1
00:00:04,347 --> 00:00:05,890
John.

2
00:00:06,016 --> 00:00:07,470
- Hola.
- ¿Cómo estás?

3
00:00:07,563 --> 00:00:08,882
Genial. Iba justo a...

4
00:00:08,931 --> 00:00:10,358
- No te había visto.
- Sí, lo sé.

5
00:00:10,406 --> 00:00:11,586
Estuve saturado de trabajo

6
00:00:11,634 --> 00:00:13,188
y... la renovación de la cocina.

7
00:00:13,236 --> 00:00:14,664
¿Qué tal tus vacaciones con Oliver?

8
00:00:14,713 --> 00:00:16,324
Genial. Fuimos a Utah,

9
00:00:16,372 --> 00:00:18,384
- visitamos todos los parques estatales.
- Es precioso aquello.

10
00:00:18,433 --> 00:00:20,364
En serio. Quiero decir, impresionante.

11
00:00:20,743 --> 00:00:22,163
He estado pensando en ti.

12
00:00:22,211 --> 00:00:23,493
- ¿En serio?
- Sí.

13
00:00:23,542 --> 00:00:25,166
Oye, ¿te gustaría venir

14
00:00:25,214 --> 00:00:27,073
a probar la nueva cocina?

15
00:00:27,122 --> 00:00:28,260
¿Quieres que cocine para ti?

16
00:00:28,309 --> 00:00:30,044
Yo cocino.

17
00:00:30,093 --> 00:00:31,947
No le diría que no a un copiloto.

18
00:00:31,996 --> 00:00:33,711
Mi uso de las verduras ha sido descrito

19
00:00:33,760 --> 00:00:35,614
como un crimen contra la humanidad.

20
00:00:35,725 --> 00:00:37,273
Los niños pueden ser muy crueles.

21
00:00:37,380 --> 00:00:40,058
Seguro que sí. Me encantaría.

22
00:00:40,660 --> 00:00:42,499
¿Por qué estás aguantando de una tolla?

23
00:00:42,556 --> 00:00:43,685
Varón de 40 años,

24
00:00:43,733 --> 00:00:45,287
amputación traumática de la mano derecha

25
00:00:45,335 --> 00:00:46,521
en un accidente en una
obra de construcción.

26
00:00:46,569 --> 00:00:49,424
Presión arterial 100/70,
110 pulsaciones.

27
00:00:49,472 --> 00:00:52,360
Llevadlo a Trauma 2, llama a
Ortopedia y pide una radiografía.

28
00:00:52,408 --> 00:00:54,529
Empieza con dos litros de
salino por vía intravenosa.

29
00:00:54,577 --> 00:00:56,131
John, ¿esa es la...?

30
00:00:56,179 --> 00:00:58,366
Sí. Sí, es suya.

31
00:00:58,414 --> 00:01:00,135
Oye... ¿a qué hora?

32
00:01:00,183 --> 00:01:02,270
- ¿A las siete?
- Es una cita.

33
00:01:15,808 --> 00:01:19,808
www.subtitulamos.tv

34
00:01:20,837 --> 00:01:22,457
¿Y qué le vas a cocinar?

35
00:01:22,505 --> 00:01:25,727
Un par de filetes grandes y
una preciosa patata asada.

36
00:01:25,905 --> 00:01:27,762
- ¿Qué?
- ¿Sabes que estamos en Los Ángeles?

37
00:01:27,810 --> 00:01:29,164
Por lo menos es de pescado.

38
00:01:29,212 --> 00:01:30,598
Y, definitivamente,
no come carbohidratos.

39
00:01:30,646 --> 00:01:32,567
- Entonces, ¿nada de patatas?
- Tu apuesta más segura

40
00:01:32,615 --> 00:01:35,337
es una ensalada de col rizada
con un buen trozo de salmón.

41
00:01:35,385 --> 00:01:36,905
Tíos, la comida solía ser muy fácil.

42
00:01:36,953 --> 00:01:38,858
Había solo dos clases...
Fritos y lo demás.

43
00:01:38,907 --> 00:01:40,361
- Vale, abuelete.
- Nolan.

44
00:01:40,490 --> 00:01:42,177
Hay una abogada que pregunta
por ti en el mostrador.

45
00:01:42,225 --> 00:01:44,159
¿Qué hiciste?

46
00:01:47,630 --> 00:01:50,084
- ¿Es usted John Nolan?
- Eso depende de...

47
00:01:50,133 --> 00:01:51,453
¿Ha venido a traerme una citación?

48
00:01:51,502 --> 00:01:53,704
No. Soy abogada de
fideicomisos y patrimonios.

49
00:01:53,753 --> 00:01:55,194
Susan Banker, he venido para informarle

50
00:01:55,243 --> 00:01:56,929
de que su padre le
dejó en su testamento.

51
00:01:57,037 --> 00:01:58,428
¿Qué...? Espere.

52
00:01:58,577 --> 00:01:59,964
- ¿Mi padre ha muerto?
- Sí.

53
00:02:00,012 --> 00:02:01,664
Lo siento. ¿Nadie se lo ha comunicado?

54
00:02:01,801 --> 00:02:04,449
No hablo con mi padre
desde hace 35 años.

55
00:02:04,617 --> 00:02:06,513
¿Me dejó algo en su testamento?

56
00:02:06,652 --> 00:02:07,905
¿Fue mucho?

57
00:02:07,953 --> 00:02:09,640
Catorce dólares y su Chevelle de 1971.

58
00:02:09,688 --> 00:02:11,669
- Está de broma.
- No. Aquí tiene el cheque.

59
00:02:11,718 --> 00:02:13,331
El coche le será entregado después.

60
00:02:13,380 --> 00:02:14,544
¿Y si no quiero el coche?

61
00:02:14,593 --> 00:02:15,659
Entonces deshágase de él.

62
00:02:15,708 --> 00:02:17,548
Firme abajo...

63
00:02:17,596 --> 00:02:19,262
confirmando que ha recibido el cheque.

64
00:02:19,592 --> 00:02:20,912
¿Cómo murió?

65
00:02:21,000 --> 00:02:22,954
De un infarto. O ahogado.

66
00:02:23,003 --> 00:02:24,276
Estaba en la piscina de su casa

67
00:02:24,325 --> 00:02:25,472
en Tempe cuando pasó.

68
00:02:25,604 --> 00:02:27,120
Lo siento.

69
00:02:29,737 --> 00:02:31,106
¿Qué está pasando?

70
00:02:31,189 --> 00:02:32,552
Estamos celebrando el
último día de Smitty

71
00:02:32,601 --> 00:02:34,192
como el Sr. Irrelevante.

72
00:02:34,263 --> 00:02:36,517
El examen para sargento se
realiza una vez cada dos años.

73
00:02:36,682 --> 00:02:38,135
Quien tenga la puntuación
más baja se le llama

74
00:02:38,184 --> 00:02:40,276
Sr. Irrelevante porque no
tiene ninguna posibilidad

75
00:02:40,325 --> 00:02:41,463
de ser ascendido.

76
00:02:41,520 --> 00:02:43,098
Si esta es la canción
del cisne de Smitty,

77
00:02:43,147 --> 00:02:45,618
eso significa que las nuevas
puntuaciones se publicarán pronto.

78
00:02:45,723 --> 00:02:47,626
- Esta noche.
- Eso es emocionante.

79
00:02:47,693 --> 00:02:49,692
- Lo vas a hacer genial.
- Sin duda.

80
00:02:52,565 --> 00:02:53,957
Oye.

81
00:02:54,123 --> 00:02:55,746
¿Estás bien?

82
00:02:56,319 --> 00:02:57,752
Mi padre falleció.

83
00:02:58,003 --> 00:02:59,957
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

84
00:03:00,005 --> 00:03:01,552
Sí, la verdad es que

85
00:03:01,601 --> 00:03:03,428
nunca conocí al hombre.

86
00:03:03,527 --> 00:03:05,090
Es solo que es un poco inesperado.

87
00:03:05,139 --> 00:03:06,957
Vale. Bueno, si necesitas algo...

88
00:03:07,006 --> 00:03:08,292
No. Estoy bien.

89
00:03:08,347 --> 00:03:10,080
De verdad. Estoy bien. Gracias.

90
00:03:10,395 --> 00:03:12,736
Vale. Se acabó la fiesta.

91
00:03:13,153 --> 00:03:15,383
Bueno, agente Smitty...
Estos dos últimos años,

92
00:03:15,432 --> 00:03:17,353
has llevado tu irrelevancia

93
00:03:17,502 --> 00:03:19,044
con el aplomo y la dignidad

94
00:03:19,093 --> 00:03:20,918
que se espera de un hombre de...

95
00:03:21,418 --> 00:03:22,794
De poca ambición.

96
00:03:22,874 --> 00:03:25,540
Gracias, señor.

97
00:03:26,183 --> 00:03:27,330
Al grano.

98
00:03:27,378 --> 00:03:28,798
Hoy es el día del seguimiento.

99
00:03:28,965 --> 00:03:30,600
Los detectives tienen varios casos

100
00:03:30,648 --> 00:03:33,060
que están al límite de
quedarse estancados.

101
00:03:33,109 --> 00:03:34,363
Os vais a tomar el día

102
00:03:34,412 --> 00:03:36,566
para ver si podéis
insuflarles un nuevo aire.

103
00:03:36,627 --> 00:03:38,247
Bradford y Chen,

104
00:03:38,296 --> 00:03:40,784
tenéis un allanamiento
de hace tres días.

105
00:03:40,862 --> 00:03:43,817
La víctima es un antiguo miembro
de una banda, Nevin Cooper.

106
00:03:43,928 --> 00:03:45,715
No hay pruebas forenses,
no hay sospechosos.

107
00:03:45,763 --> 00:03:46,931
Nos ponemos a ello, señor.

108
00:03:46,980 --> 00:03:49,986
Lopez y West, iréis a Hancock Park.

109
00:03:50,035 --> 00:03:52,822
Fue robada una estatua del
jardín del propietario.

110
00:03:52,870 --> 00:03:54,488
Parece un zurullo gigante.

