1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
   

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,844
   

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,184
   

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,189
   

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,690
   

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,076
www.subtitulamos.tv

11
00:00:38,247 --> 00:00:39,956
¡Esto es emocionante!

12
00:00:39,957 --> 00:00:42,124
No puedo creer que papá compró

13
00:00:42,125 --> 00:00:44,001
un equipo de béisbol
de las ligas menores.

14
00:00:44,002 --> 00:00:46,003
Me encanta venir al estacionamiento.

15
00:00:46,004 --> 00:00:49,131
Un irlandés ebrio frente a
una pecera llena de minorías.

16
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
¿Qué podría salir mal?

17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
Papá, ¿qué estás haciendo?

18
00:00:54,972 --> 00:00:56,597
Se llama hacer la puerta trasera, hijo.

19
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Es cuando traes toda tu basura

20
00:00:58,100 --> 00:00:59,934
y la dejas para que alguien
más se encargue de ella.

21
00:00:59,935 --> 00:01:02,270
Ven, ayúdame a sacar el
árbol de Navidad de atrás.

22
00:01:08,527 --> 00:01:11,112
¿Los suplementos de estrógeno de Meg?

23
00:01:11,113 --> 00:01:13,322
Me los llevo. Gracias.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,616
¿Y qué piensas de nuestra
primera puerta trasera, Stewie?

25
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
Es genial.

26
00:01:16,660 --> 00:01:18,327
Papá me dio un trago de cerveza.

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,371
Lo mencionaré a mi maestra

28
00:01:20,372 --> 00:01:21,914
y va a ser un gran problema.

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
Ahí está Bonnie.

30
00:01:23,709 --> 00:01:26,210
Siempre nos divertimos
mucho en estas cosas.

31
00:01:26,211 --> 00:01:28,504
Oye, ¿quién va primero?

32
00:01:28,505 --> 00:01:31,966
¿Quién, la persona o el pronombre?

33
00:01:31,967 --> 00:01:34,260
Y así sigue.

34
00:01:34,261 --> 00:01:35,678
Hola, Joe, ¿cómo va?

35
00:01:35,679 --> 00:01:37,346
Lo siento, Peter, no
hay tiempo para hablar.

36
00:01:37,347 --> 00:01:39,265
- Hoy es mi gran día.
- ¿Qué?

37
00:01:39,266 --> 00:01:41,726
Sí. Persona minusválida
en el estacionamiento...

38
00:01:41,727 --> 00:01:44,478
Rampas, escolta privada
y conocer al equipo.

39
00:01:44,479 --> 00:01:46,188
¿Está Joe Swanson?

40
00:01:46,189 --> 00:01:47,940
¡Justo aquí!

41
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
¡Nos vemos en el balcón de los tristes!

42
00:01:53,989 --> 00:01:55,239
Bueno, aquí está.

43
00:01:55,240 --> 00:01:56,407
¿Que opinas?

44
00:01:56,408 --> 00:01:58,326
Vaya, papá, ¡es precioso!

45
00:01:58,327 --> 00:01:59,869
Sí, realmente es genial aquí.

46
00:01:59,870 --> 00:02:01,662
Hay comida gratis, un bar

47
00:02:01,663 --> 00:02:04,165
y puedes soltar una araña
de plástico en una cuerda

48
00:02:04,166 --> 00:02:06,334
- sobre tus amigos de abajo.
- ¿En serio?

49
00:02:06,335 --> 00:02:08,002
¡Vamos, Quahog!

50
00:02:09,004 --> 00:02:11,505
Me caí tratando de bajar una araña.

51
00:02:11,506 --> 00:02:13,174
Buenas tardes, fanáticos,

52
00:02:13,175 --> 00:02:15,593
bienvenidos al béisbol de ligas menores.

53
00:02:15,594 --> 00:02:18,429
Soy su presentador,
Johnny "Retorno" Robinson,

54
00:02:18,430 --> 00:02:19,680
para contarles todo sobre los...

55
00:02:19,681 --> 00:02:21,349
Un momento, momento.

56
00:02:21,350 --> 00:02:22,933
Aléjese del micrófono.

57
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
¿Así?

58
00:02:24,061 --> 00:02:25,269
¿Está bien?

59
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
¡Y ahora la formación de esta noche!

60
00:02:27,439 --> 00:02:28,898
Primero, su entrenador,

61
00:02:28,899 --> 00:02:31,275
Frank "Infarto" Ross.

62
00:02:32,361 --> 00:02:33,861
Y el entrenador de lanzamiento,

63
00:02:33,862 --> 00:02:37,365
Bill "No sabe hacer RCP" McGillicuddy.

64
00:02:37,366 --> 00:02:39,867
¡Maldición! ¿Dónde voy a
conseguir otro entrenador?

65
00:02:41,286 --> 00:02:42,745
¡Estoy de vacaciones!

66
00:02:42,746 --> 00:02:44,705
Diablos, eso hubiera sido gracioso.

67
00:02:44,706 --> 00:02:47,458
Oye, Griffin, ¿quieres ser entrenador
de béisbol de ligas menores?

68
00:02:47,459 --> 00:02:48,459
¿En serio?

69
00:02:48,460 --> 00:02:49,877
¡Claro que quiero!

70
00:02:49,878 --> 00:02:51,420
Viejo, no estuve así de entusiasmado

71
00:02:51,421 --> 00:02:53,130
desde que conocí a Luke Mano Genial.

