1
00:00:01,412 --> 00:00:03,626
Lo más extraño de fingir estar muerto

2
00:00:03,647 --> 00:00:04,752
es que, después de un tiempo,

3
00:00:04,836 --> 00:00:07,353
empiezas a sentirte
como si lo estuvieras.

4
00:00:07,373 --> 00:00:10,574
Rematadamente muerto.

5
00:00:13,486 --> 00:00:16,637
Para empezar, estaba bajo
tierra, como en una tumba.

6
00:00:16,658 --> 00:00:19,860
Sí, me escondía en el
búnker infernal de Dilton

7
00:00:19,881 --> 00:00:21,815
y no en un ataúd, pero, aun así...

8
00:00:22,893 --> 00:00:25,198
Dos semanas sin ver la luz del sol

9
00:00:25,219 --> 00:00:28,235
y habiendo perdido la noción del tiempo.

10
00:00:28,256 --> 00:00:30,389
Así es como debe ser el limbo, ¿no?

11
00:00:31,804 --> 00:00:34,287
Otras similitudes con la muerte.

12
00:00:34,307 --> 00:00:38,291
No se hizo uno, sino
dos obituarios sobre mí.

13
00:00:38,311 --> 00:00:41,758
Uno bastante superficial
en el Riverdale Register.

14
00:00:42,154 --> 00:00:45,898
Y un segundo, más irreverente,
en el Blue and Gold.

15
00:00:45,918 --> 00:00:47,418
Ese me gustó.

16
00:00:49,392 --> 00:00:51,926
Tuve un funeral. Bueno, un velatorio.

17
00:00:53,307 --> 00:00:55,612
Lo vi desde el portátil.

18
00:00:55,632 --> 00:00:58,965
Emitía en directo una cámara
que puso Betty en el salón.

19
00:01:04,072 --> 00:01:06,955
Betty y yo sospechábamos
que los Stonies aparecerían

20
00:01:06,975 --> 00:01:09,109
y sin duda lo hicieron.

21
00:01:10,011 --> 00:01:11,427
Queríamos estudiarlos

22
00:01:11,447 --> 00:01:14,463
para ver si hacían algo sospechoso.

23
00:01:14,483 --> 00:01:16,732
No es que tuviéramos dudas
de que fueran culpables.

24
00:01:16,752 --> 00:01:18,967
Esos estudiantes me habían
asesinado a sangre fría

25
00:01:18,987 --> 00:01:20,787
e intentaban inculpar a Betty.

26
00:01:21,590 --> 00:01:23,805
Solo que no podíamos demostrarlo.

27
00:01:23,825 --> 00:01:25,024
Aún no.

28
00:01:25,827 --> 00:01:27,276
Mientras tanto...

29
00:01:27,296 --> 00:01:30,145
lo más duro de hacerme el muerto
era dejar que todos creyeran

30
00:01:30,165 --> 00:01:32,531
que estaba en el semidulce más allá.

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,001
Nuestra familia, nuestros amigos.

32
00:01:36,238 --> 00:01:38,053
Las mentiras que tuvimos que contar.

33
00:01:38,073 --> 00:01:40,822
Las cosas que tuvimos que
hacer para vender esa fantasía.

34
00:01:40,842 --> 00:01:43,723
Como fingir que mi doliente
novia había encontrado consuelo

35
00:01:43,743 --> 00:01:47,129
en los fuertes y robustos
brazos de mi mejor amigo.

36
00:01:47,149 --> 00:01:50,832
Lo que resultó ser la
mejor distracción de todas.

37
00:01:50,852 --> 00:01:54,402
Por supuesto, tuvimos que contar
la verdad a algunas personas.

38
00:01:54,422 --> 00:01:56,371
Salvo en un caso.

39
00:01:56,391 --> 00:01:58,573
Mi hermana Jellybean.

40
00:01:58,593 --> 00:01:59,774
No debía haberlo sabido.

41
00:01:59,794 --> 00:02:03,010
Has encontrado la sangre
falsa. Gracias, Jellybean.

42
00:02:03,030 --> 00:02:04,729
¿La necesitas para Jughead?

43
00:02:05,866 --> 00:02:07,681
¿Qué? ¿A qué te refieres?

44
00:02:07,701 --> 00:02:09,601
¿La necesitas para ayudar a mi hermano?

45
00:02:12,445 --> 00:02:15,351
Jellybean, ¿sabes dónde está Jughead?

46
00:02:15,371 --> 00:02:18,058
Te oí susurrar al teléfono
con Charles anoche.

47
00:02:18,078 --> 00:02:19,960
Las paredes son muy delgadas.

48
00:02:19,980 --> 00:02:21,728
No tienes que decirme dónde está.

49
00:02:21,748 --> 00:02:23,015
Solo si está bien.

50
00:02:23,951 --> 00:02:25,684
¿Está bien?

51
00:02:28,289 --> 00:02:29,688
¿Puedes guardar un secreto?

52
00:02:31,058 --> 00:02:32,673
También metimos a mi padre
en aquello muy pronto.

53
00:02:32,693 --> 00:02:34,508
Betty.

54
00:02:34,528 --> 00:02:36,383
Yo...

55
00:02:36,403 --> 00:02:38,208
le he dado esa piedra
ensangrentada a Charles.

56
00:02:38,228 --> 00:02:40,347
Dice que la analizará el FBI.

57
00:02:40,367 --> 00:02:42,996
Y, cuando lo hagan, le
dirán que está cubierta

58
00:02:43,016 --> 00:02:45,215
de sangre falsa de la que
se compra en una droguería.

59
00:02:45,235 --> 00:02:47,253
¿De qué narices hablas?

60
00:02:47,273 --> 00:02:48,789
No quiero que se preocupe más.

61
00:02:48,809 --> 00:02:52,125
Sr. Jones, siento mucho
lo mal que lo ha pasado.

62
00:02:52,145 --> 00:02:54,594
Jughead está perfecto.

63
00:02:54,614 --> 00:02:56,663
Vale, no está perfecto, pero está bien.

64
00:02:56,683 --> 00:02:59,433
Espera, ¿sabes dónde está Jughead?

65
00:02:59,453 --> 00:03:01,118
Sí.

66
00:03:03,790 --> 00:03:05,519
Se lo contaré todo, ¿de acuerdo?

67
00:03:05,539 --> 00:03:07,787
Pero necesitamos su
ayuda desesperadamente.

68
00:03:07,807 --> 00:03:10,273
Me da miedo preguntar,
pero ¿qué clase de ayuda?

69
00:03:11,911 --> 00:03:13,276
Para empezar,

70
00:03:14,380 --> 00:03:16,796
una partida de búsqueda.

71
00:03:16,816 --> 00:03:19,383
Archie se saltó las normas
y se lo dijo a su madre.

72
00:03:28,394 --> 00:03:30,427
Mamá, tengo que confesarte algo.

73
00:03:31,931 --> 00:03:34,780
Y luego estaba la hermana
de Veronica, Hermosa,

74
00:03:34,800 --> 00:03:36,616
que estaba husmeando,
buscando trapos sucios.

75
00:03:36,636 --> 00:03:39,018
Muy bien. ¿Qué quieres saber?

76
00:03:39,038 --> 00:03:42,772
Te lo preguntaré a
las claras, hermanita.

77
00:03:44,743 --> 00:03:47,393
¿Ayudaste a Betty a matar a su novio?

78
00:03:47,413 --> 00:03:50,181
¿Qué? No, ¿por qué iba a hacer eso?

79
00:03:50,201 --> 00:03:52,931
Porque es el tipo de cosa que
hacen las novias secretas.

80
00:03:52,951 --> 00:03:55,534
Matan a los novios de cada
una para poder estar juntas.

81
00:03:55,554 --> 00:03:59,271
Vale, no sé qué clase de historia barata

82
00:03:59,291 --> 00:04:01,213
criptolésbica estás fabulando, Hermosa,

83
00:04:01,233 --> 00:04:02,545
pero Betty y yo solo somos amigas.

84
00:04:02,565 --> 00:04:05,165
Bien, ¿pues qué le ha pasado
a ese Tomborolo muerto?

85
00:04:06,365 --> 00:04:08,647
O empiezas a hablar o sigo indagando.

86
00:04:08,667 --> 00:04:11,334
- No olvides que soy...
- Investigadora privada, sí.

87
00:04:14,706 --> 00:04:17,306
No sé por qué no se me
había ocurrido antes,

88
00:04:18,577 --> 00:04:21,192
pero quizá puedas ayudarnos con algo.

89
00:04:21,212 --> 00:04:22,679
A mí, a Betty y a Archie.

90
00:04:25,684 --> 00:04:28,433
¿Cuánto cobras, Hermosa?

91
00:04:28,453 --> 00:04:30,501
¿Y haces descuento a la familia?

92
00:04:30,521 --> 00:04:33,538
En los meses que sigan,
la gente nos preguntará:

93
00:04:33,558 --> 00:04:35,506
"¿Hacía falta hacerlo

94
00:04:35,526 --> 00:04:37,359
y llegar a esos extremos?".

95
00:04:38,196 --> 00:04:39,963
Tal vez sí, tal vez no.

96
00:04:40,899 --> 00:04:42,531
Pero una cosa tenía clara...

97
00:04:45,003 --> 00:04:48,352
si iba a recuperarme sin que los
pijos me volvieran a intentar matar

98
00:04:48,372 --> 00:04:50,721
y a descubrir cómo resolver
mi propio asesinato,

99
00:04:50,741 --> 00:04:54,543
esa fantasía debía ser perfecta
para poder ganar tiempo.

