1
00:00:07,338 --> 00:00:08,637
Anteriormente en Mom...

2
00:00:10,444 --> 00:00:12,477
¿Demasiado rudo?

3
00:00:12,502 --> 00:00:14,268
No. Esto sería demasiado rudo.

4
00:00:16,028 --> 00:00:17,961
La mejor cita de la historia.

5
00:00:18,074 --> 00:00:19,507
Tengo que cortar con él.

6
00:00:19,736 --> 00:00:23,021
Tengo un narciso escondido en mi cuerpo.

7
00:00:23,046 --> 00:00:24,545
¿Quieres liderar el equipo de búsqueda?

8
00:00:24,570 --> 00:00:26,324
Rudy, tenemos que hablar.

9
00:00:26,349 --> 00:00:29,541
¡No!

10
00:00:31,732 --> 00:00:33,728
Y AHORA...

11
00:00:34,806 --> 00:00:36,450
Míranos.

12
00:00:37,227 --> 00:00:38,393
¿Qué?

13
00:00:38,461 --> 00:00:39,794
Míranos.

14
00:00:39,819 --> 00:00:41,822
¿Quiénes son mejores que nosotros?

15
00:00:43,939 --> 00:00:46,700
Los misioneros, supongo.

16
00:00:46,826 --> 00:00:48,636
No sé, no sé. ¿Qué quieres decir?

17
00:00:48,705 --> 00:00:50,905
Estamos muy sanos mentalmente.

18
00:00:51,248 --> 00:00:54,301
Estamos muy concentrados en
nuestra búsqueda por mejorar.

19
00:00:54,326 --> 00:00:56,271
Siento que me están emboscando
para pedirme un favor.

20
00:00:56,296 --> 00:00:58,229
¿Necesitas que te pase piedra
pómez en los pies de nuevo?

21
00:00:58,539 --> 00:01:00,724
Me refiero a que te estoy dejando

22
00:01:00,749 --> 00:01:03,545
en tu reunión de Al-Anon de
camino a mi reunión de AA.

23
00:01:03,570 --> 00:01:06,304
Por eso vuelvo a decir: "¿Quiénes
son mejores que nosotros?".

24
00:01:08,485 --> 00:01:11,006
¿La gente que no necesita
esas reuniones para empezar?

25
00:01:12,323 --> 00:01:13,889
¿Pero quién más?

26
00:01:13,914 --> 00:01:14,787
Nadie.

27
00:01:14,812 --> 00:01:16,812
Ahí tienes.

28
00:01:19,015 --> 00:01:22,283
Entonces... ¿hablas de mí?

29
00:01:23,801 --> 00:01:27,469
Es una reunión de Al-Anon
y tú eres mi alcohólica.

30
00:01:27,718 --> 00:01:30,385
Así que, sí, sí, suelo mencionarte.

31
00:01:30,461 --> 00:01:32,661
¿Y hablas bien de mí?

32
00:01:32,764 --> 00:01:34,697
Sí, Bonnie, soy la única persona allí

33
00:01:34,722 --> 00:01:36,545
que tiene un alcohólico perfecto.

34
00:01:37,768 --> 00:01:39,756
- Está bien, pero no soy la peor.
- No, no.

35
00:01:41,005 --> 00:01:43,443
¿Eso fue un "no" sincero
o un "no" sarcástico?

36
00:01:43,468 --> 00:01:46,102
Es lo que sea que quieras.

37
00:01:46,127 --> 00:01:47,226
De nuevo...

38
00:01:47,509 --> 00:01:49,442
¿quiénes son mejores que nosotros?

39
00:01:53,531 --> 00:01:54,797
¿Quién es?

40
00:01:54,822 --> 00:01:56,421
Sam, quien me apadrina.

41
00:01:56,755 --> 00:01:58,421
¿Tu padrino usa tirantes?

42
00:01:58,446 --> 00:02:00,145
Con razón su esposa bebe.

43
00:02:00,170 --> 00:02:01,568
No, ese es Carl.

44
00:02:01,593 --> 00:02:03,396
Sam es la que está al
lado de él, fumando.

45
00:02:06,064 --> 00:02:08,999
- ¿Esa es Sam?
- Sí.

46
00:02:09,293 --> 00:02:11,994
¿La Sam de la que has estado
hablando durante tres meses?

47
00:02:12,019 --> 00:02:13,224
Sí.

48
00:02:15,625 --> 00:02:17,792
Entonces el "antha" es mudo.

49
00:02:19,548 --> 00:02:21,548
¿Alguna probabilidad de
que podamos serlo nosotros?

50
00:02:35,949 --> 00:02:40,949
www.subtitulamos.tv

51
00:02:46,432 --> 00:02:48,080
¡Lo encontré!

52
00:02:49,962 --> 00:02:52,189
¿Qué llevas haciendo
aquí dentro 20 minutos?

