcto.

166
00:06:44,795 --> 00:06:47,350
Y luego, después de que el Dr.
Sturgis incorporara mis cuentas,

167
00:06:47,352 --> 00:06:49,265
se negó a concederme
el mérito de coautor.

168
00:06:49,267 --> 00:06:52,034
Sheldon, ella no quiere escuchar eso.

169
00:06:52,036 --> 00:06:53,168
No pasa nada.

170
00:06:53,170 --> 00:06:55,928
Cuando te rompiste los
huesos, ¿oíste un crujido?

171
00:06:55,930 --> 00:06:57,252
No.

172
00:06:57,254 --> 00:07:00,345
- ¿Mi padre te hizo el boca a boca?
- No.

173
00:07:00,347 --> 00:07:03,482
Aún no sé cómo lo besa mi madre.

174
00:07:04,978 --> 00:07:06,615
Ahora, tenemos esta rosa...

175
00:07:06,617 --> 00:07:09,184
¿Quién se compra esta basura?

176
00:07:09,186 --> 00:07:10,986
Yo, después de tres cervezas.

177
00:07:10,988 --> 00:07:13,289
Mira esta mierda.

178
00:07:13,291 --> 00:07:15,424
¿En qué estaba pensando?

179
00:07:18,162 --> 00:07:20,229
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

180
00:07:20,231 --> 00:07:21,664
No apareces en mi testamento.

181
00:07:21,666 --> 00:07:23,365
Es sobre mi novia.

182
00:07:23,367 --> 00:07:24,466
   

183
00:07:24,468 --> 00:07:25,701
No es nada malo.

184
00:07:25,703 --> 00:07:28,237
Es que llevo tiempo saliendo con Jana

185
00:07:28,239 --> 00:07:30,005
y me gusta...

186
00:07:30,007 --> 00:07:33,509
pero creo que ella va más en
serio de lo que yo quiero ir.

187
00:07:33,511 --> 00:07:36,412
Georgie, hasta que te cases,

188
00:07:36,414 --> 00:07:39,079
no estás atado a nadie.

189
00:07:39,081 --> 00:07:41,083
Así que sal ahí y haz lo que quieras.

190
00:07:41,085 --> 00:07:43,485
Tantea el terreno. Diviértete.

191
00:07:43,487 --> 00:07:45,020
Interesante.

192
00:07:45,022 --> 00:07:47,657
Dale también ha dicho eso.

193
00:07:48,492 --> 00:07:49,925
Ah, ¿sí?

194
00:07:49,927 --> 00:07:51,660
Sí.

195
00:07:51,662 --> 00:07:53,529
¿Mi novio?

196
00:07:53,531 --> 00:07:55,231
Sí.

197
00:07:56,967 --> 00:07:58,067
Si no voy

198
00:07:58,069 --> 00:07:59,902
a la universidad, ¿qué tengo que hacer?

199
00:07:59,904 --> 00:08:01,860
¿Pasarme el día en el instituto?

200
00:08:01,862 --> 00:08:03,218
Eso es muy triste.

201
00:08:03,220 --> 00:08:05,643
Muy triste.

202
00:08:05,645 --> 00:08:07,368
Tú siempre me has entendido.

203
00:08:07,370 --> 00:08:09,793
Parece que te sientes incomprendido.

204
00:08:09,795 --> 00:08:12,597
Y así es. No me comprenden
el Dr. Sturgis, mi madre

205
00:08:12,599 --> 00:08:15,517
y puede que toda la cultura vietnamita.

206
00:08:15,519 --> 00:08:20,289
¿Entiendes que, en este momento,
estoy sufriendo un poco?

207
00:08:20,291 --> 00:08:23,225
Lo siento. Debería mostrar compasión.

208
00:08:23,227 --> 00:08:24,360
   

209
00:08:24,362 --> 00:08:26,061
Espera, puedo hacerlo mejor.

210
00:08:26,063 --> 00:08:27,296
   

211
00:08:27,298 --> 00:08:28,731
Te ha salido perfecto.

212
00:08:28,733 --> 00:08:30,165
Es hora de tu calmante.

213
00:08:30,167 --> 00:08:32,415
Cuidado. No te vuelvas adicta

214
00:08:32,417 --> 00:08:33,469
y pierdas tu trabajo.

215
00:08:33,471 --> 00:08:34,570
Que es todo lo que tienes.

216
00:08:34,572 --> 00:08:36,773
Largo de aquí.

217
00:08:37,541 --> 00:08:39,141
Gracias.

