1
00:00:11,495 --> 00:00:13,929
¿Cómo de seguros estamos
de que tu padre está ahí?

2
00:00:13,964 --> 00:00:16,031
Bueno, nuestros espías de la
capital dicen que está aquí,

3
00:00:16,067 --> 00:00:18,167
y hasta ahora han tenido razón.

4
00:00:19,837 --> 00:00:21,970
Rau, hay un equipo de
soldados de asalto delante,

5
00:00:22,006 --> 00:00:23,105
además de varios cañones.

6
00:00:23,140 --> 00:00:24,840
Recibido, Espectro 5.

7
00:00:24,875 --> 00:00:26,875
En movimiento hacia tu franco derecho.

8
00:00:26,911 --> 00:00:29,144
Sabine, ¿no te parece
sospechoso que el Imperio

9
00:00:29,180 --> 00:00:31,847
haya trasladado a tu padre
tan lejos de la capital?

10
00:00:31,882 --> 00:00:33,849
Mi padre tiene muchos amigos.

11
00:00:33,884 --> 00:00:35,284
No solo es importante para mí.

12
00:00:35,319 --> 00:00:38,120
El Imperio seguramente le haya
encerrado aquí para evitar que alguien

13
00:00:38,155 --> 00:00:40,956
intente hacer lo que
estamos a punto de hacer.

14
00:00:40,991 --> 00:00:43,058
Puede que sea verdad,
pero yo no me fiaría

15
00:00:43,094 --> 00:00:45,861
de esos traidores del Clan Saxon.

16
00:00:45,896 --> 00:00:47,830
Estamos en posición, Espectro 5.

17
00:00:47,865 --> 00:00:49,865
Recibido, Rau. Corto.

18
00:00:49,900 --> 00:00:52,801
Está bien, Clan Wren,
cuidado con el prisionero.

19
00:00:52,837 --> 00:00:55,904
Entraremos por la puerta
principal, a mi señal.

20
00:00:57,041 --> 00:00:58,240
¿Qué te pasa?

21
00:00:58,275 --> 00:01:00,943
Ojalá tuviera más práctica
con la mochila propulsora.

22
00:01:00,978 --> 00:01:02,010
Eres un jedi.

23
00:01:02,046 --> 00:01:04,947
Estoy segura de que lo cogerás al vuelo.

24
00:01:09,053 --> 00:01:11,120
Sí, al vuelo.

25
00:01:11,155 --> 00:01:12,888
Lo he pillado, Chopper.

26
00:01:19,764 --> 00:01:21,730
Enemigo avistado.

27
00:01:21,766 --> 00:01:24,833
Señor, hay un solo enemigo
acercándose por el norte.

28
00:01:33,911 --> 00:01:36,945
Corrijo, varios enemigos.
Se acercan varios enemigos.

29
00:01:36,981 --> 00:01:38,180
¡Adelante!

30
00:01:38,215 --> 00:01:40,015
   

31
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
www.subtitulamos.tv

32
00:01:58,853 --> 00:02:00,886
   

33
00:02:02,756 --> 00:02:03,756
   

34
00:02:13,934 --> 00:02:14,934
Yo me encargo.

35
00:02:21,008 --> 00:02:22,574
Qué presumido.

36
00:02:32,753 --> 00:02:34,653
Esto no es tan divertido como parece.

37
00:02:36,023 --> 00:02:37,990
   

38
00:02:43,030 --> 00:02:44,930
   

39
00:02:48,769 --> 00:02:50,089
- No puedo verlo.
- Sigue disparando.

40
00:03:01,615 --> 00:03:03,549
   

41
00:03:05,819 --> 00:03:08,820
Como previó, Sabine Wren
está liderando el ataque.

42
00:03:08,856 --> 00:03:11,890
Puede acabar con sus
aliados, comandante,

43
00:03:11,926 --> 00:03:13,592
pero a ella la quiero viva.

44
00:03:13,627 --> 00:03:15,594
Lord Saxon, ni siquiera puedo garantizar

45
00:03:15,629 --> 00:03:16,862
que podamos mantener la torre.

