1
00:00:00,211 --> 00:00:03,478
- Ya ni siquiera los seis pueden
detenerme. - SALVATION. HACE DOS AÑOS

2
00:00:03,480 --> 00:00:07,480
¡Beebo quiere abrazos!

3
00:00:10,153 --> 00:00:12,253
¡Chicos, chicos!

4
00:00:12,255 --> 00:00:13,388
Papá.

5
00:00:13,390 --> 00:00:15,722
Lo lamento, Nora. Murió
siendo un buen hombre.

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,690
Murió siendo un demonio, Ray.

7
00:00:17,692 --> 00:00:22,519
- CINCO HORAS DESPUÉS
- *He estado limpiando Beebo*

8
00:00:22,521 --> 00:00:26,056
*solo para eliminar las
anomalías temporales*

9
00:00:26,058 --> 00:00:30,586
*Dime si no puedes ver
estallar pelusa azul*

10
00:00:30,588 --> 00:00:32,522
¿Hola?

11
00:00:32,524 --> 00:00:33,989
¿Quién anda ahí?

12
00:00:33,991 --> 00:00:36,583
Vale, voy a usar la mano para
bloquear el brillo del sol

13
00:00:36,585 --> 00:00:39,629
para poder verte.

14
00:00:39,631 --> 00:00:42,298
Tú. ¡No!

15
00:00:42,300 --> 00:00:43,866
¡No, no puedes ser tú!

16
00:00:50,730 --> 00:00:52,930
www.subtitulamos.tv

17
00:00:58,515 --> 00:01:00,081
El Telar del Destino,

18
00:01:00,083 --> 00:01:01,550
un antiguo artefacto con el poder

19
00:01:01,552 --> 00:01:03,485
de cambiar la historia
vital de una persona

20
00:01:03,487 --> 00:01:04,919
sin destrozar la línea temporal.

21
00:01:04,921 --> 00:01:07,689
- Una persona como...
- Astra.

22
00:01:07,691 --> 00:01:10,058
Le concedemos una vida en
la que su madre no muere

23
00:01:10,060 --> 00:01:12,093
y ella no va al infierno.

24
00:01:12,095 --> 00:01:13,495
Si te crees que te voy a ayudar,

25
00:01:13,497 --> 00:01:14,929
es que eres un cazurro.

26
00:01:14,931 --> 00:01:16,130
Destruí esa cosa

27
00:01:16,132 --> 00:01:17,499
por un buen motivo, John.

28
00:01:17,501 --> 00:01:18,867
Vamos, Sara.

29
00:01:18,869 --> 00:01:20,702
Sabes que esto puede resolver
todos nuestros problemas.

30
00:01:20,704 --> 00:01:22,103
Puede eliminar todos los bises.

31
00:01:22,105 --> 00:01:24,472
Sí, y hacer realidad
todos nuestros sueños.

32
00:01:24,474 --> 00:01:25,673
Lo siento, John,

33
00:01:25,675 --> 00:01:27,242
pero estoy con Charlie.

34
00:01:27,244 --> 00:01:29,377
Esa clase de poder cósmico no debería

35
00:01:29,379 --> 00:01:30,511
estar en manos de nadie.

36
00:01:30,513 --> 00:01:32,313
Astra ha tomado sus decisiones, John.

37
00:01:32,315 --> 00:01:33,982
No te corresponde a ti deshacerlas.

38
00:01:33,984 --> 00:01:38,853
Esto resolverá nuestros
problemas con los bises.

39
00:01:38,855 --> 00:01:41,422
Capitán Lance, se ha
detectado un nuevo bis

40
00:01:41,424 --> 00:01:45,459
- en Salvation, en 1874.
- Me encanta mi Pronosticador.

41
00:01:45,461 --> 00:01:47,428
Muy bien, legends,

42
00:01:47,430 --> 00:01:50,464
coged vuestros sombreros
de vaquero y las botas,

43
00:01:50,466 --> 00:01:53,134
porque nos vamos...

44
00:01:53,136 --> 00:01:55,370
¿Dónde están todos?

45
00:01:55,372 --> 00:01:57,594
Ya, puede que me pusiera sentimental

46
00:01:57,596 --> 00:01:59,273
en mi lecho de muerte
y animara a Raymond

47
00:01:59,275 --> 00:02:02,047
a vivir el puto momento.

48
00:02:02,049 --> 00:02:04,111
- Bonito pedrusco.
- Sí.

49
00:02:04,113 --> 00:02:06,246
Le va a encantar.

50
00:02:06,248 --> 00:02:09,149
Y, cuando lo encuentre,

51
00:02:09,151 --> 00:02:10,550
haré la gran pregunta.

52
00:02:13,989 --> 00:02:16,189
Ya está aquí. Ya está aquí.

53
00:02:16,191 --> 00:02:18,625
Cielos.

54
00:02:18,627 --> 00:02:20,227
Está a punto de pasar.

55
00:02:20,229 --> 00:02:22,996
Nuestro trabajo aquí ha terminado.

56
00:02:22,998 --> 00:02:24,664
Nuestro chico se ha hecho mayor.

57
00:02:37,211 --> 00:02:40,379
Nora Darhk. Bienvenida.

58
00:02:40,381 --> 00:02:43,349
Tendré el placer de serviros
durante esta velada.

59
00:02:43,351 --> 00:02:46,218
Gracias, Gare.

60
00:02:46,220 --> 00:02:50,289
Vaya, Ray.

61
00:02:50,291 --> 00:02:53,499
Has ido con todo para
la cita de esta noche.

62
00:02:53,501 --> 00:02:55,962
Yo creía que solo íbamos a comer pizza.

63
00:02:55,964 --> 00:02:58,598
Supongo que he estado inspirado.

64
00:02:58,600 --> 00:02:59,666
Sí.

65
00:03:03,071 --> 00:03:05,546
Veo que Pippa sigue a tu cargo.

66
00:03:05,548 --> 00:03:08,406
Sí, hasta que descubramos
qué es lo que más desea.

67
00:03:10,177 --> 00:03:12,811
Ya veo que es muy parlanchina.

68
00:03:16,249 --> 00:03:17,783
Ya veo que estás
estrenando la biblioteca.

69
00:03:17,785 --> 00:03:19,551
Sí, he dejado de fumar,

70
00:03:19,553 --> 00:03:21,052
así que necesito un nuevo hábito.

71
00:03:21,054 --> 00:03:23,589
- ¿Estás investigando un poco?
- Sí.

72
00:03:23,591 --> 00:03:25,525
Tengo que encontrar el Telar
del Destino para salvar a Astra,

73
00:03:25,527 --> 00:03:28,627
pero, puesto que Charlie
no me lo está facilitando,

74
00:03:28,629 --> 00:03:31,229
voy a tener que hacerlo
de la forma más difícil.

75
00:03:31,231 --> 00:03:33,532
¿Y por qué no le preguntas
a un historiador?

76
00:03:33,534 --> 00:03:35,066
Muy bien, señor profesor.

77
00:03:35,068 --> 00:03:36,267
Dime qué es lo que sabes.

78
00:03:36,269 --> 00:03:38,637
Cuando estaba en la facultad,

79
00:03:38,639 --> 00:03:41,006
mi profesor me enseñó un diario

80
00:03:41,008 --> 00:03:43,541
de un explorador llamado
Ernest Shackleton.

81
00:03:43,543 --> 00:03:45,676
Shackleton estaba
obsesionado con el telar

82
00:03:45,678 --> 00:03:47,078
y creía que una parte del mismo

83
00:03:47,080 --> 00:03:49,714
estaba enterrada debajo del Polo Sur.

84
00:03:49,716 --> 00:03:51,249
Entonces, para encontrar el telar,

85
00:03:51,251 --> 00:03:53,784
¿tengo que buscar en el Polo Sur?

86
00:03:53,786 --> 00:03:57,188
- Eso pensaba Shackleton.
- Joder.

87
00:03:57,190 --> 00:03:58,756
Bien hecho, Nate.

88
00:03:58,758 --> 00:04:00,691
No te preocupes, John.

89
00:04:00,693 --> 00:04:04,496
Ya se nos ocurrirá otra forma
de ayudaros a Astra y a ti.

90
00:04:06,099 --> 00:04:08,366
Eso debería calmarlo.

91
00:04:11,238 --> 00:04:13,694
¡Mick! ¡Prepárate!

92
00:04:13,696 --> 00:04:15,839
Nos vamos al salvaje oeste.

93
00:04:18,044 --> 00:04:19,243
¿Va todo bien ahí?

94
00:04:21,580 --> 00:04:23,047
Lleva días ahí dentro.

95
00:04:23,049 --> 00:04:24,448
¿Cómo es que tú sigues aquí?

96
00:04:24,450 --> 00:04:26,783
Me estoy exfoliando.

97
00:04:26,785 --> 00:04:28,652
¡Mick, sal de ahí ahora mismo!

98
00:04:30,389 --> 00:04:32,589
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?

99
00:04:32,591 --> 00:04:34,658
Alguien está criticando a
Rebecca Silver en Internet.

100
00:04:34,660 --> 00:04:35,792
Qué mono. Tienes un trol.

101
00:04:35,794 --> 00:04:38,262
¿Qué le pasa a tu cara?

102
00:04:39,765 --> 00:04:41,665
Zari, tu misión es ayudar a Mick.

103
00:04:41,667 --> 00:04:43,667
Vale, tengo muchas ideas para
hacerte un lavado de imagen.