111
00:03:54,617 --> 00:03:56,174
Bueno, ese "zurullo" vale
medio millón de dólares,

112
00:03:56,223 --> 00:03:57,978
- así que hay que rastrearlo.
- Sí, señor.

113
00:03:58,027 --> 00:04:00,642
Lo que nos deja a Harpen y Nolan.

114
00:04:00,704 --> 00:04:02,699
En realidad, señor,
Robos y Homicidios pidió

115
00:04:02,747 --> 00:04:04,433
que el agente Nolan y yo

116
00:04:04,482 --> 00:04:06,140
siguiéramos uno de sus casos.

117
00:04:06,305 --> 00:04:08,426
¿Y cuánto les habéis pagado
para que lo pidieran?

118
00:04:08,553 --> 00:04:10,714
Es una pregunta muy escéptica, señor.

119
00:04:10,763 --> 00:04:12,378
- A mí me parece adecuada.
- Sí.

120
00:04:12,494 --> 00:04:14,462
¿Qué piensa, agente Nolan?

121
00:04:17,180 --> 00:04:18,881
¿Qué?

122
00:04:20,211 --> 00:04:21,664
Estoy en ello. Sí, señor.

123
00:04:25,737 --> 00:04:27,323
¿Seguro que estás bien?

124
00:04:27,683 --> 00:04:29,492
No hay que avergonzarse
por tomarse un día libre.

125
00:04:29,540 --> 00:04:30,860
Sí, lo sé.

126
00:04:30,908 --> 00:04:32,762
Parecería muy poco sincero, ¿sabes?

127
00:04:32,810 --> 00:04:34,531
La última vez que vi a mi
padre tenía diez años.

128
00:04:34,579 --> 00:04:37,592
Iba conduciendo en ese Chevelle.

129
00:04:38,458 --> 00:04:39,836
El coche que me dejó.

130
00:04:39,884 --> 00:04:41,738
Suena como a la trama de
una mala primera novela.

131
00:04:41,786 --> 00:04:44,937
- Sin ofender.
- No. No, no estás equivocada.

132
00:04:45,790 --> 00:04:47,510
Escucha.

133
00:04:47,558 --> 00:04:49,512
Una cosa es perder la concentración
durante el pase de lista,

134
00:04:49,560 --> 00:04:52,615
pero aquí fuera, te distraes y te matan.

135
00:04:52,663 --> 00:04:54,246
Así que necesito que estés atento.

136
00:04:54,432 --> 00:04:55,683
Ya lo estoy.

137
00:04:56,394 --> 00:04:57,790
Estaré.

138
00:04:58,836 --> 00:05:01,724
Estamos cerrados.

139
00:05:01,901 --> 00:05:03,135
Policía.

140
00:05:03,184 --> 00:05:05,605
Estamos haciendo un seguimiento
para el detective Calderon.

141
00:05:05,667 --> 00:05:07,955
Estamos comprobando si
ha pensado en algo nuevo

142
00:05:08,004 --> 00:05:09,531
que pueda ayudarnos a atrapar al tipo

143
00:05:09,580 --> 00:05:11,601
que le robó y mató a su esposa.

144
00:05:11,649 --> 00:05:14,704
No. Entró e inmediatamente me golpeó.

145
00:05:14,752 --> 00:05:18,192
No puede hacer nada para detenerlo.

146
00:05:19,206 --> 00:05:20,472
Para salvarla.

147
00:05:20,549 --> 00:05:22,806
Señor, lamentamos mucho su pérdida.

148
00:05:23,230 --> 00:05:25,318
¿Le dijo a los detectives que
el hombre llevaba una máscara?

149
00:05:25,366 --> 00:05:26,493
Sí.

150
00:05:26,542 --> 00:05:28,030
¿Y se llevó varios cientos de dólares

151
00:05:28,079 --> 00:05:29,832
de la caja registradora
y una caja de whisky?

152
00:05:29,881 --> 00:05:31,682
Bueno, otra cosa.

153
00:05:33,557 --> 00:05:35,395
No me di cuenta hasta esta mañana

154
00:05:35,443 --> 00:05:36,534
cuando empecé a limpiar,

155
00:05:36,583 --> 00:05:39,024
pero había un paquete nuevo
de tarjetas de rascar y ganar

156
00:05:39,073 --> 00:05:40,333
debajo del mostrador.

157
00:05:40,404 --> 00:05:42,049
Ahora ya no están allí.
Debe habérselas llevado.

158
00:05:42,141 --> 00:05:43,461
¿Tarjetas de lotería rascables?

159
00:05:43,510 --> 00:05:46,268
Sí. Como estas.

160
00:05:46,387 --> 00:05:48,846
De gran valor. 500 tarjetas por paquete.

161
00:05:48,896 --> 00:05:50,883
- ¿Ha denunciado el robo?
- Hace una hora.

162
00:05:50,939 --> 00:05:52,509
Así es como vamos a atrapar a este tipo.

163
00:05:52,587 --> 00:05:53,917
La oficina de Loterías

164
00:05:53,966 --> 00:05:55,323
identificará todos los números de serie

165
00:05:55,372 --> 00:05:56,664
y cancelará las tarjetas.

166
00:05:56,713 --> 00:05:59,218
Si intenta canjear el
premio, se le identificará.

167
00:05:59,401 --> 00:06:01,260
Bien. Espero que lo atrapen.

168
00:06:01,402 --> 00:06:04,057
Y espero que les dé una
buena razón para matarlo.

169
00:06:04,823 --> 00:06:06,197
Señor.

170
00:06:06,831 --> 00:06:08,361
Lo mantendremos informado.

171
00:06:08,409 --> 00:06:09,855
Si se le ocurre algo más,

172
00:06:09,904 --> 00:06:11,392
llámenos.

173
00:06:12,266 --> 00:06:13,316
¿Por qué me paraste?

174
00:06:13,365 --> 00:06:15,900
No es nuestro trabajo
controlar su dolor.

175
00:06:24,823 --> 00:06:26,934
Buenos días, agentes.
¿Qué puedo ponerles?

176
00:06:27,013 --> 00:06:28,600
Estamos buscando a Nevin Cooper.

177
00:06:28,877 --> 00:06:30,583
Está un poco ocupado ahora mismo.

178
00:06:30,738 --> 00:06:32,214
¿Puedo ayudarles en algo?

179
00:06:39,545 --> 00:06:41,249
¿Todo bien?

180
00:06:42,170 --> 00:06:43,423
Sí.

181
00:06:43,551 --> 00:06:45,762
Es solo una confusión
con nuestro pedido.

182
00:06:46,285 --> 00:06:48,620
Disculpe el malentendido.

183
00:06:50,918 --> 00:06:52,438
Marquel, ¿verdad?

184
00:06:52,591 --> 00:06:53,978
¿Le conozco?

185
00:06:54,027 --> 00:06:56,425
Soy el tipo que metió
a Keon en Pelican Bay.

186
00:06:56,919 --> 00:06:58,139
Oí que has ocupado su puesto.

187
00:06:58,195 --> 00:06:59,739
¿Qué puedo decir?

188
00:06:59,824 --> 00:07:01,067
"Algunos nacen grandes,

189
00:07:01,116 --> 00:07:02,285
algunos logran grandeza,

190
00:07:02,341 --> 00:07:04,262
y a algunos la grandeza le es impuesta".

191
00:07:04,465 --> 00:07:06,953
- Shakespeare.
- ¿Obra?

192
00:07:07,117 --> 00:07:08,503
Noche de reyes.

193
00:07:08,622 --> 00:07:10,623
Inteligente para ser policía.

194
00:07:11,893 --> 00:07:13,926
He oído que ya no ibas
con estos tipos, Nevin.

195
00:07:13,974 --> 00:07:15,628
Encontré un camino
diferente en la cárcel.

196
00:07:15,792 --> 00:07:17,913
El cabrón se dio un atracón y vio
demasiada repostería británica.

197
00:07:18,188 --> 00:07:20,099
Se rehabilitó él solito.

198
00:07:20,147 --> 00:07:21,555
No todos los días ves a una banda

199
00:07:21,604 --> 00:07:23,903
ser tan indulgente con alguien
que ha dejado el rebaño.

200
00:07:24,156 --> 00:07:25,438
Eso es inspirador.

201
00:07:25,666 --> 00:07:27,106
A menos que estés aquí para presionarlo.

202
00:07:27,154 --> 00:07:28,407
¿Por casualidad no sabréis

203
00:07:28,455 --> 00:07:30,281
quién entró en la casa de
Nevin hace un par de noches

204
00:07:30,330 --> 00:07:32,111
- y lo ató?
- Claro que no.

205
00:07:32,322 --> 00:07:34,143
Pero les diré una cosa,
si me entero de algo,

206
00:07:34,192 --> 00:07:36,128
serán a los primeros que llame.

207
00:07:36,929 --> 00:07:38,682
Nos vemos, Nevin.

208
00:07:44,820 --> 00:07:46,356
- ¿Estás bien?
- Bien.

209
00:07:46,866 --> 00:07:48,987
Tengo mucho trabajo que
hacer y vamos justos,

210
00:07:49,036 --> 00:07:51,567
Sasha les dará unas donas cuando salgan.

211
00:07:51,630 --> 00:07:53,132
Sé que tienes miedo,
pero podemos ayudarte.

212
00:07:53,180 --> 00:07:54,262
No tengo miedo. Estoy ocupado.

213
00:07:54,311 --> 00:07:55,380
Tengo las cosas bajo control.

214
00:07:55,429 --> 00:07:57,620
Vale, entonces, ¿por qué llamar a
la policía si lo tienes controlado?

215
00:07:57,669 --> 00:08:00,039
- No lo hice.
- Deja que adivine. Lo hizo Sasha.

216
00:08:00,156 --> 00:08:02,008
¿Antes de que pudieras
decirle que no lo hiciera?

217
00:08:04,491 --> 00:08:06,328
Aprecio lo que estás intentando hacer...

218
00:08:06,493 --> 00:08:07,659
Cambiar de vida.

219
00:08:07,708 --> 00:08:09,380
- Sé que no es fácil.
- Es lo que es, tío.

220
00:08:09,429 --> 00:08:11,350
No puedes manejar a Marquel
y a su gente tú solo.