72
00:02:54,966 --> 00:02:57,134
Vaya. Tienes una mano genial, Luke.

73
00:02:57,135 --> 00:02:59,387
Sí, no sigue al rebaño.

74
00:02:59,388 --> 00:03:02,264
Sigue sus propias reglas y
las mujeres responden a eso.

75
00:03:02,265 --> 00:03:03,724
Mira esto.

76
00:03:03,725 --> 00:03:06,394
"Hola, nena. Te ves bien".

77
00:03:08,146 --> 00:03:09,605
"Oh, sí".

78
00:03:09,606 --> 00:03:11,148
   

79
00:03:11,149 --> 00:03:12,566
Eso es sensual.

80
00:03:12,567 --> 00:03:13,984
¿Te molesta si me meto?

81
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
"Oh, sí".

82
00:03:16,405 --> 00:03:17,446
   

83
00:03:17,447 --> 00:03:18,739
"Solo para que sepan,

84
00:03:18,740 --> 00:03:21,659
voy a acabar demasiado
rápido o no voy a acabar".

85
00:03:21,660 --> 00:03:23,828
Muy bien, Griffin, ese
chiste me convenció

86
00:03:23,829 --> 00:03:25,663
de que en verdad estás seguro de esto.

87
00:03:25,664 --> 00:03:27,957
Ahora métete en ese banco y
haz tu trabajo, entrenador.

88
00:03:27,958 --> 00:03:29,375
¡Gracias, Carter!

89
00:03:29,376 --> 00:03:30,668
No te decepcionaré

90
00:03:30,669 --> 00:03:33,587
o mi nombre no es Peter
"Pequeño Bingo" Griffin.

91
00:03:33,588 --> 00:03:35,297
Muy bien, Pequeño Bingo. Andando.

92
00:03:35,298 --> 00:03:37,174
Pequeño bingo. No es mucho bingo.

93
00:03:37,175 --> 00:03:38,759
No quiero jugar al
bingo por mucho tiempo.

94
00:03:38,760 --> 00:03:40,177
Un juego de bingo corto.

95
00:03:40,178 --> 00:03:41,595
Ni siquiera tengo que jugar al bingo.

96
00:03:41,596 --> 00:03:42,930
Podría tocar un poco el banjo.

97
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
Ese tipo sabe lo que hace.

98
00:03:44,683 --> 00:03:46,851
No lo sé. Aún no estoy convencido.

99
00:03:46,852 --> 00:03:48,936
El pato está en el estanque,
chicos, está en el estanque.

100
00:03:48,937 --> 00:03:50,646
Comiendo trozos de pan y
cagando en el estanque.

101
00:03:50,647 --> 00:03:52,189
Patos en el estanque. Algunos marrones,

102
00:03:52,190 --> 00:03:53,274
otros más bonitos... Todos son patos.

103
00:03:53,275 --> 00:03:54,316
Patos en el estanque.

104
00:03:54,317 --> 00:03:57,612
Lo seguiría hasta el infierno.

105
00:04:01,491 --> 00:04:03,325
Buenos días, equipo.

106
00:04:03,326 --> 00:04:05,786
Peter, ¿de verdad tienes
que usarlos en la casa?

107
00:04:05,787 --> 00:04:08,205
Sí. Ahora soy entrenador de béisbol.

108
00:04:08,206 --> 00:04:10,292
Lo sabías cuando te casaste conmigo.

109
00:04:11,960 --> 00:04:13,335
Peter, ¿quieres huevos?

110
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Hoy traje mi propio desayuno, gracias.

111
00:04:17,924 --> 00:04:18,924
¡Qué asco!

112
00:04:18,925 --> 00:04:20,259
¿Qué demonios, papá!

113
00:04:21,261 --> 00:04:22,803
Meg, ¿puedo...

114
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
puedo verte en mi oficina, por favor?

115
00:04:25,849 --> 00:04:28,392
Gracias por venir. Siéntate.

116
00:04:28,393 --> 00:04:30,895
- ¿Qué pasa?
- Esta...

117
00:04:30,896 --> 00:04:33,105
es la parte más difícil
del negocio, ¿no es así?

118
00:04:33,106 --> 00:04:34,982
Dios mío, ¿vas a darme el pase?

119
00:04:34,983 --> 00:04:36,275
Mira, no es nada personal.

120
00:04:36,276 --> 00:04:38,277
Has sido muy profesional
como miembro de la familia,

121
00:04:38,278 --> 00:04:40,321
pero... este es el asunto...

122
00:04:40,322 --> 00:04:42,490
Te vamos a enviar a American Dad.

123
00:04:42,491 --> 00:04:44,408
¡No! ¿Qué? ¡No!

124
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Ellos tampoco están entusiasmados.

125
00:04:46,036 --> 00:04:47,328
Supongo que puedo llamar a The Orville.

126
00:04:47,329 --> 00:04:50,623
Iré a American Dad.

127
00:04:54,294 --> 00:04:56,253
Bien, chicos. Llegó el momento.

128
00:04:56,254 --> 00:04:58,422
Solo necesitamos un blip, un
blop, caminar, plantarse,

129
00:04:58,423 --> 00:05:00,382
plantarse otra vez y,
claro, un poco de bingo.

130
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
¡Vamos!

131
00:05:05,388 --> 00:05:07,515
¡Eso es, chicos! ¡Un
jonrón fuera de cancha!

