1
00:00:00,010 --> 00:00:01,799
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,045
Aaron trabajaba para un
jefe misterioso online.

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,869
Corey Smith. La madre
se llama Marsha Smith.

4
00:00:06,870 --> 00:00:08,899
El nombre del padre
es Alphonse Jeffries.

5
00:00:08,900 --> 00:00:10,999
Así que o Alphonse no tiene ni idea

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,554
de que su hijo está detrás
de la cuenta de Dios...

7
00:00:12,555 --> 00:00:13,559
O nos mintió.

8
00:00:13,560 --> 00:00:15,759
Quería ver si te interesaba

9
00:00:15,760 --> 00:00:16,919
salir a cenar alguna vez.

10
00:00:16,920 --> 00:00:18,049
Tengo cáncer de mama.

11
00:00:18,050 --> 00:00:20,509
A veces es más fácil
hablar con un extraño.

12
00:00:20,510 --> 00:00:22,139
¿Y qué tal a las siete mañana?

13
00:00:22,140 --> 00:00:25,099
Entiendo lo importante
que era la fe para Anna.

14
00:00:25,100 --> 00:00:26,648
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

15
00:00:26,650 --> 00:00:28,059
que nunca es tarde.

16
00:00:28,060 --> 00:00:31,155
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

17
00:00:45,940 --> 00:00:47,505
Muy bien, escuchad.

18
00:00:47,506 --> 00:00:49,999
Aunque agradezco las buenas intenciones,

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,343
también veo a través de ellas.

20
00:00:52,320 --> 00:00:54,579
Mirad, sé que han sido
unos días complicados,

21
00:00:54,580 --> 00:00:56,629
pero no significa que necesite
supervisión las 24 horas.

22
00:00:56,630 --> 00:00:58,469
Solo se nos ha ocurrido venir
antes y hacerte compañía.

23
00:00:58,470 --> 00:01:01,119
Exacto. Considéranos
unos ayudantes gratuitos.

24
00:01:01,120 --> 00:01:02,449
Sí.

25
00:01:02,450 --> 00:01:04,919
Os quiero a ambos, pero estoy bien.

26
00:01:04,920 --> 00:01:06,919
El estómago se me ha asentado.

27
00:01:06,920 --> 00:01:09,839
Mi nivel de energía está a
tope y me encuentro bien.

28
00:01:09,840 --> 00:01:13,197
Soy capaz de colocar unas sillas.

29
00:01:13,198 --> 00:01:15,049
No dejaré que el cáncer

30
00:01:15,050 --> 00:01:17,076
dicte mi vida ni me entorpezca.

31
00:01:17,077 --> 00:01:19,839
Pero sé consciente de que irá a peor.

32
00:01:19,840 --> 00:01:21,639
Y, cuando ocurra,

33
00:01:21,640 --> 00:01:23,399
promete que tendrás cuidado

34
00:01:23,400 --> 00:01:25,335
- y no te sobrepasarás.
- Lo prometo.

35
00:01:25,336 --> 00:01:28,672
Pero, mientras tanto, haré vida normal.

36
00:01:29,740 --> 00:01:31,479
Hablando del tema.

37
00:01:31,480 --> 00:01:34,052
¿Cómo va la búsqueda de quien
esté detrás de la cuenta de Dios?

38
00:01:34,053 --> 00:01:35,609
¿Habéis encontrado a Corey Smith?

39
00:01:35,610 --> 00:01:37,819
Rakesh lo ha estado investigando,

40
00:01:37,820 --> 00:01:39,589
pero, hasta ahora, nada.

41
00:01:39,590 --> 00:01:41,509
¿Has sabido algo de Alphonse?

42
00:01:41,510 --> 00:01:43,589
No, parece que está fuera
del país por negocios.

43
00:01:43,590 --> 00:01:45,959
No me creo que tenga un hijo.

44
00:01:45,960 --> 00:01:47,549
Nunca ha mencionado a Corey.

45
00:01:47,550 --> 00:01:49,509
De lo que deduzco que
debe haber una razón.

46
00:01:50,903 --> 00:01:54,459
¿Sabéis?, tengo que llegar a una misa.

47
00:01:54,460 --> 00:01:56,589
Llámame...

48
00:01:56,590 --> 00:01:58,576
si necesitas algo.

49
00:01:58,577 --> 00:02:00,840
Lo haré. Lo haré.

50
00:02:04,100 --> 00:02:06,309
Cara, Rakesh, me alegro de veros.

51
00:02:06,310 --> 00:02:07,519
Igualmente, Arthur.

52
00:02:07,520 --> 00:02:09,769
Si habéis venido a
ayudarme a abrir el bar,

53
00:02:09,770 --> 00:02:12,091
podéis iros por donde habéis venido.

54
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
Estoy bien.

55
00:02:14,385 --> 00:02:17,899
Vale. La verdad es que no,

56
00:02:17,900 --> 00:02:19,259
pero me alegro de que estés bien.

57
00:02:19,260 --> 00:02:21,219
Perfecto. ¿Café?

58
00:02:21,220 --> 00:02:23,199
Siempre. Gracias, Ali.

59
00:02:23,200 --> 00:02:25,219
Tengo información sobre Corey Smith.

60
00:02:25,220 --> 00:02:28,159
Se unió al ejército al
terminar el instituto.

61
00:02:28,160 --> 00:02:30,191
Lo licenciaron hace unos diez años.

62
00:02:30,192 --> 00:02:32,189
Lo raro es que, desde ese momento,

63
00:02:32,190 --> 00:02:33,820
su huella digital desaparece.

64
00:02:33,821 --> 00:02:35,405
Y hablo de nada de redes sociales,

65
00:02:35,406 --> 00:02:37,533
tarjetas de crédito, móviles, nada.

66
00:02:39,550 --> 00:02:41,411
Voy a investigar a su madre, Marsha.

67
00:02:41,412 --> 00:02:44,288
Si la encuentro, quizá nos
pueda conectar con Corey.

68
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
Eso sería genial. Gracias.

69
00:02:45,791 --> 00:02:47,079
Sí, te ayudaríamos,

70
00:02:47,080 --> 00:02:51,546
pero Miles me arrastra a ver
a su ídolo, Daryl Watkins.

71
00:02:51,547 --> 00:02:52,672
Suena divertido.

72
00:02:52,673 --> 00:02:54,215
Os avisaré si descubro algo de Corey.

73
00:02:54,216 --> 00:02:55,718
Gracias.

74
00:02:56,650 --> 00:02:58,139
¿Y qué va a leer Daryl?

75
00:02:58,140 --> 00:03:00,459
Un adelanto de su nuevo libro.

76
00:03:00,460 --> 00:03:01,619
Sale este verano.

77
00:03:01,620 --> 00:03:03,289
Me muero por oír sus ideas

78
00:03:03,290 --> 00:03:05,079
sobre hacia dónde va el movimiento ateo.

79
00:03:05,080 --> 00:03:07,099
Es la clase de tipo cuyas ideas

80
00:03:07,100 --> 00:03:09,021
dictaminan la conversación.

81
00:03:09,022 --> 00:03:11,549
Admiras mucho a ese hombre, ¿eh?

82
00:03:11,550 --> 00:03:15,379
Sí. Ya sabes que, cuando murió mi madre,

83
00:03:15,380 --> 00:03:17,969
empecé a cuestionarme
todo en lo que creía.

84
00:03:17,970 --> 00:03:19,189
Y luego, en el instituto,

85
00:03:19,190 --> 00:03:21,219
leí su primer libro:
Ensayo sobre el ateísmo.

86
00:03:21,220 --> 00:03:23,589
Me cambió la vida.

87
00:03:23,590 --> 00:03:25,349
Fue como si me hablara
a mí directamente.

88
00:03:25,350 --> 00:03:26,659
Me sentí como si me dijera

89
00:03:26,660 --> 00:03:29,389
que no pasaba nada por
sentir lo que sentía.

90
00:03:29,390 --> 00:03:31,252
Y ahora voy a conocerlo cara a cara.

91
00:03:31,253 --> 00:03:34,922
Y a ver si es posible que
colabore en el podcast.

92
00:03:34,923 --> 00:03:37,049
Espera. ¿Cómo planeas hacer eso?

93
00:03:37,050 --> 00:03:38,569
Bueno, Christina, la de FreeVerse,

94
00:03:38,570 --> 00:03:40,559
le envió un capítulo
del Profeta Millennial

95
00:03:40,560 --> 00:03:41,679
a la agente de Daryl,

96
00:03:41,680 --> 00:03:43,359
que dijo que se lo pasaría a Daryl.

97
00:03:43,360 --> 00:03:45,509
- Tío, eso sería la bomba.
- Sí.

98
00:03:45,510 --> 00:03:48,089
Es justo lo que necesitaba.

99
00:03:48,090 --> 00:03:49,146
¿A qué te refieres?

100
00:03:52,280 --> 00:03:54,259
Después de lo que pasó con Anna,

101
00:03:54,260 --> 00:03:56,194
empiezo a creer que la cuenta de Dios

102
00:03:56,195 --> 00:03:58,249
trata de hacerme tragar a
la fuerza su idea de fe.

103
00:03:58,250 --> 00:04:01,407
Así que la posibilidad de conocer a
Daryl llega en el momento perfecto.

104
00:04:11,430 --> 00:04:12,585
Una entrega.

105
00:04:12,586 --> 00:04:15,546
Son preciosas.

106
00:04:15,547 --> 00:04:16,714
Son de Adam.

107
00:04:16,715 --> 00:04:19,550
Está claro que la cita
de anoche os fue bien.

108
00:04:19,551 --> 00:04:21,569
Así es.

109
00:04:21,570 --> 00:04:23,721
Pero solo fue una
cita. No es para tanto.

110
00:04:23,722 --> 00:04:24,969
¿Él lo sabe?

111
00:04:28,910 --> 00:04:30,419
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

112
00:04:30,420 --> 00:04:32,679
Te preguntas si deberías
decírselo a Miles.

113
00:04:32,680 --> 00:04:36,049
Deja que te responda. No.

114
00:04:36,050 --> 00:04:37,159
¿Por qué no?

115
00:04:37,160 --> 00:04:39,946
Porque, "A", como has
dicho, no es para tanto.