100
00:04:58,483 --> 00:05:01,031
Así que, mientras sobre
mí, un mundo sin Jughead

101
00:05:01,051 --> 00:05:03,667
continuaba girando,

102
00:05:03,687 --> 00:05:07,138
escruté hasta la más mínima
prueba que habíamos reunido,

103
00:05:07,158 --> 00:05:10,308
revisé cada detalle de
mi paso por el Stonewall

104
00:05:10,328 --> 00:05:13,978
en busca de patrones
ocultos, pistas y pruebas.

105
00:05:13,998 --> 00:05:15,558
Pero este misterio era distinto

106
00:05:15,578 --> 00:05:17,081
a los que nos habíamos enfrentado antes.

107
00:05:17,101 --> 00:05:19,117
No era un "quién lo ha hecho".

108
00:05:19,137 --> 00:05:21,486
Era un "por qué lo ha hecho".

109
00:05:21,506 --> 00:05:23,053
Más psicológico.

110
00:05:23,073 --> 00:05:26,574
Debía meterme bajo la piel y
la mente de mis sospechosos.

111
00:05:27,978 --> 00:05:29,493
Debía dejar que mi
intuición tomara el control

112
00:05:29,513 --> 00:05:31,996
para poder unir esos hilos tan dispares.

113
00:05:32,016 --> 00:05:33,534
Los Cuatro de Stonewall desaparecidos.

114
00:05:33,554 --> 00:05:35,432
Las "muertes accidentales" de los
compañeros de clase de DuPont.

115
00:05:35,452 --> 00:05:38,453
Mi intento de asesinato.
¿Cómo se conectaba todo?

116
00:05:39,589 --> 00:05:42,190
Una pieza clave de información
vino de la mano de Hermosa.

117
00:05:43,127 --> 00:05:44,760
Y era que Donna...

118
00:05:46,063 --> 00:05:47,095
¿Jug?

119
00:05:49,566 --> 00:05:50,598
¿Jug?

120
00:05:51,635 --> 00:05:53,482
¿Estás bien?

121
00:05:53,502 --> 00:05:56,719
Sí, perdona, estaba
repasando todo una vez más.

122
00:05:56,739 --> 00:05:59,856
- ¿Qué tal, lo han encontrado?
- Sí, sí, lo hemos encontrado.

123
00:05:59,876 --> 00:06:02,609
- Bueno, Charles y FP.
- ¿Y estaba de acuerdo?

124
00:06:03,445 --> 00:06:04,727
Completamente.

125
00:06:04,747 --> 00:06:06,781
Ya se está preparando.

126
00:06:08,685 --> 00:06:12,168
- ¿Vamos a hacerlo o qué?
- Oh, sí.

127
00:06:12,188 --> 00:06:14,989
Vamos a dejar al Stonewall
a la altura del betún.

128
00:06:20,489 --> 00:06:23,921
www.subtitulamos.tv

129
00:06:27,858 --> 00:06:29,873
Crimen y castigo.

130
00:06:30,107 --> 00:06:33,676
Una novela de asesinatos
y su peaje amocional.

131
00:06:34,741 --> 00:06:36,655
Tienen la palabra.

132
00:06:36,676 --> 00:06:40,112
¿Algo que decir sobre el punto de
vista de Dostoyevski sobre la moral?

133
00:06:44,568 --> 00:06:45,634
Hola a todos.

134
00:06:48,383 --> 00:06:49,998
¿Alguien me ha echado de menos?

135
00:06:50,019 --> 00:06:51,334
Tiene que ser una broma.

136
00:06:51,355 --> 00:06:52,869
Sr. Jones.

137
00:06:52,889 --> 00:06:55,594
No lo entiendo. Todos creíamos...

138
00:06:55,615 --> 00:06:57,373
¿Que había muerto? Bueno...

139
00:06:57,394 --> 00:06:59,566
Durante un momento, yo también.

140
00:06:59,586 --> 00:07:00,590
Sí.

141
00:07:00,610 --> 00:07:03,144
¿Cómo es esa cita tan
manida de Mark Twain?

142
00:07:04,335 --> 00:07:06,450
"Los rumores de mi muerte han
sido de lo más exagerados".

143
00:07:06,470 --> 00:07:09,052
¿Qué está pasando?

144
00:07:09,072 --> 00:07:12,206
Se llama "recibir
vuestro merecido", Joan.

145
00:07:13,276 --> 00:07:15,610
Estáis leyendo Crimen y castigo, ¿eh?

146
00:07:17,780 --> 00:07:20,481
Qué oportuno.

147
00:07:22,952 --> 00:07:24,712
El único tipo de historia criminal

148
00:07:24,732 --> 00:07:26,869
que no hemos tocado en este seminario

149
00:07:26,889 --> 00:07:30,591
es el consabido género del
misterio de la sala cerrada.

150
00:07:31,894 --> 00:07:34,325
Donde todos los sospechosos
están confinados en una sala.

151
00:07:34,345 --> 00:07:35,850
Uno o más podrían ser el asesino,

152
00:07:35,870 --> 00:07:39,115
pero la puerta no se abre hasta
que su identidad sea revelada.

153
00:07:39,135 --> 00:07:40,668
Betty, ¿haces los honores?

154
00:07:49,078 --> 00:07:51,464
El timbre no sonará hasta
dentro de media hora.

155
00:07:51,484 --> 00:07:54,858
Durante los próximos 30
minutos, seremos los jefes.

156
00:07:54,878 --> 00:07:56,443
Sabía que no estabas muerto de verdad.

157
00:07:57,219 --> 00:07:59,468
Buen trabajo, Donna.

158
00:07:59,488 --> 00:08:02,180
Y como no fuiste capaz de probarlo
ni de encontrar a Jughead,

159
00:08:02,200 --> 00:08:04,431
tuvimos tiempo de
resolver los tejemanejes

160
00:08:04,451 --> 00:08:05,607
del misterio criminal

161
00:08:05,627 --> 00:08:07,943
que llevamos viviendo estos meses.

162
00:08:07,963 --> 00:08:09,812
No tengo ni idea de qué estás hablando.

163
00:08:09,832 --> 00:08:12,012
No te preocupes, voy
a hacer un recorrido

164
00:08:12,032 --> 00:08:13,631
- paso a paso.
- No, esto es ridículo.

165
00:08:13,651 --> 00:08:15,117
Sr. DuPont, voy a llamar a seguridad.

166
00:08:15,137 --> 00:08:17,962
Cierra el pico, Bret. Como he
dicho, en los próximos 30 minutos,

167
00:08:17,982 --> 00:08:20,220
mandamos nosotros. Dadme los móviles.

168
00:08:20,240 --> 00:08:22,773
- ¿Por qué coño...?
- Joan, haz lo que dice.

169
00:08:24,645 --> 00:08:26,394
No tenemos nada que ocultar.

170
00:08:26,414 --> 00:08:28,830
Yo me podría cómodo,

171
00:08:28,850 --> 00:08:31,432
porque vamos a repasarlo
todo desde el principio.

172
00:08:31,452 --> 00:08:35,036
Empezando con el curioso
hecho de que Moose Mason y yo

173
00:08:35,056 --> 00:08:37,656
fuéramos invitados al
Stonewall en el último curso.

174
00:08:40,485 --> 00:08:42,057
¿Jughead?

175
00:08:42,077 --> 00:08:44,181
¡Moose!

176
00:08:44,201 --> 00:08:46,080
¿Pero qué es esto?

177
00:08:46,100 --> 00:08:47,782
Me alegro de verte.

178
00:08:47,802 --> 00:08:50,785
¿Fue también así como conoció
a mi abuelo, Forsythe I?

179
00:08:50,805 --> 00:08:52,620
También le pidieron que
estudiara en Stonewall.

180
00:08:52,640 --> 00:08:56,356
Eran compañeros de habitación,
¿verdad, Sr. DuPont?

181
00:08:56,376 --> 00:08:57,624
Sí.

182
00:08:57,644 --> 00:09:00,027
Y usted se parece mucho a él, Sr. Jones.

183
00:09:00,047 --> 00:09:03,697
Su abuelo también era
un estúpido arrogante.

184
00:09:03,717 --> 00:09:07,267
¿Por qué dice eso?

185
00:09:07,287 --> 00:09:09,497
¿Porque tuvo el descaro
de creerse merecedor

186
00:09:09,517 --> 00:09:10,938
de estar en su pequeño círculo?

187
00:09:10,958 --> 00:09:13,874
La primera versión de la
Sociedad Literaria de Stonewall.

188
00:09:13,894 --> 00:09:16,109
¿Qué demuestra esto
exactamente, Sr. jones?

189
00:09:16,129 --> 00:09:19,213
Que no es una historia
sobre un asesinato.

190
00:09:19,233 --> 00:09:22,901
Es una historia sobre abuelos y nietos.

191
00:09:24,571 --> 00:09:28,472
De los pecados que pasan
de una generación a otra.

192
00:09:29,913 --> 00:09:32,318
Ciclos de violencia.

193
00:09:32,338 --> 00:09:34,543
Lo que me lleva directamente
al siguiente punto:

194
00:09:34,563 --> 00:09:35,995
Halloween.

195
00:09:36,015 --> 00:09:38,297
Cuando estos psicópatas me drogaron.

196
00:09:38,317 --> 00:09:39,583
Creo...

197
00:09:40,419 --> 00:09:42,668
Creo que necesito tomar el aire.

198
00:09:42,688 --> 00:09:44,654
No.

199
00:09:45,905 --> 00:09:47,271
Lo que necesitas es tumbarte.

200
00:09:50,076 --> 00:09:52,324
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

201
00:09:52,344 --> 00:09:56,446
Para despertarme en un ataúd y dejar
que saliera al día siguiente...

202
00:09:59,018 --> 00:10:01,599
Que volviera a mi residencia...