218
00:08:39,143 --> 00:08:41,510
¿Estás cómoda?

219
00:08:41,512 --> 00:08:43,190
¿Te traigo algo más?

220
00:08:43,192 --> 00:08:45,647
No. Estoy bien.

221
00:08:45,649 --> 00:08:49,041
Habéis sido muy amables por darme
la bienvenida a vuestra casa.

222
00:08:49,043 --> 00:08:50,419
Es lo menos que podíamos hacer.

223
00:08:50,421 --> 00:08:54,357
Es muy agradable estar
con una familia así.

224
00:08:56,341 --> 00:08:58,264
Llevo sola...

225
00:08:58,266 --> 00:09:00,963
mucho tiempo.

226
00:09:00,965 --> 00:09:04,166
Sinceramente, de no ser por
los gatos, no tendría a nadie.

227
00:09:04,168 --> 00:09:06,468
Espera. ¡Los gatos!

228
00:09:06,470 --> 00:09:08,637
He abandonado a Edgar y a Allan.

229
00:09:08,639 --> 00:09:10,093
¿Edgar y Allan?

230
00:09:10,095 --> 00:09:11,740
Poe se escapó.

231
00:09:11,742 --> 00:09:14,309
Por favor, ¿podrías ir a darles de
comer y decirles que los quiero?

232
00:09:14,311 --> 00:09:17,613
¿Podría esperar esto hasta mañana?

233
00:09:17,615 --> 00:09:19,916
Supongo.

234
00:09:21,746 --> 00:09:23,068
¿Adónde vas?

235
00:09:23,070 --> 00:09:25,587
¡Gatos!

236
00:09:25,589 --> 00:09:27,627
¿Crees que está saliendo
con otra persona?

237
00:09:27,629 --> 00:09:29,886
No creo que deba hablar de esto.

238
00:09:29,888 --> 00:09:33,028
- Es mi jefe.
- Y mi novio, así que desembucha.

239
00:09:33,030 --> 00:09:36,465
Resulta raro que las personas
mayores digan "novio".

240
00:09:36,467 --> 00:09:39,401
Vale. Pues mi amante.

241
00:09:39,403 --> 00:09:40,602
Eso es peor.

242
00:09:40,604 --> 00:09:41,770
¡Pues habla!

243
00:09:41,772 --> 00:09:44,106
La única mujer con la que lo he visto

244
00:09:44,108 --> 00:09:46,642
- es su exmujer.
- Sí, pero él la odia.

245
00:09:46,644 --> 00:09:48,477
No es eso lo que parece.

246
00:09:48,479 --> 00:09:50,979
¿Qué quieres decir con eso?

247
00:09:50,981 --> 00:09:53,882
- Parecen ser amigos.
- ¿Cómo de amigos?

248
00:09:53,884 --> 00:09:57,352
- No sé. Es amable con ella.
- ¡¿Cómo de amable?!

249
00:09:57,354 --> 00:09:59,822
¿Te importa? Estoy intentando ver esto.

250
00:09:59,824 --> 00:10:01,490
Mirad ahora a este pequeñín.

251
00:10:10,468 --> 00:10:11,733
¡Hijo de puta!

252
00:10:11,735 --> 00:10:13,101
¡Ven! ¡Edgar! O Allan.

253
00:10:13,103 --> 00:10:14,703
El que quiera que seas.

254
00:10:14,705 --> 00:10:16,138
¿Alguna vez se van de la tienda juntos?

255
00:10:16,140 --> 00:10:18,163
¿Puedo irme a la cama, por favor?

256
00:10:18,165 --> 00:10:20,375
Tú responde a esa maldita pregunta.

257
00:10:20,377 --> 00:10:22,779
Tengo la sensación de que
me van a despedir por esto.

258
00:10:22,781 --> 00:10:24,012
Georgie, no te preocupes.

259
00:10:24,014 --> 00:10:26,982
Lo que digas no va a salir de aquí.

260
00:10:26,984 --> 00:10:28,617
Pero tú mientes constantemente.

261
00:10:28,619 --> 00:10:30,219
Aprendí de ti a mentir.

262
00:10:30,221 --> 00:10:32,221
¿Ves qué vínculo tan especial tenemos?

263
00:10:32,223 --> 00:10:34,457
¡Ahora, responde a la puta pregunta!

264
00:10:38,696 --> 00:10:41,230
¿Por qué has tardado tanto?

265
00:10:41,232 --> 00:10:43,233
No quiero hablar de ello.