104
00:04:43,669 --> 00:04:45,335
Con el problema del trol.

105
00:04:48,140 --> 00:04:49,505
   

106
00:04:53,344 --> 00:04:56,145
¿Me acabo de desvanecer
de la existencia?

107
00:04:56,147 --> 00:04:57,846
   

108
00:04:57,848 --> 00:05:01,350
- ¡Se acerca el tren!
- O HACE DOS AÑOS PARA LOS LEGENDS

109
00:05:01,352 --> 00:05:03,419
¡Ayuda! ¡Sí!

110
00:05:03,421 --> 00:05:05,088
¡Ayuda! ¡Desatadme!

111
00:05:05,090 --> 00:05:06,622
¡Soy demasiado guapo para morir joven!

112
00:05:06,624 --> 00:05:09,658
¡Se acerca el tren!

113
00:05:11,096 --> 00:05:14,363
- ¡Arriba, arriba!
- ¡Oh, no!

114
00:05:14,365 --> 00:05:16,165
¡Dios! ¡Dios!

115
00:05:16,167 --> 00:05:18,033
¡El tren! ¡Dios!

116
00:05:18,035 --> 00:05:20,703
¡Directora Sharpe! ¡Me has salvado!

117
00:05:20,705 --> 00:05:22,771
Vale.

118
00:05:22,773 --> 00:05:24,473
Espera un momento.

119
00:05:24,475 --> 00:05:25,975
¿Me has llamado directora Sharpe?

120
00:05:25,977 --> 00:05:29,745
- Sí.
- Gary, ¿de qué año eres?

121
00:05:29,747 --> 00:05:32,204
- Del presente, 2018.
- Escucha.

122
00:05:32,206 --> 00:05:33,515
Necesito que nos digas
quién te ha hecho esto

123
00:05:33,517 --> 00:05:35,150
y que vuelvas inmediatamente
al Departamento.

124
00:05:35,152 --> 00:05:39,154
No puedo. Me ha robado el
Transportador Temporal.

125
00:05:39,156 --> 00:05:41,189
¿Quién?

126
00:05:50,735 --> 00:05:53,301
Hola, muñequita Nora.

127
00:05:53,303 --> 00:05:54,703
Papá ya está en casa.

128
00:05:57,274 --> 00:05:58,406
¿Papá?

129
00:06:00,982 --> 00:06:06,085
¡Muñequita Nora! Te
echaba mucho de menos.

130
00:06:06,087 --> 00:06:09,055
Esto es increíble. ¿Cómo estás?

131
00:06:09,057 --> 00:06:11,223
Eres un bis.

132
00:06:11,225 --> 00:06:12,925
Yo solo sé que estoy aquí
arriba en este momento

133
00:06:12,927 --> 00:06:15,995
como parte de un sistema
piramidal de recolección de almas.

134
00:06:15,997 --> 00:06:18,097
Sinceramente, no aguanto
a estos milenials

135
00:06:18,099 --> 00:06:20,900
y sus modernos planes
para dominar el mundo.

136
00:06:20,902 --> 00:06:23,335
Entonces, ¿vuelves a ser un villano?

137
00:06:23,337 --> 00:06:24,903
Bueno, no... Es que...

138
00:06:24,905 --> 00:06:27,406
forma parte de mi acuerdo
para la libertad condicional.

139
00:06:27,408 --> 00:06:29,608
Pero, después de pasarme
dos años en el infierno

140
00:06:29,610 --> 00:06:31,009
preocupándome por mi pequeña,

141
00:06:31,011 --> 00:06:33,712
tenía que venir a verte antes.

142
00:06:33,714 --> 00:06:35,614
¡Pero mira este sitio!

143
00:06:35,616 --> 00:06:38,550
Ya debes ser una maestra hechicera.

144
00:06:38,552 --> 00:06:39,818
Sí, sí.

145
00:06:39,820 --> 00:06:42,053
Este es un sitio en
el que paso las noches

146
00:06:42,055 --> 00:06:43,822
y hago mis rituales oscuros.

147
00:06:43,824 --> 00:06:46,791
- ¡Rituales oscuros!
- ¿Cómo me has encontrado?

148
00:06:46,793 --> 00:06:47,892
¿Con magia de sangre?

149
00:06:47,894 --> 00:06:49,394
Tu reloj de Palmer Tech

150
00:06:49,396 --> 00:06:51,963
todavía comparte su ubicación.

151
00:06:51,965 --> 00:06:54,133
PalmerTech. Ya.

152
00:06:54,135 --> 00:06:56,416
- ¡Ray!
- Siento el retraso.

153
00:06:56,418 --> 00:06:58,937
- Gary parece haber desaparecido.
- Mi padre está aquí.

154
00:06:58,939 --> 00:07:00,538
- ¿Qué?
- ¡Mi padre está aquí!

155
00:07:00,540 --> 00:07:02,007
¿Que tu padre está aquí?

156
00:07:02,009 --> 00:07:05,610
¡Cielos! ¿Es un bis? ¡Cielos!

157
00:07:05,612 --> 00:07:07,952
Y Sara acaba de hacerse con una
espada infernal, con lo que...

158
00:07:07,954 --> 00:07:09,504
- Va a matarlo.
- ¿Y qué hacemos? ¿Qué hacemos?

159
00:07:09,506 --> 00:07:11,082
- Tienes que irte.
- ¿Y qué pasa con Pippa?

160
00:07:11,084 --> 00:07:12,517
- Pippa. ¡Pippa!
- Pippa. ¡Pippa!

161
00:07:12,519 --> 00:07:13,551
Tienes que llevártela.

162
00:07:13,553 --> 00:07:15,120
Tienes que...

163
00:07:15,122 --> 00:07:17,956
hacer que se sienta
cómoda y no me invoque.

164
00:07:17,958 --> 00:07:19,157
¡Eso es! ¡Va a funcionar!

165
00:07:19,159 --> 00:07:21,860
- Gracias, Ray.
- Vale.

166
00:07:21,862 --> 00:07:24,195
"Rebecca Silver sabe tanto sobre el amor

167
00:07:24,197 --> 00:07:26,597
como el cajón de los
calcetines de un adolescente".

168
00:07:30,170 --> 00:07:33,737
Vale, críticas malas.
Vienen con la fama.

169
00:07:33,739 --> 00:07:35,439
Deberías haber oído lo
que dijeron de mi perfume

170
00:07:35,441 --> 00:07:37,575
cuando este hizo que la
gente sangrara por la nariz.

171
00:07:37,577 --> 00:07:40,478
Pues le va a pasar algo más
que una nariz sangrante.

172
00:07:40,480 --> 00:07:42,946
No, no te rebajes a su nivel.

173
00:07:42,948 --> 00:07:45,550
Dentro de cada trol está
el corazón de un fan

174
00:07:45,552 --> 00:07:48,919
que se muere por algo de atención.

175
00:07:48,921 --> 00:07:51,055
Y algún obsequio.

176
00:07:51,057 --> 00:07:55,670
Un libro firmado y será fan
de Rebecca Silver de por vida.

177
00:07:55,672 --> 00:07:57,495
   

178
00:07:57,497 --> 00:07:59,197
¿Qué es eso?

179
00:07:59,199 --> 00:08:03,267
Un programa que solía
ver cuando era pequeño.

180
00:08:03,269 --> 00:08:04,602
Me ayudó a profundizar

181
00:08:04,604 --> 00:08:06,870
y a expresar mejor mis sentimientos.

182
00:08:06,872 --> 00:08:09,339
Se llama "Mister Parker's Cul-De-Sac",

183
00:08:09,341 --> 00:08:11,175
y creo que te va a gustar.

184
00:08:15,781 --> 00:08:16,814
Hola.

185
00:08:20,019 --> 00:08:23,854
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

186
00:08:23,856 --> 00:08:26,990
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

187
00:08:26,992 --> 00:08:30,493
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

188
00:08:30,495 --> 00:08:34,031
*Así que nuestra amistad será universal*

189
00:08:34,033 --> 00:08:36,166
Esto es estúpido.

190
00:08:36,168 --> 00:08:37,434
Hola, niños y niñas.

191
00:08:37,436 --> 00:08:40,236
Dale una oportunidad, ¿vale?

192
00:08:40,238 --> 00:08:43,639
Hoy vamos a tener un maravilloso...

193
00:08:43,641 --> 00:08:45,307
Y...

194
00:08:45,309 --> 00:08:48,144
- ¿Qué tal 20 pavos?
- que vamos a pasar juntos.

195
00:08:48,146 --> 00:08:49,645
Ahora mismo vuelvo.

196
00:08:49,647 --> 00:08:51,480
¿Alguna vez has pensado cómo sería

197
00:08:51,482 --> 00:08:52,615
vivir debajo del agua?

198
00:08:55,086 --> 00:08:57,353
   

199
00:08:57,355 --> 00:08:59,088
¿Y bien? ¿Despedida de soltero?

200
00:08:59,090 --> 00:09:00,489
No.

201
00:09:00,491 --> 00:09:03,025
El padre de Nora ha vuelto
de entre los muertos

202
00:09:03,027 --> 00:09:07,050
- y lo ha arruinado todo.
- ¿Damien Darhk?

203
00:09:07,052 --> 00:09:08,564
En cualquier caso, Nora dice
que puede ocuparse de ello

204
00:09:08,566 --> 00:09:09,622
y eso está haciendo,

205
00:09:09,624 --> 00:09:11,080
pero no podemos dejar
que nadie interfiera,

206
00:09:11,082 --> 00:09:12,237
y menos Sara.

