1
00:00:00,906 --> 00:00:04,250
- Ya ni siquiera los seis pueden
detenerme. - SALVATION. HACE DOS AÑOS

2
00:00:04,460 --> 00:00:08,207
¡Beebo quiere abrazos!

3
00:00:11,184 --> 00:00:13,284
¡Chicos, chicos!

4
00:00:13,286 --> 00:00:14,419
Papá.

5
00:00:14,421 --> 00:00:16,753
Lo lamento, Nora. Murió
siendo un buen hombre.

6
00:00:16,755 --> 00:00:18,721
Murió siendo un demonio, Ray.

7
00:00:18,723 --> 00:00:23,550
- CINCO HORAS DESPUÉS
- *He estado limpiando Beebo*

8
00:00:23,552 --> 00:00:27,087
*solo para eliminar las
anomalías temporales*

9
00:00:27,089 --> 00:00:31,617
*Dime si no puedes ver
estallar pelusa azul*

10
00:00:31,619 --> 00:00:33,285
¿Hola?

11
00:00:33,426 --> 00:00:34,891
¿Quién anda ahí?

12
00:00:34,893 --> 00:00:37,485
Vale, voy a usar la mano para
bloquear el brillo del sol

13
00:00:37,487 --> 00:00:40,531
para poder verte.

14
00:00:40,533 --> 00:00:43,200
Tú. ¡No!

15
00:00:43,202 --> 00:00:44,768
¡No, no puedes ser tú!

16
00:00:51,632 --> 00:00:53,832
www.subtitulamos.tv

17
00:00:59,417 --> 00:01:00,983
El Telar del Destino,

18
00:01:00,985 --> 00:01:02,452
un antiguo artefacto con el poder

19
00:01:02,454 --> 00:01:04,387
de cambiar la historia
vital de una persona

20
00:01:04,389 --> 00:01:05,821
sin destrozar la línea temporal.

21
00:01:05,823 --> 00:01:08,591
- Una persona como...
- Astra.

22
00:01:08,593 --> 00:01:10,960
Le concedemos una vida en
la que su madre no muere

23
00:01:10,962 --> 00:01:12,995
y ella no va al infierno.

24
00:01:12,997 --> 00:01:14,397
Si te crees que te voy a ayudar,

25
00:01:14,399 --> 00:01:15,831
es que eres un cazurro.

26
00:01:15,833 --> 00:01:17,032
Destruí esa cosa

27
00:01:17,034 --> 00:01:18,401
por un buen motivo, John.

28
00:01:18,403 --> 00:01:19,769
Vamos, Sara.

29
00:01:19,771 --> 00:01:21,604
Sabes que esto puede resolver
todos nuestros problemas.

30
00:01:21,606 --> 00:01:23,005
Puede eliminar todos los bises.

31
00:01:23,007 --> 00:01:25,374
Sí, y hacer realidad
todos nuestros sueños.

32
00:01:25,376 --> 00:01:26,575
Lo siento, John,

33
00:01:26,577 --> 00:01:28,144
pero estoy con Charlie.

34
00:01:28,146 --> 00:01:30,279
Esa clase de poder cósmico no debería

35
00:01:30,281 --> 00:01:31,413
estar en manos de nadie.

36
00:01:31,415 --> 00:01:33,215
Astra ha tomado sus decisiones, John.

37
00:01:33,217 --> 00:01:34,884
No te corresponde a ti deshacerlas.

38
00:01:34,886 --> 00:01:39,755
Esto resolverá nuestros
problemas con los bises.

39
00:01:39,757 --> 00:01:42,324
Capitán Lance, se ha
detectado un nuevo bis

40
00:01:42,326 --> 00:01:46,361
- en Salvation, en 1874.
- Me encanta mi Pronosticador.

41
00:01:46,363 --> 00:01:48,330
Muy bien, legends,

42
00:01:48,332 --> 00:01:51,366
coged vuestros sombreros
de vaquero y las botas,

43
00:01:51,368 --> 00:01:54,036
porque nos vamos...

44
00:01:54,038 --> 00:01:56,272
¿Dónde están todos?

45
00:01:56,274 --> 00:01:58,496
Ya, puede que me pusiera sentimental

46
00:01:58,498 --> 00:02:00,175
en mi lecho de muerte
y animara a Raymond

47
00:02:00,177 --> 00:02:02,949
a vivir el puto momento.

48
00:02:02,951 --> 00:02:05,013
- Bonito pedrusco.
- Sí.

49
00:02:05,015 --> 00:02:07,148
Le va a encantar.

50
00:02:07,150 --> 00:02:10,051
Y, cuando lo encuentre,

51
00:02:10,053 --> 00:02:11,452
haré la gran pregunta.

52
00:02:14,891 --> 00:02:17,091
Ya está aquí. Ya está aquí.

53
00:02:17,093 --> 00:02:19,527
Cielos.

54
00:02:19,529 --> 00:02:21,129
Está a punto de pasar.

55
00:02:21,131 --> 00:02:23,898
Nuestro trabajo aquí ha terminado.

56
00:02:23,900 --> 00:02:25,566
Nuestro chico se ha hecho mayor.

57
00:02:38,113 --> 00:02:41,281
Nora Darhk. Bienvenida.

58
00:02:41,283 --> 00:02:44,251
Tendré el placer de serviros
durante esta velada.

59
00:02:44,253 --> 00:02:47,120
Gracias, Gare.

60
00:02:47,122 --> 00:02:51,191
Vaya, Ray.

61
00:02:51,193 --> 00:02:54,401
Has ido con todo para
la cita de esta noche.

62
00:02:54,403 --> 00:02:56,864
Yo creía que solo íbamos a comer pizza.

63
00:02:56,866 --> 00:02:59,500
Supongo que he estado inspirado.

64
00:02:59,502 --> 00:03:00,568
Sí.

65
00:03:03,973 --> 00:03:06,448
Veo que Pippa sigue a tu cargo.

66
00:03:06,450 --> 00:03:09,308
Sí, hasta que descubramos
qué es lo que más desea.

67
00:03:11,079 --> 00:03:13,713
Ya veo que es muy parlanchina.

68
00:03:17,151 --> 00:03:18,685
Ya veo que estás
estrenando la biblioteca.

69
00:03:18,687 --> 00:03:20,453
Sí, he dejado de fumar,

70
00:03:20,455 --> 00:03:21,954
así que necesito un nuevo hábito.

71
00:03:21,956 --> 00:03:24,491
- ¿Estás investigando un poco?
- Sí.

72
00:03:24,493 --> 00:03:26,427
Tengo que encontrar el Telar
del Destino para salvar a Astra,

73
00:03:26,429 --> 00:03:29,529
pero, puesto que Charlie
no me lo está facilitando,

74
00:03:29,531 --> 00:03:32,131
voy a tener que hacerlo
de la forma más difícil.

75
00:03:32,133 --> 00:03:34,434
¿Y por qué no le preguntas
a un historiador?

76
00:03:34,436 --> 00:03:35,968
Muy bien, señor profesor.

77
00:03:35,970 --> 00:03:37,169
Dime qué es lo que sabes.

78
00:03:37,171 --> 00:03:39,539
Cuando estaba en la facultad,

79
00:03:39,541 --> 00:03:41,908
mi profesor me enseñó un diario

80
00:03:41,910 --> 00:03:44,443
de un explorador llamado
Ernest Shackleton.

81
00:03:44,445 --> 00:03:46,578
Shackleton estaba
obsesionado con el telar

82
00:03:46,580 --> 00:03:47,980
y creía que una parte del mismo

83
00:03:47,982 --> 00:03:50,616
estaba enterrada debajo del Polo Sur.

84
00:03:50,618 --> 00:03:52,151
Entonces, para encontrar el telar,

85
00:03:52,153 --> 00:03:54,686
¿tengo que buscar en el Polo Sur?

86
00:03:54,688 --> 00:03:58,090
- Eso pensaba Shackleton.
- Joder.

87
00:03:58,092 --> 00:03:59,658
Bien hecho, Nate.

88
00:03:59,660 --> 00:04:01,593
No te preocupes, John.

89
00:04:01,595 --> 00:04:05,398
Ya se nos ocurrirá otra forma
de ayudaros a Astra y a ti.

90
00:04:07,001 --> 00:04:09,268
Eso debería calmarlo.

91
00:04:12,140 --> 00:04:14,596
¡Mick! ¡Prepárate!

92
00:04:14,598 --> 00:04:16,741
Nos vamos al salvaje oeste.

93
00:04:18,946 --> 00:04:20,145
¿Va todo bien ahí?

94
00:04:22,482 --> 00:04:23,949
Lleva días ahí dentro.

95
00:04:23,951 --> 00:04:25,350
¿Cómo es que tú sigues aquí?

96
00:04:25,352 --> 00:04:27,685
Me estoy exfoliando.

97
00:04:27,687 --> 00:04:29,554
¡Mick, sal de ahí ahora mismo!

98
00:04:31,291 --> 00:04:33,491
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?

99
00:04:33,493 --> 00:04:35,560
Alguien está criticando a
Rebecca Silver en Internet.

100
00:04:35,562 --> 00:04:36,694
Qué mono. Tienes un trol.

101
00:04:36,696 --> 00:04:39,164
¿Qué le pasa a tu cara?