221
00:08:11,414 --> 00:08:12,834
No sé de qué está hablando.

222
00:08:13,000 --> 00:08:15,107
Solo vinieron a comprar unos pasteles.

223
00:08:16,003 --> 00:08:17,637
Tengo que volver al trabajo.

224
00:08:20,075 --> 00:08:21,208
Seguro.

225
00:08:21,257 --> 00:08:23,314
Si cambias de opinión, ya
sabes dónde encontrarnos.

226
00:08:27,348 --> 00:08:29,035
Parece ser que ahí es
dónde estaba la estatua.

227
00:08:29,137 --> 00:08:30,870
Vas a convertirte en un gran detective.

228
00:08:33,087 --> 00:08:35,161
¿Por qué todavía no han
encontrado mi estatua?

229
00:08:35,210 --> 00:08:36,260
Por eso hemos venido, señor...

230
00:08:36,309 --> 00:08:37,589
Para ver si tiene alguna
información nueva.

231
00:08:37,637 --> 00:08:39,224
¿Si tengo yo alguna información nueva?

232
00:08:39,676 --> 00:08:41,130
Ese es su trabajo.

233
00:08:41,210 --> 00:08:42,582
Les he estado llamando todos los días.

234
00:08:42,630 --> 00:08:44,911
Sí, señor, estamos al tanto.
Por eso hemos venido.

235
00:08:45,114 --> 00:08:46,314
¿La han encontrado?

236
00:08:46,432 --> 00:08:47,499
No.

237
00:08:48,102 --> 00:08:50,523
Señora, he leído el
informe policial inicial.

238
00:08:50,571 --> 00:08:52,088
¿Qué quería decir
exactamente cuando dijo

239
00:08:52,137 --> 00:08:53,952
que quién se la llevó debería
recibir una recompensa?

240
00:08:55,085 --> 00:08:58,028
- ¿Qué demonios...?
- Yo no dije eso.

241
00:08:58,366 --> 00:09:00,020
- ¿Lo dije?
- Sra. Nithercott,

242
00:09:00,106 --> 00:09:01,223
¿tuvo algo que ver

243
00:09:01,272 --> 00:09:02,710
con la desaparición de la estatua?

244
00:09:02,766 --> 00:09:04,443
Por supuesto que no.

245
00:09:04,817 --> 00:09:08,407
No... solo que no estoy tan triste
como Roger porque haya desaparecido.

246
00:09:08,535 --> 00:09:10,775
¿Qué estás diciendo? Pensaba
que te encantaba esa estatua.

247
00:09:10,824 --> 00:09:12,286
Parece como si un dinosaurio

248
00:09:12,335 --> 00:09:14,434
se hubiera puesto de
cuclillas en nuestro jardín.

249
00:09:14,981 --> 00:09:17,996
La compré porque me recordaba
a nuestra luna de miel.

250
00:09:18,045 --> 00:09:20,246
¿Cómo le recuerda eso a su luna de miel?

251
00:09:21,426 --> 00:09:22,746
Quizá no quiero saberlo.

252
00:09:22,936 --> 00:09:24,256
¿Quieren encontrar al ladrón?

253
00:09:24,304 --> 00:09:26,667
Hablen con los miembros de
la asociación de vecino.

254
00:09:26,781 --> 00:09:28,468
Odiaban esa cosa tanto como yo.

255
00:09:31,223 --> 00:09:32,754
¿Alguna vez jugaste a la lotería?

256
00:09:32,957 --> 00:09:35,016
Solo cuando es mayor de mil millones.

257
00:09:35,210 --> 00:09:37,255
- ¿Y tú?
- Cada semana durante 20 años,

258
00:09:37,304 --> 00:09:38,967
cuando vivía en Foxburg.

259
00:09:39,401 --> 00:09:40,473
Compraba un billete en la gasolinera

260
00:09:40,521 --> 00:09:41,874
de camino a casa los
viernes por la noche,

261
00:09:41,922 --> 00:09:43,442
para pasar el tiempo que me
llevaba llenar el depósito,

262
00:09:43,490 --> 00:09:45,544
fantaseando qué haría con el dinero.

263
00:09:45,790 --> 00:09:47,046
¿Y?

264
00:09:47,147 --> 00:09:48,429
La mayoría de las veces solo pensaba en

265
00:09:48,478 --> 00:09:49,590
cómo sería la vida

266
00:09:49,639 --> 00:09:51,083
si no tuviera que volver a
preocuparme por el dinero.

267
00:09:51,247 --> 00:09:52,952
Ya. Eso estaría bien.

268
00:09:53,182 --> 00:09:55,293
Yo apenas puedo ver el borde
del agujero en el que estoy.

269
00:09:55,491 --> 00:09:57,379
7-Adam-15, llamen a central.

270
00:09:59,153 --> 00:10:01,475
Aquí el agente Nolan.
Pidieron que llamara.

271
00:10:03,036 --> 00:10:04,497
Vale. Gracias.

272
00:10:05,896 --> 00:10:07,697
Mi herencia ha llegado.

273
00:10:13,600 --> 00:10:15,367
- Hola.
- Hola.

274
00:10:15,416 --> 00:10:17,219
Bonito coche. Es un clásico.

275
00:10:17,268 --> 00:10:20,086
Sí. Motor turbo de 350

276
00:10:20,135 --> 00:10:21,747
y carburador original de cuatro bocas

277
00:10:21,967 --> 00:10:23,611
¿Lo has traído desde Arizona?

278
00:10:23,660 --> 00:10:24,749
No.

279
00:10:24,798 --> 00:10:26,484
No, yo... En realidad
lo llevé a Nueva York

280
00:10:26,533 --> 00:10:27,860
y luego me subí a un barco de carga

281
00:10:27,909 --> 00:10:29,777
y luego atravesamos el Canal de Panamá.

282
00:10:31,563 --> 00:10:33,236
No hay necesidad de
ser un idiota con esto.

283
00:10:33,854 --> 00:10:35,286
¿Cuánto crees que
podría conseguir por él?

284
00:10:35,335 --> 00:10:37,014
No lo sé, tío. ¿Quieres venderlo?

285
00:10:37,144 --> 00:10:40,132
No lo sé. El tipo que me
lo dejó tenía mala idea.

286
00:10:40,720 --> 00:10:42,345
Es un auténtico pedazo de mierda.

287
00:10:42,596 --> 00:10:43,969
- ¡Eh!
- ¡No hables así de mi padre!

288
00:10:44,017 --> 00:10:45,638
¡Manos a la espalda!

289
00:10:45,686 --> 00:10:46,736
   

290
00:10:48,655 --> 00:10:50,462
¿Tu padre?

291
00:10:50,691 --> 00:10:51,963
Eso lo convertiría en...

292
00:10:52,012 --> 00:10:53,989
- Mi hermano.
- Medio hermano.

293
00:10:59,452 --> 00:11:01,795
Espera. Espera... para.

294
00:11:02,398 --> 00:11:05,186
- ¿Cómo te llamas?
- Pete Nolan.

295
00:11:05,234 --> 00:11:07,390
- ¿Y tu padre era...?
- Charles.

296
00:11:07,569 --> 00:11:08,741
Tenía barriga cervecera,

297
00:11:08,790 --> 00:11:12,012
ojos azules y un tatuaje
de infantería de marina.

298
00:11:12,380 --> 00:11:14,595
No sé, le gustaba sacarse
los dientes en las fiestas.

299
00:11:14,643 --> 00:11:15,863
¡Era todo un personaje!

300
00:11:15,912 --> 00:11:16,964
Me has pillado en eso último.

301
00:11:17,012 --> 00:11:19,463
Tenía 35 años cuando nos
abandonó a mi madre y a mí.

302
00:11:20,649 --> 00:11:22,383
Vale, ¿qué quieres hacer?

303
00:11:24,187 --> 00:11:25,488
Quítales las esposas.

304
00:11:25,578 --> 00:11:27,101
- ¿Vas a dejarme ir?
- Sí.

305
00:11:27,194 --> 00:11:28,776
¿Estás seguro? Porque al último
poli al que le di un puñetazo

306
00:11:28,824 --> 00:11:30,022
no fue tan amable.

307
00:11:30,088 --> 00:11:31,613
¿A cuántos policías les has pegado?

308
00:11:31,662 --> 00:11:33,147
¿Hoy o antes?

309
00:11:34,667 --> 00:11:36,121
Estoy de broma. A uno.

310
00:11:36,233 --> 00:11:37,952
Cinco. Le he dado a cinco polis.

311
00:11:38,226 --> 00:11:39,280
Mira...

312
00:11:39,377 --> 00:11:41,288
Hasta hoy, ni siquiera
sabía que tenía un hermano.

313
00:11:41,337 --> 00:11:42,778
Medio hermano, ¿vale?

314
00:11:42,827 --> 00:11:44,792
Y me sorprendió lo mismo cuando
la chica leyó el testamento

315
00:11:44,840 --> 00:11:46,120
y dijo que te había tocado el coche.

316
00:11:46,168 --> 00:11:47,106
No sé por qué hizo eso.

317
00:11:47,155 --> 00:11:49,063
Sí. Yo tampoco sé por qué lo hizo.

318
00:11:49,467 --> 00:11:52,640
Si puedo irme... me voy.

319
00:11:52,713 --> 00:11:54,981
De vuelta a Arizona, ¿vale?

320
00:11:58,066 --> 00:12:01,621
Todo esto ha sido un poco impactante,

321
00:12:01,796 --> 00:12:04,812
pero si quieres... espera
a que acabe mi turno,

322
00:12:04,860 --> 00:12:06,681
- no sé, quizá podríamos...
- ¿Qué?

323
00:12:06,729 --> 00:12:08,280
¿Pasar el rato, conocernos

324
00:12:08,329 --> 00:12:10,116
y convertirnos en los mejores amigos?

325
00:12:10,314 --> 00:12:11,521
No.

326
00:12:11,766 --> 00:12:13,600
Paso, disfruta del coche.

327
00:12:13,749 --> 00:12:15,603
Encantado de conocerte.

328
00:12:18,007 --> 00:12:19,307
Es de empujar.

329
00:12:21,506 --> 00:12:22,973
¿Almorzamos?