116
00:04:39,947 --> 00:04:42,509
Y "B", nadie quiere oír

117
00:04:42,510 --> 00:04:44,492
que su ex sale con otra persona.

118
00:04:44,493 --> 00:04:48,330
Sí. Supongo.

119
00:04:49,665 --> 00:04:51,469
¿Adónde vas?

120
00:04:51,470 --> 00:04:53,479
Sigo una pista sobre la cuenta de Dios.

121
00:04:53,480 --> 00:04:54,710
Tengo que irme.

122
00:04:54,711 --> 00:04:56,519
- ¿Nos vemos luego?
- Chao.

123
00:05:04,860 --> 00:05:08,016
Oye, oye. Ahí está.

124
00:05:11,330 --> 00:05:13,219
Miles Finer.

125
00:05:13,220 --> 00:05:15,549
Soy Phoebe Reynolds, la agente de Daryl.

126
00:05:15,550 --> 00:05:17,089
Solo quería saludar.

127
00:05:17,090 --> 00:05:19,959
He escuchado un capítulo de tu podcast

128
00:05:19,960 --> 00:05:21,009
y me ha encantado.

129
00:05:21,010 --> 00:05:23,129
Creo que tienes un gran
futuro por delante.

130
00:05:23,130 --> 00:05:25,783
Si te interesa, podríamos
sentarnos a charlar alguna vez.

131
00:05:25,784 --> 00:05:27,439
Sí.

132
00:05:27,440 --> 00:05:29,078
Me encantaría. Gracias.

133
00:05:29,079 --> 00:05:31,719
Mientras tanto, deberías
conocer a Daryl.

134
00:05:31,720 --> 00:05:33,875
Le pasé tu capítulo también.

135
00:05:33,876 --> 00:05:35,918
Sí. Eso sería increíble.

136
00:05:35,919 --> 00:05:37,336
Gracias.

137
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
- Daryl.
- Sí. Hola.

138
00:05:39,006 --> 00:05:40,229
Disculpad.

139
00:05:40,230 --> 00:05:41,319
Hola.

140
00:05:41,320 --> 00:05:43,301
Daryl, quiero presentarte

141
00:05:43,302 --> 00:05:44,439
a Miles Finer.

142
00:05:44,440 --> 00:05:47,879
Es un absoluto placer conocerlo, señor.

143
00:05:47,880 --> 00:05:49,199
Soy un gran fan.

144
00:05:49,200 --> 00:05:51,599
Su trabajo ha significado mucho para mí.

145
00:05:51,600 --> 00:05:53,829
Y no sé si ha tenido posibilidad

146
00:05:53,830 --> 00:05:55,199
de escuchar mi podcast todavía,

147
00:05:55,200 --> 00:05:57,589
pero me gustaría saber qué piensa.

148
00:05:57,590 --> 00:05:59,067
Lo he escuchado.

149
00:06:00,750 --> 00:06:02,904
Vale. Bien, ¿y?

150
00:06:02,905 --> 00:06:06,450
Y no es lo mío. Lo siento.

151
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
No, vale, vale. ¿Puedo
preguntar por qué?

152
00:06:11,830 --> 00:06:13,331
¿Quieres saber qué es
lo que no me ha gustado?

153
00:06:13,332 --> 00:06:15,583
Por favor, me encantaría
conocer su opinión.

154
00:06:15,584 --> 00:06:19,378
Lo que vendes no es ateísmo.

155
00:06:19,379 --> 00:06:20,729
Esa noción de la cuenta de Dios

156
00:06:20,730 --> 00:06:23,716
solo es un truco para
llamar la atención.

157
00:06:23,717 --> 00:06:26,109
Es creativo, eso te lo concedo.

158
00:06:26,110 --> 00:06:29,719
Pero como alguien que trata
de elevar la conversación

159
00:06:29,720 --> 00:06:32,589
y ganarse a la gente a través
de argumentos intelectuales,

160
00:06:32,590 --> 00:06:35,520
lo que haces es francamente vergonzoso.

161
00:06:37,260 --> 00:06:38,857
¿Te parece opinión suficiente?

162
00:06:39,750 --> 00:06:41,369
Sí, de sobra.

163
00:06:41,370 --> 00:06:42,759
Gracias.

164
00:06:42,760 --> 00:06:45,321
Ahora, si me disculpáis...

165
00:06:48,617 --> 00:06:50,243
Lo siento mucho.

166
00:06:51,860 --> 00:06:54,759
Lo siento, tío.

167
00:06:54,760 --> 00:06:56,259
Seguramente por eso digan

168
00:06:56,260 --> 00:06:58,359
que uno no debería conocer
a sus héroes, ¿verdad?

169
00:06:59,711 --> 00:07:00,839
Supongo que ya no hay razón

170
00:07:00,840 --> 00:07:02,756
para quedarnos a la
lectura después de eso.

171
00:07:06,650 --> 00:07:08,135
La verdad es que sí la hay.

172
00:07:14,430 --> 00:07:17,396
www.subtitulamos.tv

173
00:07:17,397 --> 00:07:19,927
Los creyentes adoran los silogismos

174
00:07:19,928 --> 00:07:22,984
porque les otorgan una forma lógica
de probar la existencia de Dios.

175
00:07:22,985 --> 00:07:26,112
Cualquier cosa que empiece
a existir tiene una causa.

176
00:07:26,113 --> 00:07:27,947
El universo empezó a existir.

177
00:07:27,948 --> 00:07:31,200
Por lo tanto, el
universo tiene una causa.

178
00:07:31,201 --> 00:07:33,786
Alerta de spoiler: los
creyentes creen que es Dios.

179
00:07:33,787 --> 00:07:36,137
Pero podría aplicar esa lógica

180
00:07:36,138 --> 00:07:37,498
a cualquier cosa.

181
00:07:37,499 --> 00:07:39,792
Los Giants de Nueva York
necesitan un defensa.

182
00:07:39,793 --> 00:07:43,504
Yo sé jugar como defensa. Por lo
tanto, los Giants me necesitan.

183
00:07:43,505 --> 00:07:45,457
Pero, a menos que John Mara me llame,

184
00:07:45,458 --> 00:07:47,341
supongo que tendré que
seguir escribiendo.

185
00:07:49,908 --> 00:07:52,847
Ya veo por qué adoras a
este tipo. Es alucinante.

186
00:07:52,848 --> 00:07:54,057
Salvo por

187
00:07:54,058 --> 00:07:55,717
el hecho de que ha tirado
por tierra tu podcast

188
00:07:55,718 --> 00:07:57,435
y cambiado tu percepción sobre él

189
00:07:57,436 --> 00:07:58,527
- bastante.
- Mira, Rakesh,

190
00:07:58,528 --> 00:08:01,137
no solo ha tirado por
tierra mi podcast, ¿vale?

191
00:08:01,138 --> 00:08:02,917
Me ha llamado payaso.

192
00:08:02,918 --> 00:08:04,279
¿Y ahora es mi sugerencia de amistad?

193
00:08:04,280 --> 00:08:06,019
¿Cómo voy a ayudarlo
después de decir eso?

194
00:08:06,020 --> 00:08:07,217
No, no, no, no, Miles.

195
00:08:07,218 --> 00:08:08,946
Lo estás enfocando todo mal.

196
00:08:08,947 --> 00:08:10,719
La cuenta de Dios te ha hecho un favor.

197
00:08:10,720 --> 00:08:12,820
Daryl tiene un problema que
solo tú puedes resolver.

198
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
¿Qué pasará cuando lo soluciones?

199
00:08:15,996 --> 00:08:19,197
Que se dará cuenta de
que vas en serio, ¿vale?

200
00:08:19,198 --> 00:08:21,042
Seguramente se sienta tan agradecido

201
00:08:21,043 --> 00:08:23,420
que se lance sin pensar a
participar en tu podcast.

202
00:08:25,320 --> 00:08:27,077
¿Sabes qué? Puede que tengas razón.

203
00:08:27,078 --> 00:08:29,637
Puede que sea mi oportunidad para
demostrarle que puedo ayudar.

204
00:08:29,638 --> 00:08:31,844
Que la cuenta de Dios
y yo vamos en serio.

205
00:08:33,138 --> 00:08:34,680
No puedo pedirle eso.

206
00:08:34,681 --> 00:08:37,058
¿No ves lo bien que ha ido la lectura?

207
00:08:37,059 --> 00:08:40,687
Esa oportunidad puede estar más
cerca de lo que crees, Miles.

208
00:08:43,023 --> 00:08:44,940
Vale, ahora vuelvo.

209
00:08:52,500 --> 00:08:54,450
Creía que te había dicho
que no estaba interesado.

210
00:08:54,451 --> 00:08:57,647
Ya, eso fue antes de
que la cuenta de Dios

211
00:08:57,648 --> 00:09:00,247
te convirtiera en mi
sugerencia de amistad.

212
00:09:00,248 --> 00:09:04,487
Paso de ti y tu cuenta de
Dios sugiere mi nombre.

213
00:09:04,488 --> 00:09:06,128
Qué conveniente.

214
00:09:06,129 --> 00:09:07,197
Vale, mira.

215
00:09:07,198 --> 00:09:09,799
Sé que crees que todo esto
es algún tipo de broma.

216
00:09:09,800 --> 00:09:11,050
Pero no lo es

217
00:09:11,051 --> 00:09:13,094
y te lo voy a demostrar.

218
00:09:13,095 --> 00:09:15,262
Si la cuenta de Dios me
ha enviado tu nombre,

219
00:09:15,263 --> 00:09:16,277
será que tienes algún problema

220
00:09:16,278 --> 00:09:17,557
con el que te pueda ayudar.

221
00:09:17,558 --> 00:09:18,737
Quizá tenga algo que ver

222
00:09:18,738 --> 00:09:20,601
con la discusión que
acabas de tener con Phoebe.

223
00:09:20,602 --> 00:09:22,297
¿Crees que es la primera vez

224
00:09:22,298 --> 00:09:24,127
que discuto con mi agente?

225
00:09:25,232 --> 00:09:27,437
Tengo noticias para ti, Miles.

226
00:09:27,438 --> 00:09:30,677
Salvo algún por algún
que otro fan desubicado,

227
00:09:30,678 --> 00:09:32,321
mi vida es genial.

228
00:09:39,198 --> 00:09:41,457
Supongo que dice que su
vida es perfecta, ¿no?