46
00:03:16,897 --> 00:03:20,566
Sé lo obstinados que pueden
ser los del Clan Wren.

47
00:03:20,601 --> 00:03:23,502
Por eso le he enviado
refuerzos para ayudarle.

48
00:03:32,746 --> 00:03:35,714
Esto cada vez es más y más...

49
00:03:35,749 --> 00:03:36,782
Interesante.

50
00:03:36,817 --> 00:03:38,650
La palabra que buscas es "interesante".

51
00:03:42,690 --> 00:03:44,856
No, simplemente más.

52
00:04:05,846 --> 00:04:07,512
¡Sabine!

53
00:04:13,587 --> 00:04:15,654
Ríndete, jedi, o ella muere.

54
00:04:23,864 --> 00:04:25,731
¡Rendíos, ahora!

55
00:04:34,575 --> 00:04:36,575
No te quedes ahí quieto. ¡Protégela!

56
00:04:37,578 --> 00:04:38,844
Son del Clan Kryze.

57
00:04:52,593 --> 00:04:54,860
Retirada. Abandonen la base.

58
00:05:05,606 --> 00:05:07,539
Clan Wren, seguidme.

59
00:05:27,761 --> 00:05:28,794
¿Dónde está tu padre?

60
00:05:28,829 --> 00:05:30,796
La base está vacía.

61
00:05:30,831 --> 00:05:32,698
Aquí no hay nadie.

62
00:05:38,906 --> 00:05:40,906
Era una trampa preparada para ti.

63
00:05:43,610 --> 00:05:44,754
Tu madre recibió esta información,

64
00:05:44,778 --> 00:05:46,545
pero no podía contactar contigo.

65
00:05:46,580 --> 00:05:48,613
El Imperio ha bloqueado
las transmisiones.

66
00:05:48,649 --> 00:05:50,682
Me ha enviado para ayudarte.

67
00:05:50,718 --> 00:05:52,651
Tengo entendido que está de camino.

68
00:05:52,986 --> 00:05:54,519
¿Quién eres?

69
00:05:57,825 --> 00:06:01,693
Kanan y Ezra, esta es lady
Bo-Katan del Clan Kryze.

70
00:06:01,729 --> 00:06:04,730
Su hermana, Satine, gobernó Mandalore.

71
00:06:04,765 --> 00:06:06,798
Bo-Katan fue nombrada
regente por los jedi

72
00:06:06,834 --> 00:06:08,667
antes del fin de las Guerras Clon.

73
00:06:08,702 --> 00:06:12,537
Muchos la siguen considerando la
gobernadora legítima de Mandalore.

74
00:06:13,707 --> 00:06:15,741
¿Y qué pasó?

75
00:06:15,776 --> 00:06:18,777
Después de que el Imperio tomara el
control, no quise obedecer al emperador

76
00:06:18,812 --> 00:06:20,946
y fui traicionada por el Clan Saxon.

77
00:06:24,918 --> 00:06:28,754
Tu compromiso por la libertad de
Mandalore es legendaria, mi lady.

78
00:06:28,789 --> 00:06:30,689
Esto te pertenece.

79
00:06:36,997 --> 00:06:39,965
Tuve mi oportunidad
de gobernar y fracasé.

80
00:06:42,770 --> 00:06:44,703
No soy mi hermana.

81
00:06:50,577 --> 00:06:52,611
No soy la líder que esperas.

82
00:06:59,820 --> 00:07:01,787
Intenta contactar con mi madre.

83
00:07:01,822 --> 00:07:03,455
Enseguida.

84
00:07:23,944 --> 00:07:27,646
¿Sabes? Tu planeta natal
es muy diferente del mío.

85
00:07:31,885 --> 00:07:35,821
Hubo un tiempo en el que estas llanuras
estaban cubiertas de vegetación,

86
00:07:35,856 --> 00:07:38,623
pero no lo llegué a ver.

87
00:07:38,659 --> 00:07:40,859
Esta destrucción empezó
antes de que yo naciera.