330
00:12:23,430 --> 00:12:25,226
Bueno, ¿cómo va esto?

331
00:12:25,275 --> 00:12:26,497
¿Lo de exámenes para sargento?

332
00:12:26,546 --> 00:12:27,802
¿Consigues el galón de inmediato?

333
00:12:27,913 --> 00:12:29,919
No. Pasar el examen es el primer paso.

334
00:12:29,968 --> 00:12:31,773
Solo te ascienden cuando
queda una plaza libre.

335
00:12:31,822 --> 00:12:34,110
Si estás al principio de la
lista, puede tardar un mes o dos.

336
00:12:34,354 --> 00:12:35,974
Cuanto más abajo estés,
más tiempo te llevará.

337
00:12:36,023 --> 00:12:37,734
Y para algunos, nunca les
llega la oportunidad.

338
00:12:37,835 --> 00:12:39,431
Volveré a hacer el
examen dentro dos años.

339
00:12:39,480 --> 00:12:40,617
   

340
00:12:40,666 --> 00:12:42,920
Vuestra víctima del allanamiento
acaba de ser asaltada.

341
00:12:43,065 --> 00:12:44,452
Va de camino a Urgencias.

342
00:12:44,531 --> 00:12:45,917
¿Nevin? Acabamos de verlo.

343
00:12:45,966 --> 00:12:47,889
Sí, Marquel debe haber vuelto
después de que nos fuéramos.

344
00:12:48,112 --> 00:12:49,198
¿Está malherido?

345
00:12:49,247 --> 00:12:50,725
Fractura del brazo derecho,
costillas magulladas,

346
00:12:50,773 --> 00:12:52,326
un par de dientes flojos.

347
00:12:52,662 --> 00:12:54,497
Va a estar dolorido unas semanas.

348
00:12:55,810 --> 00:12:57,298
¿Sabéis quién lo hizo?

349
00:12:57,346 --> 00:12:58,966
Sí, pero no podemos
hacer nada al respecto

350
00:12:59,014 --> 00:13:00,717
a menos que Nevin haga una
identificación oficial.

351
00:13:00,766 --> 00:13:02,286
La cual no va a hacer.

352
00:13:03,936 --> 00:13:05,758
Pero tal vez su novia sí.

353
00:13:07,523 --> 00:13:08,890
Buena suerte.

354
00:13:12,394 --> 00:13:13,739
¿Cómo está?

355
00:13:14,230 --> 00:13:15,383
Es un tipo duro.

356
00:13:15,575 --> 00:13:16,884
No quería que llamara al 911,

357
00:13:16,932 --> 00:13:18,519
a pesar de que el hueso sobresalía.

358
00:13:18,567 --> 00:13:19,779
Lo siento.

359
00:13:19,828 --> 00:13:21,003
Parece molesto.

360
00:13:21,107 --> 00:13:23,391
Está intentando compensar
las cosas que hizo.

361
00:13:23,439 --> 00:13:24,859
¿Por qué no pueden dejarlo en paz?

362
00:13:24,907 --> 00:13:26,302
Porque son depredadores.

363
00:13:26,351 --> 00:13:28,162
- Pero nosotros podemos ayudar.
- ¿Cómo?

364
00:13:28,211 --> 00:13:30,231
Está aquí porque ustedes
vinieron esta mañana.

365
00:13:30,491 --> 00:13:32,733
Marquel se aseguró de
que Nevin no se chivara.

366
00:13:32,781 --> 00:13:34,351
¿Chivarse sobre qué?

367
00:13:35,592 --> 00:13:37,194
Ni de coña.

368
00:13:37,327 --> 00:13:39,487
Sasha, si te vas,

369
00:13:39,536 --> 00:13:41,523
él volverá a la cárcel o morirá.

370
00:13:41,747 --> 00:13:43,544
Mira, sin nosotros, Nevin, o cede

371
00:13:43,592 --> 00:13:45,208
y le da a Marquel lo que quiere,

372
00:13:45,303 --> 00:13:47,178
o no lo hace y Marquel lo mata.

373
00:13:47,340 --> 00:13:49,851
Somos su única esperanza para
lograr un resultado diferente.

374
00:13:50,116 --> 00:13:51,877
¿Promete que pueden protegerlo?

375
00:13:52,041 --> 00:13:54,048
Mentiría si dijera que sí,

376
00:13:54,142 --> 00:13:56,290
pero no tiene ninguna
posibilidad sin nosotros.

377
00:14:02,845 --> 00:14:04,755
Marquel quiere que Nevin
blanquee el dinero de la droga

378
00:14:04,804 --> 00:14:06,226
a través de la panadería.

379
00:14:06,362 --> 00:14:09,083
Dijo que tenía 24 horas para decidir.

380
00:14:11,157 --> 00:14:12,773
Ahora ya lo saben.

381
00:14:19,439 --> 00:14:21,057
¿Y cuál es la jugada?

382
00:14:21,162 --> 00:14:22,598
¿Arrestar a Marquel por agresión?

383
00:14:22,672 --> 00:14:23,846
No.

384
00:14:24,005 --> 00:14:25,316
Si hacemos eso, los hombres de Marquel

385
00:14:25,365 --> 00:14:26,737
matarán a Sasha y a Nevin.

386
00:14:26,841 --> 00:14:28,206
¿Entonces, qué?

387
00:14:28,513 --> 00:14:29,991
No lo sé.

388
00:14:30,103 --> 00:14:31,823
La vecina dice que no presenció el robo,

389
00:14:31,871 --> 00:14:34,251
pero, cito: "Esa estatua
era el verdadero crimen".

390
00:14:34,300 --> 00:14:35,897
Y la mujer con la que
hablé dijo que desearía

391
00:14:35,945 --> 00:14:37,565
haber tenido las pelotas para
robar esa cosa hace años,

392
00:14:37,613 --> 00:14:38,917
y quienquiera que se la
llevara, debería tener

393
00:14:38,966 --> 00:14:40,349
una estatua erigida en su honor.

394
00:14:40,974 --> 00:14:43,839
Vale. Una casa más y llamo.

395
00:14:45,212 --> 00:14:46,765
¡Policía!

396
00:14:47,281 --> 00:14:49,282
Hay un coche en la entrada.

397
00:14:51,745 --> 00:14:53,015
¡Policía de Los Ángeles!

398
00:14:53,112 --> 00:14:55,113
Solo tenemos unas preguntas para usted.

399
00:14:56,632 --> 00:14:58,185
Supongo que podemos seguir mañana.

400
00:14:58,319 --> 00:14:59,622
¡Ayuda!

401
00:14:59,902 --> 00:15:01,571
¿Has oído eso?

402
00:15:01,904 --> 00:15:03,938
- ¿Oído qué?
- ¡Ayuda!

403
00:15:05,207 --> 00:15:07,233
¡Ayuda!

404
00:15:11,573 --> 00:15:13,207
¡Ayuda!

405
00:15:13,907 --> 00:15:15,617
¡Ayuda!

406
00:15:19,054 --> 00:15:20,523
   

407
00:15:26,662 --> 00:15:29,016
- Dios.
- ¡Dios!

408
00:15:29,077 --> 00:15:31,572
Piense en cómo me siento.
He estado acostado con eso.

409
00:15:31,640 --> 00:15:33,273
Tengo un hermano.

410
00:15:33,435 --> 00:15:35,623
Mi padre está muerto,
y tengo un hermano.

411
00:15:35,671 --> 00:15:37,852
Sí, hemos pasado por todo
esto en algún momento.

412
00:15:38,304 --> 00:15:39,906
Ayer no tenía un hermano,

413
00:15:39,955 --> 00:15:41,528
y hoy lo tengo.

414
00:15:41,577 --> 00:15:43,631
Es un cambio serio en el universo.

415
00:15:43,680 --> 00:15:44,732
¿Lo es?

416
00:15:44,781 --> 00:15:46,250
Me refiero a que los
hermanos de verdad son

417
00:15:46,299 --> 00:15:48,970
personas con las que
compartes tu infancia.

418
00:15:49,158 --> 00:15:50,711
Ese tipo comparte algo de ADN.

419
00:15:50,895 --> 00:15:52,640
Eso no lo convierte en tu hermano.

420
00:15:52,882 --> 00:15:54,858
Tengo a vuestra sospechosa en
la sala de interrogatorios.

421
00:15:54,907 --> 00:15:56,271
La división noreste la pilló

422
00:15:56,320 --> 00:15:59,480
intentando cobrar uno
de los rascas robados

423
00:15:59,528 --> 00:16:01,315
en un 7-Eleven en Los Feliz.

424
00:16:01,890 --> 00:16:03,077
¿Ella?

425
00:16:03,187 --> 00:16:06,675
Smitty, nuestro asesino es un hombre
de 1,80 de estatura y 90 kilos de peso.

426
00:16:07,021 --> 00:16:08,731
Bueno, ella no es ninguna de esas cosas.

427
00:16:09,765 --> 00:16:11,659
No sabía que el rasca era robado, ¿vale?

428
00:16:11,717 --> 00:16:13,050
Lo juro.

429
00:16:13,208 --> 00:16:14,495
¿De dónde sacó la tarjeta?

430
00:16:14,543 --> 00:16:16,468
- Del trabajo.
- ¿Y trabaja en...?

431
00:16:16,627 --> 00:16:17,780
El Ángel Rojo.

432
00:16:17,946 --> 00:16:19,000
Un club de striptease.

433
00:16:19,156 --> 00:16:20,916
He tenido algunos problemas antes,

434
00:16:20,964 --> 00:16:22,630
pero este es el primero que
me ha llevado a la cárcel.

435
00:16:22,751 --> 00:16:24,349
Relájese. No está arrestada.

436
00:16:24,398 --> 00:16:26,540
Solo necesitamos el nombre del
tipo que le dio la tarjeta.

437
00:16:26,618 --> 00:16:27,709
No lo sé.

438
00:16:27,805 --> 00:16:30,044
Desde el escenario, solo
son un mar de perdedores.

439
00:16:30,138 --> 00:16:31,530
- Sin ofender.
- No me ofende.

440
00:16:31,601 --> 00:16:33,214
No suelo frecuentar esos lugares.

