1
00:00:17,334 --> 00:00:18,879
Hubo rumores de que el
Imperio estaba trabajando

2
00:00:18,903 --> 00:00:21,870
en un arma para neutralizar
la armadura mandaloriana,

3
00:00:21,906 --> 00:00:24,673
que hasta había sido
probada en nuestro pueblo.

4
00:00:24,709 --> 00:00:25,908
No me lo creí.

5
00:00:26,777 --> 00:00:28,043
El Imperio no.

6
00:00:28,079 --> 00:00:31,747
Yo. Todo esto es mi culpa.

7
00:00:31,782 --> 00:00:33,749
Sabine, no te puedes culpar por esto.

8
00:00:33,784 --> 00:00:34,817
Has intentado...

9
00:00:34,852 --> 00:00:37,052
¡Todo lo que ha dicho
mi padre es verdad, Ezra!

10
00:00:37,088 --> 00:00:38,887
¡Esto es obra mía!

11
00:00:38,923 --> 00:00:40,856
¡Yo he creado el arma que ha hecho esto,

12
00:00:40,891 --> 00:00:43,826
y por mi culpa, el Imperio
va a convertir mi mundo

13
00:00:43,861 --> 00:00:45,694
en un cementerio!

14
00:00:45,730 --> 00:00:49,031
¡Por mi culpa van a morir mandalorianos!

15
00:00:49,066 --> 00:00:50,766
Mi madre y mi hermano están...

16
00:00:50,801 --> 00:00:52,701
¡Sabine!

17
00:01:05,783 --> 00:01:08,884
¡Tristan! ¡Madre!

18
00:01:08,919 --> 00:01:12,755
Madre, Tristan, creía
que os había perdido.

19
00:01:12,790 --> 00:01:15,691
Estábamos en el límite
del rango del arma.

20
00:01:15,726 --> 00:01:18,026
Gracias a tu aviso logramos escapar.

21
00:01:18,062 --> 00:01:20,095
Los demás no han tenido tanta suerte.

22
00:01:23,801 --> 00:01:25,067
Chopper ha captado algo.

23
00:01:25,102 --> 00:01:26,769
¿Supervivientes?

24
00:01:30,040 --> 00:01:31,740
No.

25
00:01:31,776 --> 00:01:34,076
El Imperio, que vuelve
a terminar el trabajo.

26
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
www.subtitulamos.tv

27
00:01:52,596 --> 00:01:53,962
¡Retiraos! ¡Yo os cubro!

28
00:02:09,613 --> 00:02:11,780
Saca a los padres de Sabine de aquí.

29
00:02:11,816 --> 00:02:12,816
¡Vamos!

30
00:02:18,823 --> 00:02:19,922
¡Estás bien?

31
00:02:19,957 --> 00:02:21,857
Mejor que la moto.

32
00:02:23,828 --> 00:02:25,594
Sabine.

33
00:02:25,629 --> 00:02:27,729
¡Sabine! ¡Tenemos que irnos ya!

34
00:02:28,599 --> 00:02:30,833
Está bien. Vámonos.

35
00:02:32,903 --> 00:02:34,736
¡Nos han cortado el paso!

36
00:02:48,819 --> 00:02:49,852
¡Vamos!

37
00:03:06,537 --> 00:03:07,870
Las armas no funcionan.

38
00:03:07,905 --> 00:03:09,571
¡Estamos perdiendo energía!

39
00:03:09,607 --> 00:03:10,739
Puedo mantenernos en el aire,

40
00:03:10,774 --> 00:03:12,574
pero no podemos recibir otro golpe así.

41
00:03:14,578 --> 00:03:15,611
¿Dónde vas?

42
00:03:15,646 --> 00:03:16,846
Rau ha dicho que las armas no funcionan.

43
00:03:18,649 --> 00:03:21,917
Un mandaloriano con
una mochila es un arma.

44
00:03:21,952 --> 00:03:23,485
Yo no soy manda...