132
00:05:07,516 --> 00:05:09,141
¡Salgan y arránquenle la ropa!

133
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
¡Ganó por nosotros!

134
00:05:10,352 --> 00:05:11,603
¡A él!

135
00:05:15,315 --> 00:05:16,690
¡Sí! ¡Péguenle!

136
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
¡Bien! ¡Domínenlo!

137
00:05:17,901 --> 00:05:19,735
Bien, pónganle la camiseta en la cabeza

138
00:05:19,736 --> 00:05:21,111
y ahóguenlo con el Gatorade.

139
00:05:21,112 --> 00:05:22,530
¡Sí! ¡Córtenlo con cuchillos!

140
00:05:22,531 --> 00:05:24,698
¡Bien! ¡Préndanlo fuego! ¡Sí!

141
00:05:24,699 --> 00:05:26,534
¡Así se hace!

142
00:05:26,535 --> 00:05:29,287
Todo esto pasó por
que hiciste algo bien.

143
00:05:35,877 --> 00:05:37,878
Lo siento, Lois.

144
00:05:37,879 --> 00:05:39,296
Estoy agotado.

145
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
¿Qué sucede? ¿Quieres
que traiga una cuña?

146
00:05:41,091 --> 00:05:43,300
- ¿Qué pasa, entrenador?
- Estoy perdiendo.

147
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
Deberíamos llamar al muchacho.

148
00:05:44,803 --> 00:05:45,886
No hay problema.

149
00:05:45,887 --> 00:05:47,096
Usted hizo ocho minutos enteros.

150
00:05:47,097 --> 00:05:49,140
¡Traigan al muchacho!

151
00:06:02,153 --> 00:06:04,613
De acuerdo. Llévamos a casa, muchacho.

152
00:06:04,614 --> 00:06:06,115
Pequeño bingo. Patos en estanque,

153
00:06:06,116 --> 00:06:07,741
patos peludos, hombrecito en un bote.

154
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
Si puedes encontrarlo,
eres mejor hombre que yo.

155
00:06:13,999 --> 00:06:16,250
No puedo creer que los
Whooping Scalpers de Quahog

156
00:06:16,251 --> 00:06:18,252
llegarán a las eiliminatorias este año.

157
00:06:18,253 --> 00:06:20,212
¡Por el entrenador Griffin!

158
00:06:20,213 --> 00:06:21,922
Gracias, chicos.

159
00:06:21,923 --> 00:06:25,009
Bien, es hora de llenarme de
Oakleys para el juego de esta noche.

160
00:06:25,010 --> 00:06:26,719
Bien. Oakleys para frente,

161
00:06:26,720 --> 00:06:27,845
Oakleys para el cuello,

162
00:06:27,846 --> 00:06:29,179
Oakleys para la gorra,

163
00:06:29,180 --> 00:06:30,347
Oakleys para la nuca,

164
00:06:30,348 --> 00:06:31,932
Oakleys para el cuello de la chaqueta,

165
00:06:31,933 --> 00:06:34,101
Oakleys para el fan de los Everglades

166
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
y Ray-Bans para los ojos,

167
00:06:35,687 --> 00:06:37,980
porque los Oakley son horribles.

168
00:06:41,443 --> 00:06:43,736
Es noche de cubetas de camarones,

169
00:06:43,737 --> 00:06:47,114
patrocinados por los camiones con
refrigeradores tibios de Rocco's.

170
00:06:47,115 --> 00:06:49,867
Rocco's... los entregamos, ¿o no?

171
00:06:49,868 --> 00:06:51,952
   

172
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
El juguete playero lleno de
estrellas de mar de ese niño

173
00:06:55,749 --> 00:06:57,583
no está en su lugar por alguna razón.

174
00:06:57,584 --> 00:07:00,337
Tal vez debería fumar un
cigarrillo por primera vez.

175
00:07:04,215 --> 00:07:06,091
Está bien, eso no lo soluciona

176
00:07:06,092 --> 00:07:08,552
pero seguro es algo que quiero
volver a hacer de inmediato.

177
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Quizás lo mejor es agregar algo caliente

178
00:07:10,472 --> 00:07:11,930
y ácido a la mezcla.

179
00:07:11,931 --> 00:07:13,098
¡Café quemado!

180
00:07:13,099 --> 00:07:15,768
¡Tome su café quemado de microondas!

181
00:07:15,769 --> 00:07:17,103
¡Quiero uno!

182
00:07:21,691 --> 00:07:23,150
Cielos.

183
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Sr. Pewterschmidt, creo que
debo ir al baño, señor.

184
00:07:25,904 --> 00:07:28,238
Ahora no. Estamos por
cantar el himno nacional.

185
00:07:41,795 --> 00:07:43,837
Cielos.

186
00:07:43,838 --> 00:07:45,589
Es como los cabellos de Medusa.

187
00:07:46,925 --> 00:07:48,133
No puedo detenerlo.

188
00:07:48,134 --> 00:07:51,136
Debo... sentarme... de una forma...

189
00:07:51,137 --> 00:07:53,472
que apriete y cierre mi...

190
00:07:53,473 --> 00:07:54,598
esfínter.

191
00:08:00,313 --> 00:08:01,355
¡Oh, Dios!

192
00:08:01,356 --> 00:08:02,940
Parece que el entrenador Peter Griffin

193
00:08:02,941 --> 00:08:05,859
se está arrodillando
frente al himno nacional.