207
00:09:12,239 --> 00:09:14,936
Es tu futuro suegro.

208
00:09:14,938 --> 00:09:16,638
¿No crees que podamos disuadir a Sara?

209
00:09:16,640 --> 00:09:17,973
Si veo a Damien Darhk,

210
00:09:17,975 --> 00:09:19,430
le voy a matar de una vez por todas.

211
00:09:19,432 --> 00:09:20,630
¿Y qué pasa con Nora?

212
00:09:20,632 --> 00:09:22,610
Con suerte, no se enterará.

213
00:09:22,612 --> 00:09:24,946
- Gideon, ¿algún resultado?
- Sí, capitán.

214
00:09:24,948 --> 00:09:27,048
De hecho, detecto nueva
actividad de un bis

215
00:09:27,050 --> 00:09:29,184
en casa de Constantine en 2020.

216
00:09:29,186 --> 00:09:30,919
Vale, vamos a hacer esto discretamente.

217
00:09:30,921 --> 00:09:32,320
Solo nosotras, sin los chicos.

218
00:09:32,322 --> 00:09:33,755
Ya sabes lo sentimentales que se ponen.

219
00:09:33,757 --> 00:09:35,590
- Sí.
- Y ha recibido una llamada

220
00:09:35,592 --> 00:09:37,492
de un tal Wild Dog
mientras estaba fuera.

221
00:09:37,494 --> 00:09:39,161
Entendido. Gracias, Gideon.

222
00:09:39,163 --> 00:09:40,796
¿De qué iba eso?

223
00:09:40,798 --> 00:09:43,531
Seguro que no es nada.

224
00:09:43,533 --> 00:09:46,067
Es extremadamente pornográfico.

225
00:09:46,069 --> 00:09:47,936
- Gracias.
- De nada.

226
00:09:49,939 --> 00:09:54,212
El trol ha publicado algo. Debe haber
recibido su bolsa con el obsequio.

227
00:09:54,214 --> 00:09:55,742
Mira.

228
00:09:55,744 --> 00:09:57,744
Está mostrando tu firma.

229
00:09:57,746 --> 00:09:59,780
Es perfecto.

230
00:10:04,386 --> 00:10:06,453
¿Qué co...?

231
00:10:06,455 --> 00:10:08,722
   

232
00:10:08,724 --> 00:10:12,526
¡Ese macarra...!

233
00:10:12,528 --> 00:10:14,494
Vale, vamos a cambiar de táctica.

234
00:10:14,496 --> 00:10:16,330
¿Qué estás haciendo?

235
00:10:16,332 --> 00:10:18,199
Revisar la información de su publicación

236
00:10:18,201 --> 00:10:20,801
- para obtener su ubicación.
- ¿Eres una hacker?

237
00:10:20,803 --> 00:10:21,969
No.

238
00:10:21,971 --> 00:10:24,671
   

239
00:10:29,611 --> 00:10:32,412
- Es una chica.
- No pasa nada. Sigue.

240
00:10:32,414 --> 00:10:33,814
- ¿Sabes quién soy?
- Sí.

241
00:10:33,816 --> 00:10:36,216
¿Qué estás haciendo aquí, Becky?

242
00:10:36,218 --> 00:10:37,917
Soy Rebecca Silver,

243
00:10:37,919 --> 00:10:40,053
y tú y tus espinillas
vais a escucharme...

244
00:10:40,055 --> 00:10:42,155
- Pero si no tiene espinillas.
- Tú sigue.

245
00:10:42,157 --> 00:10:43,890
- No pares.
- Soy un autor famoso.

246
00:10:43,892 --> 00:10:47,093
Mi última novela es un éxito y lo sabes.

247
00:10:47,095 --> 00:10:49,629
¿Qué has hecho con tu vida

248
00:10:49,631 --> 00:10:51,097
y quién te crees para
juzgar a los demás?

249
00:10:51,099 --> 00:10:54,167
- ¿Mick?
- ¡Ali!

250
00:10:54,169 --> 00:10:57,603
- Mick, ¿qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?

251
00:10:57,605 --> 00:10:59,972
Vivo aquí.

252
00:10:59,974 --> 00:11:02,408
¿Por qué nos está grabando?

253
00:11:02,410 --> 00:11:03,843
¿Es tu hija?

254
00:11:05,680 --> 00:11:09,281
Supongo que, ya que estás
aquí, bien puedo decírtelo.

255
00:11:09,283 --> 00:11:11,672
También es tu hija.

256
00:11:11,674 --> 00:11:13,663
Esta es Lita, nuestra hija.

257
00:11:20,264 --> 00:11:22,298
¡Giro inesperado!

258
00:11:22,300 --> 00:11:23,865
Él está bien.

259
00:11:26,022 --> 00:11:27,254
   

260
00:11:27,256 --> 00:11:29,923
Esa era mi torre de bruja.

261
00:11:29,925 --> 00:11:31,337
Me encanta.

262
00:11:31,339 --> 00:11:33,612
Se pueden oler las fuerzas oscuras

263
00:11:33,614 --> 00:11:34,880
que están actuando ahí.

264
00:11:34,882 --> 00:11:38,056
   

265
00:11:38,058 --> 00:11:39,725
- ¿Es un barrio seguro?
- Superseguro.

266
00:11:39,727 --> 00:11:41,493
La gente es bastante reservada.

267
00:11:41,495 --> 00:11:42,584
Bien.

268
00:11:42,586 --> 00:11:44,363
¿Sabes cuáles son los peores vecinos?

269
00:11:44,365 --> 00:11:45,631
Los niños.

270
00:11:45,633 --> 00:11:46,787
Odio los niños.

271
00:11:46,789 --> 00:11:48,800
Lo único que he pedido
siempre es tener unos vecinos

272
00:11:48,802 --> 00:11:50,835
a los que no tenga que matar.

273
00:11:50,837 --> 00:11:53,272
Pero, para gente como nosotros,

274
00:11:53,274 --> 00:11:57,509
a veces consiste en
matar o que te maten.

275
00:11:57,511 --> 00:11:58,899
¿Sabes qué?

276
00:11:58,901 --> 00:12:00,890
Es mejor estar seguros que lamentarlos.

277
00:12:00,892 --> 00:12:02,849
¿Verdad, papá?

278
00:12:02,851 --> 00:12:05,074
- Buena chica.
- ¿Nos ha visto?

279
00:12:05,076 --> 00:12:06,232
No lo sé.

280
00:12:09,260 --> 00:12:11,683
¿Qué ha sido eso?

281
00:12:11,685 --> 00:12:12,907
¿Sabes qué?

282
00:12:12,909 --> 00:12:15,399
Tengo una sorpresa
para ti en el estudio.

283
00:12:15,401 --> 00:12:18,562
¡Me encantan las sorpresas!

284
00:12:21,921 --> 00:12:23,244
¡Sí, os he visto!

285
00:12:23,246 --> 00:12:26,470
Mirad, sé que habéis
venido a matar a mi padre,

286
00:12:26,472 --> 00:12:28,746
y sé que tenéis un buen motivo,

287
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
pero, como mis amigas, os pido

288
00:12:31,585 --> 00:12:35,785
que me concedáis esta noche
para tratarlo a mi manera.

289
00:12:35,787 --> 00:12:38,522
¿Y cuál es tu manera?

290
00:12:40,959 --> 00:12:46,930
Papá, te presento a mis... ¿secuaces?

291
00:12:46,932 --> 00:12:49,799
¿Secuazas? A mis subalternas.

292
00:12:49,801 --> 00:12:51,135
- Subalternas.
- Un momento.

293
00:12:51,137 --> 00:12:52,769
¿Me estás diciendo que la directora
del Departamento del Tiempo

294
00:12:52,771 --> 00:12:54,380
y la capitán de la Waverider

295
00:12:54,382 --> 00:12:55,905
trabajan para ti?

296
00:12:55,907 --> 00:12:58,575
Puedo ser muy convincente.

297
00:13:00,979 --> 00:13:03,747
   

298
00:13:05,884 --> 00:13:09,152
Menudo descubrimiento.

299
00:13:09,154 --> 00:13:11,654
   

300
00:13:11,656 --> 00:13:15,024
Si no me equivoco, es de
la Mongolia del siglo XI.

301
00:13:15,026 --> 00:13:18,528
Sí, es algo

302
00:13:18,530 --> 00:13:20,796
que han cogido para mí. Gracias.

303
00:13:20,798 --> 00:13:23,832
Pero no es para usarla
en casa, así que voy...

304
00:13:23,834 --> 00:13:26,524
Seguridad ante todo, muñequita Nora.

305
00:13:30,975 --> 00:13:33,676
Gracias por seguirme el juego, chicas.

306
00:13:33,678 --> 00:13:34,943
Tictac, señoritas.

307
00:13:34,945 --> 00:13:37,213
Me vendría muy bien ese
cóctel en este momento.

308
00:13:37,215 --> 00:13:39,182
Recuérdame por qué no debería entrar ahí

309
00:13:39,184 --> 00:13:41,516
ahora mismo y clavarle
la espada del kan.

310
00:13:41,518 --> 00:13:42,740
Es mi padre.

311
00:13:42,742 --> 00:13:44,466
También es uno de los
brujos oscuros más poderosos

312
00:13:44,468 --> 00:13:46,988
- del mundo, así que...
- Espera.

313
00:13:46,990 --> 00:13:48,490
¿Y si fuera solo un hombre?