229
00:09:41,458 --> 00:09:43,332
Y ambos sabemos que no es cierto.

230
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
¿Qué vas a hacer?

231
00:09:49,172 --> 00:09:51,340
Phoebe ha dicho que hablaría conmigo.

232
00:09:51,341 --> 00:09:54,135
A lo mejor me cuenta
sobre qué discutían.

233
00:09:58,208 --> 00:10:00,517
- Hola.
- Miles, hola.

234
00:10:00,518 --> 00:10:03,644
- Gracias por atenderme.
- De nada.

235
00:10:03,645 --> 00:10:05,938
Has dicho que querías
hablar conmigo de Daryl.

236
00:10:05,939 --> 00:10:08,157
Sí.

237
00:10:08,158 --> 00:10:10,861
La cuenta de Dios me ha enviado
una solucitud de amistad para él.

238
00:10:11,760 --> 00:10:13,028
Vale.

239
00:10:13,029 --> 00:10:15,007
Y os vi discutiendo antes

240
00:10:15,008 --> 00:10:17,284
y esperaba que pudieras
contarme por qué.

241
00:10:19,327 --> 00:10:21,097
Mira, sé que no me conoces,

242
00:10:21,098 --> 00:10:24,790
pero como has escuchado
mi podcast, he supuesto...

243
00:10:24,791 --> 00:10:26,292
que ya sabes cómo va esto.

244
00:10:27,398 --> 00:10:29,537
¿Y quieres ayudarlo?

245
00:10:29,538 --> 00:10:31,130
¿Incluso después de cómo te ha tratado?

246
00:10:31,131 --> 00:10:33,507
Él es la razón por la
que creo en lo que hago.

247
00:10:33,508 --> 00:10:37,053
Admiro a Daryl desde
que leí su primer libro.

248
00:10:38,380 --> 00:10:40,207
Como yo.

249
00:10:40,208 --> 00:10:41,807
Pero eso ha terminado hoy.

250
00:10:41,808 --> 00:10:44,643
- ¿De qué estás hablando?
- Me ha despedido.

251
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
Después de 20 años.

252
00:10:47,731 --> 00:10:51,025
Creía que éramos amigos
además de agente y cliente.

253
00:10:51,026 --> 00:10:53,986
Lo siento mucho. ¿Qué ha pasado?

254
00:10:53,987 --> 00:10:58,324
Tiene que ver con su nuevo libro.

255
00:10:58,325 --> 00:10:59,637
No sé qué le pasa,

256
00:10:59,638 --> 00:11:02,097
pero, de repente, no
deja de pedir cosas.

257
00:11:02,098 --> 00:11:04,257
Quería que renegociara todo el acuerdo

258
00:11:04,258 --> 00:11:07,137
y, cuando la editorial amenazó con irse,

259
00:11:07,138 --> 00:11:09,497
me despidió, sin más.

260
00:11:09,498 --> 00:11:12,797
Bien, puede que haya una forma
de hacerle cambiar de idea

261
00:11:12,798 --> 00:11:14,131
y que te vuelva a contratar.

262
00:11:14,132 --> 00:11:17,551
Nadie puede hacer cambiar
de idea a Daryl Watkins.

263
00:11:17,552 --> 00:11:20,554
Siempre ha sido cabezota,
arrogante, difícil,

264
00:11:20,555 --> 00:11:23,937
pero el sentido común
solía prevalecer al final.

265
00:11:23,938 --> 00:11:25,817
Está claro que el sentido común
ha saltado por la ventana.

266
00:11:25,818 --> 00:11:27,277
Mira, sé que Daryl y yo

267
00:11:27,278 --> 00:11:29,897
no hemos empezado con buen pie,

268
00:11:29,898 --> 00:11:31,899
pero quizá pueda hablar con él

269
00:11:31,900 --> 00:11:33,797
y averiguar qué está pasando.

270
00:11:33,798 --> 00:11:35,362
Yo no me haría ilusiones.

271
00:11:37,800 --> 00:11:39,377
Pero, si quieres intentarlo,

272
00:11:39,378 --> 00:11:42,534
escribe en la tercera planta
de la biblioteca de filosofía

273
00:11:42,535 --> 00:11:43,887
en el centro.

274
00:11:43,888 --> 00:11:45,538
Vale.

275
00:11:51,718 --> 00:11:53,212
¿Ya sabes qué pedir, cariño?

276
00:11:53,213 --> 00:11:55,381
Usted es Marsha Smith, ¿verdad?

277
00:11:55,382 --> 00:11:57,049
Perdona, ¿te conozco?

278
00:11:57,050 --> 00:11:59,237
No, no. Me llamo Cara Bloom.

279
00:11:59,238 --> 00:12:00,517
Soy periodista online

280
00:12:00,518 --> 00:12:02,137
para una revista llamada Catapult.

281
00:12:02,138 --> 00:12:04,407
Trabajo en un artículo
sobre Alphonse Jeffries

282
00:12:04,408 --> 00:12:05,827
y ha surgido su nombre.

283
00:12:05,828 --> 00:12:07,142
No tengo nada que decir sobre él.

284
00:12:07,143 --> 00:12:10,039
Mire, siento traerle
recuerdos difíciles,

285
00:12:10,040 --> 00:12:13,140
pero sé que fue el
padre de su hijo, Corey.

286
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Y, según mis investigaciones,

287
00:12:14,818 --> 00:12:15,997
no parece que haya estado
presente en su vida.

288
00:12:15,998 --> 00:12:17,903
Solo intento comprender por qué.

289
00:12:17,904 --> 00:12:19,613
Creo que será mejor que te vayas.

290
00:12:19,614 --> 00:12:23,547
Solo intento entender bien la historia.

291
00:12:23,548 --> 00:12:26,340
¿Por favor? Solo le llevará un minuto.

292
00:12:32,560 --> 00:12:34,277
A todo el mundo le
gusta crearse una imagen

293
00:12:34,278 --> 00:12:36,227
de Alphonse, el hombre hecho a sí mismo,

294
00:12:36,228 --> 00:12:38,777
alguien a quien aspirar.

295
00:12:38,778 --> 00:12:40,277
¿Pero quieres la verdad?

296
00:12:40,278 --> 00:12:42,277
Es un narcisista y egoísta

297
00:12:42,278 --> 00:12:45,431
que no quiso tener nada
que ver con su hijo.

298
00:12:45,432 --> 00:12:47,808
¿Quieres escribir un artículo sobre él?

299
00:12:47,809 --> 00:12:49,936
Asegúrate de incluir eso.

300
00:12:50,790 --> 00:12:53,106
Vale, lo haré.

301
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
Si me cuenta lo que pasó...

302
00:12:58,528 --> 00:13:01,087
A mí me crio un padre soltero.

303
00:13:01,088 --> 00:13:02,949
Sé lo duro que puede ser.

304
00:13:04,451 --> 00:13:06,737
Pero usted se las arregló para criar
a un hijo que entró en West Point.

305
00:13:06,738 --> 00:13:08,347
Debe estar orgullosa.

306
00:13:08,348 --> 00:13:10,427
Lo estoy.

307
00:13:10,428 --> 00:13:13,727
No es que Corey lo pusiera fácil.

308
00:13:13,728 --> 00:13:15,077
Mi hijo se esforzó mucho

309
00:13:15,078 --> 00:13:17,519
para superar al padre que lo abandonó.

310
00:13:17,520 --> 00:13:20,537
Jugó al fútbol mejor de
lo que lo hizo Alphonse,

311
00:13:20,538 --> 00:13:22,237
lo sobrepasó a nivel militar

312
00:13:22,238 --> 00:13:25,220
y, a diferencia de Alphonse,
que fue reclutado pero se marchó

313
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
en cuanto pudo para
construir su imperio,

314
00:13:27,349 --> 00:13:31,186
Corey encontró su
vocación en el ejército.

315
00:13:32,479 --> 00:13:34,647
Lo convirtió en su profesión.

316
00:13:35,820 --> 00:13:38,985
¿De verdad? He leído que lo
licenciaron hace diez años.

317
00:13:40,460 --> 00:13:42,488
Debo volver al trabajo.

318
00:13:42,489 --> 00:13:44,031
Lo siento.

319
00:13:44,032 --> 00:13:45,857
No intento causar problemas.

320
00:13:45,858 --> 00:13:47,177
Solo creí que usted podría

321
00:13:47,178 --> 00:13:48,702
ponerme en contacto con Corey.

322
00:13:48,703 --> 00:13:50,245
No, no puedo.

323
00:13:50,246 --> 00:13:51,872
Ya no vive en Estados Unidos.

324
00:13:51,873 --> 00:13:53,415
Por favor, no vuelvas
a contactar conmigo.

325
00:14:09,330 --> 00:14:12,810
Y creía que yo era cabezota. Tienes
que buscarte un hobby, chico.

326
00:14:12,811 --> 00:14:15,021
Phoebe me ha dicho que
podría encontrarte aquí.

327
00:14:16,272 --> 00:14:17,981
Y también que la has despedido.

328
00:14:17,982 --> 00:14:19,837
Hazme un favor y recuérdame

329
00:14:19,838 --> 00:14:21,318
por qué es de tu incumbencia.

330
00:14:21,319 --> 00:14:23,517
Solo intento averiguar

331
00:14:23,518 --> 00:14:25,489
por qué la cuenta de Dios
me ha enviando tu nombre.

332
00:14:25,490 --> 00:14:27,537
Está claro que algo pasa

333
00:14:27,538 --> 00:14:29,118
en tu vida. Puedo ayudar.

334
00:14:29,119 --> 00:14:30,657
Ya, ¿sabes lo ridículo que pareces

335
00:14:30,658 --> 00:14:32,788
al venir aquí siguiendo el
mandato de la cuenta de Dios?

336
00:14:32,789 --> 00:14:35,624
Es solo otra forma de adoración.

337
00:14:35,625 --> 00:14:37,397
Asúmelo. La diferencia entre tú

338
00:14:37,398 --> 00:14:38,977
y la gente que reza en
una iglesia cada semana

339
00:14:38,978 --> 00:14:40,588
es la palabra "cuenta".

340
00:14:47,470 --> 00:14:49,407
Mira...

341
00:14:49,408 --> 00:14:51,807
puede que suene un poco ridículo.