88
00:07:41,762 --> 00:07:43,728
¿Y no ha vuelto a crecer?

89
00:07:45,732 --> 00:07:47,632
No ha tenido la oportunidad.

90
00:07:47,668 --> 00:07:50,735
Esto es lo que la guerra
continua le ha hecho a mi hogar.

91
00:07:50,771 --> 00:07:53,872
Bueno, quizá esta sea tu oportunidad

92
00:07:53,907 --> 00:07:55,841
de ayudar a que cambien las cosas.

93
00:08:12,960 --> 00:08:15,494
Madre, ¿alguna noticia?

94
00:08:15,529 --> 00:08:18,463
El Imperio ha cambiado de plan.

95
00:08:18,499 --> 00:08:20,932
Están trasladando a tu
padre de vuelta a la capital

96
00:08:20,968 --> 00:08:22,934
para una ejecución pública.

97
00:08:34,748 --> 00:08:36,648
Todavía no veo nada.

98
00:08:36,683 --> 00:08:39,718
Dale una oportunidad a mi madre.

99
00:08:39,753 --> 00:08:42,787
Esperábamos que le
hubierais liberado ya.

100
00:08:42,823 --> 00:08:44,489
¿Cuál es el plan?

101
00:08:44,525 --> 00:08:46,691
El Imperio está trasladando
al padre de Sabine

102
00:08:46,727 --> 00:08:49,427
a la capital de Mandalore, Sundari.

103
00:08:49,463 --> 00:08:52,397
La única oportunidad que tenemos
para rescatarlo es atacar el convoy

104
00:08:52,432 --> 00:08:53,598
antes de que llegue.

105
00:08:53,634 --> 00:08:55,767
¿Cuál es la situación
de la ocupación imperial?

106
00:08:55,802 --> 00:08:58,370
Mandalore está bajo un bloqueo completo.

107
00:08:58,405 --> 00:08:59,504
Se acerca una guerra civil.

108
00:08:59,540 --> 00:09:00,605
Lo siento.

109
00:09:00,641 --> 00:09:02,607
Odio decirlo,

110
00:09:02,643 --> 00:09:04,743
pero parece que el planeta está perdido.

111
00:09:04,778 --> 00:09:07,379
El padre de Sabine es importante,

112
00:09:07,414 --> 00:09:09,447
no solo para ella, sino para su pueblo.

113
00:09:09,483 --> 00:09:12,551
Por eso he conseguido que
Mon Mothma os deje ayudar.

114
00:09:12,586 --> 00:09:15,353
Pero en cuanto hayáis
acabado, tenéis que volver.

115
00:09:15,389 --> 00:09:18,490
¿Tienes problemas para
derrotar al Imperio sin mí?

116
00:09:18,525 --> 00:09:21,593
Nuestro equipo es un importante
recurso para la Rebelión.

117
00:09:21,628 --> 00:09:23,662
¿Un recurso? ¿Eso es lo que somos?

118
00:09:23,697 --> 00:09:24,763
Sabes a qué me refiero.

119
00:09:24,798 --> 00:09:26,665
Y tú sabes cómo me siento.

120
00:09:26,700 --> 00:09:28,733
¿Seguimos hablando de la misión?

121
00:09:28,769 --> 00:09:30,535
Eso depende.

122
00:09:30,571 --> 00:09:31,703
¿De qué?

123
00:09:31,738 --> 00:09:32,738
Ya lo sabes.

124
00:09:37,661 --> 00:09:40,362
Tened cuidado.

125
00:09:40,397 --> 00:09:41,763
Nos vemos pronto.

126
00:09:55,479 --> 00:09:57,479
Sí, esa es mi madre.

127
00:09:57,514 --> 00:10:00,315
Provocar explosiones
definitivamente te viene de familia.

128
00:10:00,350 --> 00:10:02,350
Es una especialidad de los Wren.

129
00:10:04,454 --> 00:10:07,389
Sabine, nos estamos enfrentando a
los perros imperiales de Tiber Saxon.