53
00:02:52,906 --> 00:02:54,005
Estamos saturados.

54
00:02:54,030 --> 00:02:56,931
Los camareros están
cocinando sus pedidos.

55
00:02:57,322 --> 00:03:00,255
Vine por una cebolla, pero me
quedé absorto en mis recuerdos.

56
00:03:00,280 --> 00:03:02,314
No necesito oírlo.

57
00:03:02,339 --> 00:03:05,071
Aquí es donde Tammy y yo nos
dimos nuestro primer beso.

58
00:03:05,096 --> 00:03:06,529
Y nuestro último beso.

59
00:03:06,668 --> 00:03:09,678
- Dios...
- ¿Alguna vez habla de mí?

60
00:03:10,385 --> 00:03:12,345
¿Qué tal si hablamos y cocinamos?

61
00:03:12,370 --> 00:03:13,636
- ¡Hablamos y cocinamos!
- No, no, no.

62
00:03:13,924 --> 00:03:15,649
¿Puedes enviarle un mensaje por mí?

63
00:03:15,674 --> 00:03:17,340
Dile que me siento miserable sin ella.

64
00:03:17,365 --> 00:03:19,799
No, eso suena débil. Dile
que he vuelto al ruedo.

65
00:03:19,824 --> 00:03:22,358
No, solo dile que me parece
bien lo que sea que quiera.

66
00:03:22,383 --> 00:03:24,564
De todos modos no es gran cosa.

67
00:03:24,998 --> 00:03:26,530
"Rudi te saluda".

68
00:03:26,774 --> 00:03:29,975
Sutil. Bien jugado. Me
sorprende que seas solterona.

69
00:03:33,168 --> 00:03:34,600
¿Ya te respondió?

70
00:03:34,625 --> 00:03:35,758
No.

71
00:03:35,940 --> 00:03:37,537
- ¿Y ahora?
- ¡No!

72
00:03:37,562 --> 00:03:38,947
- ¿Y ahora?
- ¡Lo habrías oído!

73
00:03:38,972 --> 00:03:41,486
Creí que podría haber pasado
cuando decía "¿ahora?".

74
00:03:42,174 --> 00:03:44,658
Bingo.

75
00:03:45,450 --> 00:03:48,406
Un imbécil llamado Roscoe
dice que sacó diez en Lengua.

76
00:03:48,417 --> 00:03:50,317
¡Dame eso!

77
00:03:57,836 --> 00:03:59,269
¿Cómo estuvo tu reunión?

78
00:03:59,294 --> 00:04:01,228
Bien. ¿Y la tuya?

79
00:04:01,253 --> 00:04:02,652
Bien. Bien.

80
00:04:03,119 --> 00:04:04,587
¿Hablaste?

81
00:04:04,656 --> 00:04:07,892
Sí.

82
00:04:07,917 --> 00:04:11,885
¿Dijiste que Sam tiene una vagina?

83
00:04:13,492 --> 00:04:16,158
No, pero sí dije cómo sería este viaje

84
00:04:16,183 --> 00:04:19,050
y, hasta ahora, he dado en el clavo.

85
00:04:19,365 --> 00:04:22,132
¿No va bien para ti?
Porque yo estoy bien.

86
00:04:22,284 --> 00:04:24,814
Vamos, Bonnie... ¿Y qué si Sam es mujer?

87
00:04:24,839 --> 00:04:27,106
Me parece raro que nunca me lo dijeras.

88
00:04:27,131 --> 00:04:28,885
Ni lo pensé al principio,

89
00:04:28,910 --> 00:04:30,390
y, mientras más demoraba en contártelo,

90
00:04:30,415 --> 00:04:32,248
más raro se sentía mencionarlo.

91
00:04:32,273 --> 00:04:33,339
Ya sabes,

92
00:04:33,364 --> 00:04:35,464
perdí mi oportunidad.

93
00:04:35,625 --> 00:04:38,226
Como el tipo del delicatessen que
sigue entendiendo mal mi nombre.

94
00:04:38,251 --> 00:04:40,584
Debí corregirlo la segunda
vez, pero no lo hice.

95
00:04:40,609 --> 00:04:43,439
Así que ahora siempre seré
"Dan, el de la mortadela".

96
00:04:45,857 --> 00:04:47,857
¿Quiénes son mejores que nosotros?

97
00:04:52,584 --> 00:04:54,517
Escúchame, Sr. Adam Janokowski.

98
00:04:54,542 --> 00:04:55,852
¡No puedes quedarte sentado y fingir

99
00:04:55,877 --> 00:04:57,143
que no es gran cosa!

100
00:04:58,140 --> 00:04:59,673
¡No, no, yo estoy hablando!

101
00:05:02,213 --> 00:05:03,746
Obviamente guardaste el secreto

102
00:05:03,771 --> 00:05:04,997
porque sientes cosas por ella.