314
00:13:48,492 --> 00:13:49,633
¿Qué?

315
00:13:49,635 --> 00:13:51,493
Hay una poción que puede
arrebatarle sus poderes.

316
00:13:51,495 --> 00:13:52,683
Es difícil de hacer,

317
00:13:52,685 --> 00:13:54,475
pero los ingredientes
están en esta casa.

318
00:13:54,477 --> 00:13:56,677
Sé que podemos hacer que funcione.
Podemos echársela a su comida.

319
00:13:58,535 --> 00:14:00,374
- Me ofrezco como tributo.
- ¿Gary?

320
00:14:00,376 --> 00:14:02,304
¿Qué coño haces ahí dentro?

321
00:14:02,306 --> 00:14:03,638
Me estaba ocultando del hombre

322
00:14:03,640 --> 00:14:05,080
que casi me mató con el tren.

323
00:14:06,310 --> 00:14:07,975
Dame la receta de tu poción.

324
00:14:07,977 --> 00:14:10,412
- No os fallaré.
- Mala idea.

325
00:14:10,414 --> 00:14:12,414
Hazlo por el club de lectura.

326
00:14:12,416 --> 00:14:14,087
- ¿Qué?
- ¿De verdad vas a invocar

327
00:14:14,089 --> 00:14:16,389
- el club de lectura en este momento?
- Sí.

328
00:14:18,021 --> 00:14:20,988
Solo puedes hacerlo una vez. Solo una.

329
00:14:20,990 --> 00:14:22,623
¿Estás segura?

330
00:14:22,625 --> 00:14:26,028
Ava, invoco el club de lectura
para pedirte que me concedas

331
00:14:26,030 --> 00:14:27,442
una noche con mi padre,

332
00:14:27,444 --> 00:14:31,632
y, si, cuando acabe, es un
hombre normal e inocuo...

333
00:14:33,069 --> 00:14:36,237
le dejáis vivir.

334
00:14:42,378 --> 00:14:44,612
¿Adónde vas, Capitán Frío?

335
00:14:44,614 --> 00:14:45,713
A la Antártida, por supuesto.

336
00:14:45,715 --> 00:14:47,181
Ese lugar es una mierda.

337
00:14:47,183 --> 00:14:50,183
Estoy siguiendo la pista que tú...

338
00:14:52,154 --> 00:14:55,756
Malditas cambiaformas.

339
00:14:55,758 --> 00:14:57,590
- ¿Qué?
- Charlie.

340
00:14:57,592 --> 00:15:00,927
Utilizó tu cara para enviarme a una
búsqueda que no conduciría a nada.

341
00:15:00,929 --> 00:15:03,630
Mandándome a la Antártida

342
00:15:03,632 --> 00:15:06,633
para que se me congelen los huevos.

343
00:15:06,635 --> 00:15:08,135
No.

344
00:15:08,137 --> 00:15:11,337
Me largo de este estúpido vehículo.

345
00:15:11,339 --> 00:15:13,073
Puesto que aquí no hay
nadie que pueda ayudarme,

346
00:15:13,075 --> 00:15:15,742
lo haré a mi manera... Solo.

347
00:15:17,379 --> 00:15:20,413
Vale, creo que ya tengo
los estúpidos crostinis.

348
00:15:20,415 --> 00:15:21,514
¿Qué tal va la ensalada?

349
00:15:21,516 --> 00:15:22,615
Solo queda aderezarla

350
00:15:22,617 --> 00:15:24,049
y luego va la sopa.

351
00:15:24,051 --> 00:15:25,752
¿Cuántos platos tenía planeados Ray?

352
00:15:25,754 --> 00:15:28,454
He contado cinco. Seis
si cuentas los cócteles.

353
00:15:28,456 --> 00:15:29,622
¡Venga ya, Ray!

354
00:15:29,624 --> 00:15:31,724
Nadie practica el sexo después
de comerse seis platos.

355
00:15:31,726 --> 00:15:33,049
Gary, ¿qué tal va la poción?

356
00:15:33,051 --> 00:15:34,661
No me metáis prisa. ¡Todo tiene
que hacerse de forma precisa

357
00:15:34,663 --> 00:15:36,019
- o no va a funcionar!
- Vale.

358
00:15:36,021 --> 00:15:38,765
- ¿Estará para los entrantes?
- Estará lista para el postre.

359
00:15:38,767 --> 00:15:41,367
Pues que empiece la cena.

360
00:15:42,537 --> 00:15:45,538
   

361
00:15:52,414 --> 00:15:54,847
Hola, ha llamado a la
oficina de Sara Lance.

362
00:15:54,849 --> 00:15:56,582
¿En qué puedo ayudarle?

363
00:15:56,584 --> 00:15:57,983
Hola, Sr. Dog.

364
00:15:57,985 --> 00:15:59,451
¿A qué se debe la llamada?

365
00:15:59,453 --> 00:16:02,788
Salud.

366
00:16:03,925 --> 00:16:05,324
   

367
00:16:05,326 --> 00:16:06,692
Más crostinis.

368
00:16:06,694 --> 00:16:10,729
Están deliciosos.

369
00:16:10,731 --> 00:16:12,164
Joder.

370
00:16:12,166 --> 00:16:14,733
¡Gary!

371
00:16:21,542 --> 00:16:25,542
- Damien Darhk.
- John Constantine.

372
00:16:27,348 --> 00:16:30,015
Creo que no nos habíamos conocido,

373
00:16:30,017 --> 00:16:32,150
puesto que sigues respirando.

374
00:16:32,152 --> 00:16:35,554
Pero ya has muerto anteriormente, ¿no?

375
00:16:35,556 --> 00:16:36,988
Así que lo que está a punto de pasar

376
00:16:36,990 --> 00:16:40,091
va a resultarte un tanto... familiar.

377
00:16:51,271 --> 00:16:54,305
Eso era una herencia familiar...

378
00:16:54,307 --> 00:16:57,876
- ¡Parad los dos!
- ¡Esto es un allanamiento de morada!

379
00:16:57,878 --> 00:17:00,078
¡Esta es mi casa, gilipollas!

380
00:17:00,080 --> 00:17:01,613
¿Tu casa? Nora, pensaba...

381
00:17:01,615 --> 00:17:02,947
Bueno...

382
00:17:04,183 --> 00:17:06,216
técnicamente...

383
00:17:06,218 --> 00:17:08,586
esta es su casa.

384
00:17:08,588 --> 00:17:11,856
Su nombre aparece en las escrituras.

385
00:17:11,858 --> 00:17:13,758
Pero, en la práctica...

386
00:17:15,395 --> 00:17:17,995
es nuestra casa.

387
00:17:21,200 --> 00:17:22,767
¿Verdad, cielo?

388
00:17:22,769 --> 00:17:24,902
Síguele la corriente.

389
00:17:24,904 --> 00:17:27,662
Claro, encanto... Eres mi amor,

390
00:17:27,664 --> 00:17:31,609
porque, efectivamente, estamos juntos.

391
00:17:31,611 --> 00:17:32,743
Muñequita Nora.

392
00:17:32,745 --> 00:17:35,045
Y yo que pensaba que estabas sola,

393
00:17:35,047 --> 00:17:37,747
pero ahora sé que tienes

394
00:17:37,749 --> 00:17:41,350
a un poderoso brujo en tu vida.

395
00:17:41,352 --> 00:17:43,853
¡Johnny C, ven aquí!

396
00:17:43,855 --> 00:17:46,890
¡Bribón!

397
00:17:46,892 --> 00:17:50,527
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

398
00:17:50,529 --> 00:17:53,930
*Así que nuestra amistad será universal*

399
00:17:53,932 --> 00:17:55,965
¿Por qué no deja de
cambiarse de zapatos?

400
00:17:55,967 --> 00:17:58,601
Cambiarse los zapatos
es un ritual relajante

401
00:17:58,603 --> 00:18:01,037
que le lleva de un espacio a otro.

402
00:18:01,039 --> 00:18:03,205
¿Dónde está mi hada madrina?

403
00:18:03,207 --> 00:18:05,007
Está ocupada con su padre.

404
00:18:05,009 --> 00:18:06,943
¿Y qué haces tú aquí
en vez de estar allí?

405
00:18:06,945 --> 00:18:08,511
Me ha pedido que les dé espacio,

406
00:18:08,513 --> 00:18:10,947
y respeto sus límites.

407
00:18:10,949 --> 00:18:14,082
Te está ocultando de su padre.

408
00:18:14,084 --> 00:18:17,085
El Sr. Parker dice que puedes
querer a quien tú quieras

409
00:18:17,087 --> 00:18:19,922
sin sentir vergüenza.

410
00:18:19,924 --> 00:18:22,023
No hace falta que me
cites el episodio 15

411
00:18:22,025 --> 00:18:24,960
de la octava temporada, ¿vale?

412
00:18:24,962 --> 00:18:27,930
Pero ella no... No intenta ocultar...

413
00:18:27,932 --> 00:18:31,600
¡Hada madrina! ¡Hada madrina!

414
00:18:31,602 --> 00:18:33,802
¡Ven aquí ahora mismo!

415
00:18:35,305 --> 00:18:37,339
- Demasiado tarde. Demasiado tarde.
- ¡Maldita sea, Ray!

416
00:18:37,341 --> 00:18:38,907
¡Dije que no me invocara!

417
00:18:38,909 --> 00:18:40,676
¿Tienes idea de los
malabarismos que tengo que hacer

418
00:18:40,678 --> 00:18:42,478
- para intentar mantener
contento a mi padre? - Muchos.