130
00:10:07,424 --> 00:10:11,626
El convoy del prisionero ha
cambiado el rumbo hacia el cañón.

131
00:10:11,662 --> 00:10:13,495
Entonces la distracción ha funcionado.

132
00:10:13,530 --> 00:10:14,530
Ahí.

133
00:10:14,564 --> 00:10:15,775
Detecto un solo pasajero

134
00:10:15,799 --> 00:10:17,699
sin armadura en el transporte central,

135
00:10:17,734 --> 00:10:19,401
el más protegido.

136
00:10:19,469 --> 00:10:21,569
Si atacamos el vehículo delantero,

137
00:10:21,605 --> 00:10:24,372
el transporte de mi padre se alejará.

138
00:10:24,408 --> 00:10:26,775
Entonces, alguien puede colarse
y sabotear los controles,

139
00:10:26,810 --> 00:10:28,543
haciendo que se detenga.

140
00:10:28,578 --> 00:10:30,490
Para entonces, el resto del
convoy estará demasiado lejos

141
00:10:30,514 --> 00:10:31,746
para reaccionar.

142
00:10:31,782 --> 00:10:33,815
¿Quién entrará?

143
00:10:33,850 --> 00:10:36,551
Sí, parece un plan hecho para mí.

144
00:10:36,586 --> 00:10:37,719
¿Estás seguro?

145
00:10:37,754 --> 00:10:40,455
Todavía no controlas
la mochila propulsora.

146
00:10:40,490 --> 00:10:42,624
Oye, ya la controlo.

147
00:10:45,429 --> 00:10:46,494
Puedes hacerlo, Chop.

148
00:10:46,530 --> 00:10:48,697
Prepárate para bloquear
sus comunicaciones.

149
00:10:54,538 --> 00:10:57,439
Los traidores están luchando
más de lo que esperábamos.

150
00:10:57,474 --> 00:10:58,840
¿Cuál es su situación, capitán?

151
00:10:58,875 --> 00:11:01,409
Hemos alterado nuestra
ruta para evitar la batalla,

152
00:11:01,445 --> 00:11:03,712
pero llegaremos a la hora
prevista, gobernador Saxon.

153
00:11:03,747 --> 00:11:05,313
Bien.

154
00:11:05,349 --> 00:11:06,693
Lleve al prisionero a Sundari.

155
00:11:06,717 --> 00:11:09,517
Ordenaré que preparen el arma.

156
00:11:14,691 --> 00:11:17,425
El intento de rescate
ha fracasado, traidor.

157
00:11:17,461 --> 00:11:19,627
Llegaremos a la capital en una hora.

158
00:11:19,663 --> 00:11:21,763
Me encanta la capital.

159
00:11:21,798 --> 00:11:25,367
Es el punto álgido de
nuestra arquitectura.

160
00:11:25,402 --> 00:11:26,735
Me alegro de que te guste.

161
00:11:26,770 --> 00:11:29,337
Será lo último que veas.

162
00:11:34,378 --> 00:11:35,610
No seas muy dura.

163
00:11:35,645 --> 00:11:37,445
Qué va.

164
00:11:44,688 --> 00:11:45,688
¡Señor!

165
00:11:50,460 --> 00:11:51,626
Pintura.

166
00:11:51,661 --> 00:11:52,761
No veo.

167
00:11:52,796 --> 00:11:54,362
¡Sabine!

168
00:11:54,398 --> 00:11:55,430
Disparad.

169
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
¡Ahora!

170
00:12:09,446 --> 00:12:10,446
   

171
00:12:22,526 --> 00:12:23,526
   

172
00:12:58,528 --> 00:12:59,561
Retirada.

173
00:13:16,646 --> 00:13:18,379
   

174
00:13:18,415 --> 00:13:19,447
   

175
00:13:45,809 --> 00:13:46,809
Mantenga la velocidad.

176
00:13:46,843 --> 00:13:48,409
Recibido.

177
00:13:53,850 --> 00:13:55,517
Yo me encargo de los
dos de la izquierda.