103
00:05:05,115 --> 00:05:07,148
¡Eso es mentira!

104
00:05:10,158 --> 00:05:12,725
Buen intento, buen intento.
No vamos a cambiar de tema.

105
00:05:12,750 --> 00:05:14,431
Y por supuesto que fuma.

106
00:05:14,456 --> 00:05:17,624
"¿Quién es más sexy
que yo? Yo, que fumo".

107
00:05:18,181 --> 00:05:20,369
¿Vamos a empezar a fumar de nuevo?

108
00:05:20,394 --> 00:05:23,162
Yo debería, porque
aparentemente a Adam lo excita.

109
00:05:23,187 --> 00:05:25,321
¿Es un sí? Porque la gasolinera local

110
00:05:25,346 --> 00:05:27,978
sigue abierta y tienen las
cajetillas 50 centavos más baratas.

111
00:05:28,003 --> 00:05:30,002
Dame ocho dólares y
puedo hacer que suceda.

112
00:05:30,709 --> 00:05:32,742
No vamos a fumar. Solo
estoy enojada con Adam,

113
00:05:32,767 --> 00:05:34,767
quien está durmiendo como si
no tuviera ningún problema.

114
00:05:34,792 --> 00:05:38,025
¡Bueno, lo tienes, amigo!
¡Tienes un problema enorme!

115
00:05:38,423 --> 00:05:40,096
Ya lo entiendo.

116
00:05:40,121 --> 00:05:41,635
Estás teniendo una pelea susurrada.

117
00:05:41,660 --> 00:05:43,596
Solía hacer eso contigo todo el tiempo.

118
00:05:43,762 --> 00:05:44,694
Cuéntame.

119
00:05:45,635 --> 00:05:48,088
Resulta que quien lo
apadrina en Al-Anon es mujer.

120
00:05:48,326 --> 00:05:49,258
¿Sam?

121
00:05:49,283 --> 00:05:50,736
"Antha".

122
00:05:50,761 --> 00:05:53,228
Como en: "Mientras tanto, en
la otra punta de la ciudad,

123
00:05:53,253 --> 00:05:56,854
Samantha se tiró a alguien
en el Distrito Flatiron".

124
00:05:59,210 --> 00:06:00,843
Extraño mucho "Sexo en la ciudad".

125
00:06:00,868 --> 00:06:02,877
Y al sexo.

126
00:06:04,530 --> 00:06:08,041
Voy a extrañar el sexo con Adam
cuando me deje por Samantha.

127
00:06:08,872 --> 00:06:10,905
Aún tendré sexo, pero extrañaré a Adam.

128
00:06:12,333 --> 00:06:14,533
Lo siento, es que no
veo qué tiene de malo.

129
00:06:14,587 --> 00:06:16,253
Quien me apadrina en
Jugadores Anónimos es hombre.

130
00:06:16,278 --> 00:06:19,646
Sí, pero lo he visto. El
tipo menos sexy del mundo.

131
00:06:19,790 --> 00:06:21,923
Yo me enfrento a la
maldita Angie Dickinson.

132
00:06:21,984 --> 00:06:24,986
- ¿Y esa quién es?
- ¡Por Dios santo!

133
00:06:25,562 --> 00:06:27,663
Vete a la cama.

134
00:06:27,981 --> 00:06:31,150
Entonces... ¿definitivamente
no vamos a fumar?

135
00:06:31,175 --> 00:06:34,343
Si me divorcio para el fin
de semana, podemos fumar.

136
00:06:34,636 --> 00:06:36,303
Me gustan mis probabilidades.

137
00:06:37,437 --> 00:06:39,437
Podría comprar un encendedor.

138
00:06:46,726 --> 00:06:48,092
¿Qué haces?

139
00:06:48,875 --> 00:06:50,920
El chef Rudi me pidió
que te tomara fotos.

140
00:06:50,945 --> 00:06:53,008
Recibo puntos extra si
tienes la boca abierta.

141
00:06:58,041 --> 00:07:00,046
Eso es muy perturbador.

142
00:07:00,071 --> 00:07:01,492
¿Por qué aceptaste?

143
00:07:01,517 --> 00:07:03,217
Siento lástima por el tipo.

144
00:07:03,497 --> 00:07:05,831
Habla de ti. Llora por ti.

145
00:07:05,885 --> 00:07:08,319
Grita tu nombre cuando
le da duro a la ternera.

146
00:07:10,231 --> 00:07:12,289
No, literalmente,
servimos mucha ternera.

147
00:07:13,602 --> 00:07:15,812
Entonces mi plan está funcionando.

148
00:07:15,837 --> 00:07:16,903
¿Cuál plan?

149
00:07:16,928 --> 00:07:19,662
El amor es un juego,
Christy, y soy genial en él.

150
00:07:19,687 --> 00:07:21,898
Creía que no querías tener
una relación con el chef Rudi.