45
00:03:25,589 --> 00:03:26,855
¿Mandaloriano?

46
00:03:26,891 --> 00:03:28,924
No quiero ser mandaloriano.

47
00:03:44,575 --> 00:03:45,607
   

48
00:03:48,545 --> 00:03:49,545
¡Hola!

49
00:03:55,853 --> 00:03:57,486
   

50
00:04:03,594 --> 00:04:05,594
   

51
00:04:23,948 --> 00:04:25,614
En esta grabación, podrá ver

52
00:04:25,649 --> 00:04:26,815
la primera prueba

53
00:04:26,850 --> 00:04:28,850
del arma usada contra el Clan Wren.

54
00:04:44,868 --> 00:04:47,769
Como ve, el pulso de
energía del Generador de Arco

55
00:04:47,805 --> 00:04:51,873
es atraído por la aleación de
beskar de la armadura mandaloriana,

56
00:04:51,909 --> 00:04:53,642
sobrecalentándola

57
00:04:53,677 --> 00:04:56,578
y vaporizando
instantáneamente el objetivo,

58
00:04:56,981 --> 00:04:58,647
y, al mismo tiempo,

59
00:04:58,682 --> 00:05:02,818
no le hace daño a los
soldados de asalto del Imperio.

60
00:05:02,853 --> 00:05:05,787
El arma está totalmente
operativa, como prometí,

61
00:05:05,823 --> 00:05:07,656
gran almirante.

62
00:05:07,691 --> 00:05:11,460
Efectiva, sí, pero no
entiende el verdadero arte

63
00:05:11,495 --> 00:05:12,894
de esta arma, gobernador Saxon.

64
00:05:12,930 --> 00:05:15,764
Convierte una armadura
legendaria por su fuerza

65
00:05:15,799 --> 00:05:17,632
en una debilidad incapacitante,

66
00:05:17,668 --> 00:05:20,869
y ataca al mismo corazón de
las tradiciones de su pueblo.

67
00:05:20,904 --> 00:05:22,571
Dijo que el emperador quería

68
00:05:22,606 --> 00:05:24,573
acabar con esta insurgencia rápidamente.

69
00:05:24,608 --> 00:05:25,807
Esto acabará con ella.

70
00:05:25,843 --> 00:05:28,710
Es usted diferente a su hermano.

71
00:05:28,746 --> 00:05:32,514
¿Cómo se sentiría Gar Saxon
viendo que traiciona su herencia?

72
00:05:32,549 --> 00:05:34,516
Él ya no siente nada.

73
00:05:34,551 --> 00:05:35,684
He evolucionado.

74
00:05:35,719 --> 00:05:38,520
Mandalore debe evolucionar conmigo.

75
00:05:38,555 --> 00:05:39,755
Cuando su pueblo vea

76
00:05:39,790 --> 00:05:41,923
que su elemento de seguridad
se vuelve en su contra,

77
00:05:41,959 --> 00:05:45,727
¿cree que jurarán lealtad al Imperio?

78
00:05:45,763 --> 00:05:47,496
Un mandaloriano sin su armadura

79
00:05:47,531 --> 00:05:49,698
no es más que un soldado común.

80
00:05:49,733 --> 00:05:52,734
El miedo les obligará
a unirse al Imperio.

81
00:05:53,637 --> 00:05:54,836
Ya lo veremos.

82
00:05:54,872 --> 00:05:57,839
Por supuesto, el alcance del
arma es mucho más limitado

83
00:05:57,875 --> 00:05:59,641
de lo que prometió.

84
00:05:59,676 --> 00:06:02,644
¿O quizá pensó que no me daría cuenta?

85
00:06:02,679 --> 00:06:04,646
Solo he tenido partes del prototipo.

86
00:06:04,681 --> 00:06:06,415
He hecho todo lo que he podido.

87
00:06:06,450 --> 00:06:07,749
No puede hacer que
funcione correctamente

88
00:06:07,785 --> 00:06:10,485
porque, en realidad, no lo entiende.