194
00:08:05,860 --> 00:08:07,277
Soy canadiense.

195
00:08:07,278 --> 00:08:09,530
¿En qué está pensando?

196
00:08:09,531 --> 00:08:10,614
¿Qué está haciendo?

197
00:08:10,615 --> 00:08:12,825
No protesta contra el himno, ¿o sí?

198
00:08:15,120 --> 00:08:16,370
   

199
00:08:16,371 --> 00:08:17,621
¡Cubetas de camarones!

200
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
¡Todos los que puedan comer!

201
00:08:19,124 --> 00:08:20,750
Por aquí, amigo.

202
00:08:27,257 --> 00:08:28,465
Buenas noches, soy Tom Tucker,

203
00:08:28,466 --> 00:08:30,467
y me acompaña un invitado muy especial,

204
00:08:30,468 --> 00:08:33,303
también de Canal 5, Tom Tucker Padre,

205
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
que no ha estado en el aire desde 1964.

206
00:08:35,807 --> 00:08:37,224
Todo tuyo, papá.

207
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Gracias, Tom.

208
00:08:38,393 --> 00:08:39,643
Más y más mujeres están eligiendo

209
00:08:39,644 --> 00:08:41,228
trabajar desde sus hogares.

210
00:08:41,229 --> 00:08:42,813
Yo las llamo prostitutas...

211
00:08:42,814 --> 00:08:44,481
Y ese fue Tom Padre.

212
00:08:44,482 --> 00:08:45,858
Nuestra historia principal,

213
00:08:45,859 --> 00:08:48,068
el entrenador local Peter Griffin

214
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
se arrodilló ante el himno nacional hoy,

215
00:08:50,155 --> 00:08:52,281
uniéndose a lucha por la igualdad.

216
00:08:52,282 --> 00:08:53,866
Ya terminé una carga.

217
00:08:53,867 --> 00:08:55,325
Voy a lavar la ropa ahora.

218
00:08:55,326 --> 00:08:56,785
Papá, ¡mira esto!

219
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
Estás en las noticias por
arrodillarte durante el himno.

220
00:08:59,706 --> 00:09:01,206
- ¿Qué?
- Dicen que eres un héroe

221
00:09:01,207 --> 00:09:02,666
y un activista.

222
00:09:02,667 --> 00:09:03,834
- ¿Un héroe?
- Sí.

223
00:09:03,835 --> 00:09:05,169
Porque te arrodillaste
para apoyar la lucha

224
00:09:05,170 --> 00:09:07,045
contra la brutalidad policíaca.

225
00:09:07,046 --> 00:09:10,048
Sí, sí. Eso hice.

226
00:09:10,049 --> 00:09:12,468
No puedo creer que mi papá es un héroe.

227
00:09:12,469 --> 00:09:13,927
No soy un héroe.

228
00:09:13,928 --> 00:09:17,097
Solo soy un hombre blanco haciendo
lo que los negros ya hacen.

229
00:09:17,098 --> 00:09:18,849
En otras palabras, un héroe.

230
00:09:18,850 --> 00:09:21,685
Bueno, puedo decir que, como el
liberal conocido de la familia,

231
00:09:21,686 --> 00:09:23,937
creo que este activismo,
es genial, Peter.

232
00:09:23,938 --> 00:09:26,064
No importa si soy yo o, digamos tú,

233
00:09:26,065 --> 00:09:28,233
a quien aplauden por su
pensamiento progresista

234
00:09:28,234 --> 00:09:29,860
mientras que el mensaje salga a la luz.

235
00:09:29,861 --> 00:09:31,153
Gracias, Brian.

236
00:09:31,154 --> 00:09:34,281
Vaya. Estás furioso.

237
00:09:34,282 --> 00:09:36,575
Para nada. Mientras que
el mensaje salga a la luz.

238
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
No me diferencio de mis
pares... Rosa Parks,

239
00:09:38,620 --> 00:09:41,205
Nelson Mandela o el
Dr. Martin Luther King.

240
00:09:41,206 --> 00:09:43,081
Oye, ¿te diste cuenta de que tiene "Doc"

241
00:09:43,082 --> 00:09:44,374
y "Marty" en el mismo nombre?

242
00:09:44,375 --> 00:09:46,543
- Deja eso.
- Hola, Twitter.

243
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
Y tengo que mudarme de nuevo.

244
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
No lo sé, Peter.

245
00:09:55,220 --> 00:09:56,887
Todo esto parece extraño.

246
00:09:56,888 --> 00:09:59,139
Nunca antes te
interesaron estos asuntos.

247
00:09:59,140 --> 00:10:02,476
¿Seguro de que no estás explotando
un problema social real

248
00:10:02,477 --> 00:10:04,853
solo para que te llamen héroe?

249
00:10:04,854 --> 00:10:06,980
Ya oíste a Tom Tucker.
Ahora soy un activista.

250
00:10:06,981 --> 00:10:08,440
Voy a quedar en la historia

251
00:10:08,441 --> 00:10:10,067
como mi tatarabuelo,

252
00:10:10,068 --> 00:10:12,778
John Wilkes Fotomatón Griffin.

253
00:10:24,123 --> 00:10:26,124
Ya regresamos con Seinfeld,

254
00:10:26,125 --> 00:10:29,962
que sigue siendo editado más
y más para su redifusión.