441
00:16:33,262 --> 00:16:35,449
Me refiero a que he estado. Solo
que no tengo el hábito de...

442
00:16:35,497 --> 00:16:37,184
¿Tiene cámaras de seguridad el club?

443
00:16:37,605 --> 00:16:39,526
- Oficialmente no.
- Eso es un sí.

444
00:16:39,725 --> 00:16:41,552
Llamaré al club para que
envíen la grabación,

445
00:16:41,601 --> 00:16:44,130
y luego tú y Chastity podéis
revisar cada fotograma,

446
00:16:44,179 --> 00:16:46,360
y encontrar al tipo que le
dio la tarjeta de propina.

447
00:16:46,408 --> 00:16:47,692
¿Juntos?

448
00:16:47,741 --> 00:16:50,338
Pero me estará mirando
mientras yo la miro a ella...

449
00:16:50,387 --> 00:16:52,852
Como si... estuvieras
resolviendo un asesinato.

450
00:16:52,987 --> 00:16:54,488
Cierto.

451
00:16:55,975 --> 00:16:58,463
Robar esa estatua fue
un servicio público.

452
00:16:58,512 --> 00:16:59,974
Casi le mata.

453
00:17:00,022 --> 00:17:01,576
Aun así valió la pena.

454
00:17:02,225 --> 00:17:04,546
Angela. Discúlpenme. Angela.

455
00:17:04,748 --> 00:17:06,113
   

456
00:17:06,161 --> 00:17:07,415
¿Esta es tu comisaría?

457
00:17:07,569 --> 00:17:09,116
Qué mundo más pequeño.

458
00:17:09,164 --> 00:17:10,463
¿Quién es ella?

459
00:17:10,512 --> 00:17:11,818
La madre de Wesley.

460
00:17:13,555 --> 00:17:14,742
¿Qué hace aquí?

461
00:17:14,839 --> 00:17:17,909
Encontraron un arma sin licencia en su
coche durante una inspección de tráfico.

462
00:17:24,827 --> 00:17:26,115
Espere. Aquí.

463
00:17:26,186 --> 00:17:28,073
Estoy a punto de hacer uno de
mis movimientos característicos.

464
00:17:29,513 --> 00:17:31,648
¿Cómo es posible hacer eso?

465
00:17:31,883 --> 00:17:34,161
La clave es la fuerza interior,

466
00:17:34,210 --> 00:17:36,197
y el orgullo de mi zona de abajo.

467
00:17:36,461 --> 00:17:38,493
Bueno, lo tiene bien ganado.

468
00:17:38,781 --> 00:17:40,236
Gracias.

469
00:17:40,587 --> 00:17:41,873
¿Tiene que irse a otro lado?

470
00:17:41,922 --> 00:17:43,638
No. Yo... algo así.

471
00:17:43,686 --> 00:17:46,040
Tengo una cita. No es hasta
dentro de un par de horas.

472
00:17:46,337 --> 00:17:47,708
Bien por usted.

473
00:17:47,851 --> 00:17:49,076
Salir con alguien es un reto,

474
00:17:49,124 --> 00:17:50,477
especialmente al principio.

475
00:17:50,526 --> 00:17:52,614
Bueno, es... en realidad,
una vieja novia.

476
00:17:52,832 --> 00:17:54,085
   

477
00:17:54,196 --> 00:17:55,618
Haciendo que lo viejo
sea nuevo otra vez.

478
00:17:55,667 --> 00:17:57,108
Sí.

479
00:17:57,547 --> 00:17:59,187
Pero parece un poco nervioso.

480
00:17:59,235 --> 00:18:01,556
Bueno, cuando... cuando salimos antes,

481
00:18:01,604 --> 00:18:03,524
fue algo mágico.

482
00:18:03,624 --> 00:18:04,734
Es solo...

483
00:18:04,815 --> 00:18:06,194
Eso fue hace mucho tiempo.

484
00:18:06,242 --> 00:18:08,563
¿Ha hablado con ella sobre sus temores?

485
00:18:11,146 --> 00:18:12,533
- No.
- Hombres.

486
00:18:12,890 --> 00:18:14,515
Son incapaces de comunicarse

487
00:18:14,564 --> 00:18:16,811
con alguien que les importa,
pero no tienen problema

488
00:18:16,860 --> 00:18:19,073
en ser explícitos con
una extraña en tanga.

489
00:18:20,589 --> 00:18:22,243
Oh, ahí está.

490
00:18:22,495 --> 00:18:24,055
El tipo de la tarjeta del rasca.

491
00:18:24,103 --> 00:18:25,846
Justo antes de que
subiéramos para un privado.

492
00:18:25,894 --> 00:18:28,249
Es una imagen buena y clara.

493
00:18:28,297 --> 00:18:30,655
Deberíamos poder identificarlo
con reconocimiento facial...

494
00:18:30,788 --> 00:18:34,222
Entonces, ¿es como si yo
hubiera resuelto el caso?

495
00:18:34,270 --> 00:18:35,600
Sí, así es.

496
00:18:35,649 --> 00:18:36,676
Genial.

497
00:18:36,725 --> 00:18:38,259
Te acompañaré.

498
00:18:38,307 --> 00:18:40,094
Bueno, si alguna vez
quieres venir al club,

499
00:18:40,342 --> 00:18:41,442
te haré un baile erótico gratis.

500
00:18:41,491 --> 00:18:42,629
Gracias. Es muy amable.

501
00:18:42,678 --> 00:18:44,598
Aunque, probablemente, deberíamos
mantener esto de manera profesional.

502
00:18:44,646 --> 00:18:45,303
Vale.

503
00:18:45,352 --> 00:18:46,395
Hola, tío.

504
00:18:46,444 --> 00:18:47,902
Hola.

505
00:18:47,950 --> 00:18:49,437
Solo quería decir que
siento lo de antes.

506
00:18:49,485 --> 00:18:52,035
Sé que las cosas se nos
fueron de las manos...

507
00:18:52,084 --> 00:18:53,244
Para mí es bastante normal, pero...

508
00:18:53,293 --> 00:18:54,613
Sé que no me conoces, así que...

509
00:18:54,661 --> 00:18:56,928
Estabas pasando por un mal
trago, así que no pasa nada.

510
00:18:56,977 --> 00:18:58,486
Como dije, solo...

511
00:18:58,535 --> 00:19:01,249
Solo quería disculparme y...

512
00:19:01,458 --> 00:19:03,009
Y ya lo hice, así que...

513
00:19:03,120 --> 00:19:04,588
De acuerdo.

514
00:19:05,868 --> 00:19:08,222
Oye. ¿Dónde te estás quedando?

515
00:19:08,490 --> 00:19:10,131
Estoy renovando una casa en Beechwood.

516
00:19:10,180 --> 00:19:11,780
Puedes usar la habitación de invitados.

517
00:19:11,840 --> 00:19:14,219
Vale, tío. Me estoy quedando
en el Starlight Motel.

518
00:19:14,343 --> 00:19:16,715
Además, tengo que coger el autobús
para Tempe por la mañana, así que...

519
00:19:16,764 --> 00:19:18,799
Me encanta Tempe, hice la...

520
00:19:18,847 --> 00:19:20,728
Allí hice la competición
Ironman dos veces.

521
00:19:20,777 --> 00:19:22,097
Genial.

522
00:19:22,357 --> 00:19:24,365
Nunca he ido al gimnasio.

523
00:19:24,785 --> 00:19:26,641
Pete, esta es Chastity. Chastity, Pete.

524
00:19:27,012 --> 00:19:28,276
- Hola.
- Hola.

525
00:19:28,395 --> 00:19:32,313
¿Quieres ir a comer sushi o algo así?

526
00:19:32,475 --> 00:19:33,561
Sí. Vale.

527
00:19:33,610 --> 00:19:34,764
- ¿Sí?
- Sí.

528
00:19:34,813 --> 00:19:36,338
De muerte. Vale.

529
00:19:37,082 --> 00:19:38,819
Oye, tío... ¿crees que
podría tener algo de pasta

530
00:19:38,867 --> 00:19:40,254
para esa cita del sushi?

531
00:19:42,344 --> 00:19:43,444
Sí.

532
00:19:46,408 --> 00:19:47,595
Gracias, tío.

533
00:19:48,283 --> 00:19:49,892
Es sushi en Los Ángeles.

534
00:19:53,119 --> 00:19:54,302
No te preocupes por devolvérmelo.

535
00:19:54,350 --> 00:19:56,317
No lo haré. Que tengas un buen día.

536
00:19:57,653 --> 00:19:59,940
Eso fue raro. Él y yo.

537
00:20:00,267 --> 00:20:03,275
No te metas en problemas. Si puedes.

538
00:20:03,359 --> 00:20:06,093
Esto es grave. Encontraron
un arma en tu coche.

539
00:20:06,181 --> 00:20:08,616
Bueno, ya sabes lo peligrosa que
puede llegar a ser esta ciudad.

540
00:20:08,664 --> 00:20:10,351
Una mujer tiene que
poder protegerse sola.

541
00:20:10,399 --> 00:20:12,153
Mamá, ¿de dónde sacarte el arma?

542
00:20:12,756 --> 00:20:14,009
Christian.

543
00:20:14,096 --> 00:20:16,223
¿El instructor de tenis?

544
00:20:16,390 --> 00:20:18,075
Bueno, ahora estamos saliendo.

545
00:20:18,197 --> 00:20:20,612
No lo digas. Sé lo que vas a decir.

546
00:20:20,661 --> 00:20:22,363
Le gusto por mí.

547
00:20:22,411 --> 00:20:24,151
- No por mi dinero.
- Mamá, venga.

548
00:20:24,200 --> 00:20:26,690
No le digas a Angela lo
de Christian, por favor.

549
00:20:26,739 --> 00:20:28,011
No quiero que se meta en problemas.

550
00:20:28,060 --> 00:20:29,527
Prométemelo, ahora.

551
00:20:31,353 --> 00:20:33,521
Sí. Lo prometo.

552
00:20:35,536 --> 00:20:37,942
Lawrence. Me alegro de verte.

553
00:20:38,028 --> 00:20:40,014
Patrice. Wesley.