266
00:10:52,079 --> 00:10:54,012
¿Qué es eso?

267
00:10:54,014 --> 00:10:56,749
Un detector de fantasmas que me
ha salido en la caja de cereales.

268
00:10:59,086 --> 00:11:00,806
Solo es un papel.

269
00:11:00,808 --> 00:11:02,898
¿Y por qué se ha movido en mi mano?

270
00:11:02,900 --> 00:11:04,366
Por el sudor.

271
00:11:04,368 --> 00:11:05,534
O los fantasmas.

272
00:11:07,405 --> 00:11:08,504
Buenos días.

273
00:11:08,506 --> 00:11:09,905
¿Has ido a ver qué tal
está la Srta. Hutchins?

274
00:11:09,907 --> 00:11:11,373
¿Sigue viva?

275
00:11:11,375 --> 00:11:13,442
Claro que sí. ¿Por?

276
00:11:13,444 --> 00:11:15,177
Por nada.

277
00:11:15,179 --> 00:11:17,012
Voy a ir a desayunar con ella.

278
00:11:17,014 --> 00:11:18,914
Sheldon, deja que descanse.

279
00:11:18,916 --> 00:11:21,082
No pasa nada. Disfruta de mi compañía.

280
00:11:21,084 --> 00:11:23,952
Y comprende lo que estoy
pasando con el Dr. Sturgis.

281
00:11:23,954 --> 00:11:25,120
Disculpa.

282
00:11:25,122 --> 00:11:27,054
Solo intento ayudarte a crecer

283
00:11:27,056 --> 00:11:28,757
para que seas un adulto funcional.

284
00:11:28,759 --> 00:11:31,660
¿Yo? Es ella la que busca
fantasmas de cereales.

285
00:11:31,662 --> 00:11:33,162
Los busco y los he encontrado.

286
00:11:33,164 --> 00:11:35,664
Me da igual. No estás listo
para ir a la universidad.

287
00:11:35,666 --> 00:11:39,735
Si de ti dependiera,
seguiría en primaria.

288
00:11:39,737 --> 00:11:43,639
¡Si crees que este comportamiento
es maduro, no lo es!

289
00:11:46,577 --> 00:11:49,678
Ser madre es duro, ¿verdad?

290
00:11:49,680 --> 00:11:52,714
A veces.

291
00:11:52,716 --> 00:11:54,516
Si alguna vez quieres hablar de ello,

292
00:11:54,518 --> 00:11:55,551
aquí me tienes.

293
00:11:55,553 --> 00:11:57,187
Otra vez se está moviendo.

294
00:11:58,189 --> 00:12:00,289
Tienes mucha suerte.

295
00:12:00,291 --> 00:12:03,425
Vas a tener que explicarme eso.

296
00:12:03,427 --> 00:12:05,541
No hay nadie en tu casa que te diga

297
00:12:05,543 --> 00:12:07,296
lo que puedes y lo que no puedes hacer.

298
00:12:07,298 --> 00:12:08,696
Cierto, Sheldon.

299
00:12:08,698 --> 00:12:10,365
No tengo a nadie.

300
00:12:10,367 --> 00:12:11,481
Eso es lo que acabo de decir.

301
00:12:11,483 --> 00:12:13,802
¿Ya te estás convirtiendo
en una adicta a las drogas?

302
00:12:13,804 --> 00:12:14,970
Buenos días.

303
00:12:14,972 --> 00:12:18,474
Te he traído dónuts de Shipley y café.

304
00:12:18,476 --> 00:12:20,375
¿Qué le ha pasado a tu cara?

305
00:12:20,377 --> 00:12:21,643
   

306
00:12:21,645 --> 00:12:23,679
Pues Edgar o Allan.

307
00:12:23,681 --> 00:12:25,095
Ha sido Edgar.

308
00:12:25,097 --> 00:12:27,431
Puede ser un granuja.

309
00:12:31,655 --> 00:12:32,754
Buenos días.

310
00:12:32,756 --> 00:12:34,556
Buenos días.

311
00:12:34,558 --> 00:12:36,391
¿Has dormido bien?

312
00:12:36,393 --> 00:12:37,693
Sí.

313
00:12:37,695 --> 00:12:39,495
¿Quieres tortitas?

314
00:12:39,497 --> 00:12:40,696
Claro.

315
00:12:40,698 --> 00:12:42,664
Solo una pregunta más sobre Dale.

316
00:12:42,666 --> 00:12:43,765
Hasta luego.