255
00:10:29,963 --> 00:10:32,172
No hay sopa para...

256
00:10:32,173 --> 00:10:33,549
Qué programa gracioso.

257
00:10:33,550 --> 00:10:36,760
Hoy invito los tragos yo,
gracias a su muchacho Peter.

258
00:10:36,761 --> 00:10:38,136
Vaya. Gracias, Jerome.

259
00:10:38,137 --> 00:10:40,764
Bueno, gracias a ti por apoyar la causa.

260
00:10:40,765 --> 00:10:43,183
Vaya, ¿ahora te regalan cosas?

261
00:10:43,184 --> 00:10:45,060
Sí. Ser activista es genial.

262
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
Recibo toda clase de
respetos. Miren esto.

263
00:10:47,272 --> 00:10:49,357
Aquí viene Cher para felicitarme.

264
00:10:50,942 --> 00:10:53,652
Peter, es solo una banqueta
con un tapado de piel encima.

265
00:10:53,653 --> 00:10:54,945
   

266
00:10:54,946 --> 00:10:57,532
Bueno, veo que Robert De
Niro viene hacia aquí.

267
00:10:59,367 --> 00:11:01,827
Es un cesto de basura con
una calabaza mohosa encima.

268
00:11:01,828 --> 00:11:05,540
Bueno, definitivamente veo
a Michael Rapaport por allá.

269
00:11:07,458 --> 00:11:10,294
Es la comida rápida de
alguien que cayó al piso.

270
00:11:10,295 --> 00:11:12,045
- Peter, ¿estás bien?
- Sí, hay tantos liberales

271
00:11:12,046 --> 00:11:14,798
que me dieron palmadas
hoy que perdí mis gafas.

272
00:11:16,050 --> 00:11:17,301
Estamos orgullosos de ti, Peter.

273
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
En algunas historietas,
significa que estoy durmiendo.

274
00:11:25,727 --> 00:11:27,644
Muy bien... Para demostrar
que soy un activista,

275
00:11:27,645 --> 00:11:30,314
necesito gritar a las personas
que intentan comprar leche

276
00:11:30,315 --> 00:11:32,232
yendo de su trabajo a casa.

277
00:11:32,233 --> 00:11:34,026
Hola. Hola.

278
00:11:34,027 --> 00:11:35,319
Que tenga un buen día.

279
00:11:35,320 --> 00:11:36,653
Hola. Hola.

280
00:11:36,654 --> 00:11:38,655
¿Tiene un minuto para
salvar la vida de un niño?

281
00:11:38,656 --> 00:11:40,198
Sí. Supongo.

282
00:11:40,199 --> 00:11:42,242
Tiene un minuto. Tic tac.

283
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
¿Qué está haciendo?

284
00:11:43,578 --> 00:11:44,870
30 segundos.

285
00:11:44,871 --> 00:11:45,871
Lo escucho.

286
00:11:45,872 --> 00:11:47,331
¿De qué tengo que convencerlo?

287
00:11:47,332 --> 00:11:50,250
Dígame por qué el Oso Smokey
usa jeans sin camiseta.

288
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
¿Por qué harían eso?

289
00:11:51,461 --> 00:11:55,173
- ¿De eso se trata?
- De eso se trata.

290
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
Peter, ¿qué demonios?

291
00:12:02,180 --> 00:12:04,056
Está bien, no pasa nada.

292
00:12:04,057 --> 00:12:05,182
"Yo voté".

293
00:12:05,183 --> 00:12:07,059
Así que... sí.

294
00:12:07,060 --> 00:12:09,061
- ¿Y eso qué importa?
- Bueno, ahora soy parte

295
00:12:09,062 --> 00:12:11,355
de la conversación nacional, y voté.

296
00:12:11,356 --> 00:12:13,565
Mis manos están algo atadas, así que...

297
00:12:13,566 --> 00:12:14,775
sí.

298
00:12:14,776 --> 00:12:16,360
¿Sabes qué? Esto del activismo

299
00:12:16,361 --> 00:12:18,111
ya ha durado demasiado.

300
00:12:18,112 --> 00:12:20,864
Te arrodillaste en un solo partido.
No es como si la oportunidad

301
00:12:20,865 --> 00:12:23,909
fuera a tocar a tu puerta,
ofreciéndote dinero por eso.

302
00:12:25,745 --> 00:12:28,205
Hola. Soy el presidente de Nike.

303
00:12:28,206 --> 00:12:29,456
¿Le gustaría ganar dinero?

304
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
¡Por el amor de Dios!

305
00:12:31,209 --> 00:12:33,293
Sr. Griffin, nos
enteramos de su protesta

306
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
y creemos sin ninguna
vehemencia que, con su ayuda,

307
00:12:36,047 --> 00:12:39,466
podemos combinar nuestros productos
con el activismo genuino.

308
00:12:39,467 --> 00:12:41,259
- Yo voté.
- Sí.

309
00:12:41,260 --> 00:12:43,428
Y ahora queremos darle
un montón de dinero

310
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
para hacer un comercial para nosotros.

311
00:12:45,098 --> 00:12:47,140
- ¿Qué dice?
- Bueno, tengo dos preguntas.

312
00:12:47,141 --> 00:12:49,393
- ¿Habrá un estipendio?
- Sí.

313
00:12:49,394 --> 00:12:51,436
¿Y qué es un estipendio?