342
00:14:52,838 --> 00:14:55,617
Pero tras ayudar a cada
una de las personas

343
00:14:55,618 --> 00:14:57,307
que me ha enviado la cuenta de Dios

344
00:14:57,308 --> 00:15:00,337
y ver que sus vidas cambian a mejor,

345
00:15:00,338 --> 00:15:02,500
dejé de preocuparme por cómo suena

346
00:15:02,508 --> 00:15:04,559
y empecé a centrarme en ayudarlas...

347
00:15:04,560 --> 00:15:06,572
incluso cuando es alguien

348
00:15:06,573 --> 00:15:10,007
a quien he admirado
gran parte de mi vida

349
00:15:10,008 --> 00:15:12,287
y a quien parte de mí
desearía no haber conocido.

350
00:15:13,810 --> 00:15:15,623
Me lo dicen mucho.

351
00:15:17,000 --> 00:15:19,168
A ver, ¿por qué quieres ayudarme, Miles?

352
00:15:19,169 --> 00:15:21,170
Y no me repitas lo de la cuenta de Dios.

353
00:15:21,171 --> 00:15:23,755
Dime por qué quieres hacerlo tú.

354
00:15:23,756 --> 00:15:25,897
Porque eres un hombre

355
00:15:25,898 --> 00:15:28,107
que salió de Harlem

356
00:15:28,108 --> 00:15:30,107
con una voz y una ideología

357
00:15:30,108 --> 00:15:33,907
que necesité en un momento
en que me sentía perdido.

358
00:15:33,908 --> 00:15:39,577
Tú solo forjaste un camino para mí...

359
00:15:39,578 --> 00:15:41,399
para muchos de nosotros.

360
00:15:43,420 --> 00:15:45,652
Ya no soy ese hombre.

361
00:15:45,653 --> 00:15:47,906
¿De qué estás hablando?

362
00:15:48,760 --> 00:15:51,047
¿Vas en serio?

363
00:15:51,048 --> 00:15:53,661
¿De verdad quieres
ayudarme, sin condiciones?

364
00:15:54,390 --> 00:15:56,600
Sin condiciones.

365
00:15:57,600 --> 00:15:59,727
Le dije a Phoebe

366
00:15:59,728 --> 00:16:01,717
que le pidiera más dinero a la editorial

367
00:16:01,718 --> 00:16:04,477
porque no sabía qué más hacer.

368
00:16:04,478 --> 00:16:06,449
No sabía de qué otra
forma salir de esta.

369
00:16:06,450 --> 00:16:07,459
¿Salir de esta?

370
00:16:07,460 --> 00:16:08,842
¿Por qué no quieres publicar tu libro?

371
00:16:08,843 --> 00:16:10,802
Porque no hay ningún libro.

372
00:16:13,078 --> 00:16:14,766
¿Vale?

373
00:16:15,980 --> 00:16:18,143
Lo que has oído hoy
es todo lo que tengo.

374
00:16:18,144 --> 00:16:20,145
- Es todo lo que tendré.
- ¿Por qué?

375
00:16:20,146 --> 00:16:24,197
Porque, hace tres meses, me di
cuenta de que era un fraude.

376
00:16:24,198 --> 00:16:25,957
Y no importa cuánto me esfuerce,

377
00:16:25,958 --> 00:16:28,070
no seré capaz de volver a escribir.

378
00:16:28,071 --> 00:16:31,406
Y tú no puedes ayudarme. Ojalá pudieras.

379
00:16:31,407 --> 00:16:34,159
Pero se acabó. Igual que yo.

380
00:16:44,730 --> 00:16:46,199
Es que no lo entiendo.

381
00:16:46,200 --> 00:16:49,180
¿Cómo puede ser que quien escribió
el libro definitivo sobre el ateísmo

382
00:16:49,188 --> 00:16:51,593
piense de repente que es un
fraude incapaz de escribir?

383
00:16:51,594 --> 00:16:53,887
El bloqueo del escritor
suele ser por algo personal.

384
00:16:53,888 --> 00:16:55,180
Créeme, yo lo sé.

385
00:16:55,181 --> 00:16:58,601
Sí, pero está claro que
algo pasó hace tres meses.

386
00:16:59,602 --> 00:17:01,799
Hubo un momento, mientras admitía

387
00:17:01,800 --> 00:17:04,856
todo lo que le está pasando,
en el que vi dolor real.

388
00:17:04,857 --> 00:17:07,959
Fue la primera vez que lo vi
como una sugerencia de amistad

389
00:17:07,960 --> 00:17:09,028
y no como mi ídolo.

390
00:17:10,130 --> 00:17:12,447
Pues ayudémoslo.

391
00:17:12,448 --> 00:17:14,007
En lo que le pasara debe estar la clave

392
00:17:14,008 --> 00:17:16,035
para ayudar a Daryl a volver a escribir.

393
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Sí. Me pongo con ello.

394
00:17:20,220 --> 00:17:23,125
Hoy he hablado con la madre de Corey.

395
00:17:23,126 --> 00:17:24,293
Genial. ¿Qué ha dicho?

396
00:17:24,294 --> 00:17:27,546
Dice que no lo licenciaron del ejército.

397
00:17:27,547 --> 00:17:29,548
Eso no es lo que dice su expediente.

398
00:17:29,549 --> 00:17:31,147
Sí. Exacto.

399
00:17:31,148 --> 00:17:33,886
Y cuando la presioné,
terminó la conversación.

400
00:17:34,910 --> 00:17:36,388
Crees que oculta algo.

401
00:17:36,389 --> 00:17:37,617
Sé que sí.

402
00:17:37,618 --> 00:17:39,558
He hablado con nuestro
amigo, el teniente Freemont,

403
00:17:39,559 --> 00:17:40,976
para pedirle que investigara a Corey.

404
00:17:40,977 --> 00:17:42,954
No pudo encontrar nada salvo que,

405
00:17:42,955 --> 00:17:45,499
hace diez años, fue
retirado del servicio activo

406
00:17:45,500 --> 00:17:47,566
y clasificado como D-13.

407
00:17:47,567 --> 00:17:49,276
¿Qué es D-13?

408
00:17:49,277 --> 00:17:51,737
Ni idea. Y Freemont
tampoco lo ha oído nunca.

409
00:17:51,738 --> 00:17:53,219
Pero supone que quizá

410
00:17:53,220 --> 00:17:55,070
tenga algo que ver con
la seguridad nacional,

411
00:17:55,074 --> 00:17:58,411
seguramente sea algo del
Departamento de Defensa.

412
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Oye, Rakesh, ¿puedes preguntarle a Zack

413
00:18:01,748 --> 00:18:04,124
si sabe algo de cuando
estuvo de becario en Defensa?

414
00:18:04,125 --> 00:18:06,247
¿Te refieres a mi nuevo superbecario?

415
00:18:06,248 --> 00:18:08,727
Ese chico es mejor que la
mitad de gente de mi equipo.

416
00:18:08,728 --> 00:18:10,330
- No debería haber problema.
- Genial.

417
00:18:13,988 --> 00:18:16,637
Esperad, chicos. Esto es interesante.

418
00:18:16,638 --> 00:18:20,265
Hace tres meses, Daryl participó
en un coloquio en Columbia

419
00:18:20,266 --> 00:18:23,299
sobre religión con una
reverenda llamada Valerie Lopez,

420
00:18:23,300 --> 00:18:26,188
y mirad esto: "Ofensiva
épica de la reverenda Lopez".

421
00:18:26,189 --> 00:18:27,207
"Watkins se queda sin palabras".

422
00:18:27,208 --> 00:18:28,417
Según estos comentarios,

423
00:18:28,418 --> 00:18:30,609
parece que la reverenda lo destrozó.

424
00:18:30,610 --> 00:18:32,459
Sí, parece que algo pudo haber

425
00:18:32,460 --> 00:18:33,779
tumbado su confianza.

426
00:18:33,780 --> 00:18:35,417
Sí, pero ya ha estado antes en coloquios

427
00:18:35,418 --> 00:18:36,927
y en algunos debates bastante hostiles.

428
00:18:36,928 --> 00:18:38,487
No sé qué pudo haber pasado

429
00:18:38,488 --> 00:18:40,702
que le afectara tanto como
para dejar de escribir.

430
00:18:40,703 --> 00:18:42,496
Ya, pero, por lo visto, canceló

431
00:18:42,497 --> 00:18:44,097
varias charlas después de aquello.

432
00:18:44,098 --> 00:18:46,807
No ha vuelto a participar
en un coloquio.

433
00:18:46,808 --> 00:18:48,877
No pasa nada por preguntarle.

434
00:18:48,878 --> 00:18:52,173
Daryl no se abrirá
conmigo en este momento.

435
00:18:53,690 --> 00:18:55,567
Bueno, hay alguien

436
00:18:55,568 --> 00:18:58,137
que podría saber lo que pasó esa noche.

437
00:18:58,990 --> 00:19:01,182
La reverenda Valerie Lopez.

438
00:19:06,010 --> 00:19:08,230
Si has venido por la
actualización del código,

439
00:19:08,231 --> 00:19:10,315
lo terminé hace dos horas.

440
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
Y sí, es alucinante.

441
00:19:11,401 --> 00:19:14,297
Ya veo que no ha perdido la confianza.

442
00:19:14,298 --> 00:19:17,967
Sí, ¿quién iba a decir que los
programadores podían ser tan vanidosos?

443
00:19:17,968 --> 00:19:19,866
Sí, menuda sorpresa.

444
00:19:19,867 --> 00:19:23,495
- ¿Qué pasa?
- Cara y yo necesitamos un favor.

445
00:19:23,496 --> 00:19:26,557
Necesitáis un favor, ¿eh?

446
00:19:26,558 --> 00:19:27,834
¿De este pequeñín?

447
00:19:28,690 --> 00:19:30,367
Estoy siguiendo una pista

448
00:19:30,368 --> 00:19:32,337
que podría estar conectada con
el Departamento de Defensa.

449
00:19:32,338 --> 00:19:34,214
No sé si podrías ponerme en contacto

450
00:19:34,215 --> 00:19:37,008
con alguien que sepa qué es
una licencia militar D-13.