89
00:06:10,521 --> 00:06:12,788
Necesita a la creadora del arma.

90
00:06:12,823 --> 00:06:14,523
Necesita a Sabine Wren.

91
00:06:18,529 --> 00:06:20,829
Gobernador, con el debido respeto,

92
00:06:20,864 --> 00:06:22,564
¿pero qué le impedirá al Imperio

93
00:06:22,599 --> 00:06:24,699
que use esa arma
contra nosotros también?

94
00:06:24,735 --> 00:06:27,736
Lealtad incuestionable, capitán.

95
00:06:27,771 --> 00:06:29,871
Ahora, encuentre a Sabine Wren.

96
00:06:42,886 --> 00:06:44,786
Nos dijiste que lo habías destruido.

97
00:06:44,822 --> 00:06:47,756
Lo hice. Pero el Imperio debe
haberla reconstruido. Han...

98
00:06:49,560 --> 00:06:50,792
¡Eres mandaloriana!

99
00:06:50,828 --> 00:06:53,562
¿Por qué creaste tal abominación?

100
00:06:53,597 --> 00:06:55,764
Es el arma de un cobarde.

101
00:06:57,935 --> 00:06:59,634
Era joven.

102
00:06:59,670 --> 00:07:02,437
Era un desafío y yo era arrogante.

103
00:07:02,473 --> 00:07:04,706
Cuando me di cuenta de
que el Imperio la probó

104
00:07:04,741 --> 00:07:06,608
y planeaba usarla de verdad,

105
00:07:06,643 --> 00:07:10,479
saboteé el prototipo
y destruí los planos.

106
00:07:10,514 --> 00:07:11,624
Creía que era el final del tema,

107
00:07:11,648 --> 00:07:13,515
¡te lo juro!

108
00:07:19,857 --> 00:07:21,823
Vale, esta arma solo afecta

109
00:07:21,859 --> 00:07:23,725
a las armaduras mandalorianas, ¿no?

110
00:07:23,760 --> 00:07:25,880
¿Por qué no hacéis vuestras
armaduras de otro material?

111
00:07:29,500 --> 00:07:32,667
Ezra, la armadura que
llevo tiene 500 años.

112
00:07:32,703 --> 00:07:34,603
La he personalizado a mi gusto,

113
00:07:34,638 --> 00:07:37,439
pero las batallas, la
historia, la sangre,

114
00:07:37,474 --> 00:07:38,773
todo vive en ella,

115
00:07:38,809 --> 00:07:41,543
y es igual con cada mandaloriano.

116
00:07:41,578 --> 00:07:44,446
La armadura es parte
de nuestra identidad.

117
00:07:44,481 --> 00:07:47,616
Nos hace a los
mandalorianos lo que somos.

118
00:07:47,651 --> 00:07:49,784
Y ahora nos va a condenar.

119
00:08:15,913 --> 00:08:17,612
¡Sabine Wren!

120
00:08:17,648 --> 00:08:19,447
Sabemos que tú has construido esa arma.

121
00:08:19,483 --> 00:08:20,582
¡Nos has traicionado!

122
00:08:20,617 --> 00:08:21,817
¡Has traicionado a Mandalore!

123
00:08:23,854 --> 00:08:25,654
¡Bajad las armas!

124
00:08:25,689 --> 00:08:28,523
Sabine ha hecho todo lo que ha
podido para evitar que pase esto.

125
00:08:28,559 --> 00:08:29,824
Tenéis que creernos.

126
00:08:29,860 --> 00:08:35,730
Cualquier ataque a mi hija
es un ataque al Clan Wren.

127
00:08:37,501 --> 00:08:38,533
No.

128
00:08:39,603 --> 00:08:41,770
¡Sabine! ¿Qué haces?

129
00:08:41,805 --> 00:08:44,873
Estoy preparada para
responsabilizarme de mis acciones.

130
00:08:44,908 --> 00:08:46,708
Es cierto.