102
00:04:40,667 --> 00:04:42,567
Zari, tu misión es ayudar a Mick.

103
00:04:42,569 --> 00:04:44,569
Vale, tengo muchas ideas para
hacerte un lavado de imagen.

104
00:04:44,571 --> 00:04:46,237
Con el problema del trol.

105
00:04:54,246 --> 00:04:57,047
¿Me acabo de desvanecer
de la existencia?

106
00:04:58,750 --> 00:05:02,252
- ¡Se acerca el tren!
- O HACE DOS AÑOS PARA LOS LEGENDS

107
00:05:02,254 --> 00:05:04,321
¡Ayuda! ¡Sí!

108
00:05:04,323 --> 00:05:05,990
¡Ayuda! ¡Desatadme!

109
00:05:05,992 --> 00:05:07,524
¡Soy demasiado guapo para morir joven!

110
00:05:07,526 --> 00:05:10,560
¡Se acerca el tren!

111
00:05:11,998 --> 00:05:15,265
- ¡Arriba, arriba!
- ¡Oh, no!

112
00:05:15,267 --> 00:05:17,067
¡Dios! ¡Dios!

113
00:05:17,069 --> 00:05:18,935
¡El tren! ¡Dios!

114
00:05:18,937 --> 00:05:21,605
¡Directora Sharpe! ¡Me has salvado!

115
00:05:21,607 --> 00:05:23,673
Vale.

116
00:05:23,675 --> 00:05:25,375
Espera un momento.

117
00:05:25,377 --> 00:05:26,877
¿Me has llamado directora Sharpe?

118
00:05:26,879 --> 00:05:30,647
- Sí.
- Gary, ¿de qué año eres?

119
00:05:30,649 --> 00:05:33,106
- Del presente, 2018.
- Escucha.

120
00:05:33,108 --> 00:05:34,417
Necesito que nos digas
quién te ha hecho esto

121
00:05:34,419 --> 00:05:36,052
y que vuelvas inmediatamente
al Departamento.

122
00:05:36,054 --> 00:05:40,056
No puedo. Me ha robado el
Transportador Temporal.

123
00:05:40,058 --> 00:05:42,091
¿Quién?

124
00:05:51,637 --> 00:05:54,203
Hola, muñequita Nora.

125
00:05:54,205 --> 00:05:55,605
Papá ya está en casa.

126
00:05:58,176 --> 00:05:59,308
¿Papá?

127
00:06:02,928 --> 00:06:08,031
¡Muñequita Nora! Te
echaba mucho de menos.

128
00:06:08,056 --> 00:06:11,024
Esto es increíble. ¿Cómo estás?

129
00:06:11,026 --> 00:06:13,192
Eres un bis.

130
00:06:13,194 --> 00:06:14,894
Yo solo sé que estoy aquí
arriba en este momento

131
00:06:14,896 --> 00:06:17,964
como parte de un sistema
piramidal de recolección de almas.

132
00:06:17,966 --> 00:06:20,066
Sinceramente, no aguanto
a estos milenials

133
00:06:20,068 --> 00:06:22,869
y sus modernos planes
para dominar el mundo.

134
00:06:22,871 --> 00:06:25,304
Entonces, ¿vuelves a ser un villano?

135
00:06:25,306 --> 00:06:26,872
Bueno, no... Es que...

136
00:06:26,874 --> 00:06:29,375
forma parte de mi acuerdo
para la libertad condicional.

137
00:06:29,377 --> 00:06:31,577
Pero, después de pasarme
dos años en el infierno

138
00:06:31,579 --> 00:06:32,978
preocupándome por mi pequeña,

139
00:06:32,980 --> 00:06:35,681
tenía que venir a verte antes.

140
00:06:35,683 --> 00:06:37,583
¡Pero mira este sitio!

141
00:06:37,585 --> 00:06:40,519
Ya debes ser una maestra hechicera.

142
00:06:40,521 --> 00:06:41,787
Sí, sí.

143
00:06:41,789 --> 00:06:44,022
Este es un sitio en
el que paso las noches

144
00:06:44,024 --> 00:06:45,791
y hago mis rituales oscuros.

145
00:06:45,793 --> 00:06:48,760
- ¡Rituales oscuros!
- ¿Cómo me has encontrado?

146
00:06:48,762 --> 00:06:49,861
¿Con magia de sangre?

147
00:06:49,863 --> 00:06:51,363
Tu reloj de Palmer Tech

148
00:06:51,365 --> 00:06:53,932
todavía comparte su ubicación.

149
00:06:53,934 --> 00:06:56,102
PalmerTech. Ya.

150
00:06:56,104 --> 00:06:58,385
- ¡Ray!
- Siento el retraso.

151
00:06:58,387 --> 00:07:00,906
- Gary parece haber desaparecido.
- Mi padre está aquí.

152
00:07:00,908 --> 00:07:02,507
- ¿Qué?
- ¡Mi padre está aquí!

153
00:07:02,509 --> 00:07:03,976
¿Que tu padre está aquí?

154
00:07:03,978 --> 00:07:07,579
¡Cielos! ¿Es un bis? ¡Cielos!

155
00:07:07,581 --> 00:07:09,921
Y Sara acaba de hacerse con una
espada infernal, con lo que...

156
00:07:09,923 --> 00:07:11,473
- Va a matarlo.
- ¿Y qué hacemos? ¿Qué hacemos?

157
00:07:11,475 --> 00:07:13,051
- Tienes que irte.
- ¿Y qué pasa con Pippa?

158
00:07:13,053 --> 00:07:14,486
- Pippa. ¡Pippa!
- Pippa. ¡Pippa!

159
00:07:14,488 --> 00:07:15,520
Tienes que llevártela.

160
00:07:15,522 --> 00:07:17,089
Tienes que...

161
00:07:17,091 --> 00:07:19,925
hacer que se sienta
cómoda y no me invoque.

162
00:07:19,927 --> 00:07:21,126
¡Eso es! ¡Va a funcionar!

163
00:07:21,128 --> 00:07:23,829
- Gracias, Ray.
- Vale.

164
00:07:23,831 --> 00:07:26,164
"Rebecca Silver sabe tanto sobre el amor

165
00:07:26,166 --> 00:07:28,566
como el cajón de los
calcetines de un adolescente".

166
00:07:32,139 --> 00:07:35,706
Vale, críticas malas.
Vienen con la fama.

167
00:07:35,708 --> 00:07:37,408
Deberías haber oído lo
que dijeron de mi perfume

168
00:07:37,410 --> 00:07:39,544
cuando este hizo que la
gente sangrara por la nariz.

169
00:07:39,546 --> 00:07:42,447
Pues le va a pasar algo más
que una nariz sangrante.

170
00:07:42,449 --> 00:07:44,915
No, no te rebajes a su nivel.

171
00:07:44,917 --> 00:07:47,519
Dentro de cada trol está
el corazón de un fan

172
00:07:47,521 --> 00:07:50,888
que se muere por algo de atención.

173
00:07:50,890 --> 00:07:53,024
Y algún obsequio.

174
00:07:53,026 --> 00:07:57,639
Un libro firmado y será fan
de Rebecca Silver de por vida.

175
00:07:59,466 --> 00:08:01,166
¿Qué es eso?

176
00:08:01,168 --> 00:08:05,236
Un programa que solía
ver cuando era pequeño.

177
00:08:05,238 --> 00:08:06,571
Me ayudó a profundizar

178
00:08:06,573 --> 00:08:08,839
y a expresar mejor mis sentimientos.

179
00:08:08,841 --> 00:08:11,308
Se llama "Mister Parker's Cul-De-Sac",

180
00:08:11,310 --> 00:08:13,144
y creo que te va a gustar.

181
00:08:17,750 --> 00:08:18,783
Hola.

182
00:08:21,988 --> 00:08:25,823
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

183
00:08:25,825 --> 00:08:28,959
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

184
00:08:28,961 --> 00:08:32,462
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

185
00:08:32,464 --> 00:08:36,000
*Así que nuestra amistad será universal*

186
00:08:36,002 --> 00:08:38,135
Esto es estúpido.

187
00:08:38,137 --> 00:08:39,403
Hola, niños y niñas.

188
00:08:39,405 --> 00:08:42,205
Dale una oportunidad, ¿vale?

189
00:08:42,207 --> 00:08:45,608
Hoy vamos a tener un maravilloso...

190
00:08:45,610 --> 00:08:47,276
Y...

191
00:08:47,278 --> 00:08:50,113
- ¿Qué tal 20 pavos?
- que vamos a pasar juntos.

192
00:08:50,115 --> 00:08:51,614
Ahora mismo vuelvo.

193
00:08:51,616 --> 00:08:53,449
¿Alguna vez has pensado cómo sería

194
00:08:53,451 --> 00:08:54,584
vivir debajo del agua?

195
00:08:59,324 --> 00:09:01,057
¿Y bien? ¿Despedida de soltero?

196
00:09:01,059 --> 00:09:02,458
No.

197
00:09:02,460 --> 00:09:04,994
El padre de Nora ha vuelto
de entre los muertos

198
00:09:04,996 --> 00:09:09,019
- y lo ha arruinado todo.
- ¿Damien Darhk?