451
00:19:37,009 --> 00:19:38,527
Por suerte para ti,

452
00:19:38,528 --> 00:19:40,197
puedo ponerte en contacto
con alguien ya mismo,

453
00:19:40,198 --> 00:19:42,307
porque yo sé lo que significa.

454
00:19:42,308 --> 00:19:43,683
¿Sí?

455
00:19:45,200 --> 00:19:46,601
Sí.

456
00:19:46,602 --> 00:19:50,037
Cuando estuve husmeando en Defensa,

457
00:19:50,038 --> 00:19:52,899
vi informes sobre varias
clasificaciones de reclutamiento.

458
00:19:52,900 --> 00:19:55,427
D-13 se refiere a alguien
que ha sido transferido

459
00:19:55,428 --> 00:19:58,507
a un área más encubierta del
gobierno de nuestra nación.

460
00:19:58,508 --> 00:20:00,533
Ya sabéis, ASN, CIA.

461
00:20:01,730 --> 00:20:04,494
Supongo que buscas a alguien
clasificado como D-13.

462
00:20:04,495 --> 00:20:07,914
Sí, se llama Corey Smith
y necesitamos encontrarlo.

463
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
Bien, hay dos formas de
saber dónde está destinado.

464
00:20:10,376 --> 00:20:11,960
¿Y son?

465
00:20:11,961 --> 00:20:14,547
Podríais hackear el
Departamento de Defensa.

466
00:20:15,923 --> 00:20:18,817
Pero ya sé lo que pensáis del tema.

467
00:20:18,818 --> 00:20:20,510
¿Y dos?

468
00:20:20,511 --> 00:20:22,095
Tengo un amigo al que puedo preguntar.

469
00:20:22,096 --> 00:20:25,057
- ¿Qué amigo?
- Mejor que no lo sepáis.

470
00:20:27,143 --> 00:20:29,562
Gracias.

471
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Reverenda Lopez. Hola.

472
00:20:35,777 --> 00:20:38,337
- Me llamo Miles Finer.
- Hola, Miles.

473
00:20:38,338 --> 00:20:39,572
¿Eres un feligrés aquí?

474
00:20:39,573 --> 00:20:43,239
No, no, pero, por lo que veo,

475
00:20:43,240 --> 00:20:45,287
parece tener mucho impacto en los suyos.

476
00:20:45,288 --> 00:20:47,427
Gracias.

477
00:20:47,428 --> 00:20:50,290
La misa de hoy era especial, así
que ha habido más afluencia.

478
00:20:50,291 --> 00:20:51,927
¿Qué puedo hacer por ti, Miles?

479
00:20:51,928 --> 00:20:54,628
He venido por Daryl Watkins.

480
00:20:54,629 --> 00:20:56,923
Perdona. ¿De qué va esto?

481
00:20:57,690 --> 00:20:59,529
Lo está pasando mal

482
00:20:59,530 --> 00:21:01,843
desde el coloquio en el que
participaron en Columbia.

483
00:21:01,844 --> 00:21:03,007
¿Es cierto?

484
00:21:03,008 --> 00:21:06,933
Sí, y esperaba que
pudiera decirme por qué.

485
00:21:07,660 --> 00:21:10,143
No estoy interesada en hablar de Daryl.

486
00:21:10,144 --> 00:21:12,729
Mire, entiendo cómo puede ser Daryl.

487
00:21:12,730 --> 00:21:15,774
Créame. Pero ha dejado de escribir

488
00:21:15,775 --> 00:21:19,361
y su carrera está prácticamente
pendiendo de un hilo.

489
00:21:19,362 --> 00:21:22,147
Y sé que tienen opiniones encontradas,

490
00:21:22,148 --> 00:21:26,107
pero su voz significa mucho
para muchas personas...

491
00:21:26,108 --> 00:21:27,328
Para mí.

492
00:21:28,070 --> 00:21:31,087
Solo intento averiguar qué pasó

493
00:21:31,088 --> 00:21:32,792
aquella noche en el debate.

494
00:21:35,230 --> 00:21:38,257
No es por lo que pasó esa noche.

495
00:21:38,258 --> 00:21:39,882
Es por lo que pasó después.

496
00:21:40,550 --> 00:21:41,675
¿A qué se refiere?

497
00:21:41,676 --> 00:21:43,969
Nos enamoramos.

498
00:21:46,698 --> 00:21:48,598
No me lo esperaba.

499
00:21:48,599 --> 00:21:51,367
Yo tampoco.

500
00:21:51,368 --> 00:21:53,537
Tras el debate, fuimos a tomar café

501
00:21:53,538 --> 00:21:54,787
y empezamos a hablar.

502
00:21:54,788 --> 00:21:57,607
Por extraño que suene, conectamos.

503
00:21:57,608 --> 00:22:00,079
La atracción fue instantánea.
Durante las semanas siguientes,

504
00:22:00,080 --> 00:22:04,047
admito que caí rendida a sus pies.

505
00:22:04,048 --> 00:22:06,324
Nunca me había sentido así por nadie.

506
00:22:06,325 --> 00:22:07,702
¿Y qué pasó?

507
00:22:08,750 --> 00:22:09,996
Rompimos.

508
00:22:12,020 --> 00:22:13,707
Por eso Daryl dejó de escribir.

509
00:22:13,708 --> 00:22:15,187
Tiene el corazón roto.

510
00:22:15,188 --> 00:22:16,502
Eso lo dudo.

511
00:22:17,430 --> 00:22:20,567
Daryl es quien rompió conmigo.

512
00:22:20,568 --> 00:22:22,090
No lo he vuelto a ver.

513
00:22:22,091 --> 00:22:24,467
¿Por qué acabó con la relación?

514
00:22:24,468 --> 00:22:27,567
Supongo que, en el fondo,

515
00:22:27,568 --> 00:22:29,765
no pudo ver más allá
de mi creencia en Dios.

516
00:22:31,058 --> 00:22:32,907
Pero nunca explicó por qué.

517
00:22:35,748 --> 00:22:37,356
Sigue enamorada de él.

518
00:22:40,540 --> 00:22:43,547
Eso no importa.

519
00:22:43,548 --> 00:22:45,280
Es demasiado tarde.

520
00:22:49,548 --> 00:22:52,454
Un ateo que se enamora de una reverenda.

521
00:22:52,455 --> 00:22:54,517
Si no existe ya una película,

522
00:22:54,518 --> 00:22:56,487
alguien tiene que escribirla.

523
00:22:56,488 --> 00:22:57,847
¿De verdad crees que rompería

524
00:22:57,848 --> 00:22:59,210
solo porque ella cree en Dios?

525
00:22:59,211 --> 00:23:01,587
¡Sí! Hablamos de Daryl Watkins.

526
00:23:01,588 --> 00:23:04,382
Para él, Dios no existe, punto.

527
00:23:04,383 --> 00:23:06,207
Y cualquiera que piense lo contrario

528
00:23:06,208 --> 00:23:07,637
está delirando intelectualmente.

529
00:23:09,410 --> 00:23:11,056
Son sus palabras, no las mías.

530
00:23:11,057 --> 00:23:13,266
Ya, claro.

531
00:23:13,267 --> 00:23:15,779
- ¿Y qué vas a hacer?
- Le he dejado un mensaje

532
00:23:15,780 --> 00:23:17,103
diciendo que he hablado con Valerie

533
00:23:17,104 --> 00:23:19,117
y pidiéndole que nos veamos aquí.

534
00:23:19,118 --> 00:23:21,567
Esperemos que venga.

535
00:23:25,154 --> 00:23:27,322
¿A qué viene esa miradita?

536
00:23:27,323 --> 00:23:29,967
Es Emily confirmando
la cita de esta noche.

537
00:23:29,968 --> 00:23:31,329
Ha reservado una mesa

538
00:23:31,330 --> 00:23:33,219
en el nuevo restaurante de David Chang.

539
00:23:33,220 --> 00:23:35,740
Es una reserva muy difícil de conseguir.

540
00:23:35,748 --> 00:23:37,679
Sí, quería asegurarse de
planear todas nuestras cenas

541
00:23:37,680 --> 00:23:39,620
antes de que pierda el
apetito por completo.

542
00:23:39,627 --> 00:23:42,921
Parece una chica genial.
Me muero por conocerla.

543
00:23:42,922 --> 00:23:45,299
Además, no recuerdo la última vez

544
00:23:45,300 --> 00:23:46,674
que estabas tan ilusionada con alguien.

545
00:23:46,676 --> 00:23:48,468
Ni yo.

546
00:23:48,469 --> 00:23:51,499
¿Quién coño te crees que
eres para hablar con Valerie?

547
00:23:51,500 --> 00:23:54,117
- Daryl.
- Me marcho.

548
00:23:54,118 --> 00:23:55,687
¿Crees que la cuenta de Dios

549
00:23:55,688 --> 00:23:57,643
te da derecho para hurgar en mi vida?

550
00:23:57,644 --> 00:23:59,619
Mira, lo siento, ¿vale? Te pido perdón.

551
00:23:59,620 --> 00:24:01,815
Solo trataba de descubrir
por qué dejaste de escribir.

552
00:24:01,816 --> 00:24:03,287
Ya te he dicho por qué lo dejé.

553
00:24:03,288 --> 00:24:05,318
Y también que no podrías ayudarme.

554
00:24:05,319 --> 00:24:07,339
Que Valerie crea en Dios

555
00:24:07,340 --> 00:24:09,530
no significa que no podáis estar juntos.

556
00:24:09,532 --> 00:24:11,366
Gracias por la información, Miles.

557
00:24:11,367 --> 00:24:12,534
¿Sigues queriéndola?

558
00:24:14,787 --> 00:24:16,621
Ya. Eso pensaba.

559
00:24:16,622 --> 00:24:18,123
Y, por lo que he hablado con ella,

560
00:24:18,124 --> 00:24:21,376
está muy claro que
sigue enamorada de ti.

561
00:24:21,377 --> 00:24:23,628
¿Qué te parece si lo superas

562
00:24:23,629 --> 00:24:26,297
- para volver a escribir de nuevo?
- No es tan simple.

563
00:24:26,298 --> 00:24:28,675
Daryl, sí. Sí que lo es.

564
00:24:34,318 --> 00:24:36,827
Has leído mis libros, Miles.