554
00:20:40,062 --> 00:20:41,682
Ha pasado mucho tiempo.

555
00:20:41,730 --> 00:20:43,074
¿Llamaste al abogado de familia?

556
00:20:43,123 --> 00:20:44,652
Pensé que yo iba a llevar esto.

557
00:20:44,809 --> 00:20:46,463
Oh, cariño, te quiero,

558
00:20:46,512 --> 00:20:49,190
pero trabajas encima de
un restaurante etíope.

559
00:20:49,239 --> 00:20:51,861
Y... necesitas un abogado "real".

560
00:20:52,160 --> 00:20:53,961
Sabía que lo entenderías.

561
00:20:57,338 --> 00:20:58,624
¿Y bien?

562
00:20:59,942 --> 00:21:01,184
Mi madre me despidió.

563
00:21:01,268 --> 00:21:02,788
   

564
00:21:03,110 --> 00:21:05,126
¿Dijo de dónde sacó el arma?

565
00:21:05,821 --> 00:21:07,708
Sí, pero es confidencial.
No puedo decírtelo.

566
00:21:07,802 --> 00:21:09,437
Pues tiene que entregar al tipo.

567
00:21:09,563 --> 00:21:10,685
Llegaron los resultados de balística.

568
00:21:10,734 --> 00:21:11,851
El arma de su coche fue usada en

569
00:21:11,900 --> 00:21:13,470
un robo a mano armada hace seis meses.

570
00:21:13,519 --> 00:21:14,615
El dueño recibió un disparo.

571
00:21:14,663 --> 00:21:16,760
Va a tener que enfrentarse
al cargo de cómplice.

572
00:21:19,835 --> 00:21:21,804
- Bienvenida.
- Hola.

573
00:21:21,909 --> 00:21:23,357
Hola.

574
00:21:26,194 --> 00:21:27,928
El abrigo.

575
00:21:28,788 --> 00:21:30,398
¿Una copa?

576
00:21:30,598 --> 00:21:31,957
Claro.

577
00:21:32,114 --> 00:21:33,300
Tu casa parece agradable.

578
00:21:33,348 --> 00:21:34,435
Gracias.

579
00:21:36,418 --> 00:21:37,567
Espero que te guste el blanco.

580
00:21:37,616 --> 00:21:38,873
¿Te golpeó alguien?

581
00:21:38,921 --> 00:21:42,038
Sí... He tenido un día horrible.

582
00:21:42,219 --> 00:21:43,411
¿Quieres hablar de eso?

583
00:21:43,459 --> 00:21:44,684
Si empiezo a hablar de eso,

584
00:21:44,733 --> 00:21:46,153
toda la noche será sobre eso,

585
00:21:46,202 --> 00:21:48,382
y quiero que esta noche
sea sobre nosotros.

586
00:21:52,092 --> 00:21:53,312
Bueno, ¿qué hago?

587
00:21:53,538 --> 00:21:56,624
Lo inteligente sería hacer
que Nevin lavara el dinero.

588
00:21:57,176 --> 00:22:00,248
Usadlo como informante para atrapar
a Marquel y a toda su banda.

589
00:22:00,303 --> 00:22:02,169
Nevin está intentando enderezarse.

590
00:22:02,218 --> 00:22:03,372
Lo destruiríamos.

591
00:22:03,421 --> 00:22:05,140
Sí, para meter

592
00:22:05,189 --> 00:22:06,776
a gente peligrosa tras las rejas.

593
00:22:06,824 --> 00:22:09,852
Es una decisión difícil, pero...

594
00:22:10,540 --> 00:22:13,175
Tendrás que acostumbrarte
a hacerlas como sargento.

595
00:22:14,198 --> 00:22:16,483
- ¿Ya salieron las puntuaciones?
- Acaba de llegar la lista.

596
00:22:16,600 --> 00:22:18,221
Tienes el número 8 de 140.

597
00:22:18,269 --> 00:22:20,101
¡Sí! Lo sabía.

598
00:22:23,124 --> 00:22:25,838
Enhorabuena... sargento Bradford.

599
00:22:25,887 --> 00:22:27,099
Aún no soy sargento.

600
00:22:27,167 --> 00:22:29,455
Siendo el 8 en la lista, probablemente
tardará seis meses o así.

601
00:22:29,526 --> 00:22:32,447
En realidad, hay un puesto
vacante en North Hollywood.

602
00:22:32,683 --> 00:22:34,373
El capitán de allí me
debe un gran favor.

603
00:22:34,475 --> 00:22:36,139
Si quieres, puedo hacer que sea ya.

604
00:22:36,187 --> 00:22:37,707
Empezarías dentro de dos semanas.

605
00:22:37,755 --> 00:22:39,242
¿Dos semanas?

606
00:22:39,290 --> 00:22:41,844
¿Puedo pensarlo esta noche?

607
00:22:42,067 --> 00:22:43,346
Sí, por supuesto.

608
00:22:43,394 --> 00:22:44,914
Pero no hay garantía de que

609
00:22:44,962 --> 00:22:47,016
tendrás una mejor oportunidad,
si dejas pasar esto.

610
00:22:48,733 --> 00:22:50,689
¿Más vino?

611
00:22:51,135 --> 00:22:53,056
No, estoy... bien.

612
00:22:53,217 --> 00:22:55,483
¿Y la comida estaba a tu gusto?

613
00:22:55,940 --> 00:22:57,616
- Estaba genial.
- Excelente.

614
00:23:02,747 --> 00:23:04,477
Esto es raro, ¿verdad?

615
00:23:04,526 --> 00:23:05,812
No.

616
00:23:06,083 --> 00:23:07,293
- Sí.
- Sí.

617
00:23:07,342 --> 00:23:08,905
Sí, es raro.

618
00:23:08,953 --> 00:23:10,325
¿Sabes qué? Hoy recibí un consejo

619
00:23:10,374 --> 00:23:11,521
de una...

620
00:23:12,382 --> 00:23:13,710
De una especie de experta en relaciones,

621
00:23:13,758 --> 00:23:15,912
y creo que deberíamos intentarlo.

622
00:23:16,084 --> 00:23:17,332
- ¿De acuerdo?
- Vale.

623
00:23:17,381 --> 00:23:19,335
Voy a decirte... qué estoy pensando.

624
00:23:19,450 --> 00:23:20,616
- No.
- Sí.

625
00:23:20,664 --> 00:23:22,118
- ¿Es posible?
- Voy a...

626
00:23:22,166 --> 00:23:24,020
Bueno, allá va. Voy a intentarlo.

627
00:23:24,068 --> 00:23:25,506
Vale.

628
00:23:26,319 --> 00:23:28,208
Cuando salíamos...

629
00:23:29,273 --> 00:23:30,934
Era tan...

630
00:23:31,278 --> 00:23:32,330
Fácil.

631
00:23:32,379 --> 00:23:33,960
Estuvo muy bien.

632
00:23:34,599 --> 00:23:36,586
Y ahora, aquí estamos,
veinte años después,

633
00:23:36,635 --> 00:23:37,996
y estoy...

634
00:23:38,624 --> 00:23:40,450
Tengo miedo de que tal
vez esté intentando

635
00:23:40,499 --> 00:23:42,200
recuperar algo que

636
00:23:42,249 --> 00:23:44,407
ya podría haberse ido para siempre.

637
00:23:44,455 --> 00:23:45,613
¿Suena a locura?

638
00:23:45,662 --> 00:23:47,168
No. Quiero decir...

639
00:23:47,538 --> 00:23:49,530
- Me siento igual.
- Vale.

640
00:23:49,579 --> 00:23:52,606
Porque me gustas de verdad, Grace.

641
00:23:52,763 --> 00:23:54,090
Me gusta tenerte como mi amiga.

642
00:23:54,139 --> 00:23:56,985
Realmente me gusta tenerte en mi vida

643
00:23:57,034 --> 00:23:58,921
y me aterra volver a echar a perder eso.

644
00:24:00,771 --> 00:24:02,067
¿Es...

645
00:24:02,889 --> 00:24:05,598
un error intentar abrir esta puerta?

646
00:24:05,843 --> 00:24:07,296
No lo sé.

647
00:24:07,551 --> 00:24:09,419
Tal vez.

648
00:24:09,847 --> 00:24:11,381
Pero...

649
00:24:11,682 --> 00:24:12,935
¿Pero qué?

650
00:24:15,786 --> 00:24:17,106
Realmente...

651
00:24:17,155 --> 00:24:18,762
Quiero que me beses ahora mismo.

652
00:24:25,764 --> 00:24:28,205
¿Qué fue eso?

653
00:24:35,967 --> 00:24:38,490
Alguien acaba de robarme mi herencia.

654
00:24:39,027 --> 00:24:40,847
¿No deberías denunciarlo o algo así?

655
00:24:40,896 --> 00:24:42,418
No.

656
00:24:42,594 --> 00:24:44,562
Estoy bastante seguro
de saber quién lo hizo.

657
00:24:50,414 --> 00:24:51,513
Sí, llevo aquí toda la noche.

658
00:24:51,562 --> 00:24:54,184
Qué manera tan natural
de abrir una puerta.

659
00:24:54,308 --> 00:24:55,461
Hola, John.

660
00:24:55,510 --> 00:24:56,630
Hola, Chastity.

661
00:24:56,679 --> 00:24:58,388
- ¿La conoces?
- Sí. Una larga historia.

662
00:24:58,436 --> 00:25:00,023
Chastity, ¿has estado
con Pete toda la noche?

663
00:25:00,071 --> 00:25:01,558
- Sí.
- ¿En algún momento

664
00:25:01,606 --> 00:25:02,926
- fuiste testigo del robo de un coche?
- Oh, sí.

665
00:25:02,974 --> 00:25:04,394
Seguro que lo he visto hacer eso.

666
00:25:04,442 --> 00:25:05,780
No le miento a un policía por un tipo

667
00:25:05,829 --> 00:25:07,262
hasta por lo menos la tercera cita.

668
00:25:09,947 --> 00:25:12,068
¿Por qué tú y yo no
salimos a dar un paseo?

669
00:25:12,482 --> 00:25:14,297
Vale. Sí.