151
00:07:21,923 --> 00:07:23,122
Yo también creía que no quería,

152
00:07:23,147 --> 00:07:25,080
y, luego, el martes pasado
como a las diez, sí quise.

153
00:07:25,306 --> 00:07:27,172
Así que marqué por error
su número usando los dedos

154
00:07:27,197 --> 00:07:29,633
e hice que pareciera que me
daba un baño de burbujas.

155
00:07:29,985 --> 00:07:32,313
Espera, un momento. ¿Cómo sonaría eso?

156
00:07:41,532 --> 00:07:44,433
¿No podías hacer eso con tu vaso?

157
00:07:46,875 --> 00:07:48,321
No entiendo lo de los jueguitos.

158
00:07:48,346 --> 00:07:50,079
Cuando me gusta alguien,
solo se lo digo.

159
00:07:51,895 --> 00:07:54,438
¿Qué? Los hombres valoran la sinceridad.

160
00:07:57,522 --> 00:08:00,556
Por Dios santo, Christy,
no develas el misterio.

161
00:08:00,938 --> 00:08:02,423
Fui stripper.

162
00:08:02,448 --> 00:08:05,586
He estado develando el
misterio desde los 18 años.

163
00:08:06,096 --> 00:08:09,063
Incluso yo me hice la
difícil con Victor.

164
00:08:09,281 --> 00:08:11,915
Le llevó tiempo bajarte esos
pantalones deportivos, ¿no?

165
00:08:15,764 --> 00:08:18,674
No mires ahora, pero tus
planes acaban de entrar

166
00:08:18,936 --> 00:08:20,817
y actúan como si se
sorprendieran de vernos.

167
00:08:20,842 --> 00:08:23,842
Ya saben quién no está
sorprendida: la marionetista.

168
00:08:23,867 --> 00:08:25,967
¡Tammy! ¿Eres tú?

169
00:08:26,713 --> 00:08:28,772
Tammy, qué extraña coincidencia.

170
00:08:28,797 --> 00:08:31,097
Pensar que te encontraría aquí,

171
00:08:31,122 --> 00:08:34,290
en el... Bistró Burgundy.

172
00:08:34,858 --> 00:08:38,670
He querido probar su...

173
00:08:38,837 --> 00:08:40,570
chile de tres frijoles.

174
00:08:40,960 --> 00:08:43,127
- Ya viene el chile.
- Bien.

175
00:08:43,152 --> 00:08:45,652
Espero que no te moleste
si me siento en esta mesa

176
00:08:45,677 --> 00:08:47,243
al lado de la tuya.

177
00:08:47,517 --> 00:08:50,251
Bueno, tengo citas tanto con Ricardo

178
00:08:50,276 --> 00:08:51,375
como con Brad esta noche.

179
00:08:51,400 --> 00:08:52,966
Me encanta la pasión de Ricardo,

180
00:08:52,991 --> 00:08:55,889
pero Brad es dueño de su óptica.

181
00:08:57,987 --> 00:09:00,387
¡Qué dilema!

182
00:09:01,958 --> 00:09:04,975
No estoy segura, pero primero
haré que poden Versalles Disney,

183
00:09:05,000 --> 00:09:08,240
por si alguien visita
mis jardines esta noche.

184
00:09:11,260 --> 00:09:13,126
Aquí tiene su chile.

185
00:09:13,390 --> 00:09:16,391
Dios santo, ¿alguien
ya ha masticado esto?

186
00:09:19,097 --> 00:09:20,597
¿Te estás arreglando?

187
00:09:20,622 --> 00:09:22,834
¿Hay alguien aquí por quien
valga la pena hacerlo?

188
00:09:23,809 --> 00:09:25,408
Owen.

189
00:09:25,433 --> 00:09:28,514
Tocó fondo el año pasado a base
de vodka y gaseosa de naranja.

190
00:09:29,123 --> 00:09:32,358
Es lindo. ¿Cómo vas a arruinarlo?

191
00:09:32,383 --> 00:09:34,178
No voy a arruinarlo.

192
00:09:34,203 --> 00:09:35,836
Voy a ser la marionetista.

193
00:09:35,901 --> 00:09:37,634
Ve por él, tigresa.

194
00:09:37,659 --> 00:09:39,159
Voy a ir por él.

195
00:09:39,396 --> 00:09:43,165
Y lo haré tan bien que
no sabrá qué le pasó.

196
00:09:43,190 --> 00:09:46,451
Como una sexy ninja del sexo.

197
00:09:46,663 --> 00:09:48,129
Solo mira y aprende.

198
00:09:48,154 --> 00:09:50,287
Oh, voy a mirar...

199
00:09:51,836 --> 00:09:53,769
Hola, Christy, ¿buscas asiento?

200
00:09:53,794 --> 00:09:55,761
No.