314
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
Es un salario por estar en el comercial.

315
00:12:53,231 --> 00:12:54,564
Me anoto.

316
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
¿Cómo sabes qué llevas dentro

317
00:12:58,152 --> 00:13:00,570
si no te pruebas a ti mismo?

318
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
No hagas una lagartija,

319
00:13:02,073 --> 00:13:03,782
haz cien.

320
00:13:03,783 --> 00:13:05,701
No corras un kilómetro,

321
00:13:05,702 --> 00:13:07,786
corre una maratón.

322
00:13:07,787 --> 00:13:09,329
No tengas una familia,

323
00:13:09,330 --> 00:13:13,208
ten una segunda familia
al otro lado del país.

324
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
No tengas solo una segunda familia,

325
00:13:15,253 --> 00:13:19,298
ten una tercera en Santa Fe con
un estilo de vida alternativo.

326
00:13:20,591 --> 00:13:22,926
No pases tiempo con las
primeras dos familias,

327
00:13:22,927 --> 00:13:25,137
comprométete con la tercera familia

328
00:13:25,138 --> 00:13:27,139
y dobla la apuesta auncunciándolo

329
00:13:27,140 --> 00:13:29,350
en la fiesta de retiro
del padre héroe de guerra.

330
00:13:31,352 --> 00:13:33,645
No vayas al funeral,

331
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
porque, recuerda, tienes que
lidiar con otras dos familias

332
00:13:36,024 --> 00:13:37,858
y entrenarte para una maratón.

333
00:13:37,859 --> 00:13:40,861
No dejes que Kenneth se vaya de tu vida,

334
00:13:40,862 --> 00:13:42,447
quítale la vida.

335
00:13:43,406 --> 00:13:44,948
No vayas a prisión,

336
00:13:44,949 --> 00:13:47,909
ve a la pena de muerte por
matar a las otras dos familias.

337
00:13:47,910 --> 00:13:51,455
No te disculpes así nadie
podrá cerrar el duelo,

338
00:13:51,456 --> 00:13:54,124
envía el mensaje de que
no le temes al infierno.

339
00:13:54,125 --> 00:13:55,334
¡Jódanse!

340
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
Nike.

341
00:13:59,464 --> 00:14:02,425
Pude que no lo sepan, pero el
nombre completo es Nichael.

342
00:14:08,347 --> 00:14:09,973
¡Dios mío! ¡Peter Griffin!

343
00:14:09,974 --> 00:14:11,808
- ¿Me das tu autógrafo?
- Claro.

344
00:14:11,809 --> 00:14:14,186
Mis amigos no me van
a creer que te conocí.

345
00:14:14,187 --> 00:14:15,645
Porque saben que soy mentiroso.

346
00:14:15,646 --> 00:14:18,523
- De acuerdo.
- Te quiero. Eres mi héroe.

347
00:14:18,524 --> 00:14:20,358
Puedo volar.

348
00:14:20,359 --> 00:14:23,196
Está bien, listo para
la siguiente persona.

349
00:14:24,072 --> 00:14:26,198
Bueno, ahora no sé en qué creer.

350
00:14:26,199 --> 00:14:28,033
Carter. ¿Qué haces aquí?

351
00:14:28,034 --> 00:14:29,993
Peter, desde que hiciste
ese estúpido comercial,

352
00:14:29,994 --> 00:14:31,828
¡mis ventas de entradas se desplomaron!

353
00:14:31,829 --> 00:14:33,205
¡Gracias a ti, ahora la gente cree

354
00:14:33,206 --> 00:14:34,831
que los Whooping Scalpers
de Quahog son racistas!

355
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
¿Quieres que firme tus pechos?

356
00:14:36,793 --> 00:14:39,169
Peter, tus días de
arrodillarte terminaron.

357
00:14:39,170 --> 00:14:41,254
Dos strikes, dos fuera,
al final de la novena,

358
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
queda una, bases cargadas,
le toca a Pewterschmidt.

359
00:14:43,091 --> 00:14:45,050
¡Carter! ¡Carter!

360
00:14:45,051 --> 00:14:47,052
Aterrizó en la segunda
base, ponchado en la quinta.

361
00:14:47,053 --> 00:14:48,553
No ha sido su día.

362
00:14:48,554 --> 00:14:50,180
Aquí está el bateo, el golpe...

363
00:14:50,181 --> 00:14:52,182
¡Strike tres! Y lo sabía.

364
00:14:57,188 --> 00:14:58,396
Qué bonito.

365
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
Mira los pajaritos.

366
00:15:03,236 --> 00:15:05,863
A Disney no le va a gustar.

367
00:15:11,702 --> 00:15:13,411
¿Cleveland?

368
00:15:13,412 --> 00:15:15,789
¿Qué... dónde estoy?

369
00:15:15,790 --> 00:15:18,208
Bienvenido a WaQuahog.

370
00:15:26,968 --> 00:15:28,718
Dios mío.

371
00:15:28,719 --> 00:15:30,846
¿Por qué esto no estuvo
en The Cleveland Show?

372
00:15:30,847 --> 00:15:34,892
Todo este episodio habría sido el
estreno de la quinta temporada.

373
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
¿Qué me pasó? ¿Dónde estoy?

374
00:15:46,571 --> 00:15:48,446
¿No viste Pantera Negra?

375
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
No. No. Dios, no.