419
00:18:42,480 --> 00:18:46,348
Pero una pregunta rápida.
¿Me estás ocultando?

420
00:18:46,350 --> 00:18:48,016
Claro que sí.

421
00:18:48,018 --> 00:18:50,382
Le estoy diciendo mil
mentiras ahora mismo

422
00:18:50,384 --> 00:18:52,653
para asegurarme de que no mata a nadie.

423
00:18:52,655 --> 00:18:54,422
Y...

424
00:18:54,424 --> 00:18:56,938
¿por qué no le dices la verdad?

425
00:18:56,940 --> 00:18:58,659
   

426
00:18:58,661 --> 00:19:00,395
¿Que por qué no le digo la verdad?

427
00:19:00,397 --> 00:19:01,796
Vale.

428
00:19:01,798 --> 00:19:04,466
¿Por qué no le digo a
mi padre megalomaníaco

429
00:19:04,468 --> 00:19:07,261
que su niñita es una esclava
de los deseos de los niños

430
00:19:07,263 --> 00:19:09,104
y se está follando a un boy scout?

431
00:19:09,106 --> 00:19:11,006
Eso suena genial.

432
00:19:11,008 --> 00:19:12,974
Cuanto más mientas sobre quién eres,

433
00:19:12,976 --> 00:19:15,843
más dura será la verdad
cuando salga a la luz.

434
00:19:15,845 --> 00:19:20,147
Déjame solo esta noche, ¿vale?

435
00:19:20,149 --> 00:19:24,018
Échame una mano y ahórrame
sentirme culpable.

436
00:19:24,020 --> 00:19:25,652
Por favor.

437
00:19:25,654 --> 00:19:26,887
- Claro.
- Vale.

438
00:19:26,889 --> 00:19:28,022
- ¿Bien?
- Claro.

439
00:19:28,024 --> 00:19:29,990
¿Va todo bien? Vale.

440
00:19:29,992 --> 00:19:31,658
Genial.

441
00:19:33,562 --> 00:19:34,995
Buenas noches, niños y niñas.

442
00:19:34,997 --> 00:19:36,596
¿Tenéis que cambiaros los zapatos?

443
00:19:38,700 --> 00:19:40,267
Creo que yo sí.

444
00:19:42,281 --> 00:19:43,974
Le puse Lita por...

445
00:19:43,976 --> 00:19:46,584
Ya, Lita Ford de los Runaways.

446
00:19:46,586 --> 00:19:48,487
Siento no habértelo dicho nunca.

447
00:19:48,489 --> 00:19:50,988
Te estuve buscando cuando
averigüé que estaba embarazada,

448
00:19:50,990 --> 00:19:53,857
pero estabas en la cárcel.

449
00:19:53,859 --> 00:19:55,426
Otra vez.

450
00:19:57,163 --> 00:20:00,898
Pues... debe haber sido duro...

451
00:20:00,900 --> 00:20:03,967
- criar a una niña tú sola.
- Le puse empeño.

452
00:20:03,969 --> 00:20:05,709
Claro, Lita preguntaba por su padre,

453
00:20:05,711 --> 00:20:07,828
- pero, cuando lo hacía...
- Ella decía:

454
00:20:07,830 --> 00:20:10,007
"Yo no era muy exigente y su
nivel de esperma era elevado".

455
00:20:10,009 --> 00:20:11,842
Vale.

456
00:20:11,844 --> 00:20:13,935
Pero... cuando supe

457
00:20:13,937 --> 00:20:15,760
que él era Rebecca Silver,

458
00:20:15,762 --> 00:20:18,797
supongo que dejé caer que nos
habíamos enrollado en la reunión.

459
00:20:20,053 --> 00:20:22,719
Lita es una chica lista.
Supongo que se lo imaginó.

460
00:20:22,721 --> 00:20:25,121
Sí, mi padre escribe novelas cutres.

461
00:20:25,123 --> 00:20:27,890
- Son brillantes.
- Eso es discutible.

462
00:20:27,892 --> 00:20:30,260
En cualquier caso, sigo odiándote.

463
00:20:30,262 --> 00:20:33,073
Lita, él... no lo sabía.

464
00:20:33,075 --> 00:20:34,363
Pero supongo que, ahora

465
00:20:34,365 --> 00:20:35,769
que ha saltado la liebre,

466
00:20:35,771 --> 00:20:37,583
supongo que podéis conoceros y...

467
00:20:37,585 --> 00:20:39,231
   

468
00:20:39,233 --> 00:20:41,003
Suena bien.

469
00:20:45,030 --> 00:20:47,677
No. ¿Qué coño haces?

470
00:20:47,679 --> 00:20:49,179
No hemos estado aquí.

471
00:20:51,816 --> 00:20:54,084
Eso es cierto.

472
00:20:54,086 --> 00:20:55,552
No lo sabía.

473
00:20:58,823 --> 00:21:01,323
¡Vino!

474
00:21:01,325 --> 00:21:03,492
Me alegro de ver que
os lleváis tan bien.

475
00:21:03,494 --> 00:21:05,895
Solo estamos contando
historias, ¿verdad?

476
00:21:05,897 --> 00:21:07,396
No debería sorprenderme

477
00:21:07,398 --> 00:21:09,031
que te sientas atraída por alguien

478
00:21:09,033 --> 00:21:10,772
que trabaja en lo mismo en
lo que trabajaba tu padre.

479
00:21:10,774 --> 00:21:12,329
Ya me conoces, papá.

480
00:21:12,331 --> 00:21:14,344
No puedo evitar seguir
con el negocio familiar.

481
00:21:14,346 --> 00:21:16,538
- Esa es mi chica.
- Aunque nunca podría estar a la altura

482
00:21:16,540 --> 00:21:18,774
de semejante coleccionista

483
00:21:18,776 --> 00:21:19,965
de artefactos.

484
00:21:19,967 --> 00:21:23,512
Pero lo triste es que hay cosas
que nunca pudieron encontrarse.

485
00:21:23,514 --> 00:21:26,649
Por ejemplo, el Telar del Destino.

486
00:21:28,288 --> 00:21:30,511
Nunca lo encontré.

487
00:21:30,513 --> 00:21:32,836
Eso es porque estaba
disperso por el multiverso.

488
00:21:32,838 --> 00:21:35,189
Bueno, ahora está en una sola Tierra...

489
00:21:35,191 --> 00:21:37,492
la nuestra.

490
00:21:37,494 --> 00:21:38,760
Intrigante.

491
00:21:38,762 --> 00:21:41,129
Aun así, necesitas
una moira que lo monte

492
00:21:41,131 --> 00:21:42,864
y opere.

493
00:21:42,866 --> 00:21:45,000
Sí, parece que no tiene
sentido buscarlo siquiera.

494
00:21:45,002 --> 00:21:47,081
- ¿Verdad, John?
- Sí.

495
00:21:47,083 --> 00:21:49,422
Sobre todo con tantas
emocionantes oportunidades

496
00:21:49,424 --> 00:21:51,405
en las que pensar. ¿Verdad, cielo?

497
00:21:51,407 --> 00:21:53,856
Sí, puede que no sea buen momento.

498
00:21:53,858 --> 00:21:57,045
Siento que algo jugoso se
cuece entre las ayudantes.

499
00:21:57,047 --> 00:21:59,380
No. No...

500
00:21:59,382 --> 00:22:01,916
- ¿Hay problemas en el paraíso?
- ¿Sabes qué?

501
00:22:01,918 --> 00:22:03,584
No es asunto tuyo.

502
00:22:03,586 --> 00:22:05,319
Siéntate y desembucha.

503
00:22:05,321 --> 00:22:07,388
El tío Damien quiere saberlo todo.

504
00:22:07,390 --> 00:22:11,091
- No, no hace falta que hablen...
- ¿Sabéis qué?

505
00:22:11,093 --> 00:22:12,860
A alguien se le olvidó
hablarle a su novia

506
00:22:12,862 --> 00:22:15,796
de una oferta de trabajo que había
recibido para trabajar en Star City.

507
00:22:15,798 --> 00:22:16,864
Cielo.

508
00:22:16,866 --> 00:22:20,067
Permanentemente.

509
00:22:20,069 --> 00:22:22,203
Iba a decírtelo

510
00:22:22,205 --> 00:22:23,837
antes de que fuera permanente.

511
00:22:23,839 --> 00:22:25,139
¿Lo estás considerando?

512
00:22:25,141 --> 00:22:26,574
- Sí.
- No entien...

513
00:22:26,576 --> 00:22:27,875
¿Y cómo va a funcionar
contigo estando allí

514
00:22:27,877 --> 00:22:29,877
y conmigo siendo una de
las subalternas de Nora?

515
00:22:29,879 --> 00:22:31,940
Sara, tiene razón.

516
00:22:31,942 --> 00:22:34,401
Las relaciones a distancia
pueden ser duras.

517
00:22:34,403 --> 00:22:35,472
Gracias.

518
00:22:35,474 --> 00:22:37,351
No iba a ser una relación a distancia.

519
00:22:37,353 --> 00:22:39,453
Pensaba que podríamos ir las dos juntas.

520
00:22:39,455 --> 00:22:42,876
Por eso sigo la política
de "Nada de confraternizar"

521
00:22:42,878 --> 00:22:44,758
con mi personal.

522
00:22:44,760 --> 00:22:46,593
¡Siguiente plato, por favor!