201
00:09:58,084 --> 00:10:01,310
Y comienza el juego.

202
00:10:01,771 --> 00:10:04,336
¿En serio?

203
00:10:04,493 --> 00:10:06,693
¿De verdad, Adam? ¿Te
gustaría si me apadrinara

204
00:10:06,718 --> 00:10:08,084
uno de los tipos lindos de aquí?

205
00:10:08,152 --> 00:10:10,154
¿Puedes parar?

206
00:10:10,179 --> 00:10:12,232
Dícelo a él. Es quien
sigue con el asunto.

207
00:10:12,257 --> 00:10:14,023
Sabes que parece que estás loca.

208
00:10:14,048 --> 00:10:16,869
Sí. La gente en la calle
intentaba darte unas monedas.

209
00:10:17,318 --> 00:10:19,539
25 centavos. Cálmense.

210
00:10:19,564 --> 00:10:23,032
No importa de quién
escuchara el mensaje Adam,

211
00:10:23,057 --> 00:10:25,123
mientras que lo escuchara.

212
00:10:25,148 --> 00:10:26,609
Quien me apadrinó primero fue un hombre.

213
00:10:26,634 --> 00:10:28,412
Sí, pero, en ese entonces,
solo había tres personas

214
00:10:28,437 --> 00:10:29,670
en el programa.

215
00:10:29,695 --> 00:10:31,695
Es vieja.

216
00:10:33,188 --> 00:10:35,288
Mira a Owen ignorándome.

217
00:10:35,313 --> 00:10:37,613
Es bueno, pero yo soy mejor.

218
00:10:39,563 --> 00:10:42,931
¿Adivina quién me envió
un video de TikTok?

219
00:10:43,087 --> 00:10:46,322
¿Un chico de 12 años que
conociste en el centro comercial?

220
00:10:46,560 --> 00:10:49,702
Hola, Tammy. Ticktock. Ticktock.

221
00:10:49,727 --> 00:10:52,194
Paul, explícamelo otra vez.

222
00:10:52,219 --> 00:10:54,686
Creo que no lo entiendo.
¿Se supone que me mueva?

223
00:10:54,713 --> 00:10:57,681
Ticktock. Ticktock.

224
00:10:57,706 --> 00:10:59,640
¡No! ¡No le des a enviar!

225
00:10:59,837 --> 00:11:01,804
Eso fue penoso.

226
00:11:01,829 --> 00:11:04,596
De una manera muy sensual.

227
00:11:04,621 --> 00:11:07,341
Voy a verlo de nuevo...
Pero sola, si no te importa.

228
00:11:09,670 --> 00:11:12,037
¡Vaya, amigo! ¡No es no!

229
00:11:17,226 --> 00:11:19,360
¿Cómo es que se casó esa chica?

230
00:11:19,694 --> 00:11:21,694
Hubo drogas involucradas.

231
00:11:25,434 --> 00:11:26,902
Estuvo en la sala de estar

232
00:11:26,927 --> 00:11:28,729
toda la noche teniendo una
pelea susurrada conmigo.

233
00:11:28,855 --> 00:11:30,989
¿Por qué no fuiste a hablar con ella?

234
00:11:31,345 --> 00:11:33,712
Porque tengo mejor oportunidad
de ganar si no estoy presente.

235
00:11:35,729 --> 00:11:38,891
Vamos, Adam. ¿No crees que le
debes a Bonnie arreglar las cosas?

236
00:11:38,916 --> 00:11:40,255
¿Qué se supone que diga?

237
00:11:40,280 --> 00:11:42,547
¿Lo siento por no decirte
que Sam era una mujer?

238
00:11:42,915 --> 00:11:46,459
Gracias, Adam. Te agradezco
que valides mis sentimientos.

239
00:11:46,484 --> 00:11:48,050
¿Qué fue eso?

240
00:11:48,446 --> 00:11:49,869
Estoy siendo Bonnie.

241
00:11:50,111 --> 00:11:52,521
Ni remotamente cerca.

242
00:11:52,532 --> 00:11:54,632
Primero, te tienes que
burlar de mi cabello.

243
00:11:54,643 --> 00:11:57,392
- ¿Qué tiene de malo tu cabello?
- Gracias. Además,

244
00:11:57,417 --> 00:12:00,206
es más ruidosa, asusta más
y mueve más los brazos.

245
00:12:00,516 --> 00:12:01,874
Y, si doy un buen argumento,

246
00:12:01,899 --> 00:12:04,600
tienes que traer a colación
algo que hice mal hace dos años.

247
00:12:04,668 --> 00:12:07,907
Está bien, quizá deberías
parar luego de "lo siento".

248
00:12:08,095 --> 00:12:09,795
¿Solo "lo siento"? ¿Tengo
permitido hacer eso?

249
00:12:09,820 --> 00:12:10,752
Claro.

250
00:12:10,861 --> 00:12:12,127
No, le pregunto a Bonnie.