178
00:13:55,552 --> 00:13:57,585
Yo de los dos de la derecha. Adelante.

179
00:14:21,578 --> 00:14:22,578
¿Cómo vamos?

180
00:14:22,612 --> 00:14:23,778
Podría ser peor.

181
00:14:23,813 --> 00:14:25,480
Sí, sigue diciéndote eso.

182
00:14:37,527 --> 00:14:38,660
Suelta el arma.

183
00:14:38,695 --> 00:14:40,428
Tengo una idea mejor.

184
00:14:45,535 --> 00:14:47,468
Nos bajamos aquí.

185
00:14:49,539 --> 00:14:50,805
Ezra, deja de jugar

186
00:14:50,840 --> 00:14:52,707
y saca a mi padre de ahí.

187
00:14:52,742 --> 00:14:54,409
Sí, estoy en ello.

188
00:15:02,786 --> 00:15:04,319
   

189
00:15:09,559 --> 00:15:11,526
¿Estás con Sabine?

190
00:15:11,561 --> 00:15:12,694
Sí, estoy con ella.

191
00:15:12,729 --> 00:15:14,529
Es decir, no con ella de juntos.

192
00:15:14,564 --> 00:15:17,298
Solo somos amigos.

193
00:15:21,371 --> 00:15:23,504
¿Un precipicio? ¿Qué precipicio?

194
00:15:26,443 --> 00:15:27,709
¿Eres un jedi?

195
00:15:27,744 --> 00:15:29,310
Esperemos que sí.

196
00:15:32,849 --> 00:15:34,882
¡Ezra, sal de ahí!

197
00:15:36,886 --> 00:15:37,952
Póngase esto, señor.

198
00:15:37,988 --> 00:15:39,087
¿Cómo saldrás tú?

199
00:15:39,122 --> 00:15:40,888
Confíe en mí. Estoy mejor sin ella.

200
00:16:06,950 --> 00:16:09,183
   

201
00:16:13,156 --> 00:16:15,056
Me preguntaba dónde estabas.

202
00:16:22,098 --> 00:16:25,066
Capitán Hark, ¿hay algún
problema con el prisionero?

203
00:16:26,903 --> 00:16:29,971
Los renegados y sus aliados
jedi han atacado el convoy

204
00:16:30,006 --> 00:16:32,140
y han podido liberar a Alrich Wren.

205
00:16:33,176 --> 00:16:34,876
Lo han planeado bien.

206
00:16:34,911 --> 00:16:36,978
Retire las fuerzas restantes.

207
00:16:37,013 --> 00:16:38,913
Voy a enviar el arma.

208
00:16:38,948 --> 00:16:42,850
Al final, todos se
arrodillarán ante la Duquesa.

209
00:16:46,222 --> 00:16:48,856
Gracias, joven jedi.

210
00:16:48,892 --> 00:16:50,858
Padre...

211
00:17:08,278 --> 00:17:10,144
Cuando me dijeron que habías vuelto,

212
00:17:10,180 --> 00:17:12,914
no me lo creía.

213
00:17:16,920 --> 00:17:18,052
¿Y...?

214
00:17:23,259 --> 00:17:26,861
Sabine, eres mi hija.

215
00:17:39,976 --> 00:17:41,909
Me alegré entonces.

216
00:17:41,945 --> 00:17:43,211
Ahora todavía más.

217
00:17:43,246 --> 00:17:46,147
Nunca te dejaríamos en
las manos del Imperio.

218
00:17:46,182 --> 00:17:47,882
Eso no importa.

219
00:17:47,917 --> 00:17:49,851
Me refería a tu arte.

220
00:17:49,886 --> 00:17:51,285
Has progresado.

221
00:17:51,321 --> 00:17:53,955
Usas mejor los colores y las líneas.

222
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
¿Mejor?

223
00:17:55,024 --> 00:17:56,224
¿A qué te refieres con "mejor"?

224
00:17:56,259 --> 00:17:57,859
Lo hago genial.