131
00:08:46,743 --> 00:08:49,811
Yo diseñé el arma cuando era una
estudiante leal en la Academia Imperial.

132
00:08:49,846 --> 00:08:52,747
El Imperio está usando mi prototipo,

133
00:08:52,783 --> 00:08:55,884
pero solo funciona a una
fracción de su capacidad.

134
00:08:55,919 --> 00:08:59,654
A máxima potencia, destruirá ejércitos.

135
00:08:59,690 --> 00:09:01,790
Así que tenéis que tomar una decisión.

136
00:09:01,825 --> 00:09:03,725
Podemos luchar entre nosotros

137
00:09:03,760 --> 00:09:06,795
o podemos destruir esta
arma de una vez por todas.

138
00:09:09,466 --> 00:09:11,566
Entiendo vuestro enfado.

139
00:09:11,602 --> 00:09:13,768
En cierto modo, siento lo mismo.

140
00:09:13,804 --> 00:09:16,404
Pero Sabine tiene razón.

141
00:09:16,440 --> 00:09:18,807
Ahora no es el momento de dividirnos.

142
00:09:18,842 --> 00:09:20,609
Ella es la que más conoce esta arma

143
00:09:20,644 --> 00:09:22,510
y cómo destruirla.

144
00:09:22,546 --> 00:09:23,745
La necesitamos.

145
00:09:33,490 --> 00:09:36,591
Es hora de que demuestres tu lealtad,

146
00:09:36,627 --> 00:09:40,795
no solo a tu familia,
sino a todo Mandalore.

147
00:09:54,811 --> 00:09:57,479
Saxon se ha esforzado para
mantener el arma en secreto,

148
00:09:57,514 --> 00:10:00,515
así que es probable que esté abordo
de su destructor estelar Imperial,

149
00:10:00,550 --> 00:10:01,683
a las afueras de Sundari.

150
00:10:01,718 --> 00:10:04,819
No hace falta decir que
estará muy bien custodiado.

151
00:10:04,855 --> 00:10:07,555
Cuando entremos en la nave,
necesitaremos dos equipos,

152
00:10:07,591 --> 00:10:08,723
uno para encontrar el arma

153
00:10:08,759 --> 00:10:10,859
y otro para eliminar los datos

154
00:10:10,894 --> 00:10:12,727
del sistema informático imperial.

155
00:10:12,763 --> 00:10:14,863
Este arma... ¿hay alguna manera

156
00:10:14,898 --> 00:10:16,831
de usarla contra el Imperio?

157
00:10:16,867 --> 00:10:18,733
He estudiado las armaduras
de los soldados de asalto,

158
00:10:18,769 --> 00:10:21,836
y, aunque se me ha pasado por la mente,

159
00:10:21,872 --> 00:10:23,872
esa no es nuestra misión.

160
00:10:23,907 --> 00:10:25,907
No. No, tenemos que destruirla.

161
00:10:25,942 --> 00:10:27,876
Yo lideraré el ataque.

162
00:10:27,911 --> 00:10:31,479
Con todo respeto, condesa,
apenas puede sostener un bláster.

163
00:10:31,515 --> 00:10:33,815
Puedo apañarme con la otra mano.

164
00:10:33,850 --> 00:10:36,751
Sí, madre, pero te necesitamos
como soporte táctico.

165
00:10:37,554 --> 00:10:38,820
Así será.

166
00:10:38,855 --> 00:10:41,723
Si puedo llegar al arma, puedo
asegurarme de que sea destruida.

167
00:10:41,758 --> 00:10:43,525
Yo te ayudaré.

168
00:10:43,560 --> 00:10:45,560
Ezra y yo iremos con
Chopper al centro de datos.

169
00:10:45,595 --> 00:10:47,829
Está bien, repasemos
el plan de infiltración.

170
00:10:47,864 --> 00:10:50,665
Me sorprende verte al
servicio de Sabine Wren.