203
00:10:01,619 --> 00:10:04,569
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

204
00:10:04,589 --> 00:10:06,622
Y descubriera que Moose
se había esfumado.

205
00:10:08,493 --> 00:10:11,085
Por supuesto, creí
que se había ido igual

206
00:10:11,105 --> 00:10:13,544
que los Cuatro de Stonewall,

207
00:10:13,564 --> 00:10:16,414
ese grupo de estudiantes que
se esfumaron misteriosamente

208
00:10:16,434 --> 00:10:19,050
mientras asistían al
Stonewall durante décadas.

209
00:10:19,070 --> 00:10:20,385
Ya estamos otra vez.

210
00:10:20,405 --> 00:10:23,433
El destino de Moose fue más
banal. Se unió al ejército.

211
00:10:23,453 --> 00:10:24,896
Pero aquí llega lo curioso.

212
00:10:24,916 --> 00:10:28,260
El Sr. Chipping fue quien
animó a Moose a alistarse.

213
00:10:28,280 --> 00:10:30,996
Aunque más bien lo obligó.

214
00:10:31,016 --> 00:10:33,198
Él me animó a irme.

215
00:10:33,218 --> 00:10:35,766
Hasta la noche de Halloween, cuando se
convirtió en más que una sugerencia.

216
00:10:35,786 --> 00:10:37,701
Prácticamente me empujó hasta la puerta.

217
00:10:37,721 --> 00:10:39,765
¿Qué conexión había
entre Moose y Chipping

218
00:10:39,785 --> 00:10:41,405
para que le diera ese consejo?

219
00:10:41,425 --> 00:10:44,608
Él me reclutó. Para jugar al fútbol.

220
00:10:44,628 --> 00:10:47,878
Espera. ¿El Sr. Chipping es la razón por
la que entraste en el Stonewall Prep?

221
00:10:47,898 --> 00:10:51,661
Chipping reclutó a Moose
igual que lo hizo con Jughead

222
00:10:51,681 --> 00:10:54,451
y luego lo echó del Stonewall.

223
00:10:54,471 --> 00:10:55,945
¿Y qué significa?

224
00:10:55,965 --> 00:10:58,689
Que Chipping sabía que
Moose iba a ser asesinado

225
00:10:58,709 --> 00:11:00,786
e intentaba salvarle la vida.

226
00:11:00,806 --> 00:11:03,194
Y aprovecho para recordar
que el siguiente punto...

227
00:11:03,214 --> 00:11:04,880
- Sr. Jo...
- ¡A callar!

228
00:11:06,788 --> 00:11:09,389
Sr. DuPont, como dicen en
El señor de las moscas...

229
00:11:10,920 --> 00:11:12,353
Yo tengo la caracola.

230
00:11:16,182 --> 00:11:20,699
Tras Halloween es cuando se
empieza a poner interesante.

231
00:11:20,719 --> 00:11:23,202
Es cuando anuncia el
concurso de escritura.

232
00:11:23,222 --> 00:11:26,772
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

233
00:11:26,792 --> 00:11:28,574
Es hora de pasar la antorcha.

234
00:11:28,594 --> 00:11:30,548
Y alguien de esta clase

235
00:11:30,568 --> 00:11:33,845
se consagrará como el
siguiente escritor fantasma.

236
00:11:33,865 --> 00:11:35,881
Usted ya había puesto sus
miras en mí, Sr. DuPont.

237
00:11:35,901 --> 00:11:38,583
Me preguntó por mi padre y mi abuelo.

238
00:11:38,603 --> 00:11:42,090
Su abuelo era un escritor excelente.

239
00:11:42,110 --> 00:11:43,414
Cuénteme, ¿cómo lo lleva?

240
00:11:43,434 --> 00:11:44,453
¿Sigue escribiendo?

241
00:11:44,473 --> 00:11:47,122
Así que imagine mi sorpresa

242
00:11:47,142 --> 00:11:51,126
cuando averigüé que el inútil
y fracasado de mi abuelo

243
00:11:51,146 --> 00:11:55,163
escribió la novela original
de los Hermanos Baxter.

244
00:11:55,183 --> 00:11:57,641
Novela que un joven
Francis DuPont le robaría.

245
00:11:57,661 --> 00:12:00,568
Fue una transacción
100 % legal. Una venta.

246
00:12:00,588 --> 00:12:02,170
Un atraco a mano armada.

247
00:12:02,190 --> 00:12:06,229
Unos míseros 5000 por una idea que
ha generado millones de dólares.

248
00:12:06,249 --> 00:12:09,577
Explotó a Forsythe, Sr. DuPont.

249
00:12:09,597 --> 00:12:12,679
Se aprovechó de un chico
de un barrio pobre.

250
00:12:12,699 --> 00:12:15,216
Y si ese secreto viera la luz,

251
00:12:15,236 --> 00:12:18,219
¿puede imaginar el
perjuicio que causaría

252
00:12:18,239 --> 00:12:20,954
a la muy valiosa marca
de los Hermanos Baxter?

253
00:12:20,974 --> 00:12:23,657
Mierda.

254
00:12:23,677 --> 00:12:26,894
Alguien mataría por
mantener ese secreto.

255
00:12:26,914 --> 00:12:30,197
Y eso es justamente lo que creemos
que pasó con el Sr. Chipping.

256
00:12:30,217 --> 00:12:32,599
Le hablé a Chipping sobre mi abuelo.

257
00:12:32,619 --> 00:12:34,368
Y luego él habló con usted, Sr. DuPont.

258
00:12:34,388 --> 00:12:36,422
Y, al día siguiente, bueno...

259
00:12:39,093 --> 00:12:42,464
Creo que todos recordamos
su salto por la ventana.

260
00:12:44,063 --> 00:12:45,600
Creí que usted lo había
instado a hacerlo.

261
00:12:45,620 --> 00:12:47,402
Creí que tenía información
contra Chipping.

262
00:12:47,422 --> 00:12:49,320
Ambos formaban parte de
la misma sociedad secreta,

263
00:12:49,340 --> 00:12:50,406
Pluma y Calavera.

264
00:12:51,401 --> 00:12:52,767
Pero lo cierto es que fuisteis vosotros.

265
00:12:53,995 --> 00:12:56,811
Vuestra falta de expresión

266
00:12:56,831 --> 00:12:58,313
mientras lo veías saltar.

267
00:12:58,333 --> 00:13:00,032
¡Llamad a una ambulancia!

268
00:13:03,605 --> 00:13:04,937
No lo entendí.

269
00:13:07,175 --> 00:13:09,664
Ahí fue cuando supe que se
avecinaba algo más grande.

270
00:13:09,684 --> 00:13:12,894
No, Chipping se suicidó
porque estaba liado con Donna,

271
00:13:12,914 --> 00:13:14,794
ella rompió y él perdió la cabeza.

272
00:13:14,814 --> 00:13:16,331
Salvo...

273
00:13:16,351 --> 00:13:20,434
que no tuvieron ninguna relación física.

274
00:13:20,454 --> 00:13:22,270
¿No es cierto, Donna?

275
00:13:22,290 --> 00:13:24,405
Tuvimos una aventura y
se nos fue de las manos.

276
00:13:24,425 --> 00:13:25,807
   

277
00:13:25,827 --> 00:13:28,642
Sí, una aventura que acabó exactamente

278
00:13:28,662 --> 00:13:32,588
igual a la aventura que
tuviste con el Sr. Kotter.

279
00:13:32,608 --> 00:13:35,642
Salvo que lo he investigado y...

280
00:13:36,503 --> 00:13:39,220
resulta que no existe ningún Sr. Kotter.

281
00:13:39,240 --> 00:13:42,223
- Rupert, Rupert tenía sus fantasmas.
- Claro que sí.

282
00:13:42,243 --> 00:13:45,044
La Sra. Chipping nos lo explicó.

283
00:13:46,447 --> 00:13:50,564
Sí, dijo que había estado bebiendo más.

284
00:13:50,584 --> 00:13:51,833
Y teniendo problemas para dormir.

285
00:13:51,853 --> 00:13:54,535
Quejándose sobre los libros
de los Hermanos Baxter.

286
00:13:54,555 --> 00:13:56,955
Deseando no haber firmado ese contrato.

287
00:13:57,858 --> 00:13:59,373
Así que empezamos a preguntarnos

288
00:13:59,393 --> 00:14:02,008
qué convertiría la
oportunidad de su vida,

289
00:14:02,028 --> 00:14:05,379
ganar el contrato de los
Hermanos Baxter, en una carga,

290
00:14:05,399 --> 00:14:07,599
en un lastre. ¿Alguna idea?

291
00:14:09,436 --> 00:14:14,020
El reto como escritores fantasma
era idear el crimen perfecto.

292
00:14:14,040 --> 00:14:15,756
¿Y si el verdadero reto,

293
00:14:15,776 --> 00:14:18,188
el precio real que alguien debía pagar,

294
00:14:18,208 --> 00:14:20,627
era cometer el crimen perfecto?

295
00:14:20,647 --> 00:14:23,281
Para demostrar que podéis
escribirlo, antes hay que hacerlo.

296
00:14:24,618 --> 00:14:28,589
Tiene sentido de una forma
retorcida y patológica, ¿no?

297
00:14:28,609 --> 00:14:31,905
Y eso es lo que atormentaba
al Sr. Chipping.

298
00:14:31,925 --> 00:14:33,473
La culpa por lo que había hecho,

299
00:14:33,493 --> 00:14:37,277
la sangre que había derramado
para ganar el contrato.

300
00:14:37,297 --> 00:14:40,380
Chipping invitó a Moose a Stonewall
para ser la siguiente víctima.