523
00:22:48,864 --> 00:22:53,167
La poción es ahora
violeta y, por tanto...

524
00:22:53,169 --> 00:22:55,936
está lista para quitarle
sus poderes al supervillano.

525
00:23:01,510 --> 00:23:02,910
A ver si lo he entendido.

526
00:23:02,912 --> 00:23:06,580
¿Le has plantado cara y
ella te ha parado los pies?

527
00:23:06,582 --> 00:23:09,917
Es que no cree que
Damien me vaya a aceptar.

528
00:23:09,919 --> 00:23:11,051
¿Pero no te estás apuntando

529
00:23:11,053 --> 00:23:13,153
a una vida de mentiras?

530
00:23:13,155 --> 00:23:15,205
¿Vas a tener que mentir
cuando Damien venga de visita

531
00:23:15,207 --> 00:23:16,956
o cuando tengáis hijos?

532
00:23:16,958 --> 00:23:18,357
Porque sabes que esos niños

533
00:23:18,359 --> 00:23:20,423
van a tener esa hermosa
mandíbula Palmer.

534
00:23:20,425 --> 00:23:22,214
La mandíbula Palmer es un gen dominante.

535
00:23:22,216 --> 00:23:25,231
Y tanto.

536
00:23:25,233 --> 00:23:27,200
- ¿Voy demasiado rápido?
- ¡Sí!

537
00:23:31,639 --> 00:23:33,439
No podíamos decir nada
hasta que lo dijeras tú.

538
00:23:33,441 --> 00:23:34,540
Ray...

539
00:23:36,544 --> 00:23:38,477
Parece que vas demasiado rápido.

540
00:23:38,479 --> 00:23:40,479
¿Se avergüenza de ti

541
00:23:40,481 --> 00:23:42,181
después de que hayas
preparado la cena perfecta,

542
00:23:42,183 --> 00:23:43,582
hayas tomado clases de masaje

543
00:23:43,584 --> 00:23:44,984
y hayas escondido el anillo
de compromiso en la mousse?

544
00:23:44,986 --> 00:23:48,087
¡El anillo está en la mousse!

545
00:23:48,089 --> 00:23:51,223
Espero que hayas dejado
hueco para el postre.

546
00:23:51,225 --> 00:23:54,359
Mousse de chocolate.

547
00:23:54,361 --> 00:23:56,795
   

548
00:23:56,797 --> 00:23:58,429
   

549
00:23:58,431 --> 00:24:01,266
Deberías probarla.

550
00:24:01,268 --> 00:24:05,868
No hay chocolate en el infierno. Mousse.

551
00:24:07,107 --> 00:24:08,406
¿Qué estás...?

552
00:24:08,408 --> 00:24:09,875
¿Qué...?

553
00:24:09,877 --> 00:24:11,342
Mousse de chocolate.

554
00:24:11,344 --> 00:24:12,811
Siempre ha sido tu
favorita, ¿verdad, papá?

555
00:24:12,813 --> 00:24:15,546
Parece pecaminosa.

556
00:24:15,548 --> 00:24:17,682
   

557
00:24:17,684 --> 00:24:20,318
¿A que está deliciosa?

558
00:24:20,320 --> 00:24:23,187
   

559
00:24:23,189 --> 00:24:24,354
¡Perfecta!

560
00:24:30,462 --> 00:24:31,996
¿Un anillo?

561
00:24:31,998 --> 00:24:34,098
Qué inesperado.

562
00:24:43,142 --> 00:24:46,585
Entiendo que a lo mejor esa mousse

563
00:24:46,587 --> 00:24:49,202
se ha colocado delante
de la persona equivocada.

564
00:24:49,204 --> 00:24:52,049
John, ¿querías preguntar algo?

565
00:24:52,051 --> 00:24:53,818
¿Preguntar algo?

566
00:24:53,820 --> 00:24:55,152
Ah, ya. Sí...

567
00:24:55,154 --> 00:24:57,821
La pregunta, claro.

568
00:25:09,301 --> 00:25:12,961
Nora Darhk, ¿quieres casarte conmigo?

569
00:25:12,963 --> 00:25:16,597
¡Dios!

570
00:25:16,599 --> 00:25:18,775
Justo cuando pensaba que
la noche no podía mejorar.

571
00:25:18,777 --> 00:25:21,978
Mi hija ha encontrado
el amor de su vida.

572
00:25:21,980 --> 00:25:24,815
Olvidaos de la mousse. ¡Más champán!

573
00:25:24,817 --> 00:25:28,051
- No.
- ¿Qué?

574
00:25:28,053 --> 00:25:30,153
Perdón, ¿qué?

575
00:25:30,155 --> 00:25:31,287
Lo siento, me ha parecido
que has dicho que no.

576
00:25:31,289 --> 00:25:33,156
No.

577
00:25:33,158 --> 00:25:35,158
Sé que... ha dicho...

578
00:25:35,160 --> 00:25:36,759
Me ha parecido que ha dicho que no...

579
00:25:37,963 --> 00:25:41,831
No, no voy a casarme con John.

580
00:25:41,833 --> 00:25:43,333
Porque no puedo seguir
mintiéndote, papá.

581
00:25:43,335 --> 00:25:44,500
Gracias a Dios.

582
00:25:44,502 --> 00:25:45,768
¡No, Johnny C, Johnny C, Johnny C!

583
00:25:45,770 --> 00:25:47,270
No... ¿por qué? ¿Qué estás haciendo?

584
00:25:47,272 --> 00:25:49,873
Papá, Sara y Ava no son mis secuazas.

585
00:25:49,875 --> 00:25:52,208
Solo son mis amigas.

586
00:25:54,612 --> 00:25:57,813
Y yo no soy una hechicera poderosa.

587
00:26:01,953 --> 00:26:05,087
Soy un hada madrina.

588
00:26:05,089 --> 00:26:07,722
Papá, esta no es mi casa.

589
00:26:07,724 --> 00:26:10,225
John no es mi novio.

590
00:26:11,862 --> 00:26:15,197
Mi novio es él.

591
00:26:15,199 --> 00:26:19,467
Y le quiero con locura.

592
00:26:19,469 --> 00:26:20,903
Hola.

593
00:26:20,905 --> 00:26:24,373
Damie... Sr. Darhk,
puesto que está aquí,

594
00:26:24,375 --> 00:26:27,442
me preguntaba si me daría su bendición

595
00:26:27,444 --> 00:26:31,980
para tomar la mano de
su hija en matrimonio.

596
00:26:36,787 --> 00:26:40,521
Me has engañado, muñequita Nora.

597
00:26:40,523 --> 00:26:43,190
A tu propio padre.

598
00:26:51,334 --> 00:26:52,934
Has intentado envenenarme.

599
00:26:52,936 --> 00:26:55,269
No es tan malo como parece.

600
00:26:56,362 --> 00:26:59,407
Llevo menos de dos años
desaparecido y tú...

601
00:26:59,409 --> 00:27:01,875
eres una persona totalmente distinta.

602
00:27:06,749 --> 00:27:09,150
Y sé a quién debo culpar de ello.

603
00:27:09,152 --> 00:27:11,319
¡No, no, no, no, papá!

604
00:27:11,321 --> 00:27:13,219
¡Para! ¡Para!

605
00:27:13,221 --> 00:27:15,789
   

606
00:27:16,859 --> 00:27:18,725
- ¡Ve!
- ¡Suéltalo!

607
00:27:18,727 --> 00:27:20,360
¡Para, papá!

608
00:27:23,398 --> 00:27:24,798
¡Papá, ya no soy una niña!

609
00:27:24,800 --> 00:27:26,900
¡Ya no puedes matar a mis amigos!

610
00:27:34,777 --> 00:27:36,409
¿Creías que ibas a matarme

611
00:27:36,411 --> 00:27:38,178
con ese juguetito, Lance?

612
00:27:38,180 --> 00:27:40,481
¿Qué tal si me das la
oportunidad de intentarlo?

613
00:27:40,483 --> 00:27:41,515
   

614
00:27:56,164 --> 00:27:59,332
Esa no es una reliquia mongola.

615
00:28:00,635 --> 00:28:03,569
Es una espada infernal.

616
00:28:03,571 --> 00:28:06,539
Vaya, vaya.

617
00:28:06,541 --> 00:28:11,641
Voy a disfrutar exterminándoos a todos.

618
00:28:12,479 --> 00:28:15,992
*Son más de las cinco y me vendría
bien una cerveza bien fría*

619
00:28:15,994 --> 00:28:18,296
¿El Sr. Parker se está emborrachando?

620
00:28:18,298 --> 00:28:19,553
El tío ha realizado

621
00:28:19,555 --> 00:28:21,924
más de 4000 horas de
televisión infantil.

622
00:28:21,926 --> 00:28:23,393
Se lo ha ganado.

623
00:28:23,395 --> 00:28:25,184
¿Cómo no os habéis fijado
en la alarma de bises?

624
00:28:25,186 --> 00:28:26,329
   

625
00:28:28,467 --> 00:28:30,722
Es en casa de Constantine.

626
00:28:30,724 --> 00:28:32,418
- Ray.
- Vamos.

627
00:28:32,420 --> 00:28:33,453
Quiero ir.

628
00:28:33,455 --> 00:28:34,920
No.

629
00:28:34,922 --> 00:28:36,289
Lo deseo.

630
00:28:51,271 --> 00:28:53,559
Ese tío es apropiado para el matrimonio.

631
00:28:53,561 --> 00:28:55,250
¡Deja de insultar a Ray!