199
00:09:09,021 --> 00:09:10,533
En cualquier caso, Nora dice
que puede ocuparse de ello

200
00:09:10,535 --> 00:09:11,591
y eso está haciendo,

201
00:09:11,593 --> 00:09:13,049
pero no podemos dejar
que nadie interfiera,

202
00:09:13,051 --> 00:09:14,206
y menos Sara.

203
00:09:14,208 --> 00:09:16,905
Es tu futuro suegro.

204
00:09:16,907 --> 00:09:18,607
¿No crees que podamos disuadir a Sara?

205
00:09:18,609 --> 00:09:19,942
Si veo a Damien Darhk,

206
00:09:19,944 --> 00:09:21,399
le voy a matar de una vez por todas.

207
00:09:21,401 --> 00:09:22,599
¿Y qué pasa con Nora?

208
00:09:22,601 --> 00:09:24,579
Con suerte, no se enterará.

209
00:09:24,581 --> 00:09:26,915
- Gideon, ¿algún resultado?
- Sí, capitán.

210
00:09:26,917 --> 00:09:29,017
De hecho, detecto nueva
actividad de un bis

211
00:09:29,019 --> 00:09:31,153
en casa de Constantine en 2020.

212
00:09:31,155 --> 00:09:32,888
Vale, vamos a hacer esto discretamente.

213
00:09:32,890 --> 00:09:34,289
Solo nosotras, sin los chicos.

214
00:09:34,291 --> 00:09:35,724
Ya sabes lo sentimentales que se ponen.

215
00:09:35,726 --> 00:09:37,559
- Sí.
- Y ha recibido una llamada

216
00:09:37,561 --> 00:09:39,461
de un tal Wild Dog
mientras estaba fuera.

217
00:09:39,463 --> 00:09:41,130
Entendido. Gracias, Gideon.

218
00:09:41,132 --> 00:09:42,765
¿De qué iba eso?

219
00:09:42,767 --> 00:09:45,500
Seguro que no es nada.

220
00:09:45,502 --> 00:09:48,036
Es extremadamente pornográfico.

221
00:09:48,038 --> 00:09:49,905
- Gracias.
- De nada.

222
00:09:51,908 --> 00:09:56,181
El trol ha publicado algo. Debe haber
recibido su bolsa con el obsequio.

223
00:09:56,183 --> 00:09:57,711
Mira.

224
00:09:57,713 --> 00:09:59,713
Está mostrando tu firma.

225
00:09:59,715 --> 00:10:01,749
Es perfecto.

226
00:10:06,355 --> 00:10:08,422
¿Qué co...?

227
00:10:10,693 --> 00:10:14,495
¡Ese macarra...!

228
00:10:14,497 --> 00:10:16,463
Vale, vamos a cambiar de táctica.

229
00:10:16,465 --> 00:10:18,299
¿Qué estás haciendo?

230
00:10:18,301 --> 00:10:20,168
Revisar la información de su publicación

231
00:10:20,170 --> 00:10:22,770
- para obtener su ubicación.
- ¿Eres una hacker?

232
00:10:22,772 --> 00:10:23,938
No.

233
00:10:31,580 --> 00:10:34,381
- Es una chica.
- No pasa nada. Sigue.

234
00:10:34,383 --> 00:10:35,783
- ¿Sabes quién soy?
- Sí.

235
00:10:35,785 --> 00:10:38,185
¿Qué estás haciendo aquí, Becky?

236
00:10:38,187 --> 00:10:39,886
Soy Rebecca Silver,

237
00:10:39,888 --> 00:10:42,022
y tú y tus espinillas
vais a escucharme...

238
00:10:42,024 --> 00:10:44,124
- Pero si no tiene espinillas.
- Tú sigue.

239
00:10:44,126 --> 00:10:45,859
- No pares.
- Soy un autor famoso.

240
00:10:45,861 --> 00:10:49,062
Mi última novela es un éxito y lo sabes.

241
00:10:49,064 --> 00:10:51,598
¿Qué has hecho con tu vida

242
00:10:51,600 --> 00:10:53,066
y quién te crees para
juzgar a los demás?

243
00:10:53,068 --> 00:10:56,136
- ¿Mick?
- ¡Ali!

244
00:10:56,138 --> 00:10:59,572
- Mick, ¿qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?

245
00:10:59,574 --> 00:11:01,941
Vivo aquí.

246
00:11:01,943 --> 00:11:04,377
¿Por qué nos está grabando?

247
00:11:04,379 --> 00:11:05,812
¿Es tu hija?

248
00:11:07,649 --> 00:11:11,250
Supongo que, ya que estás
aquí, bien puedo decírtelo.

249
00:11:11,252 --> 00:11:13,641
También es tu hija.

250
00:11:13,643 --> 00:11:15,632
Esta es Lita, nuestra hija.

251
00:11:22,233 --> 00:11:24,267
¡Giro inesperado!

252
00:11:24,269 --> 00:11:25,834
Él está bien.

253
00:11:30,718 --> 00:11:33,385
Esa era mi torre de bruja.

254
00:11:33,387 --> 00:11:34,799
Me encanta.

255
00:11:34,801 --> 00:11:37,074
Se pueden oler las fuerzas oscuras

256
00:11:37,076 --> 00:11:38,342
que están actuando ahí.

257
00:11:41,413 --> 00:11:43,080
- ¿Es un barrio seguro?
- Superseguro.

258
00:11:43,082 --> 00:11:44,848
La gente es bastante reservada.

259
00:11:44,850 --> 00:11:45,939
Bien.

260
00:11:45,941 --> 00:11:47,718
¿Sabes cuáles son los peores vecinos?

261
00:11:47,720 --> 00:11:48,986
Los niños.

262
00:11:48,988 --> 00:11:50,142
Odio los niños.

263
00:11:50,144 --> 00:11:52,155
Lo único que he pedido
siempre es tener unos vecinos

264
00:11:52,157 --> 00:11:54,190
a los que no tenga que matar.

265
00:11:54,192 --> 00:11:56,627
Pero, para gente como nosotros,

266
00:11:56,629 --> 00:12:00,864
a veces consiste en
matar o que te maten.

267
00:12:00,866 --> 00:12:02,254
¿Sabes qué?

268
00:12:02,256 --> 00:12:04,245
Es mejor estar seguros que lamentarlos.

269
00:12:04,247 --> 00:12:06,204
¿Verdad, papá?

270
00:12:06,206 --> 00:12:08,429
- Buena chica.
- ¿Nos ha visto?

271
00:12:08,431 --> 00:12:09,587
No lo sé.

272
00:12:12,615 --> 00:12:15,038
¿Qué ha sido eso?

273
00:12:15,040 --> 00:12:16,262
¿Sabes qué?

274
00:12:16,264 --> 00:12:18,754
Tengo una sorpresa
para ti en el estudio.

275
00:12:18,756 --> 00:12:21,917
¡Me encantan las sorpresas!

276
00:12:25,276 --> 00:12:26,599
¡Sí, os he visto!

277
00:12:26,601 --> 00:12:29,825
Mirad, sé que habéis
venido a matar a mi padre,

278
00:12:29,827 --> 00:12:32,101
y sé que tenéis un buen motivo,

279
00:12:32,103 --> 00:12:34,938
pero, como mis amigas, os pido

280
00:12:34,940 --> 00:12:39,140
que me concedáis esta noche
para tratarlo a mi manera.

281
00:12:39,142 --> 00:12:41,877
¿Y cuál es tu manera?

282
00:12:44,314 --> 00:12:50,285
Papá, te presento a mis... ¿secuaces?

283
00:12:50,287 --> 00:12:53,154
¿Secuazas? A mis subalternas.

284
00:12:53,156 --> 00:12:54,490
- Subalternas.
- Un momento.

285
00:12:54,492 --> 00:12:56,124
¿Me estás diciendo que la directora
del Departamento del Tiempo

286
00:12:56,126 --> 00:12:57,735
y la capitán de la Waverider

287
00:12:57,737 --> 00:12:59,260
trabajan para ti?

288
00:12:59,262 --> 00:13:01,930
Puedo ser muy convincente.

289
00:13:09,239 --> 00:13:12,507
Menudo descubrimiento.

290
00:13:15,011 --> 00:13:18,379
Si no me equivoco, es de
la Mongolia del siglo XI.

291
00:13:18,381 --> 00:13:21,883
Sí, es algo

292
00:13:21,885 --> 00:13:24,151
que han cogido para mí. Gracias.

293
00:13:24,153 --> 00:13:27,187
Pero no es para usarla
en casa, así que voy...

294
00:13:27,189 --> 00:13:29,879
Seguridad ante todo, muñequita Nora.

295
00:13:34,330 --> 00:13:37,031
Gracias por seguirme el juego, chicas.

296
00:13:37,033 --> 00:13:38,298
Tictac, señoritas.

297
00:13:38,300 --> 00:13:40,568
Me vendría muy bien ese
cóctel en este momento.

298
00:13:40,570 --> 00:13:42,537
Recuérdame por qué no debería entrar ahí

299
00:13:42,539 --> 00:13:44,871
ahora mismo y clavarle
la espada del kan.

300
00:13:44,873 --> 00:13:46,095
Es mi padre.