301
00:14:40,400 --> 00:14:43,616
Para ser asesinado por el siguiente
escritor fantasma. Uno de vosotros.

302
00:14:43,636 --> 00:14:46,853
Y Moose era el candidato perfecto.

303
00:14:46,873 --> 00:14:49,089
Era un chico problemático,
no tenía familia,

304
00:14:49,109 --> 00:14:50,790
no soportaba el estrés de la vida.

305
00:14:50,810 --> 00:14:55,495
Que arrestaran a mi padre por
hacerse pasar por el Rey Gárgola

306
00:14:55,515 --> 00:15:00,233
destrozó mi vida, a mi familia, todo.

307
00:15:00,253 --> 00:15:03,169
Incluso acabé en un centro
durante un par de meses.

308
00:15:03,189 --> 00:15:05,390
Chipping sacó a Moose de la ciudad.

309
00:15:06,159 --> 00:15:07,840
Lo has dicho tú misma.

310
00:15:07,860 --> 00:15:09,108
Bien, te acuerdas.

311
00:15:09,128 --> 00:15:11,277
Vale, creemos que Chipping
no supo dejarlo atrás.

312
00:15:11,297 --> 00:15:15,615
O que quizá quiso expiar sus pecados.

313
00:15:15,635 --> 00:15:17,116
Fuera como fuera,

314
00:15:17,136 --> 00:15:19,452
hizo que Moose se largara de Stonewall

315
00:15:19,472 --> 00:15:22,072
y luego se suicidó. Era
su única escapatoria.

316
00:15:22,942 --> 00:15:25,874
Puras conjeturas demenciales.

317
00:15:25,894 --> 00:15:29,639
Sí y no. La conducta de Chipping es
una hipótesis, pero de ser probada,

318
00:15:29,659 --> 00:15:31,322
mostraría un patrón

319
00:15:31,342 --> 00:15:33,666
de cómo los escritores fantasma
previos ganaron sus contratos.

320
00:15:33,686 --> 00:15:37,369
El mismo año, el mismo mes
que Chipping ganó su contrato,

321
00:15:37,389 --> 00:15:38,971
un alumno de Stonewall desapareció.

322
00:15:38,991 --> 00:15:41,058
Uno de los famosos Cuatro de Stonewall.

323
00:15:43,929 --> 00:15:47,497
Creemos que ese alumno fue
asesinado por el Sr. Chipping.

324
00:15:52,537 --> 00:15:54,956
Ryan Allan, el anterior
escritor fantasma,

325
00:15:54,976 --> 00:15:56,788
que tomó el testigo el mismo mes

326
00:15:56,808 --> 00:15:58,875
que otro de los Cuatro
de Stonewall desapareció.

327
00:16:00,244 --> 00:16:03,161
La secuencia es válida con
cada escritor anterior.

328
00:16:03,181 --> 00:16:05,943
Lo cierto es que es
increíblemente simple.

329
00:16:05,963 --> 00:16:07,281
Lo que nos lleva

330
00:16:07,301 --> 00:16:10,401
a hace un par de meses,
cuando yo gané el contrato.

331
00:16:10,421 --> 00:16:11,621
¿Pero por qué?

332
00:16:12,524 --> 00:16:14,705
Para colocarme una diana en la espalda.

333
00:16:14,725 --> 00:16:17,208
Seguramente porque me estaba
acercando a la verdad.

334
00:16:17,228 --> 00:16:19,978
Así que os propuso un nuevo desafío.

335
00:16:19,998 --> 00:16:22,764
Cometer el crimen perfecto, contra mí,

336
00:16:23,701 --> 00:16:26,750
y ser premiados con el contrato.

337
00:16:26,770 --> 00:16:29,771
Así que la pregunta del
millón de dólares es...

338
00:16:30,774 --> 00:16:34,943
quién iba a matar a Jughead y cómo.

339
00:16:40,831 --> 00:16:44,831
¿Cuál de estos bastardos
desalmados me mató?

340
00:16:46,926 --> 00:16:50,208
De hecho, fue el Sr. DuPont
quien me dio una pista.

341
00:16:50,229 --> 00:16:52,868
Cuando pregunté quién había reescrito
mi novela de los Hermanos Baxter,

342
00:16:52,889 --> 00:16:54,789
usted me dijo que todos
pusieron su granito.

343
00:16:55,244 --> 00:16:57,549
Bueno, en realidad,

344
00:16:57,570 --> 00:17:00,450
todos sus compañeros de
clase han colaborado.

345
00:17:00,471 --> 00:17:01,893
Y eso me sugirió

346
00:17:01,914 --> 00:17:03,632
que cada uno de vosotros tuvo
un papel en mi asesinato.

347
00:17:03,653 --> 00:17:06,643
- Esto va a estar bien.
- Donna, tú entretuviste a Betty.

348
00:17:09,604 --> 00:17:11,119
Bien, has venido.

349
00:17:11,139 --> 00:17:13,355
Bret, tú me adentraste en el bosque,

350
00:17:13,375 --> 00:17:16,509
donde me quité la máscara de
conejo y me puse el gorro.

351
00:17:19,013 --> 00:17:20,771
Y fue ese gorro

352
00:17:20,791 --> 00:17:23,294
el que impidió que se
me abriera el cráneo

353
00:17:23,314 --> 00:17:25,366
cuando Joan apareció detrás de mí...

354
00:17:25,386 --> 00:17:27,502
y me dio con una piedra
como una pelota de béisbol.

355
00:17:27,522 --> 00:17:29,534
¿Qué? ¿Cómo sabes que fui yo?

356
00:17:29,554 --> 00:17:30,622
¿Por qué no Jonathan?

357
00:17:30,642 --> 00:17:33,708
No recuerdo que Jonathan
usara tu perfume.

358
00:17:33,728 --> 00:17:36,276
Por cierto, ¿dónde
decís que está Jonathan?

359
00:17:36,296 --> 00:17:39,213
¿O lo matasteis porque empezó
a desarrollar una conciencia?

360
00:17:39,233 --> 00:17:42,082
Comió algo en mal estado,
sigue estando malo.

361
00:17:42,102 --> 00:17:44,151
Vale, Jonathan aparte,

362
00:17:44,171 --> 00:17:47,834
teníais un plan a prueba de
fallos y unas coartadas seguras.

363
00:17:47,854 --> 00:17:51,288
Todo debería haber salido a la
perfección, pero no fue así.

364
00:17:53,212 --> 00:17:54,928
- ¿Por qué?
- Porque, a pesar del plan,

365
00:17:54,948 --> 00:17:57,363
de la gran conspiración
y de la brillantez,

366
00:17:57,383 --> 00:17:59,098
no me matasteis.

367
00:17:59,118 --> 00:18:01,034
¿Quién debía tomarme el pulso?

368
00:18:01,054 --> 00:18:02,054
¡Jonathan!

369
00:18:06,868 --> 00:18:08,573
Einsteins,

370
00:18:08,593 --> 00:18:10,697
solo teníais que darme en la cabeza

371
00:18:10,717 --> 00:18:12,646
lo bastante fuerte con una piedra.

372
00:18:12,666 --> 00:18:14,180
Fracasasteis espectacularmente.

373
00:18:14,200 --> 00:18:16,883
Mientras, Donna me lanzó a
la cara Aliento del Diablo

374
00:18:16,903 --> 00:18:19,336
para convertirme en el chivo expiatorio.

375
00:18:22,175 --> 00:18:23,757
¿Aliento del Diablo? ¿En serio?

376
00:18:23,777 --> 00:18:25,973
Sí, el término técnico es escopolamina.

377
00:18:25,993 --> 00:18:28,854
Te deja en un estado de
alta sugestión y embriaguez.

378
00:18:28,874 --> 00:18:32,267
Por eso no recuerdo que
Donna me llevara al claro

379
00:18:32,287 --> 00:18:35,571
donde estaba el cuerpo de Jughead
y me pusiera la piedra en la mano,

380
00:18:35,591 --> 00:18:39,472
dejándome expuesta con
el arma del crimen.

381
00:18:39,492 --> 00:18:42,942
Después, los cuatro
volvisteis a la fiesta

382
00:18:42,962 --> 00:18:45,811
y os encontrasteis
con Archie y Veronica.

383
00:18:45,831 --> 00:18:49,100
Eh, ¿habéis visto a Betty y a Jughead?

384
00:18:49,935 --> 00:18:51,584
Creo que se han ido por allí,

385
00:18:51,604 --> 00:18:53,571
al claro que hay tras esos árboles.

386
00:18:57,510 --> 00:18:58,642
Gracias.

387
00:19:04,149 --> 00:19:06,750
Y les indicasteis el lugar donde
sabíais que me encontrarían.

388
00:19:07,886 --> 00:19:09,635
De pie, junto al cadáver de Jughead.

389
00:19:09,655 --> 00:19:11,604
Dios mío, Betty, ¿qué ha pasado?

390
00:19:11,624 --> 00:19:13,857
¡Jug! ¿Está respirando?

391
00:19:19,598 --> 00:19:20,831
Está muerto.

392
00:19:22,067 --> 00:19:26,318
En ese punto, podrían
haber pasado dos cosas.

393
00:19:26,338 --> 00:19:31,624
Uno, Archie y Veronica
me podrían delatar.

394
00:19:31,644 --> 00:19:33,863
Dos.

395
00:19:33,883 --> 00:19:38,362
Me podrían ayudar a encubrir el
"crimen" que acababa de cometer.

396
00:19:38,382 --> 00:19:40,598
De una u otra forma, estoy condenada.

397
00:19:40,618 --> 00:19:43,868
Pero, en serio, podíais
haberos ido de rositas.

398
00:19:43,888 --> 00:19:47,171
Sí, salvo que, de nuevo...