251
00:12:12,191 --> 00:12:13,624
¿Tengo permitido hacer eso?

252
00:12:15,081 --> 00:12:17,915
¡Haz lo que quieras, muñeco trol!

253
00:12:21,429 --> 00:12:23,321
Eso estuvo bien, pero tienes
que subirte a la silla.

254
00:12:23,346 --> 00:12:25,888
- Sí.
- Está bien.

255
00:12:31,962 --> 00:12:33,961
Tengo a otro.

256
00:12:35,647 --> 00:12:38,181
Bonnie, debería haberte
dicho que Sam era una mujer.

257
00:12:38,375 --> 00:12:39,641
Me equivoqué.

258
00:12:39,666 --> 00:12:40,924
Y...

259
00:12:42,137 --> 00:12:43,502
lo siento.

260
00:12:46,410 --> 00:12:48,206
Y eso es todo.

261
00:12:50,712 --> 00:12:52,212
Gus, fuera.

262
00:12:52,427 --> 00:12:56,416
Papá está en casa y está
entonando una preciosa melodía.

263
00:12:56,452 --> 00:12:57,685
Entonces, ¿estamos bien?

264
00:12:57,745 --> 00:12:59,798
Sí. Y yo también lo siento.

265
00:12:59,823 --> 00:13:01,557
No debería haberme
metido con tu programa.

266
00:13:01,582 --> 00:13:03,582
Está funcionando contigo. Con ambos.

267
00:13:03,607 --> 00:13:05,040
Sí, sí.

268
00:13:05,195 --> 00:13:07,930
Entonces, ¿no te importa
que ella me apadrine?

269
00:13:07,955 --> 00:13:09,766
No podría importarme menos. De hecho,
es estupendo que sea una mujer.

270
00:13:09,791 --> 00:13:11,112
Te ayudará a comprenderme.

271
00:13:11,137 --> 00:13:13,871
Ya lo hizo. Fue ella quien
sugirió que me disculpara.

272
00:13:18,315 --> 00:13:20,081
¿Fue idea de Sam?

273
00:13:20,106 --> 00:13:21,417
Sí, fue al bar hoy

274
00:13:21,883 --> 00:13:23,382
y me convenció.

275
00:13:24,782 --> 00:13:27,149
¿Fue al bar?

276
00:13:27,174 --> 00:13:28,846
Sí.

277
00:13:29,117 --> 00:13:32,285
¿Cada cuánto va al bar?

278
00:13:34,111 --> 00:13:35,777
Cuando está en el vecindario.

279
00:13:36,805 --> 00:13:39,172
Así que va al bar

280
00:13:39,197 --> 00:13:41,831
cuando está en el vecindario.

281
00:13:43,930 --> 00:13:47,439
¿Y se toma unos tragos cuando va al bar

282
00:13:47,464 --> 00:13:49,130
porque está en el vecindario?

283
00:13:50,074 --> 00:13:51,239
Dios.

284
00:13:51,308 --> 00:13:53,208
¡Qué ingenuo eres!

285
00:13:53,233 --> 00:13:54,866
Trabajo mucho

286
00:13:54,891 --> 00:13:56,156
y está de camino a su casa.

287
00:13:56,181 --> 00:13:57,581
Es algo completamente inocente.

288
00:13:57,606 --> 00:13:58,872
No, tú eres completamente inocente.

289
00:13:58,897 --> 00:14:01,137
Esto es exactamente como hace dos años

290
00:14:01,162 --> 00:14:04,096
con aquello en lo que yo tenía razón.

291
00:14:04,121 --> 00:14:07,723
Espera, ¿no conociste tú
a Marjorie en el bistró?

292
00:14:07,748 --> 00:14:10,936
Sí, donde sorbíamos sopa ruidosamente
en un entorno muy bien iluminado.

293
00:14:10,961 --> 00:14:13,383
Marjorie llevaba una servilleta
en el cuello a modo de babero.

294
00:14:13,408 --> 00:14:15,841
¿Es eso lo que hacía Sam?
¿Llevaba un babero en el cuello?

295
00:14:15,866 --> 00:14:17,911
¿O estaba dando sorbos a un
pinot y chupando un cigarrillo

296
00:14:17,936 --> 00:14:20,403
como si, ya sabes, no
fuera un cigarrillo?

297
00:14:20,515 --> 00:14:22,744
No puedo creer que no confíes en mí.

298
00:14:22,778 --> 00:14:24,277
Confío en ti, no confío en ella.

299
00:14:24,326 --> 00:14:25,553
¡Ni siquiera la conoces!

300
00:14:25,672 --> 00:14:27,648
La conozco, soy ella.

301
00:14:27,722 --> 00:14:30,089
O era ella. Y aún podría ser ella.

302
00:14:30,114 --> 00:14:33,120
¡Pero por ti, yo soy yo y ella es ella!