317
00:12:50,888 --> 00:12:52,310
Ya está.

318
00:12:52,312 --> 00:12:53,842
Trocitos diminutos.

319
00:12:53,844 --> 00:12:55,230
Gracias, George,

320
00:12:55,232 --> 00:12:56,812
pero creo que me las puedo apañar.

321
00:12:56,814 --> 00:12:58,147
No, no. Es un placer.

322
00:12:58,149 --> 00:13:01,079
Se siente culpable. Hará
todo lo que le pidas.

323
00:13:01,081 --> 00:13:02,642
- Ya basta.
- Me compró

324
00:13:02,644 --> 00:13:05,077
un horno cuando me pilló el
pulgar con la puerta del coche.

325
00:13:05,079 --> 00:13:06,740
A diferencia de mi madre,
que no se siente culpable

326
00:13:06,742 --> 00:13:08,624
por hacerles daño a sus hijos.

327
00:13:08,626 --> 00:13:09,869
¿Cómo te atreves?

328
00:13:09,871 --> 00:13:11,562
Intento mantenerte a salvo

329
00:13:11,564 --> 00:13:13,862
hasta que llegue el momento de que
puedas tomar decisiones de adulto.

330
00:13:13,864 --> 00:13:16,282
- Ya puedo tomarlas.
- Tenemos una invitada.

331
00:13:16,284 --> 00:13:18,200
Finjamos que nos caemos bien.

332
00:13:19,254 --> 00:13:21,803
Mare, haz eso de las gracias.

333
00:13:21,805 --> 00:13:23,672
   

334
00:13:23,674 --> 00:13:25,340
¿Te parece bien comida mexicana?

335
00:13:25,342 --> 00:13:26,701
Sí. Genial.

336
00:13:26,703 --> 00:13:27,709
Vale.

337
00:13:27,711 --> 00:13:30,012
Tengo Tums en la
guantera para la vuelta.

338
00:13:30,014 --> 00:13:32,447
Genial.

339
00:13:32,449 --> 00:13:34,816
¿Has hablado con June últimamente?

340
00:13:34,818 --> 00:13:38,220
No desde hace unos días. ¿Por?

341
00:13:38,222 --> 00:13:39,488
Por nada.

342
00:13:39,490 --> 00:13:41,256
Solo estaba pensando en llamarla.

343
00:13:41,258 --> 00:13:43,192
Si te parece bien.

344
00:13:43,194 --> 00:13:46,072
Si quieres llamar a
mi exmujer, adelante.

345
00:13:46,074 --> 00:13:47,162
Llámala.

346
00:13:47,164 --> 00:13:49,464
No quiero que te sientas incómodo.

347
00:13:49,466 --> 00:13:50,799
Sí que quieres.

348
00:13:50,801 --> 00:13:51,867
Sí que quiero.

349
00:13:51,869 --> 00:13:53,702
Creo que es muy bonito

350
00:13:53,704 --> 00:13:55,437
que os llevéis tan bien.

351
00:13:55,439 --> 00:13:56,872
   

352
00:13:56,874 --> 00:13:58,626
¿Adónde quieres ir a parar con esto?

353
00:13:58,628 --> 00:14:00,709
A ninguna parte. Solo
entablo conversación.

354
00:14:00,711 --> 00:14:02,311
Vale.

355
00:14:02,313 --> 00:14:03,445
¿Te estás acostando con ella?

356
00:14:03,447 --> 00:14:04,813
Dios, no.

357
00:14:04,815 --> 00:14:07,062
Es mi exmujer. Venga ya.

358
00:14:07,064 --> 00:14:11,153
Dios, ¿qué clase de loco
se acuesta con su exmujer?

359
00:14:11,155 --> 00:14:12,654
¿A qué viene esto?

360
00:14:12,656 --> 00:14:14,289
¿Estás celosa?

361
00:14:14,291 --> 00:14:15,824
No.

362
00:14:15,826 --> 00:14:18,010
Solo quiero saber...

363
00:14:18,012 --> 00:14:19,528
qué clase de relación tenemos.

364
00:14:19,530 --> 00:14:22,564
¿Salimos con otras personas o qué?

365
00:14:22,566 --> 00:14:24,366
Connie Tucker,

366
00:14:24,368 --> 00:14:27,135
¿me estás pidiendo que
salgamos de forma estable?

367
00:14:27,137 --> 00:14:29,705
Ya sabes lo que te estoy
preguntando, capullo.

368
00:14:29,707 --> 00:14:31,234
Está bien, está bien.