399
00:19:47,191 --> 00:19:48,572
no me matasteis.

400
00:19:48,592 --> 00:19:52,677
- Archie...
- Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

401
00:19:52,697 --> 00:19:54,030
Betty, ¿Qué ha pasado?

402
00:19:59,470 --> 00:20:02,586
Vale, empieza a hacer compresiones. Ya.

403
00:20:02,606 --> 00:20:04,624
V, usa el gorro para
detener el sangrado.

404
00:20:04,644 --> 00:20:08,146
Vamos, uno, dos, tres, cuatro, cinco.

405
00:20:11,114 --> 00:20:13,496
- Vamos, Jug.
- Cuatro, cinco...

406
00:20:13,516 --> 00:20:15,850
¡Vamos, vamos, Jug! ¡Vamos!

407
00:20:17,020 --> 00:20:19,220
- Betty, está...
- Vuelve conmigo, Jug.

408
00:20:22,125 --> 00:20:24,675
Jug, oye, oye, oye.

409
00:20:24,695 --> 00:20:26,977
Vamos a llevarte a un hospital, ¿vale?

410
00:20:26,997 --> 00:20:28,730
No... Nada de hospitales.

411
00:20:30,273 --> 00:20:32,717
No te duermas, quédate conmigo, Jug.

412
00:20:32,737 --> 00:20:34,699
Oye. No te duermas, ¿vale?

413
00:20:35,772 --> 00:20:39,056
Creo que no recuperé la
consciencia hasta pasadas 36 horas.

414
00:20:39,076 --> 00:20:41,776
Las peores 36 horas de mi vida.

415
00:20:45,280 --> 00:20:47,063
¿Por qué dirías eso, Jones?

416
00:20:47,083 --> 00:20:51,251
"Nada de hospitales". ¿Por qué alguien
la borde de la muerte diría eso?

417
00:20:52,321 --> 00:20:55,037
Sinceramente, no lo sé.

418
00:20:55,057 --> 00:20:56,976
Quizá me dio la sensación

419
00:20:56,996 --> 00:20:59,341
de que ibais tratar de inculpar a Betty.

420
00:20:59,361 --> 00:21:01,595
Y quería que tuviera la
posibilidad de luchar.

421
00:21:05,334 --> 00:21:08,405
Voy a llamar a Charles,
voy a llamar a Charles.

422
00:21:08,425 --> 00:21:11,553
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Podemos confiar en él. Nos ayudará.

423
00:21:11,573 --> 00:21:12,606
Oye, Jug.

424
00:21:15,778 --> 00:21:19,293
Charles, estoy en el bosque
con Archie y Veronica.

425
00:21:19,313 --> 00:21:22,396
Jughead está muy herido,
necesitamos ayuda.

426
00:21:22,416 --> 00:21:24,899
¡Necesitamos tu ayuda, por favor!

427
00:21:24,919 --> 00:21:28,449
Llevamos a Jug hasta
la antigua carretera,

428
00:21:28,469 --> 00:21:33,005
donde mi hermano Charles esperaba
con un coche médico del FBI.

429
00:21:36,865 --> 00:21:39,513
- ¿Qué le ha pasado, Betty?
- Una herida en la cabeza.

430
00:21:39,533 --> 00:21:42,650
Hemos parado el sangrado
y lo hemos reanimado.

431
00:21:42,670 --> 00:21:43,752
¿Crees que se va a poner bien?

432
00:21:43,772 --> 00:21:44,853
Haremos todo lo que podamos.

433
00:21:44,873 --> 00:21:46,087
¿Qué hay de nosotros? ¿Qué hacemos?

434
00:21:46,107 --> 00:21:48,156
Volved donde lo encontrasteis.
Limpiad la escena.

435
00:21:48,176 --> 00:21:49,627
Aseguraos del todo

436
00:21:49,647 --> 00:21:50,992
de no dejaros nada, ¿de acuerdo?

437
00:21:51,012 --> 00:21:52,726
Y tenéis la ropa llena de sangre.

438
00:21:52,746 --> 00:21:54,928
Deshaceos de ella y lavaos, ¿vale?

439
00:21:54,948 --> 00:21:56,214
Bien.

440
00:22:03,824 --> 00:22:05,973
E hicimos lo que nos pidió Charles.

441
00:22:05,993 --> 00:22:08,441
Volvimos al claro.

442
00:22:08,461 --> 00:22:11,062
Lanzamos la piedra
ensangrentada a la charca.

443
00:22:12,132 --> 00:22:14,948
Nos quitamos la ropa
e hicimos una hoguera.

444
00:22:14,968 --> 00:22:16,549
¿Qué pasa si no lo consigue?

445
00:22:16,569 --> 00:22:17,803
Lo conseguirá.

446
00:22:19,039 --> 00:22:20,505
¿Pero y si no lo hace?

447
00:22:21,574 --> 00:22:22,707
Lo hará.

448
00:22:25,544 --> 00:22:28,679
Pero si no...

449
00:22:30,482 --> 00:22:33,918
Archie... ¿Archie?

450
00:22:35,188 --> 00:22:38,655
- ¡Archie! ¿Me escuchas?
- Sí, sí. Sí.

451
00:22:40,759 --> 00:22:44,761
Tenemos que quemar toda la ropa,
incluido el gorro de Jughead.

452
00:22:46,999 --> 00:22:49,399
Tiraremos la piedra a la charca.

453
00:22:51,670 --> 00:22:54,187
Después de esta noche, no
hablaremos de esto. Jamás.

454
00:22:54,207 --> 00:22:57,441
Ni entre nosotros ni con
nuestros padres. Con nadie.

455
00:22:58,376 --> 00:23:01,626
Acabaremos el último
curso, nos graduaremos

456
00:23:01,646 --> 00:23:02,961
y tomaremos caminos separados.

457
00:23:02,981 --> 00:23:05,681
Es la única forma de que no nos pillen.

458
00:23:09,787 --> 00:23:10,920
Hazlo.

459
00:23:17,863 --> 00:23:21,246
Así deberá ser si Jughead no sobrevive.

460
00:23:21,266 --> 00:23:24,015
Pero no llegaremos a
eso. Se va a poner bien.

461
00:23:24,035 --> 00:23:25,434
Tiene que hacerlo.

462
00:23:26,437 --> 00:23:29,205
Y, luego, nos fuimos a casa.

463
00:23:31,876 --> 00:23:35,125
Y lo que pasó después fue una pesadilla.

464
00:23:35,145 --> 00:23:39,096
No saber si Jughead iba a despertar

465
00:23:39,116 --> 00:23:42,499
y preguntarme si de verdad
yo había sido la responsable.

466
00:23:42,519 --> 00:23:45,435
Pero vimos el cadáver de
Jughead en la oficina forense.

467
00:23:45,455 --> 00:23:46,670
¿También estaba en el ajo?

468
00:23:46,690 --> 00:23:48,623
¿Quién? ¿El Dr. Curdle Jr.?

469
00:23:49,593 --> 00:23:53,744
Sí... Sí. Nos conocemos de hace tiempo.

470
00:23:53,764 --> 00:23:57,348
Verás, Bret, en una
ciudad como Riverdale,

471
00:23:57,368 --> 00:23:59,616
todo el mundo tiene un precio.

472
00:23:59,636 --> 00:24:02,905
Y eso incluye a nuestro
convecino, el doctor de la muerte.

473
00:24:05,209 --> 00:24:06,559
Y mientras Betty

474
00:24:06,579 --> 00:24:09,128
os mantenía ocupados
jugando al gato y al ratón,

475
00:24:09,148 --> 00:24:10,460
yo estaba en el búnker subterráneo

476
00:24:10,480 --> 00:24:13,029
desenmarañando este nudo gordiano.

477
00:24:13,049 --> 00:24:16,699
Y es de locos lo mucho
que se puede desenmarañar

478
00:24:16,719 --> 00:24:18,234
cuando todos creen que estás muerto.

479
00:24:18,254 --> 00:24:21,371
Lo que nos trae, básicamente, a hoy.

480
00:24:21,391 --> 00:24:23,590
Bien, Sr. DuPont,

481
00:24:24,994 --> 00:24:27,494
tiene la palabra. ¿Qué opina?

482
00:24:29,032 --> 00:24:31,132
Señor Jones...

483
00:24:33,002 --> 00:24:34,683
Un diez por el esfuerzo.

484
00:24:34,703 --> 00:24:35,818
Como mínimo,

485
00:24:35,838 --> 00:24:38,541
esta ficción es
considerablemente más entretenida

486
00:24:38,561 --> 00:24:41,190
que cualquier cosa que haya
escrito para mi asignatura.

487
00:24:41,210 --> 00:24:42,758
¿Me he olvidado de mencionar

488
00:24:42,778 --> 00:24:45,861
que Betty y yo fuimos a visitar a los
escritores de los Hermanos Baxter?

489
00:24:45,881 --> 00:24:50,566
Y al contarles nuestra teoría,
todos llamaron a sus abogados.

490
00:24:50,586 --> 00:24:52,802
¿Y qué si los han localizado?

491
00:24:52,822 --> 00:24:55,188
Y aunque encuentren uno que corrobore

492
00:24:55,208 --> 00:24:57,665
sus alocadas teorías
de alguna forma vaga,

493
00:24:57,685 --> 00:25:01,577
sabrían que nunca pedí
explícitamente a ninguno

494
00:25:01,597 --> 00:25:04,413
de mis alumnos o discípulos
que hicieran nada delictivo.

495
00:25:04,433 --> 00:25:05,948
   

496
00:25:05,968 --> 00:25:09,418
Qué asesino en serie
tan astuto, Sr. DuPont.

497
00:25:09,438 --> 00:25:11,687
Pero no hemos llegado a la mejor parte.