376
00:15:50,158 --> 00:15:53,118
Bueno, esto es WaQuahog,
una parte secreta de Quahog

377
00:15:53,119 --> 00:15:56,079
con tecnología más avanzada
que cualquier otra nación.

378
00:15:56,080 --> 00:15:57,664
Te trajimos aquí para ayudarte

379
00:15:57,665 --> 00:16:00,125
luego de ser atacado por tu activismo.

380
00:16:00,126 --> 00:16:02,252
¿En serio? ¿Entonces soy el único blanco

381
00:16:02,253 --> 00:16:04,087
que sabe que WaQuahog existe?

382
00:16:04,088 --> 00:16:06,965
Bueno, tú y el tipo de Postmates.

383
00:16:06,966 --> 00:16:08,925
Hola, traje su desayuno de Taco Bell.

384
00:16:08,926 --> 00:16:10,302
Gracias.

385
00:16:10,303 --> 00:16:13,305
No... no veo un refresco con esto.

386
00:16:13,306 --> 00:16:14,347
Sí, lo siento.

387
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
¿Quiere que regrese?

388
00:16:16,851 --> 00:16:18,852
Bueno, más o menos, sí.

389
00:16:18,853 --> 00:16:21,354
Está bien, pero ya que es
WaQuahog, probablemente serán

390
00:16:21,355 --> 00:16:23,690
- al menos 45 minutos.
- Sí, es decir,

391
00:16:23,691 --> 00:16:26,818
pedí el refresco porque lo quería.

392
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
Está bien, viejo.

393
00:16:28,446 --> 00:16:31,198
- Nos vemos en casi una hora.
- Seguro.

394
00:16:31,199 --> 00:16:33,450
Es mejor que le des una buena propina.

395
00:16:33,451 --> 00:16:37,162
Estoy seguro de que ya está
en el cargo por servicio.

396
00:16:43,794 --> 00:16:46,671
¡Vaya! ¿Esto es como un reino secreto

397
00:16:46,672 --> 00:16:48,381
aislado del resto del mundo?

398
00:16:48,382 --> 00:16:50,425
Aquí tenemos todo lo que necesitas.

399
00:16:50,426 --> 00:16:52,802
Hasta nuestro propio
canal de TV de WaQuahog.

400
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Los Jefferson.

401
00:16:54,222 --> 00:16:57,098
Sí, pero editan todas las
series para redifusión.

402
00:16:57,099 --> 00:17:01,896
   

403
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
- Ahora LeBron es un Laker.
- Un Laker ahora es LeBron.

404
00:17:09,070 --> 00:17:10,320
Sí, eso no está funcionando realmente,

405
00:17:10,321 --> 00:17:12,155
pero gracias por
invitarme aquí, muchachos.

406
00:17:12,156 --> 00:17:13,531
El placer es nuestro.

407
00:17:13,532 --> 00:17:15,033
Queremos agradecerte.

408
00:17:15,034 --> 00:17:17,577
Al arrodillarte, le mostraste al mundo

409
00:17:17,578 --> 00:17:20,997
que ves las terribles injusticias
que enfrenta nuestra gente.

410
00:17:20,998 --> 00:17:25,460
Por supuesto, como activista,
ya sabes todo sobre ellos.

411
00:17:25,461 --> 00:17:26,795
Vaya.

412
00:17:26,796 --> 00:17:28,296
Esto es más incómodo

413
00:17:28,297 --> 00:17:30,882
que los locutores deportivos en
una cabina demasiado pequeña.

414
00:17:30,883 --> 00:17:33,134
Los Cowboys llegan al juego de hoy

415
00:17:33,135 --> 00:17:35,095
ganando cuatro de cinco partidos.

416
00:17:35,096 --> 00:17:36,972
Y, Troy, ¿qué tienen que hacer

417
00:17:36,973 --> 00:17:38,640
para ganarles a los Eagles hoy?

418
00:17:38,641 --> 00:17:40,517
Bueno, Joe, tú y yo hablábamos

419
00:17:40,518 --> 00:17:42,936
sobre hígados cortados
y café esta mañana,

420
00:17:42,937 --> 00:17:45,480
y dijimos que tiene que empezar
con el desarrollo del partido.

421
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
Recuerdo que después de eso

422
00:17:46,983 --> 00:17:48,942
comimos un cruasán como
la Dama y el Vagabundo

423
00:17:48,943 --> 00:17:51,695
y dijimos que la línea ofensiva
tiene que estar saludable.

424
00:17:51,696 --> 00:17:54,322
Así es, Joe. Y espero
que los televidentes

425
00:17:54,323 --> 00:17:57,158
puedan notar por nuestros
labios que casi se están tocando

426
00:17:57,159 --> 00:17:59,995
que estamos sinceramente
entusiasmados por el encuentro de hoy.

427
00:17:59,996 --> 00:18:02,998
Directo de tu boca a la mía, colega.

428
00:18:02,999 --> 00:18:05,542
Esperamos que te unas
a nosotros en protesta

429
00:18:05,543 --> 00:18:07,335
arrodillándote en el próximo partido.

430
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
¡Pueden apostarlo!

431
00:18:09,005 --> 00:18:11,214
Pero, ¿puedo hacer una pregunta?

432
00:18:11,215 --> 00:18:12,882
¿Qué son los Migos?

433
00:18:12,883 --> 00:18:17,762
Peter, todos deben descubrir
qué son los Migos por sí mismos.