670
00:25:14,552 --> 00:25:16,119
Gracias.

671
00:25:17,955 --> 00:25:19,206
¿Vas a arrestarme ahora?

672
00:25:19,255 --> 00:25:20,942
No. Tenemos que hablar.

673
00:25:21,190 --> 00:25:23,479
- ¿Qué? No hay nada de qué hablar.
- Nuestro padre está muerto

674
00:25:23,527 --> 00:25:24,914
y no sé qué hacer con eso,

675
00:25:24,962 --> 00:25:26,549
y tengo la sensación de que tú tampoco,

676
00:25:26,597 --> 00:25:28,325
pero, tal vez juntos,

677
00:25:28,374 --> 00:25:29,851
podríamos resolver algo.

678
00:25:29,900 --> 00:25:31,028
De acuerdo, tal vez eso podría ayudar.

679
00:25:31,077 --> 00:25:32,106
- ¿Sabes?
- Sí.

680
00:25:32,155 --> 00:25:33,795
- Mi cabeza está girando ahora mismo.
- Exactamente.

681
00:25:33,843 --> 00:25:35,886
Y si te pareces a mí, debes
de estar preguntándote:

682
00:25:35,935 --> 00:25:37,837
¿Por qué me dejaría este coche a mí?

683
00:25:38,780 --> 00:25:40,433
Sí, me refiero a... bueno...

684
00:25:40,921 --> 00:25:43,593
Trabajábamos en él todos los días
después de la escuela, ¿sabes?

685
00:25:43,804 --> 00:25:45,935
Ahorraba dinero e intentaba
comprar todas las piezas,

686
00:25:46,069 --> 00:25:47,303
lo construyó lentamente.

687
00:25:47,351 --> 00:25:49,106
Tardó cuatro años en construirlo todo

688
00:25:49,155 --> 00:25:50,974
y luego otros dos para que
tenga esta apariencia.

689
00:25:51,394 --> 00:25:53,520
Al menos pasaste esos momentos con él...

690
00:25:53,569 --> 00:25:55,111
Es más de lo que tuve yo.

691
00:25:55,396 --> 00:25:56,734
Sí.

692
00:25:57,345 --> 00:25:59,955
Lo siento por eso, yo...

693
00:26:00,898 --> 00:26:03,255
Creo que tal vez fue un poco exagerado

694
00:26:03,304 --> 00:26:04,724
lo compensó en exceso conmigo

695
00:26:04,773 --> 00:26:07,123
por la manera en que te abandonó.

696
00:26:07,171 --> 00:26:08,882
Aunque, no todo fue bueno, ¿sabes?

697
00:26:08,931 --> 00:26:11,260
Venía a mis partidos, pero bebía mucho,

698
00:26:11,309 --> 00:26:12,996
y en la séptima entrada
ya estaba destrozado

699
00:26:13,044 --> 00:26:14,787
y me avergonzaba delante de mis amigos.

700
00:26:14,836 --> 00:26:17,290
- Ya sabes.
- No parece muy divertido.

701
00:26:17,702 --> 00:26:20,135
Me dio mi primera cerveza
cuando tenía 13 años

702
00:26:20,452 --> 00:26:22,372
y luego mi primer porro cuando tenía 15.

703
00:26:22,514 --> 00:26:24,214
Así que, resultaba genial.

704
00:26:26,256 --> 00:26:28,346
Crecí pensando que hacía algo malo.

705
00:26:28,809 --> 00:26:31,354
Si me quisiera, no se
habría ido, ¿verdad?

706
00:26:31,929 --> 00:26:35,418
Me quedaba despierto hasta tarde
por la noche, oyendo a mi madre

707
00:26:35,467 --> 00:26:37,520
llorar hasta quedarme
dormido, ideando planes locos

708
00:26:37,568 --> 00:26:38,850
de cómo iba a localizarlo

709
00:26:38,899 --> 00:26:40,765
y, supongo, ¿volver a ganármelo?

710
00:26:40,814 --> 00:26:42,537
Pero ahora que lo pienso...

711
00:26:43,030 --> 00:26:44,137
esquivé una bala.

712
00:26:44,186 --> 00:26:45,993
Esquivaste una enorme bala.

713
00:26:46,458 --> 00:26:47,800
Sí.

714
00:26:48,295 --> 00:26:49,928
Aunque sigo queriéndolo.

715
00:26:50,772 --> 00:26:52,483
- ¿Es eso raro?
- No, no es raro.

716
00:26:52,532 --> 00:26:54,064
Es humano.

717
00:26:56,459 --> 00:26:58,241
¿Sabes qué? Deberías quedarte el coche.

718
00:26:58,570 --> 00:27:00,009
- ¿Qué?
- Sí, tío, es lo que él quiere.

719
00:27:00,057 --> 00:27:01,297
Deberíamos honrarlo, ¿verdad?

720
00:27:01,346 --> 00:27:02,493
- ¿Estás seguro de esto?
- Además,

721
00:27:02,542 --> 00:27:03,658
sé que estoy loco y todo eso,

722
00:27:03,707 --> 00:27:04,873
pero lo resolveré,

723
00:27:04,922 --> 00:27:06,707
tal vez darte eso sea...

724
00:27:07,151 --> 00:27:08,992
mi forma de pasar página,
o como lo llamen.

725
00:27:11,430 --> 00:27:13,101
No sé si es lo que papá pretendía,

726
00:27:13,149 --> 00:27:14,268
pero al dejarme el coche,

727
00:27:14,316 --> 00:27:16,104
en realidad me conectó contigo.

728
00:27:16,152 --> 00:27:17,640
así que...

729
00:27:20,588 --> 00:27:22,275
- Mantente en contacto, Pete.
- Sí.

730
00:27:22,517 --> 00:27:23,874
Ven de visita.

731
00:27:23,923 --> 00:27:25,826
Puedo asegurarte de que funcionará bien.

732
00:27:25,877 --> 00:27:27,178
De acuerdo.

733
00:27:28,338 --> 00:27:29,500
   

734
00:27:29,549 --> 00:27:31,236
Tengo algo para ti.

735
00:27:31,447 --> 00:27:32,977
Ven. Yo...

736
00:27:33,823 --> 00:27:35,323
Vamos.

737
00:27:45,114 --> 00:27:46,667
Eso no es...

738
00:27:47,399 --> 00:27:48,835
Me imaginé que tal vez...

739
00:27:48,884 --> 00:27:50,284
Abre la tapa. Me imaginé
que tal vez, ya sabes...

740
00:27:50,332 --> 00:27:51,791
- En realidad no tienes que hacerlo...
- Oye, tío.

741
00:27:51,847 --> 00:27:54,368
Es nuestro padre. Te mereces
tener la mitad, ¿vale?

742
00:27:54,884 --> 00:27:55,977
   

743
00:27:56,025 --> 00:27:58,312
Mira eso. Era corpulento.

744
00:27:58,360 --> 00:27:59,414
- Sí.
- Quédate con mucho.

745
00:27:59,462 --> 00:28:00,891
Vale.

746
00:28:01,357 --> 00:28:03,283
- Tengo más cervezas.
- Eso está bien.

747
00:28:03,332 --> 00:28:04,517
Oye, ¿quieres...?

748
00:28:04,566 --> 00:28:06,154
¿Queréis entrar a tomar una copa?

749
00:28:06,202 --> 00:28:08,089
Voy a hacerle unas
trenzas y ver una pelea.

750
00:28:08,137 --> 00:28:10,158
Muy amable. Pero tenemos que irnos.

751
00:28:10,206 --> 00:28:12,160
- Tengo que estar temprano en
el hospital. - Muy temprano.

752
00:28:12,208 --> 00:28:13,319
Guay, genial.

753
00:28:13,368 --> 00:28:14,879
Bueno, fue un placer conocerte.

754
00:28:14,928 --> 00:28:16,048
Y...

755
00:28:17,813 --> 00:28:19,000
- Salud.
- ¿Nos... nos abrazamos?

756
00:28:19,048 --> 00:28:20,435
- Sí. Demonios, sí.
- Vale.

757
00:28:20,735 --> 00:28:22,136
Gracias por no arrestarme.

758
00:28:22,184 --> 00:28:23,771
Ya. Aléjate de los problemas.

759
00:28:23,982 --> 00:28:25,249
Lo haré.

760
00:28:28,272 --> 00:28:30,960
Me gusta.

761
00:28:31,070 --> 00:28:32,957
- ¿En serio?
- Sí.

762
00:28:33,251 --> 00:28:35,123
Solo que no puedo creer
que tenga un hermano.

763
00:28:35,855 --> 00:28:37,092
¡Medio!

764
00:28:37,735 --> 00:28:39,187
Somos medio hermanos.

765
00:28:39,332 --> 00:28:40,495
Lo siento, las paredes son finas.

766
00:28:40,546 --> 00:28:43,023
Hermano.

767
00:28:45,094 --> 00:28:47,528
Bueno... supongo que...

768
00:28:48,258 --> 00:28:49,630
Vamos a conducirlo hasta casa.

769
00:28:49,678 --> 00:28:50,836
- Sí.
- Sí.

770
00:28:50,885 --> 00:28:53,079
No es exactamente como
me imaginaba la noche.

771
00:28:55,217 --> 00:28:57,138
Lamento haber estropeado nuestra cita.

772
00:28:57,248 --> 00:28:58,821
¿Estás de broma?

773
00:28:59,255 --> 00:29:02,210
Esto es una noche inolvidable.

774
00:29:02,329 --> 00:29:04,008
Bueno...

775
00:29:04,441 --> 00:29:07,071
No debemos olvidar que antes
de que pasara todos esto...

776
00:29:07,120 --> 00:29:08,560
creo que nos interrumpieron.

777
00:29:08,684 --> 00:29:10,051
Creo que estábamos justo...

778
00:29:11,467 --> 00:29:12,901
aquí.

779
00:29:22,712 --> 00:29:25,147
- ¿Qué hay en la lata?
- La mitad de mi padre.

780
00:29:26,003 --> 00:29:28,024
   

781
00:29:28,174 --> 00:29:31,242
Lo que dije... inolvidable.

782
00:29:41,477 --> 00:29:43,384
Hasta pronto.