498
00:25:11,707 --> 00:25:17,191
En concreto, a los tres miembros de
la sociedad literaria original...

499
00:25:17,211 --> 00:25:18,744
a los que usted asesinó.

500
00:25:20,281 --> 00:25:24,650
Jane Dallas Brown, Charles W.
Chickens, Theodore Weisel...

501
00:25:26,888 --> 00:25:28,261
Eso es.

502
00:25:28,281 --> 00:25:30,656
Volvamos al pecado
original, ¿de acuerdo?

503
00:25:30,676 --> 00:25:32,974
Cuando el Sr. DuPont
robó, y quiero decir robó,

504
00:25:32,994 --> 00:25:35,195
la novela original de mi
abuelo de los Hermanos Baxter.

505
00:25:35,215 --> 00:25:36,987
Un hecho conocido por usted, Sr. DuPont,

506
00:25:37,007 --> 00:25:38,412
y, por supuesto, por
el abuelo de Jughead

507
00:25:38,432 --> 00:25:42,334
y también por su círculo
íntimo, sus compañeros.

508
00:25:43,805 --> 00:25:46,629
Un secreto corrupto en
el corazón de un imperio.

509
00:25:46,649 --> 00:25:48,456
Aunque aún no era un imperio.

510
00:25:48,476 --> 00:25:51,758
Era un castillo de naipes que
construyó durante décadas.

511
00:25:51,778 --> 00:25:53,361
Y, cuanto más grande se hacía,

512
00:25:53,381 --> 00:25:56,197
más le preocupaba que un pequeño desliz

513
00:25:56,217 --> 00:25:58,299
lo echara todo abajo.

514
00:25:58,319 --> 00:26:01,302
Se demostraría que la obra
de su vida es una mentira

515
00:26:01,322 --> 00:26:03,604
y que usted es un fraude.

516
00:26:03,624 --> 00:26:05,473
Y un ladrón.

517
00:26:05,493 --> 00:26:06,807
Y un hombre sin honor.

518
00:26:06,827 --> 00:26:09,176
Así que empezó a ir tras
aquellos que conocían la verdad

519
00:26:09,196 --> 00:26:13,714
y empezó a orquestar sus
muertes accidentales.

520
00:26:13,734 --> 00:26:19,086
Cortó frenos. Manipuló fuselajes.

521
00:26:19,106 --> 00:26:21,522
Comprometió tanques de oxígeno.

522
00:26:21,542 --> 00:26:23,524
Hasta que quedó vivo un solo miembro

523
00:26:23,544 --> 00:26:26,192
de su sociedad literaria.

524
00:26:26,212 --> 00:26:29,781
Betty, creo que es hora de dejar
entrar a nuestros invitados.

525
00:26:30,584 --> 00:26:31,917
Será un placer.

526
00:26:51,471 --> 00:26:54,172
- Forsythe.
- Vivito y coleando.

527
00:26:55,408 --> 00:26:57,057
Hola, Francis.

528
00:26:57,077 --> 00:26:59,259
¿Por qué no le cuentas lo
que nos has dicho, abuelo?

529
00:26:59,279 --> 00:27:02,613
Weisel vino a verme antes de morir.

530
00:27:03,983 --> 00:27:05,483
Llevaba días sin dormir.

531
00:27:06,919 --> 00:27:12,338
Me dijo que mataste a Charles y a Jane

532
00:27:12,358 --> 00:27:15,141
porque iban a contar la verdad

533
00:27:15,161 --> 00:27:17,061
sobre los malditos Hermanos Baxter.

534
00:27:18,764 --> 00:27:21,694
Dijo que sabíamos demasiado y
que también ibas a eliminarnos.

535
00:27:21,714 --> 00:27:25,518
Ambos sabemos que Theodore
era un borracho paranoico.

536
00:27:25,538 --> 00:27:28,188
Pero, dos días después,

537
00:27:28,208 --> 00:27:32,876
el experto buceador se ahogó
en aguas poco profundas.

538
00:27:34,413 --> 00:27:37,747
Él llevaba razón y yo
sería el siguiente.

539
00:27:40,119 --> 00:27:42,752
Así que salí a comprar
un paquete de tabaco...

540
00:27:45,023 --> 00:27:47,339
y nunca volví.

541
00:27:47,359 --> 00:27:50,476
¿Qué has estado haciendo desde 2002?

542
00:27:50,496 --> 00:27:53,678
Recopilar pruebas que
conectaran a Francis

543
00:27:53,698 --> 00:27:57,421
con los asesinatos de
Charles, Jane y Theodore.

544
00:27:57,441 --> 00:28:02,521
Llamé a hoteles y moteles cercanos
a los lugares de los accidentes.

545
00:28:02,541 --> 00:28:04,256
¿Sabe qué es lo único
que no pude entender

546
00:28:04,276 --> 00:28:06,057
al principio, Sr. DuPont?

547
00:28:06,077 --> 00:28:09,427
Que si Moose fue invitado a Stonewall
para ser la siguiente víctima,

548
00:28:09,447 --> 00:28:11,080
¿por qué se me invitó también a mí?

549
00:28:13,018 --> 00:28:15,000
Yo era un cebo

550
00:28:15,020 --> 00:28:16,968
para sacar a mi abuelo de su escondite

551
00:28:16,988 --> 00:28:19,203
y poder terminar lo que había empezado.

552
00:28:19,223 --> 00:28:22,540
Me largué como un cobarde
cuando Jughead me encontró.

553
00:28:22,560 --> 00:28:24,056
Pero, a favor de mi padre,

554
00:28:24,076 --> 00:28:26,011
cuando Charles y yo lo
encontramos la segunda vez

555
00:28:26,031 --> 00:28:28,613
y supo lo que le había
pasado a su nieto,

556
00:28:28,633 --> 00:28:31,259
pensó que por fin era el
momento de acabar con usted.

557
00:28:31,279 --> 00:28:33,551
Mientras estaban aquí jugando
a ser Agatha Christie,

558
00:28:33,571 --> 00:28:36,354
mi equipo ha estado peinando el
domicilio de DuPont durante una hora.

559
00:28:36,374 --> 00:28:38,303
Entre los trofeos de sus víctimas

560
00:28:38,323 --> 00:28:40,224
hallados en los huecos
hechos en sus libros

561
00:28:40,244 --> 00:28:43,361
y que los escritores están
llamado a sus abogados,

562
00:28:43,381 --> 00:28:46,096
por no mencionar el trabajo
detectivesco de Forsythe...

563
00:28:46,116 --> 00:28:49,084
Bueno, ¿por qué no se lo dice usted?

564
00:28:51,255 --> 00:28:52,588
Se acabó, Francis.

565
00:28:56,894 --> 00:29:01,797
Aquí... todos me tratan
de ladrón y cobarde.

566
00:29:03,133 --> 00:29:05,015
No lo soy.

567
00:29:05,035 --> 00:29:06,651
Soy un creador.

568
00:29:06,671 --> 00:29:08,719
Creé la franquicia de
los Hermanos Baxter

569
00:29:08,739 --> 00:29:11,789
y, con ese dinero, ayudé
a crear esta escuela.

570
00:29:11,809 --> 00:29:13,891
Sin mí, no habría existido nada.

571
00:29:13,911 --> 00:29:15,693
Francis DuPont, tiene derecho
a permanecer en silencio.

572
00:29:15,713 --> 00:29:18,495
Cualquier cosa que diga podrá ser
utilizada en su contra ante un tribunal.

573
00:29:18,515 --> 00:29:23,067
Jamás. El poder de un
escritor está en sus palabras.

574
00:29:23,087 --> 00:29:26,269
Solo los dóciles y los
cabardes escogen el silencio.

575
00:29:26,289 --> 00:29:29,791
Soy un hombre de honor.

576
00:29:34,235 --> 00:29:35,435
Hasta el final.

577
00:29:55,184 --> 00:30:00,102
Después, ya solo era cuestión de
poner los puntos sobre las íes.

578
00:30:00,123 --> 00:30:03,257
Hemos obtenido este intercambio
de mensajes entre Donna y tú.

579
00:30:04,069 --> 00:30:07,129
Donna te estaba manipulando, Joan.

580
00:30:07,150 --> 00:30:08,854
Te engañó para que le
hicieras el trabajo sucio

581
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
y que ella no se manchara las manos.

582
00:30:11,488 --> 00:30:12,936
No la protejas.

583
00:30:12,957 --> 00:30:15,095
Intentaré que consigas
una sentencia reducida.

584
00:30:15,116 --> 00:30:18,384
Agente Smith, no tiene
nada que ofrecerme.

585
00:30:21,864 --> 00:30:24,736
Recuerde que mi padre es embajador

586
00:30:24,756 --> 00:30:26,599
y tengo inmunidad diplomática.

587
00:30:26,619 --> 00:30:28,434
Si abandonas el país ahora,

588
00:30:28,454 --> 00:30:30,002
ya no podrás volver.

589
00:30:30,022 --> 00:30:32,657
Y la culpa recaerá sobre tus amigos.

590
00:30:33,660 --> 00:30:35,092
No son mis amigos.

591
00:30:44,036 --> 00:30:46,952
Oye, ¿por qué mentiste a Jughead?

592
00:30:46,972 --> 00:30:49,607
Le dijiste que Bret tenía inmunidad
diplomática, pero era Joan.

593
00:30:50,943 --> 00:30:52,825
Mentí a Jughead

594
00:30:52,845 --> 00:30:56,513
porque intentaba impedir
que se enemistara con Bret.

595
00:30:58,083 --> 00:31:00,900
Ya sabe que fue idea de
Bret matar a Jughead.