434
00:18:22,518 --> 00:18:24,561
Muchos ojos en ti hoy, Griffin.

435
00:18:24,562 --> 00:18:26,646
Cuento con que hagas lo correcto.

436
00:18:26,647 --> 00:18:28,690
El único arrodillado que
quiero por aquí es Kevin.

437
00:18:28,691 --> 00:18:29,816
Hola, Sr. Pewterschmidt...

438
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
Asientos de primera fila...
gracias por invitarme al juego.

439
00:18:31,569 --> 00:18:33,903
Encantado de conocerte, Kevin.
Tengo algunos asientos para ti

440
00:18:33,904 --> 00:18:35,655
- en la primera fila.
- ¡Oh, genial! ¡Gracias!

441
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
- Línea de coca. Te sigo.
- Claro.

442
00:18:37,325 --> 00:18:39,659
Oye, ¿qué dices si hacemos
una parada en la...

443
00:18:39,660 --> 00:18:41,119
habitación de los niños pequeños?

444
00:18:41,120 --> 00:18:44,122
Y ahora, de pie para que
nuestro himno nacional

445
00:18:44,123 --> 00:18:45,957
sea cantado por Kevin Nealon.

446
00:18:45,958 --> 00:18:48,918
Y no tengo idea de cómo
me convenció de eso.

447
00:18:48,919 --> 00:18:51,297
Pensé que solo estábamos
hablando de otras cosas.

448
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
Cielos. No sé qué hacer.

449
00:18:57,011 --> 00:18:58,887
Arrodíllate con nosotros, hermano.

450
00:18:58,888 --> 00:19:01,181
   

451
00:19:01,182 --> 00:19:03,391
Esa es una buena cocaína de baño.

452
00:19:03,392 --> 00:19:04,976
¡Este cubículo está ocupado!

453
00:19:04,977 --> 00:19:06,020
¡Eso es!

454
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Hola, escúchenme todos.

455
00:19:08,314 --> 00:19:10,315
Necesito decir la verdad sobre algo.

456
00:19:12,026 --> 00:19:14,903
Cleveland, pueblo de WaQuahog,

457
00:19:14,904 --> 00:19:18,239
no me arrodillé en el himno
porque era un activista.

458
00:19:18,240 --> 00:19:20,825
Me arrodillé porque
tenía una diarrea brutal

459
00:19:20,826 --> 00:19:22,369
y lo siento.

460
00:19:22,370 --> 00:19:24,871
Si pudiera deshacerlo,
aún me arrodillaría,

461
00:19:24,872 --> 00:19:26,915
pero por las razones correctas ahora.

462
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
Veo la lucha que enfrentan

463
00:19:28,626 --> 00:19:30,711
y merecen el apoyo de todos.

464
00:19:31,712 --> 00:19:34,506
Y Carter, sé que solo estás
tratando de honrar a las tropas.

465
00:19:34,507 --> 00:19:36,424
- Yo nunca dije eso.
- Pero sinceramente,

466
00:19:36,425 --> 00:19:38,218
¿por qué estamos tocando
el himno nacional

467
00:19:38,219 --> 00:19:39,636
en un evento deportivo?

468
00:19:39,637 --> 00:19:42,430
No es una ceremonia formal,
como un funeral militar

469
00:19:42,431 --> 00:19:45,392
o el sexo entre Salma Hayek y Ed Norton.

470
00:19:45,393 --> 00:19:46,393
Es un juego.

471
00:19:46,394 --> 00:19:48,228
El problema no es el uno con el otro,

472
00:19:48,229 --> 00:19:49,562
es con la canción.

473
00:19:49,563 --> 00:19:52,565
Necesitamos una nueva canción,
una que una a todas las personas.

474
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
¿Por qué su teléfono es
todo rosa y brillante?

475
00:19:55,069 --> 00:19:57,195
- Estás hablando de eso, ¿no?
- Maldición.

476
00:19:57,196 --> 00:20:01,366
Damas y caballeros, les presento
su nuevo himno nacional.

477
00:20:16,924 --> 00:20:18,591
   

478
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
   

479
00:20:21,178 --> 00:20:22,804
Me dirijo al baño.

480
00:20:22,805 --> 00:20:24,682
Tengo que cagar de nuevo.

481
00:20:31,147 --> 00:20:33,106
Bueno, me alegro de que toda
la controversia haya terminado

482
00:20:33,107 --> 00:20:34,774
y recuperamos a nuestro viejo Peter.

483
00:20:34,775 --> 00:20:36,359
Pero extraño un poco a Meg.

484
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Sí, es cierto. Fue
intercambiada a American Dad.

485
00:20:39,113 --> 00:20:41,448
Escuché que está muy bien.

486
00:20:44,118 --> 00:20:47,203
*Buenos días, Estados Unidos*

487
00:20:47,204 --> 00:20:48,955
*Stan es el papá*

488
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
*Y el alienígena es gay*

489
00:20:50,875 --> 00:20:53,585
*Y luego hay un pez,
un niño y una niña... *

490
00:20:53,586 --> 00:20:54,836
¡Oye!

491
00:20:54,837 --> 00:20:56,129
Cállate, Meg.

492
00:20:56,130 --> 00:20:58,298
¿Así que todo va a ser igual?

493
00:20:58,299 --> 00:20:59,382
Sí.

494
00:20:59,383 --> 00:21:00,968
Sí.