369
00:14:31,236 --> 00:14:33,555
Escúchame. Tengo 72 años.

370
00:14:33,557 --> 00:14:35,094
¿Crees que tengo energía suficiente

371
00:14:35,096 --> 00:14:37,279
como para salir por
ahí con otras mujeres?

372
00:14:37,281 --> 00:14:39,074
¿Estás diciendo que solo sales conmigo

373
00:14:39,076 --> 00:14:41,049
porque estás demasiado mayor y
cansado como para salir con otra?

374
00:14:41,051 --> 00:14:43,386
Dame los Tums.

375
00:14:51,729 --> 00:14:54,696
Podría pasarme la vida besándote.

376
00:14:54,698 --> 00:14:56,598
Eso es mucho tiempo.

377
00:14:56,600 --> 00:14:58,100
¿Tienes otro sitio en el que estar?

378
00:14:58,102 --> 00:14:59,901
No. Es solo que,

379
00:14:59,903 --> 00:15:01,670
con el tiempo, nos entrará hambre.

380
00:15:01,672 --> 00:15:05,040
¿Por qué no puedo evitar tener la
sensación de que no quieres esto?

381
00:15:05,042 --> 00:15:07,676
Quiero esto.

382
00:15:07,678 --> 00:15:09,578
Pero...

383
00:15:11,048 --> 00:15:14,883
Somos muy jóvenes, ¿quién
sabe lo que va a pasar?

384
00:15:14,885 --> 00:15:16,952
Yo lo sé. Y tú también deberías.

385
00:15:16,954 --> 00:15:18,865
No te sientas mal.

386
00:15:18,867 --> 00:15:20,589
Hay muchas cosas que no sé.

387
00:15:20,591 --> 00:15:23,014
Y, ya que estamos hablando del tema,

388
00:15:23,016 --> 00:15:24,526
¿estás saliendo tú con otro?

389
00:15:24,528 --> 00:15:26,728
No.

390
00:15:26,730 --> 00:15:29,053
¿Y qué hay de ese profesor chiflado?

391
00:15:29,055 --> 00:15:30,165
Solo somos amigos.

392
00:15:30,167 --> 00:15:32,634
Eso es lo que somos June y yo...

393
00:15:32,636 --> 00:15:34,470
amigos.

394
00:15:35,839 --> 00:15:39,042
¿Y qué somos nosotros?

395
00:15:40,140 --> 00:15:41,363
No lo sé.

396
00:15:41,365 --> 00:15:42,865
¿Cómo quieres llamarlo?

397
00:15:44,248 --> 00:15:47,049
Supongo que...

398
00:15:47,051 --> 00:15:50,052
una relación comprometida.

399
00:15:50,054 --> 00:15:52,621
Por mí, bien.

400
00:15:52,623 --> 00:15:54,723
Vale.

401
00:15:54,725 --> 00:15:56,926
Pues ya está.

402
00:16:01,332 --> 00:16:03,532
Connie.

403
00:16:03,534 --> 00:16:06,469
Esta relación me está asfixiando.

404
00:16:10,096 --> 00:16:11,485
¿Qué he dicho?

405
00:16:11,487 --> 00:16:12,974
Que no soy suficiente para ti.

406
00:16:12,976 --> 00:16:14,676
Yo no he dicho eso.

407
00:16:14,678 --> 00:16:16,678
Sé sincero.

408
00:16:16,680 --> 00:16:18,547
Quieres salir con otras chicas.

409
00:16:18,549 --> 00:16:20,575
No quiero salir con otras
chicas en vez de salir contigo,

410
00:16:20,577 --> 00:16:23,785
sino... además de salir contigo.

411
00:16:23,787 --> 00:16:26,322
Vete a la mierda.

412
00:16:35,232 --> 00:16:38,133
¡Vale, pero te sigo para asegurarme
de que llegas a casa sana y salva!

413
00:16:38,135 --> 00:16:40,102
Haz lo que quieras.

414
00:16:40,104 --> 00:16:42,972
Si vas andando hasta Dairy
Queen, te invito a un Blizzard.

415
00:16:44,074 --> 00:16:46,541
¿Quieres que ponga algo de música?

416
00:16:53,717 --> 00:16:56,551
Esto está delicioso, Mary.

417
00:16:56,553 --> 00:16:57,687
Gracias.

418
00:16:58,622 --> 00:17:00,122
¿Con ese tamaño te basta?

419
00:17:00,124 --> 00:17:02,125
Es perfecto.