565
00:24:36,828 --> 00:24:39,352
Me precio de tener una sola cosa:

566
00:24:39,353 --> 00:24:41,667
honestidad intelectual.

567
00:24:41,668 --> 00:24:44,107
Siempre he dicho que si encontraba

568
00:24:44,108 --> 00:24:46,192
tan solo una mínima prueba
de la existencia de Dios,

569
00:24:46,193 --> 00:24:49,080
me vería obligado a
reconsiderar mi punto de vista.

570
00:24:50,340 --> 00:24:51,531
¿Qué estás diciendo?

571
00:24:51,532 --> 00:24:53,587
Estoy diciendo que no rompí con Valerie

572
00:24:53,588 --> 00:24:54,993
porque ella creyera en Dios.

573
00:24:54,994 --> 00:24:59,677
Rompí con ella porque me di cuenta...

574
00:24:59,678 --> 00:25:01,916
de que yo podría estar
empezando a creer.

575
00:25:07,120 --> 00:25:08,577
Espera, no lo entiendo.

576
00:25:08,578 --> 00:25:10,579
¿Estás diciendo que crees en Dios?

577
00:25:10,580 --> 00:25:13,117
No.

578
00:25:13,118 --> 00:25:14,617
No.

579
00:25:15,723 --> 00:25:20,227
Digo que me siento perdido.

580
00:25:26,460 --> 00:25:28,520
Cuando conocí a Valerie,

581
00:25:30,700 --> 00:25:33,807
mi vida cambió de la noche a la mañana.

582
00:25:33,808 --> 00:25:37,410
Me enamoré de una forma que
no creía que fuera posible.

583
00:25:37,411 --> 00:25:39,454
Fui capaz de hablar con ella.

584
00:25:39,455 --> 00:25:42,374
No de debatir, de hablar.

585
00:25:43,918 --> 00:25:45,919
Incluso hasta llegué a escuchar.

586
00:25:45,920 --> 00:25:48,004
Una noche, le dije que

587
00:25:48,005 --> 00:25:50,027
si tenía una prueba de que Dios existía,

588
00:25:50,028 --> 00:25:51,967
debería compartirla conmigo.

589
00:25:51,968 --> 00:25:53,636
Dijo que la tenía.

590
00:25:55,179 --> 00:25:56,971
El amor.

591
00:25:56,972 --> 00:26:00,141
Me dijo que el amor era la prueba.

592
00:26:00,142 --> 00:26:03,647
Que lo que yo sentía era la prueba.

593
00:26:03,648 --> 00:26:07,517
Ya, Daryl, no creo que el amor
pruebe la existencia de Dios.

594
00:26:07,518 --> 00:26:09,818
He estado enamorado y
no he empezado a creer.

595
00:26:09,819 --> 00:26:11,486
¿No crees que yo pensaba lo mismo?

596
00:26:11,487 --> 00:26:13,154
Pero, por lo que sea,

597
00:26:13,155 --> 00:26:17,057
algo en mi interior cambió.

598
00:26:17,058 --> 00:26:20,307
No sé por qué, y no puedo deshacerlo.

599
00:26:20,308 --> 00:26:22,664
Solo puedo esperar que, con el tiempo,

600
00:26:22,665 --> 00:26:25,834
pueda encontrar la forma
de volver a ser quien fui.

601
00:26:25,835 --> 00:26:29,379
Por eso no puedo volver a ver a Valerie.

602
00:26:34,470 --> 00:26:36,094
No me lo puedo creer.

603
00:26:36,095 --> 00:26:39,387
Le preocupa de verdad poder
estar empezando a creer.

604
00:26:39,388 --> 00:26:42,477
Que Daryl se esté cuestionando las cosas

605
00:26:42,478 --> 00:26:44,310
no significa que vaya a
cambiar sus creencias.

606
00:26:44,311 --> 00:26:45,770
¿Y si lo hace?

607
00:26:45,771 --> 00:26:49,017
Daryl Watkins sentó las bases

608
00:26:49,018 --> 00:26:50,787
de todo lo que entiendo como verdadero,

609
00:26:50,788 --> 00:26:52,235
de mi forma de ver el mundo.

610
00:26:52,236 --> 00:26:54,857
Y si de repente se abre a la posibilidad

611
00:26:54,858 --> 00:26:57,167
de que pueda haber un poder superior,

612
00:26:57,168 --> 00:26:59,240
de que pueda estar equivocado...

613
00:27:02,238 --> 00:27:03,622
¿en qué posición me deja?

614
00:27:04,580 --> 00:27:06,387
Te deja donde siempre has estado.

615
00:27:06,388 --> 00:27:07,917
Tus creencias son tus creencias.

616
00:27:07,918 --> 00:27:10,379
Nadie puede cambiarlas salvo tú.

617
00:27:11,380 --> 00:27:13,507
Créeme. Lo he intentado.

618
00:27:14,510 --> 00:27:16,468
Papá, no estoy seguro de qué hacer.

619
00:27:17,540 --> 00:27:22,391
Bueno, yo creo que está
perfectamente claro.

620
00:27:23,730 --> 00:27:25,007
Cierto.

621
00:27:25,008 --> 00:27:27,312
Sí, ¿el obispo de Nueva York

622
00:27:27,313 --> 00:27:30,597
quiere que le diga al
rostro del ateísmo moderno

623
00:27:30,598 --> 00:27:31,900
que no pasa nada por creer en Dios?

624
00:27:31,901 --> 00:27:35,236
No soy yo, es la cuenta de Dios.

625
00:27:38,238 --> 00:27:41,327
¿Sabes, papá? Parece que
me está enviando gente

626
00:27:41,328 --> 00:27:44,662
no solo para ayudarla, sino...

627
00:27:44,663 --> 00:27:46,581
¿Sino qué?

628
00:27:46,582 --> 00:27:48,750
Para hacerme creer en Dios.

629
00:27:48,751 --> 00:27:53,117
Primero quiso que le
devolviera su fe a Anna Combs

630
00:27:53,118 --> 00:27:55,237
en vez de salvarle la vida.

631
00:27:55,238 --> 00:27:58,387
Ahora quiere que le diga a mi héroe

632
00:27:58,388 --> 00:28:02,764
que está bien cuestionarse
todo en lo que cree.

633
00:28:02,765 --> 00:28:04,117
Me dijiste que la cuenta de Dios

634
00:28:04,118 --> 00:28:05,934
quería convertirte en su profeta.

635
00:28:05,935 --> 00:28:07,518
Los profetas son puestos a prueba.

636
00:28:07,519 --> 00:28:11,648
Quizá esta sea la prueba a
la que te debas enfrentar.

637
00:28:11,649 --> 00:28:14,157
Pero si quiere que
empiece a creen en Dios,

638
00:28:14,158 --> 00:28:15,360
eso no va a pasar.

639
00:28:15,361 --> 00:28:17,317
Miles, no puedo decirte qué
te aguarda en tu camino.

640
00:28:17,318 --> 00:28:20,490
Solo sé que Daryl necesita ayuda y
que tú tienes la forma de brindársela.

641
00:28:20,491 --> 00:28:23,237
Está claro que Daryl quiere a Valerie,

642
00:28:23,238 --> 00:28:26,877
y si aceptar la posibilidad
de que Dios exista

643
00:28:26,878 --> 00:28:29,797
le permite estar con la
mujer a la que ama...

644
00:28:31,678 --> 00:28:32,962
¿no merece la pena?

645
00:28:40,100 --> 00:28:41,617
Zach llegará de un momento a otro.

646
00:28:41,618 --> 00:28:43,927
Dice que su amigo ha averiguado algo.

647
00:28:43,928 --> 00:28:45,307
Vale, sí. Suena genial.

648
00:28:49,230 --> 00:28:50,812
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

649
00:28:50,813 --> 00:28:52,439
¿Qué pasa?

650
00:28:53,990 --> 00:28:55,483
He tenido una cita con Adam.

651
00:28:58,108 --> 00:28:59,387
Vale.

652
00:28:59,388 --> 00:29:02,407
Cara, eso es una afirmación.

653
00:29:02,408 --> 00:29:04,317
Ya, bueno.

654
00:29:04,318 --> 00:29:06,937
Estoy pensando en volver a salir con él.

655
00:29:06,938 --> 00:29:09,163
Parker dice que no se lo
cuente a Miles. ¿Tú qué opinas?

656
00:29:09,164 --> 00:29:11,165
- Sí, creo que tiene razón.
- ¿De verdad?

657
00:29:11,166 --> 00:29:13,251
Daba por seguro que
dirías que se lo contara.

658
00:29:13,252 --> 00:29:16,707
Cara, cuando Jaya tuvo esas citas falsas

659
00:29:16,708 --> 00:29:19,467
cuando salíamos juntos, perdí la cabeza,

660
00:29:19,468 --> 00:29:21,176
y eran falsas.

661
00:29:22,000 --> 00:29:24,317
Confía en mí, nadie quiere saber

662
00:29:24,318 --> 00:29:26,347
con quién sale su ex.

663
00:29:26,348 --> 00:29:28,224
Y no digo que no se lo cuentes nunca.

664
00:29:28,225 --> 00:29:29,707
Solo digo que no lo hagas

665
00:29:29,708 --> 00:29:32,938
hasta que haya algo que contar.

666
00:29:34,480 --> 00:29:35,729
Hola, jefe.

667
00:29:35,730 --> 00:29:39,379
Mi amigo de Defensa, que
seguirá siendo anónimo,

668
00:29:39,380 --> 00:29:42,864
ha podido echar mano del
informe de Corey Smith.

669
00:29:42,865 --> 00:29:44,449
Toma.

670
00:29:48,498 --> 00:29:51,017
La mayor parte del informe está tachado.

671
00:29:51,018 --> 00:29:52,123
¿Cómo nos va a ayudar?

672
00:29:52,124 --> 00:29:53,557
Ve hasta la última página.

673
00:29:53,558 --> 00:29:55,668
Pone la ubicación del
nuevo destino de Corey.

674
00:29:59,465 --> 00:30:01,091
Ciudad de Nueva York.

675
00:30:02,384 --> 00:30:04,886
Su madre nos mintió. Dijo
que vivía en el extranjero.

676
00:30:04,887 --> 00:30:06,680
¿Pero por qué iba a hacerlo?

677
00:30:07,480 --> 00:30:09,307
Porque lo estaba protegiendo.