301
00:13:46,097 --> 00:13:47,821
También es uno de los
brujos oscuros más poderosos

302
00:13:47,823 --> 00:13:50,343
- del mundo, así que...
- Espera.

303
00:13:50,345 --> 00:13:51,845
¿Y si fuera solo un hombre?

304
00:13:51,847 --> 00:13:52,988
¿Qué?

305
00:13:52,990 --> 00:13:54,848
Hay una poción que puede
arrebatarle sus poderes.

306
00:13:54,850 --> 00:13:56,038
Es difícil de hacer,

307
00:13:56,040 --> 00:13:57,830
pero los ingredientes
están en esta casa.

308
00:13:57,832 --> 00:14:00,032
Sé que podemos hacer que funcione.
Podemos echársela a su comida.

309
00:14:01,890 --> 00:14:03,729
- Me ofrezco como tributo.
- ¿Gary?

310
00:14:03,731 --> 00:14:05,659
¿Qué coño haces ahí dentro?

311
00:14:05,661 --> 00:14:06,993
Me estaba ocultando del hombre

312
00:14:06,995 --> 00:14:08,435
que casi me mató con el tren.

313
00:14:09,665 --> 00:14:11,330
Dame la receta de tu poción.

314
00:14:11,332 --> 00:14:13,767
- No os fallaré.
- Mala idea.

315
00:14:13,769 --> 00:14:15,769
Hazlo por el club de lectura.

316
00:14:15,771 --> 00:14:17,442
- ¿Qué?
- ¿De verdad vas a invocar

317
00:14:17,444 --> 00:14:19,744
- el club de lectura en este momento?
- Sí.

318
00:14:21,376 --> 00:14:24,343
Solo puedes hacerlo una vez. Solo una.

319
00:14:24,345 --> 00:14:25,978
¿Estás segura?

320
00:14:25,980 --> 00:14:29,383
Ava, invoco el club de lectura
para pedirte que me concedas

321
00:14:29,385 --> 00:14:30,797
una noche con mi padre,

322
00:14:30,799 --> 00:14:34,987
y, si, cuando acabe, es un
hombre normal e inocuo...

323
00:14:36,424 --> 00:14:39,592
le dejáis vivir.

324
00:14:45,733 --> 00:14:47,967
¿Adónde vas, Capitán Frío?

325
00:14:47,969 --> 00:14:49,068
A la Antártida, por supuesto.

326
00:14:49,070 --> 00:14:50,536
Ese lugar es una mierda.

327
00:14:50,538 --> 00:14:53,538
Estoy siguiendo la pista que tú...

328
00:14:55,509 --> 00:14:59,111
Malditas cambiaformas.

329
00:14:59,113 --> 00:15:00,945
- ¿Qué?
- Charlie.

330
00:15:00,947 --> 00:15:04,282
Utilizó tu cara para enviarme a una
búsqueda que no conduciría a nada.

331
00:15:04,284 --> 00:15:06,985
Mandándome a la Antártida

332
00:15:06,987 --> 00:15:09,988
para que se me congelen los huevos.

333
00:15:09,990 --> 00:15:11,490
No.

334
00:15:11,492 --> 00:15:14,692
Me largo de este estúpido vehículo.

335
00:15:14,694 --> 00:15:16,428
Puesto que aquí no hay
nadie que pueda ayudarme,

336
00:15:16,430 --> 00:15:19,097
lo haré a mi manera... Solo.

337
00:15:20,734 --> 00:15:23,768
Vale, creo que ya tengo
los estúpidos crostinis.

338
00:15:23,770 --> 00:15:24,869
¿Qué tal va la ensalada?

339
00:15:24,871 --> 00:15:25,970
Solo queda aderezarla

340
00:15:25,972 --> 00:15:27,404
y luego va la sopa.

341
00:15:27,406 --> 00:15:29,107
¿Cuántos platos tenía planeados Ray?

342
00:15:29,109 --> 00:15:31,809
He contado cinco. Seis
si cuentas los cócteles.

343
00:15:31,811 --> 00:15:32,977
¡Venga ya, Ray!

344
00:15:32,979 --> 00:15:35,079
Nadie practica el sexo después
de comerse seis platos.

345
00:15:35,081 --> 00:15:36,404
Gary, ¿qué tal va la poción?

346
00:15:36,406 --> 00:15:38,016
No me metáis prisa. ¡Todo tiene
que hacerse de forma precisa

347
00:15:38,018 --> 00:15:39,374
- o no va a funcionar!
- Vale.

348
00:15:39,376 --> 00:15:42,120
- ¿Estará para los entrantes?
- Estará lista para el postre.

349
00:15:42,122 --> 00:15:44,722
Pues que empiece la cena.

350
00:15:55,769 --> 00:15:58,202
Hola, ha llamado a la
oficina de Sara Lance.

351
00:15:58,204 --> 00:15:59,937
¿En qué puedo ayudarle?

352
00:15:59,939 --> 00:16:01,338
Hola, Sr. Dog.

353
00:16:01,340 --> 00:16:02,806
¿A qué se debe la llamada?

354
00:16:02,808 --> 00:16:06,143
Salud.

355
00:16:08,681 --> 00:16:10,047
Más crostinis.

356
00:16:10,049 --> 00:16:14,084
Están deliciosos.

357
00:16:14,086 --> 00:16:15,519
Joder.

358
00:16:15,521 --> 00:16:18,088
¡Gary!

359
00:16:24,897 --> 00:16:28,897
- Damien Darhk.
- John Constantine.

360
00:16:30,703 --> 00:16:33,370
Creo que no nos habíamos conocido,

361
00:16:33,372 --> 00:16:35,505
puesto que sigues respirando.

362
00:16:35,507 --> 00:16:38,909
Pero ya has muerto anteriormente, ¿no?

363
00:16:38,911 --> 00:16:40,343
Así que lo que está a punto de pasar

364
00:16:40,345 --> 00:16:43,446
va a resultarte un tanto... familiar.

365
00:16:54,626 --> 00:16:57,660
Eso era una herencia familiar...

366
00:16:57,662 --> 00:17:01,231
- ¡Parad los dos!
- ¡Esto es un allanamiento de morada!

367
00:17:01,233 --> 00:17:03,433
¡Esta es mi casa, gilipollas!

368
00:17:03,435 --> 00:17:04,968
¿Tu casa? Nora, pensaba...

369
00:17:04,970 --> 00:17:06,302
Bueno...

370
00:17:07,538 --> 00:17:09,571
técnicamente...

371
00:17:09,573 --> 00:17:11,941
esta es su casa.

372
00:17:11,943 --> 00:17:15,211
Su nombre aparece en las escrituras.

373
00:17:15,213 --> 00:17:17,113
Pero, en la práctica...

374
00:17:18,750 --> 00:17:21,350
es nuestra casa.

375
00:17:24,555 --> 00:17:26,122
¿Verdad, cielo?

376
00:17:26,124 --> 00:17:28,257
Síguele la corriente.

377
00:17:28,259 --> 00:17:31,017
Claro, encanto... Eres mi amor,

378
00:17:31,019 --> 00:17:34,964
porque, efectivamente, estamos juntos.

379
00:17:34,966 --> 00:17:36,098
Muñequita Nora.

380
00:17:36,100 --> 00:17:38,400
Y yo que pensaba que estabas sola,

381
00:17:38,402 --> 00:17:41,102
pero ahora sé que tienes

382
00:17:41,104 --> 00:17:44,705
a un poderoso brujo en tu vida.

383
00:17:44,707 --> 00:17:47,208
¡Johnny C, ven aquí!

384
00:17:47,210 --> 00:17:50,245
¡Bribón!

385
00:17:50,247 --> 00:17:53,882
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

386
00:17:53,884 --> 00:17:57,285
*Así que nuestra amistad será universal*

387
00:17:57,287 --> 00:17:59,320
¿Por qué no deja de
cambiarse de zapatos?

388
00:17:59,322 --> 00:18:01,956
Cambiarse los zapatos
es un ritual relajante

389
00:18:01,958 --> 00:18:04,392
que le lleva de un espacio a otro.

390
00:18:04,394 --> 00:18:06,560
¿Dónde está mi hada madrina?

391
00:18:06,562 --> 00:18:08,362
Está ocupada con su padre.

392
00:18:08,364 --> 00:18:10,298
¿Y qué haces tú aquí
en vez de estar allí?

393
00:18:10,300 --> 00:18:11,866
Me ha pedido que les dé espacio,

394
00:18:11,868 --> 00:18:14,302
y respeto sus límites.

395
00:18:14,304 --> 00:18:17,437
Te está ocultando de su padre.

396
00:18:17,439 --> 00:18:20,440
El Sr. Parker dice que puedes
querer a quien tú quieras

397
00:18:20,442 --> 00:18:23,277
sin sentir vergüenza.

398
00:18:23,279 --> 00:18:25,378
No hace falta que me
cites el episodio 15

399
00:18:25,380 --> 00:18:28,315
de la octava temporada, ¿vale?

400
00:18:28,317 --> 00:18:31,285
Pero ella no... No intenta ocultar...

401
00:18:31,287 --> 00:18:34,955
¡Hada madrina! ¡Hada madrina!

402
00:18:34,957 --> 00:18:37,157
¡Ven aquí ahora mismo!