632
00:28:55,252 --> 00:28:57,175
¡Te ha obligado a envenenar
a tu propio padre!

633
00:28:57,177 --> 00:28:58,943
¡No es verdad! ¡Ha sido idea mía!

634
00:28:58,945 --> 00:29:00,312
Porque él te ha retorcido.

635
00:29:00,314 --> 00:29:03,092
Mírate. Eres una impotente hada.

636
00:29:03,094 --> 00:29:04,749
¡Eso es!

637
00:29:04,751 --> 00:29:07,762
- Pippa, pide un deseo.
- Sí, tú puedes detener esto.

638
00:29:07,764 --> 00:29:10,088
Es la única forma de que aprendas.

639
00:29:11,491 --> 00:29:12,757
Deseo que estéis todos

640
00:29:12,759 --> 00:29:14,526
en Mister Parker's Cul-De-Sac.

641
00:29:25,271 --> 00:29:28,873
*Bienvenido a mi cul-de-sac, amigo mío*

642
00:29:28,875 --> 00:29:32,243
*Eso es una calle que
termina en un círculo*

643
00:29:32,245 --> 00:29:35,780
*Lo que tienen los círculos
es que nunca se terminan*

644
00:29:35,782 --> 00:29:39,450
*Así que nuestra amistad será universal*

645
00:29:41,588 --> 00:29:42,820
Hola, niños y niñas.

646
00:29:42,822 --> 00:29:44,789
Hola, Sr. Parker.

647
00:29:44,791 --> 00:29:47,158
Espero que estéis teniendo
un día maravilloso.

648
00:29:47,160 --> 00:29:48,992
Yo sin duda lo estoy teniendo.

649
00:29:50,563 --> 00:29:52,629
Venid conmigo.

650
00:29:53,866 --> 00:29:57,968
¿Qué co...?

651
00:29:57,970 --> 00:29:59,303
Niños y niñas,

652
00:29:59,305 --> 00:30:01,940
por favor, dadles la bienvenida
a mis amigos Nora y Damien.

653
00:30:01,942 --> 00:30:03,840
¿Qué tal si hablamos
de nuestros problemas?

654
00:30:03,842 --> 00:30:06,143
Damien, ¿qué es lo que te preocupa?

655
00:30:06,145 --> 00:30:07,711
¡Tú, mentecato,

656
00:30:07,713 --> 00:30:09,480
mi hija lo es todo para mí

657
00:30:09,482 --> 00:30:12,015
y tú la has corrompido
hasta convertirla en esto!

658
00:30:12,017 --> 00:30:13,650
Por eso tenía que mentir.

659
00:30:13,652 --> 00:30:15,686
Sabía que no podrías soportarlo,
porque, emocionalmente,

660
00:30:15,688 --> 00:30:17,121
tú eres el niño.

661
00:30:17,123 --> 00:30:19,213
Creo que va a ser más difícil

662
00:30:19,215 --> 00:30:20,557
de lo que pensábamos, niños.

663
00:30:20,559 --> 00:30:22,277
¿Qué tal si viajamos al
País de Hacer las Paces

664
00:30:22,279 --> 00:30:24,327
con Gary la Inenarrable
Abominación Tren?

665
00:30:24,329 --> 00:30:27,117
   

666
00:30:27,119 --> 00:30:29,132
- Hola, Gary.
- ¡Pi pi, a todos!

667
00:30:29,134 --> 00:30:30,601
¡Pi pi!

668
00:30:30,603 --> 00:30:32,669
Pi pi a ti también.

669
00:30:32,671 --> 00:30:35,271
   

670
00:30:41,313 --> 00:30:42,946
   

671
00:30:42,948 --> 00:30:44,514
Hola, John.

672
00:30:44,516 --> 00:30:46,249
Hola, Charlie.

673
00:30:46,251 --> 00:30:49,291
- Oye, Ava.
- Dime, Sara.

674
00:30:49,293 --> 00:30:50,887
¿Es una puta broma? ¿Marionetas?

675
00:30:50,889 --> 00:30:51,955
¿Otra vez?

676
00:30:51,957 --> 00:30:54,224
Quería decirte que me siento mal

677
00:30:54,226 --> 00:30:56,593
por haberte hecho sentir mal.

678
00:30:56,595 --> 00:30:59,596
A lo mejor deberíamos comunicarnos.

679
00:30:59,598 --> 00:31:01,731
Yo siento haber mantenido en secreto

680
00:31:01,733 --> 00:31:04,167
la oferta de trabajo en
Star City Marionetas.

681
00:31:04,169 --> 00:31:06,584
Solo la estaba considerando
porque creía que tú

682
00:31:06,586 --> 00:31:09,506
- querías sentar la cabeza.
- Antes quería,

683
00:31:09,508 --> 00:31:12,154
pero me he estado
divirtiendo mucho en la nave.

684
00:31:12,156 --> 00:31:16,179
¡Pues le diré a Marioneta Wild
Dog que se la meta por el culo!

685
00:31:16,181 --> 00:31:17,847
¡Sí!

686
00:31:17,849 --> 00:31:21,784
A lo mejor vosotros podéis trabajar
en vuestro problema de comunicación.

687
00:31:21,786 --> 00:31:23,186
¡Sí!

688
00:31:23,188 --> 00:31:25,721
Ibas a enviarme al Polo Sur, Charlie.

689
00:31:25,723 --> 00:31:27,056
No entiendes lo peligroso

690
00:31:27,058 --> 00:31:28,423
que es el telar, John.

691
00:31:28,425 --> 00:31:30,292
Les daba a mis hermanas el control

692
00:31:30,294 --> 00:31:32,094
sobre las vidas de la gente.

693
00:31:32,096 --> 00:31:34,396
Lo destruí para que
pudiéramos ser libres.

694
00:31:34,398 --> 00:31:37,066
Libres de ser rebeldes,
libres de ser raros.

695
00:31:37,068 --> 00:31:38,163
Venga ya, Charlie.

696
00:31:38,165 --> 00:31:40,369
Si tú has sentido que el telar
vuelve a estar en un único universo,

697
00:31:40,371 --> 00:31:42,638
¿qué te hace pensar que tus
hermanas no lo han sentido también?

698
00:31:42,640 --> 00:31:44,339
¿Y qué evita que vayan a por él

699
00:31:44,341 --> 00:31:45,607
por motivos erróneos?

700
00:31:45,609 --> 00:31:48,375
Mira, usaré el telar para ayudar a Astra

701
00:31:48,377 --> 00:31:52,245
y luego te ayudaré a destruirlo
de una vez por todas.

702
00:31:53,450 --> 00:31:56,585
De una vez por todas.

703
00:31:56,587 --> 00:31:57,987
¿Trato hecho?

704
00:32:00,391 --> 00:32:01,856
Trato hecho.

705
00:32:01,858 --> 00:32:05,860
¡Que viva la comunicación
y la cooperación!

706
00:32:05,862 --> 00:32:07,596
¡Viva!

707
00:32:07,598 --> 00:32:08,797
   

708
00:32:08,799 --> 00:32:10,832
Me pregunto quién será.

709
00:32:10,834 --> 00:32:13,669
Es el mensajero en bicicleta Behrad.

710
00:32:13,671 --> 00:32:15,637
Espero que estés teniendo
un día maravilloso.

711
00:32:15,639 --> 00:32:18,139
- A ver qué ha entregado.
- ¡Ábrelo!

712
00:32:18,141 --> 00:32:19,308
¡Ábrelo!

713
00:32:19,310 --> 00:32:21,510
Es el Sombrero del Espacio Seguro.

714
00:32:21,512 --> 00:32:23,144
Por favor, haz que pare. Haz que pare.

715
00:32:23,146 --> 00:32:25,247
Voy a...

716
00:32:25,249 --> 00:32:27,984
Solo la persona que lleva el Sombrero
del Espacio Seguro puede hablar.

717
00:32:35,078 --> 00:32:36,634
Le has arruinado la vida.

718
00:32:36,636 --> 00:32:38,759
Su vida está destrozada por tu culpa

719
00:32:38,761 --> 00:32:40,537
y por culpa de esa panda
de idiotas con la que sale.

720
00:32:40,539 --> 00:32:41,585
¡Mírala!

721
00:32:41,587 --> 00:32:44,688
¡Está atrapada en un horrible
trabajo de hada madrina!

722
00:32:44,690 --> 00:32:48,227
¿Horrible trabajo?

723
00:32:48,229 --> 00:32:51,372
¿Sabes qué, papá?

724
00:32:51,374 --> 00:32:55,109
Mi vida no es decisión de Ray.

725
00:32:55,111 --> 00:32:56,810
Sino mía.

726
00:32:56,812 --> 00:32:59,012
Sé que piensas que toda la magia
debería ser para beneficio propio,

727
00:32:59,014 --> 00:33:00,281
pero me gusta ayudar a los niños,

728
00:33:00,283 --> 00:33:01,649
porque que me criara una secta demoníaca

729
00:33:01,651 --> 00:33:04,685
en vez de mi propio padre...

730
00:33:04,687 --> 00:33:07,187
no fue decisión mía.

731
00:33:07,189 --> 00:33:09,123
Sino tuya.

732
00:33:11,260 --> 00:33:14,827
Así que, a lo mejor, trabajar con
niños me ayuda a lidiar con eso.

733
00:33:14,829 --> 00:33:16,162
Y tienes razón.

734
00:33:16,164 --> 00:33:19,299
Ya no soy la muñequita
Nora que recuerdas.