171
00:10:50,701 --> 00:10:52,767
Parece que te ha
impresionado tanto como a mí.

172
00:10:52,803 --> 00:10:54,803
Tenía mis dudas, Rau,

173
00:10:54,838 --> 00:10:56,638
pero ha vuelto para
enfrentarse a su pasado,

174
00:10:56,673 --> 00:10:58,873
y su atrevida iniciativa
me ha impresionado.

175
00:10:58,909 --> 00:11:01,676
Se ha convertido en una valiente líder.

176
00:11:01,712 --> 00:11:04,646
Me recuerda lo mejor de lo que éramos

177
00:11:04,681 --> 00:11:08,583
y podría inspirarnos a ser mejor
de lo que hemos sido últimamente.

178
00:11:08,618 --> 00:11:10,552
No permitiré que su
esfuerzo sea en vano.

179
00:11:47,858 --> 00:11:48,957
No puedo evitar darme cuenta

180
00:11:48,992 --> 00:11:50,892
de que el núcleo del arma no está ahí.

181
00:11:50,927 --> 00:11:53,495
Gracias, Fenn Rau. Vaya ayuda.

182
00:11:55,665 --> 00:11:57,866
Lo más seguro es que estén
trabajando con la Duquesa ahí arriba.

183
00:11:57,901 --> 00:11:59,634
¿"La Duquesa"?

184
00:11:59,669 --> 00:12:02,704
¿Llamaste al arma como mi hermana?

185
00:12:02,739 --> 00:12:04,639
¿La anterior líder de Mandalore?

186
00:12:04,674 --> 00:12:06,875
Fue una serie de decisiones
equivocadas, ¿vale?

187
00:12:10,814 --> 00:12:11,814
Oye. ¡Oye!

188
00:12:14,918 --> 00:12:16,651
¡Quietos ahí!

189
00:12:19,890 --> 00:12:21,489
¡Contenedlos!

190
00:12:21,525 --> 00:12:23,458
Bo-Katan y yo llegaremos hasta el arma.

191
00:12:36,907 --> 00:12:38,807
Eso complica las cosas.

192
00:12:44,681 --> 00:12:45,681
¡Cuidado!

193
00:12:57,894 --> 00:12:59,561
Aquí está.

194
00:12:59,596 --> 00:13:01,729
Así no parece tan peligrosa.

195
00:13:01,765 --> 00:13:04,566
¿Qué es ese sonido?

196
00:13:04,601 --> 00:13:06,434
Oh, no. La han activado.

197
00:13:18,582 --> 00:13:20,482
Quédese atrás, capitán.

198
00:13:26,723 --> 00:13:28,723
Sabine Wren.

199
00:13:28,758 --> 00:13:32,827
Eres realmente brillante,
excepto por pensar

200
00:13:32,863 --> 00:13:35,563
que podrías infiltrarte en
mi nave sin ser detectada.

201
00:13:41,471 --> 00:13:44,739
Por desgracia, por mucho que me
gustaría terminar con tu vida,

202
00:13:44,774 --> 00:13:46,574
te necesito con vida.

203
00:13:46,610 --> 00:13:49,611
Vas a mejorar tu pequeño experimento

204
00:13:49,646 --> 00:13:51,713
y a entregar un arma que funcione

205
00:13:51,748 --> 00:13:53,414
a plena potencia.

206
00:13:54,451 --> 00:13:56,484
¡Nunca!

207
00:13:56,519 --> 00:13:58,620
Veamos si puedo convencerte.

208
00:13:58,655 --> 00:14:01,222
¡Gobernador, pare! Esto es demasiado.

209
00:14:01,258 --> 00:14:03,524
Entiendo que usemos el
arma contra los rebeldes,

210
00:14:03,560 --> 00:14:05,460
pero si le da más potencia,

211
00:14:05,495 --> 00:14:06,695
¿cómo evitaremos que el Imperio

212
00:14:06,730 --> 00:14:09,530
la use contra todos los mandalorianos?