403
00:18:38,660 --> 00:18:40,694
- Demasiado tarde. Demasiado tarde.
- ¡Maldita sea, Ray!

404
00:18:40,696 --> 00:18:42,262
¡Dije que no me invocara!

405
00:18:42,264 --> 00:18:44,031
¿Tienes idea de los
malabarismos que tengo que hacer

406
00:18:44,033 --> 00:18:45,833
- para intentar mantener
contento a mi padre? - Muchos.

407
00:18:45,835 --> 00:18:49,703
Pero una pregunta rápida.
¿Me estás ocultando?

408
00:18:49,705 --> 00:18:51,371
Claro que sí.

409
00:18:51,373 --> 00:18:53,737
Le estoy diciendo mil
mentiras ahora mismo

410
00:18:53,739 --> 00:18:56,008
para asegurarme de que no mata a nadie.

411
00:18:56,010 --> 00:18:57,777
Y...

412
00:18:57,779 --> 00:19:00,293
¿por qué no le dices la verdad?

413
00:19:02,016 --> 00:19:03,750
¿Que por qué no le digo la verdad?

414
00:19:03,752 --> 00:19:05,151
Vale.

415
00:19:05,153 --> 00:19:07,821
¿Por qué no le digo a
mi padre megalomaníaco

416
00:19:07,823 --> 00:19:10,616
que su niñita es una esclava
de los deseos de los niños

417
00:19:10,618 --> 00:19:12,459
y se está follando a un boy scout?

418
00:19:12,461 --> 00:19:14,361
Eso suena genial.

419
00:19:14,363 --> 00:19:16,329
Cuanto más mientas sobre quién eres,

420
00:19:16,331 --> 00:19:19,198
más dura será la verdad
cuando salga a la luz.

421
00:19:19,200 --> 00:19:23,502
Déjame solo esta noche, ¿vale?

422
00:19:23,504 --> 00:19:27,373
Échame una mano y ahórrame
sentirme culpable.

423
00:19:27,375 --> 00:19:29,007
Por favor.

424
00:19:29,009 --> 00:19:30,242
- Claro.
- Vale.

425
00:19:30,244 --> 00:19:31,377
- ¿Bien?
- Claro.

426
00:19:31,379 --> 00:19:33,345
¿Va todo bien? Vale.

427
00:19:33,347 --> 00:19:35,013
Genial.

428
00:19:36,917 --> 00:19:38,350
Buenas noches, niños y niñas.

429
00:19:38,352 --> 00:19:39,951
¿Tenéis que cambiaros los zapatos?

430
00:19:42,055 --> 00:19:43,622
Creo que yo sí.

431
00:19:46,917 --> 00:19:48,610
Le puse Lita por...

432
00:19:48,612 --> 00:19:51,220
Ya, Lita Ford de los Runaways.

433
00:19:51,222 --> 00:19:53,123
Siento no habértelo dicho nunca.

434
00:19:53,125 --> 00:19:55,624
Te estuve buscando cuando
averigüé que estaba embarazada,

435
00:19:55,626 --> 00:19:58,493
pero estabas en la cárcel.

436
00:19:58,495 --> 00:20:00,062
Otra vez.

437
00:20:01,980 --> 00:20:05,715
Pues... debe haber sido duro...

438
00:20:05,717 --> 00:20:08,784
- criar a una niña tú sola.
- Le puse empeño.

439
00:20:08,786 --> 00:20:10,526
Claro, Lita preguntaba por su padre,

440
00:20:10,528 --> 00:20:12,645
- pero, cuando lo hacía...
- Ella decía:

441
00:20:12,647 --> 00:20:14,824
"Yo no era muy exigente y su
nivel de esperma era elevado".

442
00:20:14,826 --> 00:20:16,659
Vale.

443
00:20:16,661 --> 00:20:18,752
Pero... cuando supe

444
00:20:18,754 --> 00:20:20,577
que él era Rebecca Silver,

445
00:20:20,579 --> 00:20:23,614
supongo que dejé caer que nos
habíamos enrollado en la reunión.

446
00:20:24,870 --> 00:20:27,536
Lita es una chica lista.
Supongo que se lo imaginó.

447
00:20:27,538 --> 00:20:29,938
Sí, mi padre escribe novelas cutres.

448
00:20:29,940 --> 00:20:32,707
- Son brillantes.
- Eso es discutible.

449
00:20:32,709 --> 00:20:35,077
En cualquier caso, sigo odiándote.

450
00:20:35,079 --> 00:20:37,890
Lita, él... no lo sabía.

451
00:20:37,892 --> 00:20:39,180
Pero supongo que, ahora

452
00:20:39,182 --> 00:20:40,586
que ha saltado la liebre,

453
00:20:40,588 --> 00:20:42,400
supongo que podéis conoceros y...

454
00:20:44,050 --> 00:20:45,820
Suena bien.

455
00:20:49,847 --> 00:20:52,494
No. ¿Qué coño haces?

456
00:20:52,496 --> 00:20:53,996
No hemos estado aquí.

457
00:20:56,633 --> 00:20:58,901
Eso es cierto.

458
00:20:58,903 --> 00:21:00,369
No lo sabía.

459
00:21:03,640 --> 00:21:06,140
¡Vino!

460
00:21:06,142 --> 00:21:08,309
Me alegro de ver que
os lleváis tan bien.

461
00:21:08,311 --> 00:21:10,712
Solo estamos contando
historias, ¿verdad?

462
00:21:10,714 --> 00:21:12,213
No debería sorprenderme

463
00:21:12,215 --> 00:21:13,848
que te sientas atraída por alguien

464
00:21:13,850 --> 00:21:15,589
que trabaja en lo mismo en
lo que trabajaba tu padre.

465
00:21:15,591 --> 00:21:17,146
Ya me conoces, papá.

466
00:21:17,148 --> 00:21:19,161
No puedo evitar seguir
con el negocio familiar.

467
00:21:19,163 --> 00:21:21,355
- Esa es mi chica.
- Aunque nunca podría estar a la altura

468
00:21:21,357 --> 00:21:23,591
de semejante coleccionista

469
00:21:23,593 --> 00:21:24,782
de artefactos.

470
00:21:24,784 --> 00:21:28,329
Pero lo triste es que hay cosas
que nunca pudieron encontrarse.

471
00:21:28,331 --> 00:21:31,466
Por ejemplo, el Telar del Destino.

472
00:21:33,105 --> 00:21:35,328
Nunca lo encontré.

473
00:21:35,330 --> 00:21:37,653
Eso es porque estaba
disperso por el multiverso.

474
00:21:37,655 --> 00:21:40,006
Bueno, ahora está en una sola Tierra...

475
00:21:40,008 --> 00:21:42,309
la nuestra.

476
00:21:42,311 --> 00:21:43,577
Intrigante.

477
00:21:43,579 --> 00:21:45,946
Aun así, necesitas
una moira que lo monte

478
00:21:45,948 --> 00:21:47,681
y opere.

479
00:21:47,683 --> 00:21:49,817
Sí, parece que no tiene
sentido buscarlo siquiera.

480
00:21:49,819 --> 00:21:51,898
- ¿Verdad, John?
- Sí.

481
00:21:51,900 --> 00:21:54,239
Sobre todo con tantas
emocionantes oportunidades

482
00:21:54,241 --> 00:21:56,222
en las que pensar. ¿Verdad, cielo?

483
00:21:56,224 --> 00:21:58,673
Sí, puede que no sea buen momento.

484
00:21:58,675 --> 00:22:01,862
Siento que algo jugoso se
cuece entre las ayudantes.

485
00:22:01,864 --> 00:22:04,197
No. No...

486
00:22:04,199 --> 00:22:06,733
- ¿Hay problemas en el paraíso?
- ¿Sabes qué?

487
00:22:06,735 --> 00:22:08,401
No es asunto tuyo.

488
00:22:08,403 --> 00:22:10,136
Siéntate y desembucha.

489
00:22:10,138 --> 00:22:12,205
El tío Damien quiere saberlo todo.

490
00:22:12,207 --> 00:22:15,908
- No, no hace falta que hablen...
- ¿Sabéis qué?

491
00:22:15,910 --> 00:22:17,677
A alguien se le olvidó
hablarle a su novia

492
00:22:17,679 --> 00:22:20,613
de una oferta de trabajo que había
recibido para trabajar en Star City.

493
00:22:20,615 --> 00:22:21,681
Cielo.

494
00:22:21,683 --> 00:22:24,884
Permanentemente.

495
00:22:24,886 --> 00:22:27,020
Iba a decírtelo

496
00:22:27,022 --> 00:22:28,654
antes de que fuera permanente.

497
00:22:28,656 --> 00:22:29,956
¿Lo estás considerando?

498
00:22:29,958 --> 00:22:31,391
- Sí.
- No entien...

499
00:22:31,393 --> 00:22:32,692
¿Y cómo va a funcionar
contigo estando allí

500
00:22:32,694 --> 00:22:34,694
y conmigo siendo una de
las subalternas de Nora?

501
00:22:34,696 --> 00:22:36,757
Sara, tiene razón.

502
00:22:36,759 --> 00:22:39,218
Las relaciones a distancia
pueden ser duras.

503
00:22:39,220 --> 00:22:40,289
Gracias.