678
00:30:09,308 --> 00:30:11,684
Ahora que sabemos que está en
la ciudad, ¿puedes encontrarlo?

679
00:30:11,685 --> 00:30:13,977
Cara, si hubiera podido
hacerlo, ya lo habría hecho.

680
00:30:13,978 --> 00:30:16,807
Tendremos que buscar otra forma.

681
00:30:16,808 --> 00:30:18,734
De hecho, puede que conozca una.

682
00:30:32,638 --> 00:30:35,541
- Hola.
- Hola.

683
00:30:40,318 --> 00:30:41,589
¿A qué ha venido eso?

684
00:30:41,590 --> 00:30:43,966
¿Necesito un motivo?

685
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
Supongo que no.

686
00:30:46,512 --> 00:30:47,637
Deberíamos ir saliendo

687
00:30:47,638 --> 00:30:48,846
si queremos llegar a tiempo.

688
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
Además, puede que tenga una
sorpresita para después.

689
00:30:51,600 --> 00:30:54,436
Vámonos.

690
00:30:59,691 --> 00:31:01,275
¿Estás bien?

691
00:31:02,948 --> 00:31:06,030
Perdón, me he mareado un segundo.

692
00:31:06,031 --> 00:31:07,532
Vale, ¿puedo traerte algo?

693
00:31:07,533 --> 00:31:10,957
No, no, estoy bien.

694
00:31:10,958 --> 00:31:12,745
Creo que me he levantado muy rápido.

695
00:31:12,746 --> 00:31:14,837
No lo forcemos.

696
00:31:14,838 --> 00:31:16,747
Podemos salir en plan tranquilo

697
00:31:16,748 --> 00:31:18,537
- y quedarnos aquí.
- Ni hablar.

698
00:31:18,538 --> 00:31:21,463
Tenemos una reserva para David Chang.

699
00:31:22,320 --> 00:31:25,174
- He oído que está sobrevalorado.
- Agradezco el intento.

700
00:31:25,175 --> 00:31:27,760
Pero estoy bien.

701
00:31:27,761 --> 00:31:30,337
Además, estoy deseando ir.

702
00:31:30,338 --> 00:31:31,431
Vamos.

703
00:31:45,988 --> 00:31:47,197
Si buscas un autógrafo,

704
00:31:47,198 --> 00:31:48,531
siento desilusionarte.

705
00:31:48,532 --> 00:31:51,747
Página 56.

706
00:31:51,748 --> 00:31:54,487
"Muéstrame una fuerza que
cause más dolor y sufrimiento

707
00:31:54,488 --> 00:31:56,137
que la religión en sí misma.

708
00:31:56,138 --> 00:31:59,217
Muéstrame que lo bueno
supera el daño que causa

709
00:31:59,218 --> 00:32:02,004
y que somos mejores
por ello y no peores".

710
00:32:03,020 --> 00:32:04,397
Te diría que te largaras,

711
00:32:04,398 --> 00:32:06,307
pero, llegados a este
punto, no parece probable.

712
00:32:06,308 --> 00:32:09,017
Durante toda tu carrera
has dicho que creer en Dios

713
00:32:09,018 --> 00:32:11,012
no causa más que dolor y sufrimiento.

714
00:32:11,013 --> 00:32:15,141
Y aquí estás, con el
corazón roto y deprimido.

715
00:32:20,648 --> 00:32:22,274
¿Qué se supone que debo hacer?

716
00:32:23,570 --> 00:32:27,197
Como has dicho, he pasado mi vida adulta

717
00:32:27,198 --> 00:32:29,572
difiniéndome a través de mis creencias.

718
00:32:29,573 --> 00:32:36,077
El ateísmo siempre ha
sido mi norte, y si...

719
00:32:36,078 --> 00:32:39,999
de alguna manera,
acabara creyendo en Dios,

720
00:32:40,000 --> 00:32:42,293
ya no sabría quién soy.

721
00:32:42,294 --> 00:32:45,497
Mira, lo entiendo.

722
00:32:45,498 --> 00:32:49,757
Cambiar puede ser aterrador.

723
00:32:49,758 --> 00:32:53,846
Pero eso es lo que el amor,
el amor de verdad, hace.

724
00:32:53,847 --> 00:32:57,557
Te cambia. ¿Y sabes qué?

725
00:32:57,558 --> 00:32:59,517
- No pasa nada.
- Miles...

726
00:32:59,518 --> 00:33:01,607
Has estado intentando
reprimir estos sentimientos

727
00:33:01,608 --> 00:33:03,439
y no ha funcionado. Así
que, tal como yo lo veo,

728
00:33:03,440 --> 00:33:05,650
tienes dos opciones.

729
00:33:05,651 --> 00:33:09,320
Opción uno: continuar deprimido y solo

730
00:33:09,321 --> 00:33:11,257
en una encrucijada existencial.

731
00:33:11,258 --> 00:33:15,537
O puedes estar con la
mujer a la que quieres

732
00:33:15,538 --> 00:33:19,121
y resolverlo juntos.

733
00:33:33,095 --> 00:33:34,804
Disculpe, señor.

734
00:33:34,805 --> 00:33:36,767
Buscamos a Valerie Lopez.

735
00:33:36,768 --> 00:33:38,809
- ¿Está aquí?
- Lo siento, no está.

736
00:33:39,851 --> 00:33:41,417
¿Sabe adónde ha ido?

737
00:33:41,418 --> 00:33:42,687
Es importante.

738
00:33:42,688 --> 00:33:45,314
Lo siento, pero la reverenda
Lopez se ha ido a una misión

739
00:33:45,315 --> 00:33:47,693
en América del Sur hoy.

740
00:33:48,800 --> 00:33:52,257
¿Tiene idea de cuánto
tiempo estará allí?

741
00:33:52,258 --> 00:33:54,991
Sí. Dos años.

742
00:34:06,778 --> 00:34:10,037
Dos ateos sentados en una iglesia...

743
00:34:10,038 --> 00:34:12,409
Parece el principio de un chiste.

744
00:34:15,698 --> 00:34:17,330
Lo siento mucho.

745
00:34:18,910 --> 00:34:20,847
Estaba convencido de
que iba a salir bien.

746
00:34:20,848 --> 00:34:23,129
En lo que respecta a la cuenta
de Dios, es lo que suele pasar.

747
00:34:24,500 --> 00:34:26,522
No tienes nada que sentir.

748
00:34:26,523 --> 00:34:27,787
Ya, pero Valerie se ha ido.

749
00:34:27,788 --> 00:34:30,526
Sí, pero tenía tanto miedo de abrirme

750
00:34:30,527 --> 00:34:32,945
a la posibilidad de creer en Dios

751
00:34:32,946 --> 00:34:36,557
que perdí de vista lo importante.

752
00:34:36,558 --> 00:34:38,410
Tú me lo has recordado.

753
00:34:40,787 --> 00:34:43,887
La clave del ateísmo era
ser sincero conmigo mismo,

754
00:34:43,888 --> 00:34:47,517
y si algo es cierto,

755
00:34:47,518 --> 00:34:49,287
es que quiero a Valerie.

756
00:34:54,988 --> 00:34:56,511
¿A qué te refieres?

757
00:34:58,860 --> 00:35:01,724
A que América del Sur no
suena tan mal, ¿verdad?

758
00:35:01,725 --> 00:35:02,897
¿Vas a ir a por ella?

759
00:35:02,898 --> 00:35:04,717
Bueno, tú mismo lo has dicho, Miles.

760
00:35:04,718 --> 00:35:07,207
El amor te cambia

761
00:35:07,208 --> 00:35:09,149
y no pasa nada.

762
00:35:13,779 --> 00:35:15,680
Es mi padre.

763
00:35:16,860 --> 00:35:19,575
Hola, papá, ¿qué pasa?

764
00:35:21,888 --> 00:35:25,247
Sí, sí, sí. Ahora mismo voy.

765
00:35:29,938 --> 00:35:32,239
Ali, ¿estás bien?

766
00:35:32,240 --> 00:35:34,257
Estoy bien. No te preocupes.

767
00:35:34,258 --> 00:35:35,869
Me encuentro mucho mejor.

768
00:35:35,870 --> 00:35:38,120
Vale, ¿qué ha pasado?

769
00:35:39,030 --> 00:35:42,017
Emily y yo estábamos en nuestra cita.

770
00:35:42,018 --> 00:35:45,907
Llegamos al restaurante,
pero no a los aperitivos.

771
00:35:45,908 --> 00:35:47,813
Antes de poder pedir, me desmayé.

772
00:35:49,815 --> 00:35:52,316
Y Emily tuvo que llamar
a una ambulancia.

773
00:35:52,317 --> 00:35:54,319
Ali, lo siento mucho.

774
00:35:55,404 --> 00:35:58,377
Los médicos están haciendo unas pruebas.

775
00:35:58,378 --> 00:36:00,408
Creen que seguramente
solo sea cansancio.

776
00:36:00,409 --> 00:36:03,347
Nada más que una reacción a la quimio,

777
00:36:03,348 --> 00:36:04,637
pero teníais razón.

778
00:36:04,638 --> 00:36:06,831
Me he estado presionando demasiado.

779
00:36:06,832 --> 00:36:10,584
Mira, me alegro de saber que estás bien.

780
00:36:10,585 --> 00:36:13,237
¿Pero puedes prometernos

781
00:36:13,238 --> 00:36:15,079
que empezarás a tomártelo con calma?

782
00:36:15,080 --> 00:36:17,897
Lo prometo.

783
00:36:17,898 --> 00:36:19,301
Y siento haberos asustado.

784
00:36:19,302 --> 00:36:21,607
Tranquila, mi vida.

785
00:36:21,608 --> 00:36:23,577
Pero la buena noticia

786
00:36:23,578 --> 00:36:25,391
es que saldré en unas horas.

787
00:36:25,392 --> 00:36:28,394
Y puedes quedarte en nuestra
habitación de invitados si quieres.

788
00:36:28,395 --> 00:36:31,230
¿Llamo a Trish para
que te prepare la cama?

789
00:36:31,231 --> 00:36:33,497
Estaría bien.

790
00:36:33,498 --> 00:36:35,777
¿Hay algo que pueda hacer yo?