303
00:14:34,734 --> 00:14:36,768
Espera, espera, espera. Tú
tienes un terapeuta hombre

304
00:14:36,793 --> 00:14:38,998
con quien te reúnes a solas en su casa.

305
00:14:39,023 --> 00:14:40,455
¿Te digo yo algo por eso?

306
00:14:40,480 --> 00:14:42,143
- Pues quizá deberías hacerlo.
- Espera, ¿qué?

307
00:14:42,168 --> 00:14:43,734
No. Es un desastre.

308
00:14:45,129 --> 00:14:46,895
¿Sabes?, Sam me está ayudando

309
00:14:46,920 --> 00:14:48,353
y es lo único que debería importar.

310
00:14:48,378 --> 00:14:50,679
¡Gus, puedes volver!

311
00:14:56,355 --> 00:14:59,723
Si metiera la cabeza en
esta olla, acabaría todo.

312
00:15:02,385 --> 00:15:06,225
A la mesa cuatro le gustaría
agradecerte personalmente

313
00:15:06,250 --> 00:15:07,816
por su lubina.

314
00:15:07,841 --> 00:15:10,375
¿De verdad? ¿No saben
que estoy sufriendo?

315
00:15:11,642 --> 00:15:13,320
¿Les gustó de verdad?

316
00:15:13,373 --> 00:15:15,272
Sí. Y quieren decírtelo.

317
00:15:15,679 --> 00:15:19,314
Ten preparado el gel
desinfectante cuando regrese.

318
00:15:25,229 --> 00:15:27,836
- Hola, Tammy.
- Hola, Rudy.

319
00:15:28,872 --> 00:15:30,338
¿Qué estás haciendo aquí?

320
00:15:30,407 --> 00:15:32,340
Te extraño.

321
00:15:32,409 --> 00:15:34,315
Yo también te extraño.

322
00:15:34,340 --> 00:15:36,585
Por si no te diste cuenta con
los mensajes y el click-clock.

323
00:15:38,415 --> 00:15:39,848
Me encantó tu video.

324
00:15:39,873 --> 00:15:40,905
- ¿Sí?
- Sí.

325
00:15:41,018 --> 00:15:42,250
¿Por qué no me lo dijiste?

326
00:15:42,319 --> 00:15:44,052
Bueno, a las mujeres les gusta
ponérselo difícil a los hombres.

327
00:15:44,077 --> 00:15:45,376
Ya sabes, es parte del juego.

328
00:15:45,401 --> 00:15:46,734
¿El juego?

329
00:15:46,759 --> 00:15:48,225
Sí, ya sabes, el juego, la danza.

330
00:15:48,252 --> 00:15:50,886
Cómo te puse a prueba,
fingiendo no tener interés.

331
00:15:53,597 --> 00:15:55,866
Entonces, ¿jugabas conmigo?

332
00:15:55,912 --> 00:15:57,245
Todo por diversión.

333
00:15:57,568 --> 00:15:59,835
No fue para nada divertido.

334
00:15:59,846 --> 00:16:00,979
Me torturaste.

335
00:16:01,034 --> 00:16:03,367
Solo para llegar a este momento.

336
00:16:03,507 --> 00:16:07,175
Tammy, soy una persona.
Tengo sentimientos.

337
00:16:07,200 --> 00:16:10,002
Quería una relación de verdad contigo,

338
00:16:10,048 --> 00:16:12,845
algo significativo, algo serio.

339
00:16:12,951 --> 00:16:14,551
Yo también.

340
00:16:14,576 --> 00:16:16,309
Por favor, no te enojes.

341
00:16:16,935 --> 00:16:18,501
Es demasiado tarde.

342
00:16:29,732 --> 00:16:31,064
Eso no salió bien.

343
00:16:31,133 --> 00:16:34,292
¿Es broma? ¡La tengo justo donde quiero!

344
00:16:34,605 --> 00:16:37,105
¡Y ahora empieza el juego de verdad!

345
00:16:40,846 --> 00:16:42,446
Maldición.

346
00:16:42,567 --> 00:16:45,323
Adam, si una mujer te enviara
un mensaje con una osa panda

347
00:16:45,372 --> 00:16:47,750
con pestañas superlargas,
tú le responderías, ¿cierto?

348
00:16:47,811 --> 00:16:50,412
No sé, encuentro a los animales
que coquetean confusos.

349
00:16:50,888 --> 00:16:53,155
Rudy me está volviendo loca.

350
00:16:53,223 --> 00:16:55,824
No dejo de mirar mi teléfono. Toma.

351
00:16:55,846 --> 00:16:57,637
No importa lo que haga, no
importa lo que diga, no importa

352
00:16:57,654 --> 00:16:59,559
cuánto te suplique, no me lo devuelvas.

353
00:16:59,578 --> 00:17:00,777
De acuerdo.