504
00:22:40,291 --> 00:22:42,168
No iba a ser una relación a distancia.

505
00:22:42,170 --> 00:22:44,270
Pensaba que podríamos ir las dos juntas.

506
00:22:44,272 --> 00:22:47,693
Por eso sigo la política
de "Nada de confraternizar"

507
00:22:47,695 --> 00:22:49,575
con mi personal.

508
00:22:49,577 --> 00:22:51,410
¡Siguiente plato, por favor!

509
00:22:53,681 --> 00:22:57,984
La poción es ahora
violeta y, por tanto...

510
00:22:57,986 --> 00:23:00,753
está lista para quitarle
sus poderes al supervillano.

511
00:23:06,327 --> 00:23:07,727
A ver si lo he entendido.

512
00:23:07,729 --> 00:23:11,397
¿Le has plantado cara y
ella te ha parado los pies?

513
00:23:11,399 --> 00:23:14,734
Es que no cree que
Damien me vaya a aceptar.

514
00:23:14,736 --> 00:23:15,868
¿Pero no te estás apuntando

515
00:23:15,870 --> 00:23:17,970
a una vida de mentiras?

516
00:23:17,972 --> 00:23:20,022
¿Vas a tener que mentir
cuando Damien venga de visita

517
00:23:20,024 --> 00:23:21,773
o cuando tengáis hijos?

518
00:23:21,775 --> 00:23:23,174
Porque sabes que esos niños

519
00:23:23,176 --> 00:23:25,240
van a tener esa hermosa
mandíbula Palmer.

520
00:23:25,242 --> 00:23:27,031
La mandíbula Palmer es un gen dominante.

521
00:23:27,033 --> 00:23:30,048
Y tanto.

522
00:23:30,050 --> 00:23:32,017
- ¿Voy demasiado rápido?
- ¡Sí!

523
00:23:36,456 --> 00:23:38,256
No podíamos decir nada
hasta que lo dijeras tú.

524
00:23:38,258 --> 00:23:39,357
Ray...

525
00:23:41,361 --> 00:23:43,294
Parece que vas demasiado rápido.

526
00:23:43,296 --> 00:23:45,296
¿Se avergüenza de ti

527
00:23:45,298 --> 00:23:46,998
después de que hayas
preparado la cena perfecta,

528
00:23:47,000 --> 00:23:48,399
hayas tomado clases de masaje

529
00:23:48,401 --> 00:23:49,801
y hayas escondido el anillo
de compromiso en la mousse?

530
00:23:49,803 --> 00:23:52,904
¡El anillo está en la mousse!

531
00:23:52,906 --> 00:23:56,040
Espero que hayas dejado
hueco para el postre.

532
00:23:56,042 --> 00:23:59,176
Mousse de chocolate.

533
00:24:03,248 --> 00:24:06,083
Deberías probarla.

534
00:24:06,085 --> 00:24:10,685
No hay chocolate en el infierno. Mousse.

535
00:24:11,924 --> 00:24:13,223
¿Qué estás...?

536
00:24:13,225 --> 00:24:14,692
¿Qué...?

537
00:24:14,694 --> 00:24:16,159
Mousse de chocolate.

538
00:24:16,161 --> 00:24:17,628
Siempre ha sido tu
favorita, ¿verdad, papá?

539
00:24:17,630 --> 00:24:20,363
Parece pecaminosa.

540
00:24:22,501 --> 00:24:25,135
¿A que está deliciosa?

541
00:24:28,006 --> 00:24:29,171
¡Perfecta!

542
00:24:35,279 --> 00:24:36,813
¿Un anillo?

543
00:24:36,815 --> 00:24:38,915
Qué inesperado.

544
00:24:47,959 --> 00:24:51,402
Entiendo que a lo mejor esa mousse

545
00:24:51,404 --> 00:24:54,019
se ha colocado delante
de la persona equivocada.

546
00:24:54,021 --> 00:24:56,866
John, ¿querías preguntar algo?

547
00:24:56,868 --> 00:24:58,635
¿Preguntar algo?

548
00:24:58,637 --> 00:24:59,969
Ah, ya. Sí...

549
00:24:59,971 --> 00:25:02,638
La pregunta, claro.

550
00:25:14,118 --> 00:25:17,778
Nora Darhk, ¿quieres casarte conmigo?

551
00:25:17,780 --> 00:25:21,414
¡Dios!

552
00:25:21,416 --> 00:25:23,592
Justo cuando pensaba que
la noche no podía mejorar.

553
00:25:23,594 --> 00:25:26,795
Mi hija ha encontrado
el amor de su vida.

554
00:25:26,797 --> 00:25:29,632
Olvidaos de la mousse. ¡Más champán!

555
00:25:29,634 --> 00:25:32,868
- No.
- ¿Qué?

556
00:25:32,870 --> 00:25:34,970
Perdón, ¿qué?

557
00:25:34,972 --> 00:25:36,104
Lo siento, me ha parecido
que has dicho que no.

558
00:25:36,106 --> 00:25:37,973
No.

559
00:25:37,975 --> 00:25:39,975
Sé que... ha dicho...

560
00:25:39,977 --> 00:25:41,576
Me ha parecido que ha dicho que no...

561
00:25:42,780 --> 00:25:46,648
No, no voy a casarme con John.

562
00:25:46,650 --> 00:25:48,150
Porque no puedo seguir
mintiéndote, papá.

563
00:25:48,152 --> 00:25:49,317
Gracias a Dios.

564
00:25:49,319 --> 00:25:50,585
¡No, Johnny C, Johnny C, Johnny C!

565
00:25:50,587 --> 00:25:52,087
No... ¿por qué? ¿Qué estás haciendo?

566
00:25:52,089 --> 00:25:54,690
Papá, Sara y Ava no son mis secuazas.

567
00:25:54,692 --> 00:25:57,025
Solo son mis amigas.

568
00:25:59,429 --> 00:26:02,630
Y yo no soy una hechicera poderosa.

569
00:26:06,770 --> 00:26:09,904
Soy un hada madrina.

570
00:26:09,906 --> 00:26:12,539
Papá, esta no es mi casa.

571
00:26:12,541 --> 00:26:15,042
John no es mi novio.

572
00:26:16,679 --> 00:26:20,014
Mi novio es él.

573
00:26:20,016 --> 00:26:24,284
Y le quiero con locura.

574
00:26:24,286 --> 00:26:25,720
Hola.

575
00:26:25,722 --> 00:26:29,190
Damie... Sr. Darhk,
puesto que está aquí,

576
00:26:29,192 --> 00:26:32,259
me preguntaba si me daría su bendición

577
00:26:32,261 --> 00:26:36,797
para tomar la mano de
su hija en matrimonio.

578
00:26:41,604 --> 00:26:45,338
Me has engañado, muñequita Nora.

579
00:26:45,340 --> 00:26:48,007
A tu propio padre.

580
00:26:56,151 --> 00:26:57,751
Has intentado envenenarme.

581
00:26:57,753 --> 00:27:00,086
No es tan malo como parece.

582
00:27:01,179 --> 00:27:04,224
Llevo menos de dos años
desaparecido y tú...

583
00:27:04,226 --> 00:27:06,692
eres una persona totalmente distinta.

584
00:27:11,566 --> 00:27:13,967
Y sé a quién debo culpar de ello.

585
00:27:13,969 --> 00:27:16,136
¡No, no, no, no, papá!

586
00:27:16,138 --> 00:27:18,036
¡Para! ¡Para!

587
00:27:21,676 --> 00:27:23,542
- ¡Ve!
- ¡Suéltalo!

588
00:27:23,544 --> 00:27:25,177
¡Para, papá!

589
00:27:28,215 --> 00:27:29,615
¡Papá, ya no soy una niña!

590
00:27:29,617 --> 00:27:31,717
¡Ya no puedes matar a mis amigos!

591
00:27:39,594 --> 00:27:41,226
¿Creías que ibas a matarme

592
00:27:41,228 --> 00:27:42,995
con ese juguetito, Lance?

593
00:27:42,997 --> 00:27:45,298
¿Qué tal si me das la
oportunidad de intentarlo?

594
00:28:00,981 --> 00:28:04,149
Esa no es una reliquia mongola.

595
00:28:05,452 --> 00:28:08,386
Es una espada infernal.

596
00:28:08,388 --> 00:28:11,356
Vaya, vaya.

597
00:28:11,381 --> 00:28:16,481
Voy a disfrutar exterminándoos a todos.

598
00:28:18,271 --> 00:28:21,784
*Son más de las cinco y me vendría
bien una cerveza bien fría*

599
00:28:21,786 --> 00:28:24,088
¿El Sr. Parker se está emborrachando?

600
00:28:24,090 --> 00:28:25,345
El tío ha realizado

601
00:28:25,347 --> 00:28:27,716
más de 4000 horas de
televisión infantil.

602
00:28:27,718 --> 00:28:29,185
Se lo ha ganado.

603
00:28:29,187 --> 00:28:30,976
¿Cómo no os habéis fijado
en la alarma de bises?

604
00:28:34,259 --> 00:28:36,514
Es en casa de Constantine.

605
00:28:36,516 --> 00:28:38,210
- Ray.
- Vamos.

606
00:28:38,212 --> 00:28:39,245
Quiero ir.