420
00:17:04,820 --> 00:17:06,209
¿Cuánto tiempo tengo
que estar aquí sentado

421
00:17:06,211 --> 00:17:08,263
enfurruñado antes de que
alguien me pregunte qué me pasa?

422
00:17:08,265 --> 00:17:10,599
A lo mejor, nos hemos
cansado de escucharlo.

423
00:17:10,601 --> 00:17:12,801
Srta. Hutchins, ¿podría
participar en la conversación?

424
00:17:12,803 --> 00:17:15,203
No quiero meterme en medio

425
00:17:15,205 --> 00:17:17,038
de un problema familiar, pero...

426
00:17:17,040 --> 00:17:19,390
diré que una vez tuve una discusión

427
00:17:19,392 --> 00:17:21,009
con alguien a quien estaba muy unida.

428
00:17:21,011 --> 00:17:22,210
¿Y qué pasó?

429
00:17:22,212 --> 00:17:25,281
Terminamos separándonos sin hablarnos.

430
00:17:26,116 --> 00:17:28,083
Aún me arrepiento de ello.

431
00:17:28,085 --> 00:17:30,018
¿Pero usted tenía razón y el otro no?

432
00:17:30,020 --> 00:17:31,153
¿Sabes qué?

433
00:17:31,155 --> 00:17:32,988
Creo que eso ya no importa.

434
00:17:32,990 --> 00:17:36,092
Y no pasa un solo día
sin que note su pérdida.

435
00:17:38,328 --> 00:17:41,930
A lo mejor le debo una
disculpa al Dr. Sturgis.

436
00:17:41,932 --> 00:17:44,199
Yo me refería a tu madre.

437
00:17:44,201 --> 00:17:46,436
Lo haré a la vuelta.

438
00:17:49,249 --> 00:17:50,538
Gracias.

439
00:17:50,540 --> 00:17:52,463
No me puedo creer que le hayas afectado.

440
00:17:52,465 --> 00:17:53,508
Es un placer ayudar.

441
00:17:53,510 --> 00:17:56,044
¿Y quién era la persona
con la que se peleó?

442
00:17:56,046 --> 00:17:57,654
Mi gata, Poe.

443
00:17:57,656 --> 00:18:00,792
Huyó cuando pasé a la
comida para gatos seca.

444
00:18:01,785 --> 00:18:04,287
Era más barata.

445
00:18:08,192 --> 00:18:10,426
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, mamá.

446
00:18:11,829 --> 00:18:14,029
Lo siento mucho, mamá.

447
00:18:14,031 --> 00:18:16,398
Te perdono.

448
00:18:16,400 --> 00:18:18,950
Pero el que hayas arreglado las cosas

449
00:18:18,952 --> 00:18:21,570
con el Dr. Sturgis no significa que
vayas a volver a la universidad.

450
00:18:21,572 --> 00:18:23,148
- Sí.
- No.

451
00:18:23,150 --> 00:18:26,208
Espero que sepas que estás poniendo
en peligro nuestra relación.

452
00:18:26,210 --> 00:18:28,443
Correré ese riesgo.

453
00:18:28,445 --> 00:18:30,246
Buenas noches.

454
00:18:31,215 --> 00:18:33,515
Sabes que acabaré por
hacer que te rindas.

455
00:18:33,517 --> 00:18:35,510
Ya veremos.

456
00:18:35,512 --> 00:18:37,353
Soy muy dura.

457
00:18:38,789 --> 00:18:41,389
Con el tiempo, hice que se rindiera.

458
00:18:41,391 --> 00:18:44,193
Solo se me puede aguantar
hasta cierto punto.

459
00:18:45,949 --> 00:18:48,674
En noticias locales, el partido
de fútbol americano del viernes

460
00:18:48,676 --> 00:18:51,410
se vio estropeado por una lesión brutal,

461
00:18:51,412 --> 00:18:54,291
cuando el entrenador
George Cooper se salvó

462
00:18:54,293 --> 00:18:58,628
a expensas de la querida
bibliotecaria Cheryl Hutchins.

463
00:18:58,630 --> 00:18:59,686
Oh, no.

464
00:18:59,688 --> 00:19:03,579
Se lo advertimos, las
siguientes imágenes son duras.

465
00:19:03,581 --> 00:19:05,171
Pues no las enseñéis.

466
00:19:09,189 --> 00:19:12,208
Veámoslas otra vez a cámara lenta.

467
00:19:12,210 --> 00:19:13,444
Esto no es una noticia.