225
00:17:57,894 --> 00:18:00,828
Estás mejorando.

226
00:18:00,864 --> 00:18:02,830
El aspecto de tus diseños
sigue siendo un derivado

227
00:18:02,866 --> 00:18:04,832
de los maestros del Pre-Exilio.

228
00:18:04,868 --> 00:18:07,101
Tojnun ha sido una
influencia, obviamente,

229
00:18:07,137 --> 00:18:09,003
pero le he dado mi estilo.

230
00:18:09,038 --> 00:18:11,172
Creía que tenías mejor ojo.

231
00:18:11,207 --> 00:18:13,908
Ahora veo de dónde ha
sacado su creatividad Sabine.

232
00:18:13,943 --> 00:18:15,810
No, maestro jedi.

233
00:18:15,845 --> 00:18:18,012
El arte de Sabine viene de su madre.

234
00:18:18,047 --> 00:18:19,981
Ursa sabe cómo destruir a sus enemigos

235
00:18:20,016 --> 00:18:23,117
de formas muy creativas.

236
00:18:23,153 --> 00:18:25,853
Y yo que creía que estábamos
rescatando a otro guerrero.

237
00:18:25,889 --> 00:18:27,054
   

238
00:18:27,090 --> 00:18:30,091
Mi padre lucha con su arte.

239
00:18:30,126 --> 00:18:31,826
Tenemos que irnos.

240
00:18:31,861 --> 00:18:33,227
Estamos demasiado expuestos.

241
00:18:33,263 --> 00:18:35,229
Condesa Wren, hemos
rescatado a su marido.

242
00:18:35,265 --> 00:18:36,931
Alrich está libre.

243
00:18:39,202 --> 00:18:41,269
Entonces hemos ganado dos veces hoy.

244
00:18:41,304 --> 00:18:43,905
Las fuerzas de Saxon se retiran.

245
00:18:47,310 --> 00:18:49,844
Espera. No se retiran todas.

246
00:18:53,950 --> 00:18:56,884
Parece que se acerca
un transporte imperial.

247
00:18:56,920 --> 00:19:00,087
¿Refuerzos para cubrir su retirada?

248
00:19:00,123 --> 00:19:02,056
Han enviado un solo
caminante de un pasajero,

249
00:19:02,125 --> 00:19:03,858
sin refuerzos.

250
00:19:03,893 --> 00:19:05,137
Se está poniendo en posición de ataque.

251
00:19:05,161 --> 00:19:06,994
Ridículo.

252
00:19:07,030 --> 00:19:08,196
Destruidlo.

253
00:19:09,966 --> 00:19:12,033
Eso suena... No puede ser.

254
00:19:13,169 --> 00:19:15,102
¡Tristan, salid de ahí!

255
00:19:15,138 --> 00:19:16,138
¡Ya!

256
00:19:24,914 --> 00:19:27,815
¿Madre? ¿Tristan?

257
00:19:29,219 --> 00:19:31,118
¿Qué es eso?

258
00:19:33,857 --> 00:19:34,956
No...

259
00:19:38,261 --> 00:19:41,095
Vamos, Chop.

260
00:19:56,279 --> 00:19:57,879
No.

261
00:19:57,914 --> 00:19:58,946
No.

262
00:20:07,156 --> 00:20:08,823
¿Qué ha pasado aquí?

263
00:20:14,163 --> 00:20:17,031
¿Dónde están los
supervivientes de esta batalla.

264
00:20:17,066 --> 00:20:20,001
los heridos y los vencedores?

265
00:20:20,036 --> 00:20:23,204
Yo solo veo derrotados.

266
00:20:29,145 --> 00:20:31,879
¿Una armadura mandaloriana?

267
00:20:31,915 --> 00:20:33,247
¿Qué ha podido hacer esto?

268
00:20:33,283 --> 00:20:35,316
Lo ha hecho un arma,

269
00:20:35,351 --> 00:20:38,886
un arma creada por mi hija.

270
00:20:56,210 --> 00:21:01,810
www.subtitulamos.tv