607
00:28:39,247 --> 00:28:40,712
No.

608
00:28:40,714 --> 00:28:42,081
Lo deseo.

609
00:28:57,063 --> 00:28:59,351
Ese tío es apropiado para el matrimonio.

610
00:28:59,353 --> 00:29:01,042
¡Deja de insultar a Ray!

611
00:29:01,044 --> 00:29:02,967
¡Te ha obligado a envenenar
a tu propio padre!

612
00:29:02,969 --> 00:29:04,735
¡No es verdad! ¡Ha sido idea mía!

613
00:29:04,737 --> 00:29:06,104
Porque él te ha retorcido.

614
00:29:06,106 --> 00:29:08,884
Mírate. Eres una impotente hada.

615
00:29:08,886 --> 00:29:10,541
¡Eso es!

616
00:29:10,543 --> 00:29:13,554
- Pippa, pide un deseo.
- Sí, tú puedes detener esto.

617
00:29:13,556 --> 00:29:15,880
Es la única forma de que aprendas.

618
00:29:17,283 --> 00:29:18,549
Deseo que estéis todos

619
00:29:18,551 --> 00:29:20,318
en Mister Parker's Cul-De-Sac.

620
00:29:31,063 --> 00:29:34,665
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

621
00:29:34,667 --> 00:29:38,035
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

622
00:29:38,037 --> 00:29:41,572
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

623
00:29:41,574 --> 00:29:45,242
*Así que nuestra amistad será universal*

624
00:29:47,380 --> 00:29:48,612
Hola, niños y niñas.

625
00:29:48,614 --> 00:29:50,581
Hola, Sr. Parker.

626
00:29:50,583 --> 00:29:52,950
Espero que estéis teniendo
un día maravilloso.

627
00:29:52,952 --> 00:29:54,784
Yo sin duda lo estoy teniendo.

628
00:29:56,355 --> 00:29:58,421
Venid conmigo.

629
00:29:59,658 --> 00:30:03,760
¿Qué co...?

630
00:30:03,762 --> 00:30:05,095
Niños y niñas,

631
00:30:05,097 --> 00:30:07,732
por favor, dadles la bienvenida
a mis amigos Nora y Damien.

632
00:30:07,734 --> 00:30:09,632
¿Qué tal si hablamos
de nuestros problemas?

633
00:30:09,634 --> 00:30:11,935
Damien, ¿qué es lo que te preocupa?

634
00:30:11,937 --> 00:30:13,503
¡Tú, mentecato,

635
00:30:13,505 --> 00:30:15,272
mi hija lo es todo para mí

636
00:30:15,274 --> 00:30:17,807
y tú la has corrompido
hasta convertirla en esto!

637
00:30:17,809 --> 00:30:19,442
Por eso tenía que mentir.

638
00:30:19,444 --> 00:30:21,478
Sabía que no podrías soportarlo,
porque, emocionalmente,

639
00:30:21,480 --> 00:30:22,913
tú eres el niño.

640
00:30:22,915 --> 00:30:25,005
Creo que va a ser más difícil

641
00:30:25,007 --> 00:30:26,349
de lo que pensábamos, niños.

642
00:30:26,351 --> 00:30:28,069
¿Qué tal si viajamos al
País de Hacer las Paces

643
00:30:28,071 --> 00:30:30,119
con Gary la Inenarrable
Abominación Tren?

644
00:30:32,911 --> 00:30:34,924
- Hola, Gary.
- ¡Pi pi, a todos!

645
00:30:34,926 --> 00:30:36,393
¡Pi pi!

646
00:30:36,395 --> 00:30:38,461
Pi pi a ti también.

647
00:30:48,740 --> 00:30:50,306
Hola, John.

648
00:30:50,308 --> 00:30:52,041
Hola, Charlie.

649
00:30:52,043 --> 00:30:55,083
- Oye, Ava.
- Dime, Sara.

650
00:30:55,085 --> 00:30:56,679
¿Es una puta broma? ¿Marionetas?

651
00:30:56,681 --> 00:30:57,747
¿Otra vez?

652
00:30:57,749 --> 00:31:00,016
Quería decirte que me siento mal

653
00:31:00,018 --> 00:31:02,385
por haberte hecho sentir mal.

654
00:31:02,387 --> 00:31:05,388
A lo mejor deberíamos comunicarnos.

655
00:31:05,390 --> 00:31:07,523
Yo siento haber mantenido en secreto

656
00:31:07,525 --> 00:31:09,959
la oferta de trabajo en
Star City Marionetas.

657
00:31:09,961 --> 00:31:12,376
Solo la estaba considerando
porque creía que tú

658
00:31:12,378 --> 00:31:15,298
- querías sentar la cabeza.
- Antes quería,

659
00:31:15,300 --> 00:31:17,946
pero me he estado
divirtiendo mucho en la nave.

660
00:31:17,948 --> 00:31:21,971
¡Pues le diré a Marioneta Wild
Dog que se la meta por el culo!

661
00:31:21,973 --> 00:31:23,639
¡Sí!

662
00:31:23,641 --> 00:31:27,576
A lo mejor vosotros podéis trabajar
en vuestro problema de comunicación.

663
00:31:27,578 --> 00:31:28,978
¡Sí!

664
00:31:28,980 --> 00:31:31,513
Ibas a enviarme al Polo Sur, Charlie.

665
00:31:31,515 --> 00:31:32,848
No entiendes lo peligroso

666
00:31:32,850 --> 00:31:34,215
que es el telar, John.

667
00:31:34,217 --> 00:31:36,084
Les daba a mis hermanas el control

668
00:31:36,086 --> 00:31:37,886
sobre las vidas de la gente.

669
00:31:37,888 --> 00:31:40,188
Lo destruí para que
pudiéramos ser libres.

670
00:31:40,190 --> 00:31:42,858
Libres de ser rebeldes,
libres de ser raros.

671
00:31:42,860 --> 00:31:43,955
Venga ya, Charlie.

672
00:31:43,957 --> 00:31:46,161
Si tú has sentido que el telar
vuelve a estar en un único universo,

673
00:31:46,163 --> 00:31:48,430
¿qué te hace pensar que tus
hermanas no lo han sentido también?

674
00:31:48,432 --> 00:31:50,131
¿Y qué evita que vayan a por él

675
00:31:50,133 --> 00:31:51,399
por motivos erróneos?

676
00:31:51,401 --> 00:31:54,167
Mira, usaré el telar para ayudar a Astra

677
00:31:54,169 --> 00:31:58,037
y luego te ayudaré a destruirlo
de una vez por todas.

678
00:31:59,242 --> 00:32:02,377
De una vez por todas.

679
00:32:02,379 --> 00:32:03,779
¿Trato hecho?

680
00:32:06,183 --> 00:32:07,648
Trato hecho.

681
00:32:07,650 --> 00:32:11,652
¡Que viva la comunicación
y la cooperación!

682
00:32:11,654 --> 00:32:13,388
¡Viva!

683
00:32:14,591 --> 00:32:16,624
Me pregunto quién será.

684
00:32:16,626 --> 00:32:19,461
Es el mensajero en bicicleta Behrad.

685
00:32:19,463 --> 00:32:21,429
Espero que estés teniendo
un día maravilloso.

686
00:32:21,431 --> 00:32:23,931
- A ver qué ha entregado.
- ¡Ábrelo!

687
00:32:23,933 --> 00:32:25,100
¡Ábrelo!

688
00:32:25,102 --> 00:32:27,302
Es el Sombrero del Espacio Seguro.

689
00:32:27,304 --> 00:32:28,936
Por favor, haz que pare. Haz que pare.

690
00:32:28,938 --> 00:32:31,039
Voy a...

691
00:32:31,041 --> 00:32:33,776
Solo la persona que lleva el Sombrero
del Espacio Seguro puede hablar.

692
00:32:40,870 --> 00:32:42,426
Le has arruinado la vida.

693
00:32:42,428 --> 00:32:44,551
Su vida está destrozada por tu culpa

694
00:32:44,553 --> 00:32:46,329
y por culpa de esa panda
de idiotas con la que sale.

695
00:32:46,331 --> 00:32:47,377
¡Mírala!

696
00:32:47,379 --> 00:32:50,480
¡Está atrapada en un horrible
trabajo de hada madrina!

697
00:32:50,482 --> 00:32:54,019
¿Horrible trabajo?

698
00:32:54,021 --> 00:32:57,164
¿Sabes qué, papá?

699
00:32:57,166 --> 00:33:00,901
Mi vida no es decisión de Ray.

700
00:33:00,903 --> 00:33:02,602
Sino mía.

701
00:33:02,604 --> 00:33:04,804
Sé que piensas que toda la magia
debería ser para beneficio propio,

702
00:33:04,806 --> 00:33:06,073
pero me gusta ayudar a los niños,

703
00:33:06,075 --> 00:33:07,441
porque que me criara una secta demoníaca

704
00:33:07,443 --> 00:33:10,477
en vez de mi propio padre...

705
00:33:10,479 --> 00:33:12,979
no fue decisión mía.

706
00:33:12,981 --> 00:33:14,915
Sino tuya.

707
00:33:17,052 --> 00:33:20,619
Así que, a lo mejor, trabajar con
niños me ayuda a lidiar con eso.