213
00:14:09,566 --> 00:14:11,599
¡Yo soy el Imperio!

214
00:14:11,635 --> 00:14:16,371
Palpatine me ha mostrado el
camino hacia el verdadero poder.

215
00:14:23,346 --> 00:14:24,724
No es energía suficiente
como para mataros,

216
00:14:24,748 --> 00:14:27,248
solo para enseñaros una
lección, y ,al final,

217
00:14:27,284 --> 00:14:31,319
todo Mandalore se arrodillará ante mí.

218
00:14:41,531 --> 00:14:42,630
¿Quieres darte prisa?

219
00:14:52,375 --> 00:14:54,375
Bórralo todo. Todos los datos

220
00:14:54,411 --> 00:14:55,510
que tengan sobre el arma.

221
00:14:56,579 --> 00:14:58,613
Sabine, estamos dentro.
¿Cuál es tu situación?

222
00:14:58,648 --> 00:14:59,681
¿Sabine?

223
00:14:59,716 --> 00:15:01,449
Está en problemas.

224
00:15:01,484 --> 00:15:03,518
¡Ve! Chopper y yo terminaremos aquí.

225
00:15:08,425 --> 00:15:09,657
¡No te muevas!

226
00:15:09,693 --> 00:15:11,526
   

227
00:15:11,561 --> 00:15:13,294
¡De eso nada!

228
00:15:18,335 --> 00:15:19,434
   

229
00:15:29,446 --> 00:15:31,546
   

230
00:15:51,601 --> 00:15:53,301
¿Bridger?

231
00:15:53,336 --> 00:15:54,502
He terminado mi misión,

232
00:15:54,537 --> 00:15:56,270
¿ahora también tengo
que terminar la tuya?

233
00:15:56,306 --> 00:15:58,306
¡El centro de datos
era la misión más fácil!

234
00:15:58,341 --> 00:16:00,274
¿Podéis parar?

235
00:16:00,310 --> 00:16:02,343
- ¿Dónde está Sabine?
- Ahí arriba.

236
00:16:10,620 --> 00:16:14,422
¿Impresionada de lo bien
que funciona tu arma?

237
00:16:14,457 --> 00:16:16,391
Creo que puedes hacerlo mejor.

238
00:16:17,727 --> 00:16:20,461
Ayúdame a incrementar
el alcance del arma,

239
00:16:20,497 --> 00:16:22,296
o ella morirá.

240
00:16:22,332 --> 00:16:25,233
¡Detente! Haré lo que quieras.

241
00:16:25,268 --> 00:16:26,501
¡Sabine, no!

242
00:16:28,338 --> 00:16:30,371
Estás haciendo lo correcto, Sabine.

243
00:16:30,407 --> 00:16:33,674
Esta arma tuya puede unir a los clanes.

244
00:16:35,311 --> 00:16:36,544
Puede traer paz.

245
00:16:38,314 --> 00:16:39,380
Solo si nuestra gente

246
00:16:39,416 --> 00:16:40,515
está de rodillas

247
00:16:40,550 --> 00:16:41,682
ante ti y tu emperador.

248
00:16:41,718 --> 00:16:44,285
Mandalore debe adaptarse
para sobrevivir.

249
00:16:44,320 --> 00:16:46,354
¿Prefieres que nos
destruyamos entre nosotros

250
00:16:46,389 --> 00:16:48,556
en una pelea que nadie ganará?

251
00:16:53,463 --> 00:16:56,531
Al menos moriríamos libres,
como verdaderos mandalorianos.

252
00:16:58,334 --> 00:16:59,367
Listo.

253
00:16:59,402 --> 00:17:00,679
El arma ya funciona a plena potencia,

254
00:17:00,703 --> 00:17:04,305
pero te ruego, no la uses.

255
00:17:04,340 --> 00:17:06,507
Tomaré eso en consideración.

256
00:17:42,412 --> 00:17:43,611
¿Qué está pasando?