791
00:36:36,920 --> 00:36:38,654
De hecho, ¿puedes hacerme un favor?

792
00:36:39,823 --> 00:36:41,627
Emily está en la sala de espera.

793
00:36:41,628 --> 00:36:43,243
¿Puedes decirle que la llamaré luego?

794
00:36:45,050 --> 00:36:46,467
¿Estás...

795
00:36:46,468 --> 00:36:49,124
segura de que no quieres
decírselo tú misma?

796
00:36:51,640 --> 00:36:53,517
Sí.

797
00:36:53,518 --> 00:36:56,200
Por favor, haz esto por mí.

798
00:36:58,320 --> 00:36:59,580
Claro.

799
00:37:08,660 --> 00:37:09,978
¿Emily?

800
00:37:11,790 --> 00:37:13,147
Miles.

801
00:37:13,148 --> 00:37:14,877
Es un placer conocerte por fin,

802
00:37:14,878 --> 00:37:17,627
aunque sea en la sala de
espera de un hospital.

803
00:37:17,628 --> 00:37:19,904
Sí, igualmente. ¿Cómo está?

804
00:37:19,905 --> 00:37:22,448
Bien. Los médicos creen
que solo es cansancio.

805
00:37:22,449 --> 00:37:23,824
Están haciendo unas pruebas,

806
00:37:23,825 --> 00:37:25,367
pero debería estar en
casa en unas horas.

807
00:37:25,368 --> 00:37:27,453
¿Puedo verla?

808
00:37:27,454 --> 00:37:29,967
La verdad es que me
ha pedido que viniera

809
00:37:29,968 --> 00:37:32,834
a decirte que te llamará más tarde.

810
00:37:36,060 --> 00:37:38,909
No va a llamarme, ¿verdad?

811
00:37:41,188 --> 00:37:42,619
No lo sé.

812
00:37:45,358 --> 00:37:46,617
Lo entiendo.

813
00:37:46,618 --> 00:37:49,157
Con todo lo que está pasando,

814
00:37:49,158 --> 00:37:52,117
Ali necesita a los más allegados.

815
00:37:52,118 --> 00:37:54,937
No tiene sitio para nadie más.

816
00:37:56,748 --> 00:37:58,692
Dile que espero que se recupere.

817
00:38:11,058 --> 00:38:12,309
Hola.

818
00:38:12,310 --> 00:38:13,979
He seguido a la madre
de Corey hasta Brooklyn.

819
00:38:13,980 --> 00:38:16,909
Está un edificio llamado
Compañía Nacional de Costura.

820
00:38:16,910 --> 00:38:19,747
¿De verdad crees que te ha llevado
al lugar de trabajo de Corey?

821
00:38:19,748 --> 00:38:20,977
Eso espero.

822
00:38:20,978 --> 00:38:23,839
Cuando la llamé y le dije lo del
traslado de Corey y el D-13,

823
00:38:23,840 --> 00:38:25,218
se montó en un taxi y vino directa aquí.

824
00:38:25,220 --> 00:38:27,119
Eres como un agente secreto.

825
00:38:27,120 --> 00:38:29,683
Sí, lo soy.

826
00:38:31,935 --> 00:38:33,937
Está saliendo.

827
00:38:33,938 --> 00:38:35,689
- Te aviso con lo que sea.
- Vale.

828
00:38:41,130 --> 00:38:43,362
Una copa de agradecimiento
para mi fiel becario.

829
00:38:43,363 --> 00:38:46,323
Y con copa me refiero
a un Shirley Temple.

830
00:38:46,324 --> 00:38:47,867
Gracias, jefe.

831
00:38:50,370 --> 00:38:52,317
Hola, Cara. ¿Cómo ha ido?

832
00:38:52,318 --> 00:38:53,637
¿Has encontrado a Corey?

833
00:38:53,638 --> 00:38:55,557
No. Era un callejón sin salida.

834
00:38:55,558 --> 00:38:58,199
El edificio al que entró su
madre es una tienda de costura.

835
00:38:58,200 --> 00:39:00,754
- ¿Una tienda de costura?
- Espera.

836
00:39:00,755 --> 00:39:02,707
¿Hablas de la Compañía
Nacional de Costura?

837
00:39:02,708 --> 00:39:06,159
Sí. ¿Cómo lo has sabido?

838
00:39:06,160 --> 00:39:07,910
Porque no es un callejón sin salida.

839
00:39:08,920 --> 00:39:09,972
¿A qué te refieres?

840
00:39:09,973 --> 00:39:12,391
Sé para quién trabaja Corey.

841
00:39:14,338 --> 00:39:16,707
Vale, chicos, cuando
trabajaba en Defensa,

842
00:39:16,708 --> 00:39:18,237
oí muchos rumores sobre ese sitio.

843
00:39:18,238 --> 00:39:19,523
Es una tapadera para la DARPA.

844
00:39:20,984 --> 00:39:23,777
Una agencia del gobierno
responsable de supervisar

845
00:39:23,778 --> 00:39:25,863
el desarrollo de la tecnología
emergente para el ejército.

846
00:39:25,864 --> 00:39:29,177
Espera, Zack, ¿estás diciendo
que la cuenta de Dios

847
00:39:29,178 --> 00:39:31,739
podría ser un experimento
gubernamental gigante?

848
00:39:31,740 --> 00:39:33,621
Eso es justo lo que estoy diciendo.

849
00:39:36,808 --> 00:39:38,617
Podría indagar un poco más si queréis.

850
00:39:38,618 --> 00:39:42,990
- Sí, gracias.
- Yo voy a supervisar.

851
00:39:51,320 --> 00:39:52,580
¿Estás bien?

852
00:39:53,620 --> 00:39:57,270
Sí, han sido unos días duros.

853
00:39:58,500 --> 00:40:00,023
¿Cómo lo lleva Ali?

854
00:40:00,830 --> 00:40:03,787
Se encuentra mejor.

855
00:40:03,788 --> 00:40:05,787
Pero sé que se va a ir complicando.

856
00:40:05,788 --> 00:40:07,707
Aunque, gracias a ti,

857
00:40:07,708 --> 00:40:09,447
estamos un paso más cerca
de conseguir respuestas

858
00:40:09,448 --> 00:40:13,202
- y salvarla potencialmente.
- Eso espero.

859
00:40:13,203 --> 00:40:17,791
Y yo. Más que nada en el mundo.

860
00:40:20,770 --> 00:40:22,739
Pero, mira, tengo que irme.

861
00:40:22,740 --> 00:40:24,880
He quedado con Daryl en mi casa.

862
00:40:26,007 --> 00:40:28,200
DE ADAM: ¿CUÁNDO PUEDO VOLVER A VERTE?

863
00:40:29,030 --> 00:40:30,302
¿Qué pasa?

864
00:40:33,408 --> 00:40:34,723
Nada.

865
00:40:34,724 --> 00:40:36,850
Vale. ¿Nos vemos mañana?

866
00:40:36,851 --> 00:40:39,050
Sí, hasta mañana.

867
00:40:46,628 --> 00:40:48,696
Así es, damas y caballeros,

868
00:40:48,697 --> 00:40:51,597
estoy sentado frente a mi
última sugerencia de amistad,

869
00:40:51,598 --> 00:40:54,887
el hombre que lo cambió todo para mí,

870
00:40:54,888 --> 00:40:57,121
el mismísimo Daryl Watkins.

871
00:40:57,122 --> 00:40:59,387
Gracias, Miles.

872
00:40:59,388 --> 00:41:01,847
Seguro que ninguno de los dos
pensábamos que estaría aquí sentado

873
00:41:01,848 --> 00:41:03,377
después de nuestro primer encuentro.

874
00:41:04,598 --> 00:41:07,787
Diría que ambos nos
sumergimos en un viaje.

875
00:41:07,788 --> 00:41:10,067
Un viaje que tenía que ver con el amor

876
00:41:10,068 --> 00:41:12,553
y la distancia que recorreríamos por él.

877
00:41:12,554 --> 00:41:14,763
¿Quién iba a saber que
los ateos eran tan bobos?

878
00:41:16,398 --> 00:41:18,037
Comentabas que

879
00:41:18,038 --> 00:41:20,102
tenías noticias que
compartir en el programa.

880
00:41:20,103 --> 00:41:24,023
Bien, el micro es tuyo.

881
00:41:25,628 --> 00:41:27,234
Como muchos sabéis,

882
00:41:27,235 --> 00:41:29,486
estaba a punto de empezar mi nuevo libro

883
00:41:29,487 --> 00:41:32,614
y tuve que dar un pequeño rodeo.

884
00:41:32,615 --> 00:41:36,197
Pero creo que estoy otra vez en marcha,

885
00:41:36,198 --> 00:41:39,163
solo que con un punto de
vista ligeramente distinto.

886
00:41:39,164 --> 00:41:41,290
¿Y qué podemos esperar?

887
00:41:41,291 --> 00:41:42,777
Todo mi trabajo

888
00:41:42,778 --> 00:41:45,699
se fundamenta en la
honestidad intelectual

889
00:41:45,700 --> 00:41:47,607
y, si soy sincero,

890
00:41:47,608 --> 00:41:50,117
debo decir que, por
primera vez en mi vida,

891
00:41:50,118 --> 00:41:53,317
estoy abierto a la posibilidad

892
00:41:53,318 --> 00:41:56,119
de que Dios exista.

893
00:41:58,808 --> 00:42:00,851
Y sé que no ha sido fácil ayudarme.

894
00:42:00,852 --> 00:42:05,314
Ya, bueno, solo sigo el
mandato de la cuenta de Dios.

895
00:42:08,276 --> 00:42:11,028
He estado pensando mucho
en quién está detrás.

896
00:42:11,029 --> 00:42:13,822
Es la pregunta del millón de dólares.

897
00:42:13,823 --> 00:42:16,658
¿Y si la respuesta siempre
ha estado frente a ti?

898
00:42:18,468 --> 00:42:19,621
¿Qué insinúas?

899
00:42:21,140 --> 00:42:23,357
Tal vez la única diferencia entre Dios

900
00:42:23,358 --> 00:42:25,501
y la cuenta de Dios
sea una sola palabra:

901
00:42:27,938 --> 00:42:29,421
"cuenta".

902
00:42:33,843 --> 00:42:36,790
www.subtitulamos.tv