708
00:33:20,621 --> 00:33:21,954
Y tienes razón.

709
00:33:21,956 --> 00:33:25,091
Ya no soy la muñequita
Nora que recuerdas.

710
00:33:25,093 --> 00:33:27,726
Me gusta quien soy

711
00:33:27,728 --> 00:33:29,395
y no voy a volver a ser quien era.

712
00:33:32,200 --> 00:33:35,501
He sido un idiota.

713
00:33:35,503 --> 00:33:39,931
Tenía una visión de la
vida que te haría feliz.

714
00:33:41,976 --> 00:33:44,210
Está claro que me equivocaba.

715
00:33:44,212 --> 00:33:46,279
Solo quiero que estés orgulloso de mí.

716
00:33:46,281 --> 00:33:48,581
Orgulloso de...

717
00:33:48,583 --> 00:33:51,783
Muñequita Nora, lo estoy.

718
00:33:51,785 --> 00:33:53,851
¿En serio?

719
00:33:55,822 --> 00:33:57,855
En serio.

720
00:34:04,565 --> 00:34:06,797
¡Mirad, niños!

721
00:34:06,799 --> 00:34:08,133
¡El sol está sonriendo!

722
00:34:14,575 --> 00:34:17,175
Creía que mi familia era rara,

723
00:34:17,177 --> 00:34:21,646
pero estos tíos están fatal.

724
00:34:23,350 --> 00:34:26,417
Quiero estar con mi familia.

725
00:34:26,419 --> 00:34:29,153
Hada madrina, yo te libero.

726
00:34:33,893 --> 00:34:36,227
¡Ha funcionado!

727
00:34:36,229 --> 00:34:37,895
Estoy curado.

728
00:34:37,897 --> 00:34:40,932
¡Ya no me dan miedo los trenes!

729
00:34:40,934 --> 00:34:42,767
¿Sin resentimientos, Ray?

730
00:34:46,806 --> 00:34:49,440
Sí.

731
00:34:49,442 --> 00:34:50,908
¿Sí?

732
00:34:50,910 --> 00:34:54,278
Sí. Sí.

733
00:34:54,280 --> 00:34:57,180
Sí, sí, sí.

734
00:34:57,182 --> 00:34:58,882
Te quiero mucho.

735
00:34:58,884 --> 00:35:00,383
Siento mucho haber intentado ocultarte.

736
00:35:00,385 --> 00:35:02,418
No puedo esperar para casarme contigo.

737
00:35:02,420 --> 00:35:04,688
No puedo esperar para casarme contigo.

738
00:35:04,690 --> 00:35:06,123
Pues... hagámoslo.

739
00:35:06,125 --> 00:35:07,891
Hagámoslo. Hagámoslo ahora mismo.

740
00:35:07,893 --> 00:35:09,026
- ¿Ahora mismo?
- Ahora mismo.

741
00:35:09,028 --> 00:35:10,627
No estoy de servicio.
Mi padre está presente.

742
00:35:10,629 --> 00:35:14,097
Su horario es impredecible,
así que hagámoslo.

743
00:35:14,099 --> 00:35:17,500
Ahora mismo. Esta noche.

744
00:35:17,502 --> 00:35:18,769
Vale.

745
00:35:18,771 --> 00:35:20,170
- Vale.
- Vale.

746
00:35:20,172 --> 00:35:21,638
Vale.

747
00:35:26,611 --> 00:35:28,311
Aún no estáis casados.

748
00:37:08,612 --> 00:37:10,370
¿Champán?

749
00:37:10,784 --> 00:37:12,436
Quiero decirte lo mucho que agradezco

750
00:37:12,461 --> 00:37:14,327
todo lo que has hecho por mi hija.

751
00:37:14,416 --> 00:37:17,017
Gracias, pero...

752
00:37:17,019 --> 00:37:19,252
no he hecho tanto.

753
00:37:19,254 --> 00:37:23,023
Es increíble por sí sola.

754
00:37:23,025 --> 00:37:25,926
Sí, pero tú haces que sea feliz.

755
00:37:25,928 --> 00:37:27,728
Eso es algo en lo que yo fracasé

756
00:37:27,730 --> 00:37:31,097
cuando era el hombre más
importante de su vida.

757
00:37:31,099 --> 00:37:33,133
¿Sabes? Creo

758
00:37:33,135 --> 00:37:34,768
que estás siendo demasiado
duro contigo mismo.

759
00:37:34,770 --> 00:37:36,670
No necesito que me animen.

760
00:37:36,672 --> 00:37:40,306
Pero necesito que hagas algo por mí.

761
00:37:40,308 --> 00:37:43,342
- Necesito que la apoyes.
- Claro. Siempre.

762
00:37:43,344 --> 00:37:44,677
No, no creo que entiendas

763
00:37:44,679 --> 00:37:46,245
lo que intento decir.

764
00:37:46,247 --> 00:37:49,381
El trabajo de Nora es
muy importante para ella,

765
00:37:49,383 --> 00:37:53,285
y no puede hacerlo en
esa estúpida nave tuya.

766
00:37:53,287 --> 00:37:56,155
Nora debe estar en el mundo real

767
00:37:56,157 --> 00:37:58,925
y tú debes estar con ella.

768
00:37:58,927 --> 00:38:02,361
Espero que entiendas
lo que intento decir.

769
00:38:09,682 --> 00:38:11,305
Haz lo correcto, hijo

770
00:38:11,307 --> 00:38:13,120
o volveré a por ti.

771
00:38:13,122 --> 00:38:15,907
Es broma.

772
00:38:15,909 --> 00:38:17,943
Eso pensaba.

773
00:38:17,945 --> 00:38:19,411
Pero no lo es.

774
00:38:40,568 --> 00:38:42,801
Veo que no expresas tus sentimientos.

775
00:38:44,071 --> 00:38:46,371
Está mejor sin mí.

776
00:38:46,373 --> 00:38:48,574
Contactó contigo por un motivo.

777
00:38:52,912 --> 00:38:56,147
Es idiota. Yo soy idiota.

778
00:38:56,149 --> 00:38:58,549
Es un grano en el culo. Yo
soy un grano en el culo.

779
00:38:58,551 --> 00:39:01,119
El hecho de que no esté ya en
un reformatorio es un milagro,

780
00:39:01,121 --> 00:39:03,687
- y demuestra una cosa.
- ¿El qué?

781
00:39:03,689 --> 00:39:06,924
- Que no soy bueno para ella.
- ¿Estás seguro?

782
00:39:13,533 --> 00:39:14,999
¿Sabes qué?

783
00:39:15,001 --> 00:39:18,669
Me has inspirado para
abandonar esto del mal.

784
00:39:18,671 --> 00:39:21,572
A lo mejor este perro viejo
puede aprender trucos nuevos.

785
00:39:21,574 --> 00:39:24,108
Entonces, ¿te quedarás una temporada?

786
00:39:24,110 --> 00:39:25,843
Creo que es hora de que los dos

787
00:39:25,845 --> 00:39:28,746
pasemos página.

788
00:39:28,748 --> 00:39:31,649
¿Prometes que me llamarás
de vez en cuando?

789
00:39:31,651 --> 00:39:34,317
Claro.

790
00:39:34,319 --> 00:39:37,154
Nunca estaré muy lejos.

791
00:39:43,029 --> 00:39:45,328
Te quiero, muñequita Nora.

792
00:39:45,330 --> 00:39:47,765
Te quiero, papá.

793
00:40:05,284 --> 00:40:06,783
- Vamos.
- Vale.

794
00:40:25,870 --> 00:40:28,171
¿Ya te vas?

795
00:40:28,173 --> 00:40:30,674
Odio las despedidas largas.

796
00:40:30,676 --> 00:40:32,341
Prefiero escabullirme
mientras todos siguen dentro

797
00:40:32,343 --> 00:40:34,310
pasándoselo bien.

798
00:40:34,312 --> 00:40:36,144
¿Y dónde vas a ir?

799
00:40:36,146 --> 00:40:40,169
Me concedieron este bis
con ciertas condiciones.

800
00:40:40,171 --> 00:40:42,050
Me ordenaron causar dolor y miseria

801
00:40:42,052 --> 00:40:43,752
y condenar a más almas al infierno.

802
00:40:43,754 --> 00:40:47,155
Pero, en vez de eso, has decidido
venir a ver a tu muñequita Nora.

803
00:40:48,992 --> 00:40:52,361
Solo quería asegurarme de
que mi pequeña estaba bien,

804
00:40:52,363 --> 00:40:53,995
y así es,

805
00:40:53,997 --> 00:40:56,198
gracias a la ayuda de
tu pandilla de idiotas.

806
00:40:56,200 --> 00:41:00,800
Además, Astra pronto me llevará de
vuelta para una eternidad de tormento.

807
00:41:01,639 --> 00:41:03,038
No quiero deprimir a mi hija

808
00:41:03,040 --> 00:41:04,640
con eso en su noche de bodas.

809
00:41:13,685 --> 00:41:16,618
Sé que nunca me vas a perdonar.

810
00:41:16,620 --> 00:41:20,688
Si te digo la verdad... yo tampoco.

811
00:41:54,000 --> 00:41:59,613
www.subtitulamos.tv