735
00:33:19,301 --> 00:33:21,934
Me gusta quien soy

736
00:33:21,936 --> 00:33:23,603
y no voy a volver a ser quien era.

737
00:33:26,408 --> 00:33:29,709
He sido un idiota.

738
00:33:29,711 --> 00:33:34,139
Tenía una visión de la
vida que te haría feliz.

739
00:33:36,184 --> 00:33:38,418
Está claro que me equivocaba.

740
00:33:38,420 --> 00:33:40,487
Solo quiero que estés orgulloso de mí.

741
00:33:40,489 --> 00:33:42,789
Orgulloso de...

742
00:33:42,791 --> 00:33:45,991
Muñequita Nora, lo estoy.

743
00:33:45,993 --> 00:33:48,059
¿En serio?

744
00:33:50,030 --> 00:33:52,063
En serio.

745
00:33:58,773 --> 00:34:01,005
¡Mirad, niños!

746
00:34:01,007 --> 00:34:02,341
¡El sol está sonriendo!

747
00:34:08,783 --> 00:34:11,383
Creía que mi familia era rara,

748
00:34:11,385 --> 00:34:15,854
pero estos tíos están fatal.

749
00:34:17,558 --> 00:34:20,625
Quiero estar con mi familia.

750
00:34:20,627 --> 00:34:23,361
Hada madrina, yo te libero.

751
00:34:28,101 --> 00:34:30,435
¡Ha funcionado!

752
00:34:30,437 --> 00:34:32,103
Estoy curado.

753
00:34:32,105 --> 00:34:35,140
¡Ya no me dan miedo los trenes!

754
00:34:35,142 --> 00:34:36,975
¿Sin resentimientos, Ray?

755
00:34:41,014 --> 00:34:43,648
Sí.

756
00:34:43,650 --> 00:34:45,116
¿Sí?

757
00:34:45,118 --> 00:34:48,486
Sí. Sí.

758
00:34:48,488 --> 00:34:51,388
Sí, sí, sí.

759
00:34:51,390 --> 00:34:53,090
Te quiero mucho.

760
00:34:53,092 --> 00:34:54,591
Siento mucho haber intentado ocultarte.

761
00:34:54,593 --> 00:34:56,626
No puedo esperar para casarme contigo.

762
00:34:56,628 --> 00:34:58,896
No puedo esperar para casarme contigo.

763
00:34:58,898 --> 00:35:00,331
Pues... hagámoslo.

764
00:35:00,333 --> 00:35:02,099
Hagámoslo. Hagámoslo ahora mismo.

765
00:35:02,101 --> 00:35:03,234
- ¿Ahora mismo?
- Ahora mismo.

766
00:35:03,236 --> 00:35:04,835
No estoy de servicio.
Mi padre está presente.

767
00:35:04,837 --> 00:35:08,305
Su horario es impredecible,
así que hagámoslo.

768
00:35:08,307 --> 00:35:11,708
Ahora mismo. Esta noche.

769
00:35:11,710 --> 00:35:12,977
Vale.

770
00:35:12,979 --> 00:35:14,378
- Vale.
- Vale.

771
00:35:14,380 --> 00:35:15,846
Vale.

772
00:35:20,819 --> 00:35:22,519
Aún no estáis casados.

773
00:36:52,945 --> 00:36:56,747
   

774
00:36:56,749 --> 00:37:00,483
   

775
00:37:00,485 --> 00:37:03,820
¿Champán?

776
00:37:03,822 --> 00:37:05,388
Quiero decirte lo mucho que agradezco

777
00:37:05,390 --> 00:37:07,256
todo lo que has hecho por mi hija.

778
00:37:07,258 --> 00:37:09,859
Gracias, pero...

779
00:37:09,861 --> 00:37:12,094
no he hecho tanto.

780
00:37:12,096 --> 00:37:15,865
Es increíble por sí sola.

781
00:37:15,867 --> 00:37:18,768
Sí, pero tú haces que sea feliz.

782
00:37:18,770 --> 00:37:20,570
Eso es algo en lo que yo fracasé

783
00:37:20,572 --> 00:37:23,939
cuando era el hombre más
importante de su vida.

784
00:37:23,941 --> 00:37:25,975
¿Sabes? Creo

785
00:37:25,977 --> 00:37:27,610
que estás siendo demasiado
duro contigo mismo.

786
00:37:27,612 --> 00:37:29,512
No necesito que me animen.

787
00:37:29,514 --> 00:37:33,148
Pero necesito que hagas algo por mí.

788
00:37:33,150 --> 00:37:36,184
- Necesito que la apoyes.
- Claro. Siempre.

789
00:37:36,186 --> 00:37:37,519
No, no creo que entiendas

790
00:37:37,521 --> 00:37:39,087
lo que intento decir.

791
00:37:39,089 --> 00:37:42,223
El trabajo de Nora es
muy importante para ella,

792
00:37:42,225 --> 00:37:46,127
y no puede hacerlo en
esa estúpida nave tuya.

793
00:37:46,129 --> 00:37:48,997
Nora debe estar en el mundo real

794
00:37:48,999 --> 00:37:51,767
y tú debes estar con ella.

795
00:37:51,769 --> 00:37:55,203
Espero que entiendas
lo que intento decir.

796
00:38:02,524 --> 00:38:04,147
Haz lo correcto, hijo

797
00:38:04,149 --> 00:38:05,962
o volveré a por ti.

798
00:38:05,964 --> 00:38:08,749
Es broma.

799
00:38:08,751 --> 00:38:10,785
Eso pensaba.

800
00:38:10,787 --> 00:38:12,253
Pero no lo es.

801
00:38:33,410 --> 00:38:35,643
Veo que no expresas tus sentimientos.

802
00:38:36,913 --> 00:38:39,213
Está mejor sin mí.

803
00:38:39,215 --> 00:38:41,416
Contactó contigo por un motivo.

804
00:38:45,754 --> 00:38:48,989
Es idiota. Yo soy idiota.

805
00:38:48,991 --> 00:38:51,391
Es un grano en el culo. Yo
soy un grano en el culo.

806
00:38:51,393 --> 00:38:53,961
El hecho de que no esté ya en
un reformatorio es un milagro,

807
00:38:53,963 --> 00:38:56,529
- y demuestra una cosa.
- ¿El qué?

808
00:38:56,531 --> 00:38:59,766
- Que no soy bueno para ella.
- ¿Estás seguro?

809
00:39:06,375 --> 00:39:07,841
¿Sabes qué?

810
00:39:07,843 --> 00:39:11,511
Me has inspirado para
abandonar esto del mal.

811
00:39:11,513 --> 00:39:14,414
A lo mejor este perro viejo
puede aprender trucos nuevos.

812
00:39:14,416 --> 00:39:16,950
Entonces, ¿te quedarás una temporada?

813
00:39:16,952 --> 00:39:18,685
Creo que es hora de que los dos

814
00:39:18,687 --> 00:39:21,588
pasemos página.

815
00:39:21,590 --> 00:39:24,491
¿Prometes que me llamarás
de vez en cuando?

816
00:39:24,493 --> 00:39:27,159
Claro.

817
00:39:27,161 --> 00:39:29,996
Nunca estaré muy lejos.

818
00:39:29,998 --> 00:39:33,065
   

819
00:39:33,067 --> 00:39:35,869
   

820
00:39:35,871 --> 00:39:38,170
Te quiero, muñequita Nora.

821
00:39:38,172 --> 00:39:40,607
Te quiero, papá.

822
00:39:40,609 --> 00:39:43,977
   

823
00:39:45,914 --> 00:39:49,914
   

824
00:39:51,486 --> 00:39:54,387
   

825
00:39:58,126 --> 00:39:59,625
- Vamos.
- Vale.

826
00:39:59,627 --> 00:40:01,860
   

827
00:40:04,832 --> 00:40:08,034
   

828
00:40:18,712 --> 00:40:21,013
¿Ya te vas?

829
00:40:21,015 --> 00:40:23,516
Odio las despedidas largas.

830
00:40:23,518 --> 00:40:25,183
Prefiero escabullirme
mientras todos siguen dentro

831
00:40:25,185 --> 00:40:27,152
pasándoselo bien.

832
00:40:27,154 --> 00:40:28,986
¿Y dónde vas a ir?

833
00:40:28,988 --> 00:40:33,011
Me concedieron este bis
con ciertas condiciones.

834
00:40:33,013 --> 00:40:34,892
Me ordenaron causar dolor y miseria

835
00:40:34,894 --> 00:40:36,594
y condenar a más almas al infierno.

836
00:40:36,596 --> 00:40:39,997
Pero, en vez de eso, has decidido
venir a ver a tu muñequita Nora.

837
00:40:41,834 --> 00:40:45,203
Solo quería asegurarme de
que mi pequeña estaba bien,

838
00:40:45,205 --> 00:40:46,837
y así es,

839
00:40:46,839 --> 00:40:49,040
gracias a la ayuda de
tu pandilla de idiotas.

840
00:40:49,042 --> 00:40:53,642
Además, Astra pronto me llevará de
vuelta para una eternidad de tormento.

841
00:40:54,481 --> 00:40:55,880
No quiero deprimir a mi hija

842
00:40:55,882 --> 00:40:57,482
con eso en su noche de bodas.

843
00:41:06,527 --> 00:41:09,460
Sé que nunca me vas a perdonar.

844
00:41:09,462 --> 00:41:13,530
Si te digo la verdad... yo tampoco.