596
00:31:00,920 --> 00:31:03,903
¿Cómo conseguiste el
alfiler del Sr. Chipping?

597
00:31:03,923 --> 00:31:07,039
Y no me digas que teníais una aventura.

598
00:31:07,059 --> 00:31:08,591
Nadie se cree ya esa historia.

599
00:31:09,695 --> 00:31:11,428
El Sr. DuPont me lo dio.

600
00:31:12,898 --> 00:31:15,908
Dijo que tenía que mentir al director

601
00:31:15,928 --> 00:31:18,367
para que la muerte del Sr. Chipping
se determinara como suicidio

602
00:31:18,387 --> 00:31:19,947
y la gente dejara de hacer preguntas.

603
00:31:21,941 --> 00:31:26,624
Pero me alegro de que el
monstruo real que hay tras esto,

604
00:31:26,644 --> 00:31:28,878
el Sr. DuPont, haya
pagado por sus crímenes.

605
00:31:32,083 --> 00:31:34,332
Todo el mundo conoce tu
enemistad con Jughead.

606
00:31:34,352 --> 00:31:36,860
Hay testigos que te vieron
adentrarte con él en el bosque

607
00:31:36,880 --> 00:31:38,006
la noche que fue atacado.

608
00:31:38,026 --> 00:31:40,126
¿Estoy acusado de algún delito?

609
00:31:41,431 --> 00:31:43,880
Te enfrentas a la cárcel
por intento de homicidio

610
00:31:43,900 --> 00:31:47,117
y por la creación y posesión
de vídeos sexuales ilegales

611
00:31:47,137 --> 00:31:49,186
de tus compañeros estudiantes.

612
00:31:49,206 --> 00:31:51,754
Incluyendo el de Jughead y Betty.

613
00:31:51,774 --> 00:31:57,026
Bien, estoy dispuesto a reducir tus
cargos solo a intento de homicidio

614
00:31:57,046 --> 00:31:59,463
si entregas tu colección
de cintas de vídeo.

615
00:31:59,483 --> 00:32:01,564
Esta es mi contraoferta:

616
00:32:01,584 --> 00:32:04,366
reduzca los cargos a
complicidad posdelictiva

617
00:32:04,386 --> 00:32:07,436
para que mi abogado pueda zanjarlo
con servicios comunitarios,

618
00:32:07,456 --> 00:32:10,239
o el vídeo sexual pueril
de Betty y Jughead

619
00:32:10,259 --> 00:32:12,945
será lanzado al mundo
a través de internet.

620
00:32:12,965 --> 00:32:15,232
Deja que lo piense.

621
00:32:26,604 --> 00:32:27,971
Qué rapidez.

622
00:32:36,285 --> 00:32:37,517
¿De qué coño va esto?

623
00:32:38,823 --> 00:32:40,289
La contraoferta de tu contraoferta.

624
00:32:45,596 --> 00:32:49,547
Entiendo que has decidido
cooperar con la investigación

625
00:32:49,567 --> 00:32:51,767
y revelar la ubicación
de tus vídeos ilícitos.

626
00:32:52,770 --> 00:32:53,902
¿Es correcto?

627
00:32:56,374 --> 00:33:00,124
En un compartimento secreto
tras el escudo de Stonewall

628
00:33:00,144 --> 00:33:03,594
estaba el tesoro oculto de
los secretos más oscuros.

629
00:33:03,614 --> 00:33:05,763
Cintas de vídeo grabadas ilegalmente.

630
00:33:05,783 --> 00:33:09,667
Más leña al fuego de la
controversia que consume

631
00:33:09,687 --> 00:33:13,070
a una de las más antiguas y
prestigiosas escuelas del país.

632
00:33:13,090 --> 00:33:15,505
Por ahora, las puertas de
Stonewall Prep permanecen abiertas,

633
00:33:15,525 --> 00:33:19,209
pero su sociedad secreta, Pluma
y Calavera, ha sido desmantelada.

634
00:33:19,229 --> 00:33:23,380
Para las noticias de RIVW, Alice Smith.

635
00:33:23,400 --> 00:33:25,900
Un placer estar de vuelta, Riverdale.

636
00:33:27,937 --> 00:33:29,319
Gracias. Muchas gracias.

637
00:33:29,339 --> 00:33:31,254
Tu reportaje ha quedado muy bien, mamá.

638
00:33:31,274 --> 00:33:34,091
Gracias, cielo. He tenido mucha
ayuda de una fuente interna.

639
00:33:34,111 --> 00:33:35,943
   

640
00:33:37,080 --> 00:33:39,229
- Voy a salir.
- Sí.

641
00:33:39,249 --> 00:33:41,289
Espera. ¿Adónde vas?
Vamos a comer tarta.

642
00:33:43,685 --> 00:33:46,068
Volveré pronto, ¿vale?

643
00:33:46,088 --> 00:33:49,323
Tengo un último detalle que resolver.

644
00:33:55,364 --> 00:33:56,830
Hola, Donna.

645
00:33:57,866 --> 00:33:59,081
¿Vas a alguna parte?

646
00:33:59,101 --> 00:34:02,451
Por si te interesa, me
cambio a otro instituto.

647
00:34:02,471 --> 00:34:04,153
Pues me alegro de
haberte encontrado antes.

648
00:34:04,173 --> 00:34:06,347
Quería darte la enhorabuena en persona.

649
00:34:06,367 --> 00:34:09,091
Jughead y yo hemos oído que te
quedas con los Hermanos Baxter.

650
00:34:09,111 --> 00:34:11,078
La marca se va a relanzar.

651
00:34:12,081 --> 00:34:13,514
Como Tracy True.

652
00:34:15,384 --> 00:34:16,550
¿Celosa?

653
00:34:17,786 --> 00:34:19,462
Tu plan ha funcionado, Donna.

654
00:34:19,482 --> 00:34:23,739
Te las has arreglado para que todos
los demás te hagan el trabajo sucio.

655
00:34:23,759 --> 00:34:25,140
Dios, hasta DuPunt ha muerto.

656
00:34:25,160 --> 00:34:29,711
Has cubierto tus huellas
increíblemente bien.

657
00:34:29,731 --> 00:34:31,264
Betty...

658
00:34:33,201 --> 00:34:36,251
¿estás tan chiflada

659
00:34:36,271 --> 00:34:39,485
que crees que yo sería el cerebro

660
00:34:39,505 --> 00:34:41,023
de una elaborada conspiración

661
00:34:41,043 --> 00:34:43,641
que causara múltiples muertos

662
00:34:43,661 --> 00:34:46,361
solo para ganar un contrato
para una saga juvenil?

663
00:34:48,984 --> 00:34:50,116
No.

664
00:34:51,086 --> 00:34:53,234
Pero sí lo harías por venganza.

665
00:34:53,254 --> 00:34:55,736
¿En serio?

666
00:34:55,756 --> 00:34:58,591
- ¿Venganza por qué?
- El asesinato de tu abuela.

667
00:35:00,359 --> 00:35:02,007
Jane Dallas Brown.

668
00:35:02,027 --> 00:35:03,875
Una de los compañeros que mató DuPont

669
00:35:03,895 --> 00:35:07,230
para encubrir la fea verdad de
que no creó a los Hermanos Baxter.

670
00:35:08,221 --> 00:35:09,425
Era tu abuela.

671
00:35:09,445 --> 00:35:11,149
¿Cómo te has enterado?

672
00:35:11,169 --> 00:35:13,151
Por una amiga de una amiga.

673
00:35:13,171 --> 00:35:15,787
Te empeñaste en entrar en Stonewall Prep

674
00:35:15,807 --> 00:35:17,456
y en la clase de Chipping

675
00:35:17,476 --> 00:35:21,611
y cada paso te acercaba más si
cabe al asesino de tu abuela.

676
00:35:22,580 --> 00:35:25,030
Querías venganza.

677
00:35:25,050 --> 00:35:27,632
¿Cuál era el plan original, Donna?

678
00:35:27,652 --> 00:35:31,402
¿Ganar el contrato sin mirar
cuánta gente debía morir?

679
00:35:31,422 --> 00:35:34,639
¿Y luego orquestar un accidente
que acabaría con DuPont

680
00:35:34,659 --> 00:35:38,075
para echar abajo la casa que construyó?

681
00:35:38,095 --> 00:35:39,795
Una teoría fascinante, Betty.

682
00:35:40,865 --> 00:35:42,747
Pero te olvidas de un pequeño detalle.

683
00:35:42,767 --> 00:35:46,484
DuPont no solo asesinó a mi abuela.

684
00:35:46,504 --> 00:35:48,319
También le robó.

685
00:35:48,339 --> 00:35:50,305
Igual que hizo con Forsythe.

686
00:35:52,644 --> 00:35:54,258
Tracy True.

687
00:35:54,278 --> 00:35:55,928
La detective adolescente

688
00:35:55,948 --> 00:35:58,004
que fue presentada en los
libros de los Hermanos Baxter.

689
00:35:59,283 --> 00:36:02,133
Fue invención de tu abuela.

690
00:36:02,153 --> 00:36:06,670
Ahora he recuperado a Tracy y DuPont
se está pudriendo en su tumba.

691
00:36:06,690 --> 00:36:08,339
   

692
00:36:08,359 --> 00:36:11,142
¿Cómo te has enterado
de lo de mi abuela?

693
00:36:11,162 --> 00:36:12,643
Con una investigadora privada.

694
00:36:12,663 --> 00:36:15,979
Tal como le pedí, Hermosa ha dado
buen uso de su habilidad detectivesca

695
00:36:15,999 --> 00:36:18,715
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

696
00:36:18,735 --> 00:36:22,237
Y tu compañera Donna no es tan dulce.