257
00:17:43,646 --> 00:17:46,247
El arma está siendo
usada contra el Imperio.

258
00:17:48,751 --> 00:17:50,318
¡Manos arriba!

259
00:17:59,696 --> 00:18:01,629
No es energía suficiente para matarte,

260
00:18:01,664 --> 00:18:03,664
solo para hacerte sufrir.

261
00:18:03,700 --> 00:18:05,366
¿Qué se siente?

262
00:18:05,401 --> 00:18:07,401
¡Sabine, detente!

263
00:18:07,437 --> 00:18:09,370
¡Mandalore debe ser libre!

264
00:18:09,405 --> 00:18:11,239
¿A qué precio?

265
00:18:11,274 --> 00:18:13,641
Para vencer al Imperio,
esta es la única manera.

266
00:18:13,676 --> 00:18:17,578
No es nuestra manera. Es su manera.

267
00:18:17,614 --> 00:18:21,415
Viniste aquí a arreglar las cosas.

268
00:18:21,451 --> 00:18:25,386
¿El futuro de Mandalore
será de honor o cobardía?

269
00:18:29,259 --> 00:18:30,591
¿Esperanza o miedo?

270
00:18:31,494 --> 00:18:33,394
La elección es tuya.

271
00:18:43,473 --> 00:18:46,274
- Por Mandalore.
- Por Mandalore.

272
00:18:55,485 --> 00:18:58,519
¡Esperad! ¡No, soy yo!

273
00:18:58,555 --> 00:19:00,655
Bueno, ha sido rápido.

274
00:19:00,690 --> 00:19:02,523
¡Kanan! El núcleo de
energía está dañado.

275
00:19:02,559 --> 00:19:04,303
Hemos borrado los datos,
pero los soldados de asalto

276
00:19:04,327 --> 00:19:05,437
se están recuperando y van hacia allí.

277
00:19:05,461 --> 00:19:07,395
No te preocupes por ellos,
porque todo este lugar

278
00:19:07,430 --> 00:19:08,430
va a explotar.

279
00:19:08,464 --> 00:19:10,331
¡Entonces deberíamos irnos!

280
00:20:02,518 --> 00:20:04,485
Esto solo es el comienzo.

281
00:20:04,520 --> 00:20:06,454
El Imperio enviará todo lo que tenga

282
00:20:06,489 --> 00:20:08,356
para destruir Mandalore.

283
00:20:09,759 --> 00:20:13,394
Por eso deberías guiarnos tú, mi lady.

284
00:20:13,429 --> 00:20:16,731
Tú has tenido el valor para
tomar una decisión difícil.

285
00:20:16,766 --> 00:20:19,267
Con tu ayuda.

286
00:20:19,302 --> 00:20:21,269
Tienes la sabiduría de un líder.

287
00:20:21,304 --> 00:20:23,664
Tú eres la persona en la que más
confío para empuñar el sable oscuro.

288
00:20:26,743 --> 00:20:28,309
Y no lo pienso solo yo.

289
00:20:39,422 --> 00:20:40,655
El Clan Vizsla está contigo.

290
00:20:40,690 --> 00:20:42,423
El Clan Rook está contigo.

291
00:20:42,458 --> 00:20:43,658
El Clan Eldar está contigo.

292
00:20:43,693 --> 00:20:45,593
El Clan Kryze está contigo.

293
00:20:45,628 --> 00:20:47,428
Los Protectores están contigo.

294
00:20:49,565 --> 00:20:52,767
El Clan Wren está contigo.

295
00:20:52,802 --> 00:20:56,370
Ahora entiendo por qué
el sable vino a mí.

296
00:20:56,406 --> 00:20:58,572
Vino a mí para que
pudiera pasártelo a ti.

297
00:21:03,313 --> 00:21:06,547
Acepto esta espada por mi hermana,

298
00:21:06,582 --> 00:21:10,451
por mi clan y por todo Mandolore.

299
00:21:28,975 --> 00:21:32,975
www.subtitulamos.tv