354
00:17:01,195 --> 00:17:02,461
Devuélvemelo.

355
00:17:02,599 --> 00:17:03,698
De acuerdo.

356
00:17:06,733 --> 00:17:08,132
Hola.

357
00:17:08,178 --> 00:17:10,478
Hola, no esperaba verte.

358
00:17:10,632 --> 00:17:12,132
Regresaba de una reunión

359
00:17:12,147 --> 00:17:14,307
y no sabía de ti, así que
pensé en venir a verte.

360
00:17:14,318 --> 00:17:15,517
¿Cómo te fue con Bonnie?

361
00:17:15,570 --> 00:17:19,138
Seguí tu consejo y, al
principio, fue genial.

362
00:17:19,218 --> 00:17:21,552
No. Dijiste más cosas que lo siento.

363
00:17:21,765 --> 00:17:24,432
Solo unas pocas.

364
00:17:24,457 --> 00:17:26,290
¿Por qué no aprenden los hombres?

365
00:17:26,341 --> 00:17:29,275
Si las cosas se
arreglan, deja de hablar.

366
00:17:29,516 --> 00:17:32,175
¿Por qué las mujeres no aprenden
que los hombres no aprenden?

367
00:17:33,794 --> 00:17:35,096
Escucha, pensé

368
00:17:35,165 --> 00:17:37,332
que si sabía que la
disculpa era idea tuya,

369
00:17:37,357 --> 00:17:39,590
se daría cuenta de
cuánto me estás ayudando.

370
00:17:39,615 --> 00:17:42,216
Por eso les digo a mis
apadrinados: cíñete al guion.

371
00:17:42,241 --> 00:17:44,175
No te salgas del guion.

372
00:17:44,200 --> 00:17:46,479
Sí, lo sé. Es solo que
no quiero sentirme tenso

373
00:17:46,504 --> 00:17:48,270
cada vez que menciono tu nombre.

374
00:17:48,295 --> 00:17:50,929
¿Tu marido tiene algún problema
con que apadrines a un hombre?

375
00:17:51,035 --> 00:17:54,002
No. Tiene un problema con
todo lo demás que hago.

376
00:17:54,251 --> 00:17:56,551
Pero si alguna vez lo conoces,
no le digas que dije eso.

377
00:17:56,620 --> 00:17:58,285
Anotado.

378
00:17:58,315 --> 00:18:00,916
Y si tú alguna vez conoces a Bonnie...

379
00:18:01,025 --> 00:18:03,358
Bueno, nada te puede preparar para eso.

380
00:18:05,066 --> 00:18:07,600
¿Qué te parece si acordamos no
conocer jamás a nuestras parejas?

381
00:18:07,670 --> 00:18:08,602
Trato hecho.

382
00:18:14,972 --> 00:18:17,806
¿Qué ocurre?

383
00:18:29,758 --> 00:18:31,683
Tenías razón.

384
00:18:31,755 --> 00:18:35,257
¡Maldición! No es así como
quiero lucir cuando tengo razón.

385
00:18:37,416 --> 00:18:39,249
Sí. Te lo volveré a decir mañana.

386
00:18:45,511 --> 00:18:47,925
No puedo creer que
Rudy siga ignorándome.

387
00:18:48,266 --> 00:18:50,266
¿No es eso lo que tú le hiciste a él?

388
00:18:50,291 --> 00:18:52,406
Sí, pero yo lo hice como un juego.

389
00:18:53,171 --> 00:18:55,005
Hola.

390
00:18:56,652 --> 00:18:58,752
Dios mío.

391
00:18:58,777 --> 00:19:01,689
Ese loco y sexy genio.

392
00:19:01,712 --> 00:19:05,147
La marionetista se
convirtió en marioneta.

393
00:19:05,532 --> 00:19:07,445
Owen me está haciendo lo mismo a mí.

394
00:19:07,594 --> 00:19:09,072
Está haciéndose tan el difícil

395
00:19:09,084 --> 00:19:11,651
que lo vi besándose con
otra mientras hablaba.

396
00:19:13,692 --> 00:19:16,147
Pues Rudy no me deja otra
opción. Toma mi teléfono.

397
00:19:16,180 --> 00:19:18,714
No importa lo que diga,
no me lo devuelvas.

398
00:19:19,052 --> 00:19:20,858
¿Pero no significa eso
que ninguno de los dos

399
00:19:20,869 --> 00:19:21,889
podrá hablar con el otro?

400
00:19:21,930 --> 00:19:24,882
Christy, ¿no sabes nada sobre el amor?

401
00:19:28,096 --> 00:19:30,196
Mira, es Owen.

402
00:19:31,513 --> 00:19:33,037
Amigo...

403
00:19:33,737 --> 00:19:35,837
olvídame ya.

404
00:19:39,559 --> 00:19:42,666
www.subtitulamos.tv