697
00:36:23,274 --> 00:36:25,356
Nos proporcionó los informes médicos

698
00:36:25,376 --> 00:36:29,993
que confirmaban que eres la
nieta de Jane Dallas Brown.

699
00:36:30,013 --> 00:36:32,062
Lo que otorga a la policía un móvil

700
00:36:32,082 --> 00:36:39,036
y conecta toda esta
red mortífera hasta ti.

701
00:36:39,056 --> 00:36:40,989
Eso es circunstancial, como mucho.

702
00:36:42,593 --> 00:36:44,325
Pero jugaré una última ronda.

703
00:36:45,662 --> 00:36:46,795
¿Qué quieres, Betty?

704
00:36:49,066 --> 00:36:52,816
Quiero que rechaces el
contrato de Tracy True.

705
00:36:52,836 --> 00:36:54,685
¿Por qué, si puede
saberse, iba a hacerlo?

706
00:36:54,705 --> 00:36:56,987
Por muy ficticia que sea,

707
00:36:57,007 --> 00:36:59,289
Tracy se merece algo mejor,

708
00:36:59,309 --> 00:37:01,625
igual que la memoria de tu abuela.

709
00:37:01,645 --> 00:37:04,594
Y está claro que tú no
mereces sacar provecho

710
00:37:04,614 --> 00:37:07,514
de la casi muerte de mi novio.

711
00:37:09,585 --> 00:37:10,718
O...

712
00:37:11,754 --> 00:37:15,204
no lo rechaces. Da igual.

713
00:37:15,224 --> 00:37:18,074
Pero me aseguraré de que cada
periódico de las ciudades importantes

714
00:37:18,094 --> 00:37:19,994
reciba una copia de ese informe médico.

715
00:37:25,635 --> 00:37:28,201
Pórtate bien a partir de ahora, Donna.

716
00:37:30,506 --> 00:37:32,305
Te estaré vigilando.

717
00:37:52,611 --> 00:37:56,763
Tantos meses en Stonewall y lejos
de vosotros. Qué pérdida de tiempo.

718
00:37:56,783 --> 00:38:02,099
Jug, vale. Hemos detenido a DuPont,
hemos resuelto ocho asesinatos

719
00:38:02,119 --> 00:38:05,235
y hemos aportado paz a las familias
de cada chico desaparecido.

720
00:38:05,255 --> 00:38:07,169
Yo no lo llamaría pérdida de tiempo.

721
00:38:07,189 --> 00:38:08,923
Lo sé. Es que...

722
00:38:10,611 --> 00:38:13,646
- me siento...
- ¿Engañado?

723
00:38:15,006 --> 00:38:16,072
Lo sé.

724
00:38:18,052 --> 00:38:19,267
Lo sé.

725
00:38:19,287 --> 00:38:23,838
Acabarás encontrándole un
significado a todo esto.

726
00:38:23,858 --> 00:38:24,924
¿De acuerdo?

727
00:38:29,964 --> 00:38:32,708
Bien, Jughead Jones ha
vuelto de entre los muertos.

728
00:38:32,728 --> 00:38:34,232
No es que me sorprenda.

729
00:38:34,252 --> 00:38:36,935
¿No?

730
00:38:36,955 --> 00:38:39,422
Nadie muere realmente
en Riverdale, ¿verdad?

731
00:38:40,525 --> 00:38:44,093
¿Pero qué pasa con ese
pasteleo entre Archie y tú?

732
00:38:44,896 --> 00:38:46,329
Ya, era una pantomima.

733
00:38:47,532 --> 00:38:49,881
No lo sé, prima. A mí me
parecía bastante real.

734
00:38:49,901 --> 00:38:51,434
Sí, era era la idea.

735
00:38:54,439 --> 00:38:55,753
Claro.

736
00:38:55,773 --> 00:39:00,094
Solo digo que tu secreto
está a salvo conmigo.

737
00:39:00,114 --> 00:39:01,280
Chaíto.

738
00:39:04,683 --> 00:39:06,824
¿Qué quería Cheryl?

739
00:39:06,844 --> 00:39:08,849
Nada. ¿Qué ha dicho el Sr. Honey?

740
00:39:08,869 --> 00:39:10,374
Bueno, no creo que le haga mucha gracia,

741
00:39:10,394 --> 00:39:12,142
pero legalmente debe dejar
que vuelva al Riverdale.

742
00:39:12,162 --> 00:39:14,517
- ¡Fantástico!
- Sí, aunque espero

743
00:39:14,537 --> 00:39:15,979
que me convaliden los créditos.

744
00:39:15,999 --> 00:39:19,049
Por el lado bueno, aquí
nadie intentará matarme.

745
00:39:19,069 --> 00:39:20,468
No cantes victoria.

746
00:39:24,803 --> 00:39:26,574
Hola, chico. Betty.

747
00:39:26,594 --> 00:39:27,693
Hola.

748
00:39:29,135 --> 00:39:30,583
Ahora bajo.

749
00:39:30,603 --> 00:39:32,952
Abuelo, creía que te habías ido.

750
00:39:32,972 --> 00:39:35,288
Todavía no.

751
00:39:35,308 --> 00:39:37,023
¿Cenas con nosotros?

752
00:39:37,043 --> 00:39:38,974
Betty y yo hemos quedado

753
00:39:38,994 --> 00:39:41,227
con Archie y Veronica
en el Pop's. Así que...

754
00:39:41,247 --> 00:39:43,830
- A menos que quieras que me quede.
- No, diviértete.

755
00:39:43,850 --> 00:39:45,049
Sí.

756
00:39:46,119 --> 00:39:48,634
¿Debo decir adiós?

757
00:39:48,654 --> 00:39:50,546
No.

758
00:39:50,566 --> 00:39:54,768
Supongo que tu padre y yo
seguiremos hablando cuando vuelvas.

759
00:39:58,764 --> 00:39:59,996
Oye, espera.

760
00:40:04,036 --> 00:40:06,752
No sé qué va a pasar entre nosotros.

761
00:40:06,772 --> 00:40:09,505
Pero nos hablamos. Algo es algo.

762
00:40:11,009 --> 00:40:14,677
Así que... gracias. Tú
lo has hecho posible.

763
00:40:17,783 --> 00:40:19,898
- Divertíos.
- Sí.

764
00:40:19,918 --> 00:40:21,433
¿Betty?

765
00:40:21,453 --> 00:40:24,435
Quizá haya salido algo bueno
del desastre de Stonewall.

766
00:40:24,455 --> 00:40:26,403
Mi padre y mi abuelo se hablan de nuevo

767
00:40:26,423 --> 00:40:28,372
por primera vez en 30 años.

768
00:40:28,392 --> 00:40:29,974
¿Quién hubiera pensado eso?

769
00:40:29,994 --> 00:40:31,643
¿Crees que tu padre lo perdonará?

770
00:40:31,663 --> 00:40:33,744
No lo sé. Tienen un pasado complicado

771
00:40:33,764 --> 00:40:35,679
entre ellos, pero...

772
00:40:35,699 --> 00:40:36,766
eso espero.

773
00:40:38,006 --> 00:40:39,951
Muy bien, chicos.

774
00:40:39,971 --> 00:40:40,985
hagamos una promesa.

775
00:40:41,005 --> 00:40:43,654
Lo sé.

776
00:40:43,674 --> 00:40:44,989
Lo sé.

777
00:40:45,009 --> 00:40:47,290
La última vez que hicimos la promesa
de pasar un último año normal,

778
00:40:47,310 --> 00:40:49,026
todo se fue al cuerno en un santiamén.

779
00:40:49,046 --> 00:40:53,364
Pero solo nos quedan dos, tres meses.

780
00:40:53,384 --> 00:40:54,750
Acabemos por todo lo alto.

781
00:40:56,420 --> 00:40:57,968
¿Vamos a ignorar el hecho

782
00:40:57,988 --> 00:41:00,170
de que Archie y yo seguramente
no nos graduaremos con vosotras?

783
00:41:00,190 --> 00:41:01,261
Jug, escucha.

784
00:41:01,281 --> 00:41:03,592
¿De verdad crees que V y yo
vamos a quedarnos sentadas

785
00:41:03,612 --> 00:41:05,361
sin ayudar a que nuestros
novios se gradúen?

786
00:41:05,381 --> 00:41:10,566
Archie Andrews y Jughead
Jones, os graduaréis.

787
00:41:10,586 --> 00:41:12,735
Aunque hagan falta mil tutores,

788
00:41:12,755 --> 00:41:14,503
dejaréis todo a un lado,

789
00:41:14,523 --> 00:41:16,205
se acabaron los misterios,

790
00:41:16,225 --> 00:41:20,093
y convertiréis el graduaros en
vuestro único objetivo en la vida.

791
00:41:21,029 --> 00:41:22,511
¿Por qué eso suena como una amenaza?

792
00:41:22,531 --> 00:41:23,831
Porque lo es.

793
00:41:25,501 --> 00:41:28,283
Por acabar por todo lo alto juntos.

794
00:41:28,303 --> 00:41:30,303
- Salud.
- Brindemos por eso.

795
00:41:32,074 --> 00:41:34,066
Chicos, chicos, un recordatorio.

796
00:41:34,086 --> 00:41:36,450
Mañana colgaré el formulario
para el show de variedades.

797
00:41:36,470 --> 00:41:39,161
Todos debéis participar.

798
00:41:39,181 --> 00:41:40,963
Tú también, Jughead.

799
00:41:40,983 --> 00:41:43,483
- Cuenta con nosotros, Kev.
- No.

800
00:41:44,329 --> 00:41:45,400
Sí.

801
00:41:45,420 --> 00:41:48,821
Mirad la lista de nombres.

802
00:41:55,525 --> 00:41:58,852
www.subtitulamos.tv