783
00:29:43,486 --> 00:29:44,836
Sí, nos vemos.

784
00:29:44,930 --> 00:29:46,254
Adiós.

785
00:30:26,435 --> 00:30:27,506
Hola, Marquel.

786
00:30:27,555 --> 00:30:28,763
¿Podemos hablar un momento?

787
00:30:28,857 --> 00:30:30,419
A menos que antes tengas
que pedir permiso.

788
00:30:30,726 --> 00:30:31,979
No, tío. Estoy bien.

789
00:30:34,684 --> 00:30:36,658
¿Ha venido a amenazarme,
agente Bradford?

790
00:30:36,805 --> 00:30:38,525
¿"Mantente alejado de Nevin
o de lo contrario..."?

791
00:30:38,574 --> 00:30:40,342
No. Ambos sabemos que no te asustas.

792
00:30:40,391 --> 00:30:41,979
¿Entonces, qué? ¿Ha venido a
hacerse pasar por mi mejor amigo?

793
00:30:42,028 --> 00:30:43,107
Sí, algo parecido.

794
00:30:43,156 --> 00:30:44,732
Verá, pensaba que era un caso difícil,

795
00:30:44,797 --> 00:30:46,918
el hombre que metió a
Keon en Pelican Bay.

796
00:30:47,661 --> 00:30:49,121
Nevin cumplió su condena.

797
00:30:49,170 --> 00:30:50,857
Le dio a tu banda una década de su vida.

798
00:30:50,906 --> 00:30:52,460
Asumió la caída como un buen soldado.

799
00:30:52,808 --> 00:30:53,894
Déjalo salir.

800
00:30:53,943 --> 00:30:55,607
¿Y qué aporta eso a mi reputación?

801
00:30:55,828 --> 00:30:56,917
¿Dejar que la gente se desvíe?

802
00:30:56,966 --> 00:30:59,544
"La reputación es una imposición
ociosa y habitualmente falsa,

803
00:30:59,593 --> 00:31:00,912
a menudo alcanzada sin mérito,

804
00:31:00,961 --> 00:31:02,448
y perdida luego sin merecerlo.

805
00:31:02,568 --> 00:31:04,122
No has perdido reputación alguna,

806
00:31:04,171 --> 00:31:07,059
a menos que te consideres un perdedor.

807
00:31:08,246 --> 00:31:09,663
Otelo".

808
00:31:10,232 --> 00:31:11,868
Fue una buena jugada,

809
00:31:12,263 --> 00:31:13,587
pero Shakespeare no sabía nada

810
00:31:13,635 --> 00:31:15,876
sobre cómo dirigir una
banda en el siglo XXI.

811
00:31:15,938 --> 00:31:17,825
No quieres ir por ese camino.

812
00:31:18,006 --> 00:31:19,323
Créeme.

813
00:31:19,608 --> 00:31:21,548
No hay ninguna salida aquí, Bradford.

814
00:31:22,041 --> 00:31:24,194
Tengo planes para Nevin.

815
00:31:24,911 --> 00:31:26,634
No hay nada que pueda
hacer para detenerlos.

816
00:31:29,624 --> 00:31:31,478
- ¿Qué hacemos ahora?
- No lo sé.

817
00:31:31,620 --> 00:31:33,240
Hicimos nuestra jugada y fallamos.

818
00:31:33,627 --> 00:31:35,776
Vaya, nunca pensé que Vaya, nunca pensé
que te vería rendirte tan fácilmente.

819
00:31:35,825 --> 00:31:37,118
Vaya, nunca pensé que te
vería rendirte tan fácilmente.

820
00:31:37,338 --> 00:31:39,492
Tienes el camino hacia la
victoria, recluta, soy todo oídos.

821
00:31:39,541 --> 00:31:41,261
No, no lo tengo, pero tú eres el rey

822
00:31:41,310 --> 00:31:42,931
de las pruebas y
ardides revolucionarios.

823
00:31:42,980 --> 00:31:44,251
Tiene que haber alguna forma de ganar

824
00:31:44,299 --> 00:31:46,701
por ese lado.

825
00:31:51,375 --> 00:31:52,762
Harper, Nolan.

826
00:31:53,273 --> 00:31:55,305
Rampart atrapó a ese tipo

827
00:31:55,354 --> 00:31:56,484
del vídeo del club de striptease.

828
00:31:56,533 --> 00:31:57,536
¿Tucker Novak?

829
00:31:57,585 --> 00:31:59,044
¿Es el tipo al que le pusiste
una orden de búsqueda y captura?

830
00:31:59,093 --> 00:32:00,770
- Sí, señor.
- Entonces, sí.

831
00:32:00,955 --> 00:32:02,538
Está en la celda número 3.

832
00:32:02,924 --> 00:32:04,193
- Soy inocente.
- ¿De qué?

833
00:32:04,242 --> 00:32:05,824
De lo que sea que vaya a acusarme.

834
00:32:05,873 --> 00:32:08,577
Fuiste al club de striptease
Ángel Rojo hace dos noches.

835
00:32:08,914 --> 00:32:10,228
No.

836
00:32:11,197 --> 00:32:12,734
- ¿Puedo coger eso?
- No.

837
00:32:13,109 --> 00:32:14,945
Robaste esas tarjetas de
una licorería en Pico,

838
00:32:14,994 --> 00:32:16,468
y luego mataste al propietario.

839
00:32:16,517 --> 00:32:18,281
Yo no tuve nada que ver con eso.

840
00:32:18,330 --> 00:32:19,843
Y estoy seguro que no maté a nadie.

841
00:32:19,891 --> 00:32:21,357
Entonces, ¿quién lo hizo?

842
00:32:22,273 --> 00:32:23,947
Quiero inmunidad diplomática.

843
00:32:24,257 --> 00:32:26,049
Sí, mire, mi padre... Nació en España,

844
00:32:26,097 --> 00:32:29,162
y son miembros de la OTAN... creo.

845
00:32:29,792 --> 00:32:32,027
Así que... Sí. Quiero
inmunidad diplomática.

846
00:32:33,716 --> 00:32:35,870
Vale. Entendido.

847
00:32:35,978 --> 00:32:37,234
Espere. ¿En serio?

848
00:32:37,320 --> 00:32:38,729
Padre español significa que eres serio.

849
00:32:38,777 --> 00:32:40,564
Increíble. Muy bien, miren...

850
00:32:40,695 --> 00:32:42,896
Mi colega Colt me llamó el otro día,

851
00:32:42,945 --> 00:32:45,802
dijo que necesitaba ayuda para
rascar 500 tarjetas de lotería.

852
00:32:46,007 --> 00:32:47,838
Pero... no mencionó
ninguna mujer asesinada.

853
00:32:48,124 --> 00:32:49,673
¿Siempre te deja quedarte
con las ganadoras?

854
00:32:49,843 --> 00:32:52,175
Solo con las pequeñas, como
la que le di a esa stripper.

855
00:32:52,468 --> 00:32:53,679
No, él se quedó con la grande.

856
00:32:53,752 --> 00:32:55,786
El gran Kahuna, 250 de los grandes.

857
00:32:55,835 --> 00:32:57,420
- ¿Y dónde podemos encontrar a Colt?
- No lo sé.

858
00:32:57,469 --> 00:32:58,822
Le dijo a sus colegas
de cuarto que se mudaba

859
00:32:58,870 --> 00:33:00,359
en cuanto rascó la ganadora,

860
00:33:00,408 --> 00:33:01,703
y lo último que supe de él,

861
00:33:01,752 --> 00:33:03,187
es que seguía intentando
cobrar el rasca.

862
00:33:03,275 --> 00:33:05,823
La lotería no paga premios de esa
cantidad en los supermercados.

863
00:33:05,872 --> 00:33:07,993
O tiene que enviarlo por
correo o subir a Sacramento.

864
00:33:08,063 --> 00:33:10,518
Llamaré a la policía de Sacramento para
que vayan a la oficina de la lotería.

865
00:33:10,622 --> 00:33:11,687
¿Qué pasa conmigo?

866
00:33:11,736 --> 00:33:13,963
Quedas arrestado por cómplice
después de los hechos.

867
00:33:14,021 --> 00:33:15,875
Pero ¿qué pasa con mi inmunidad?

868
00:33:16,407 --> 00:33:18,141
Entonces, malas noticias.

869
00:33:19,945 --> 00:33:21,773
Wesley.

870
00:33:21,890 --> 00:33:23,101
No vas a creerlo...

871
00:33:23,150 --> 00:33:25,359
Anoche conocí a la gente
más fascinante de aquí.

872
00:33:25,408 --> 00:33:26,795
   

873
00:33:27,073 --> 00:33:28,171
Lawrence, danos un minuto.

874
00:33:28,220 --> 00:33:30,141
Bueno, estamos hablando de
mi estrategia legal, querido.

875
00:33:30,308 --> 00:33:31,628
Él lleva casos de conducir bajo los
efectos del alcohol para niños ricos,

876
00:33:31,677 --> 00:33:32,997
por eso pasaste la noche en la cárcel.

877
00:33:33,051 --> 00:33:34,797
Este es un asunto criminal.

878
00:33:34,846 --> 00:33:36,368
Necesitas un abogado criminalista.

879
00:33:37,703 --> 00:33:39,504
Vale, gracias, Lawrence.

880
00:33:44,585 --> 00:33:47,471
Sé por qué quieres proteger a Christian,

881
00:33:47,702 --> 00:33:50,241
pero no entiendes quién es realmente.

882
00:33:50,289 --> 00:33:52,049
He buscado sus antecedentes.

883
00:33:52,633 --> 00:33:55,354
Ha estado en la cárcel
por robo a mano armada,

884
00:33:55,403 --> 00:33:56,546
y el arma que te dio...

885
00:33:56,595 --> 00:33:58,127
La usó en un crimen
después de que salió.

886
00:33:58,176 --> 00:33:59,472
Le disparó a alguien.

887
00:33:59,703 --> 00:34:01,074
Casi se mueren.

888
00:34:01,140 --> 00:34:03,085
Dios, no tenía ni idea.

889
00:34:03,134 --> 00:34:05,055
Se aprovechó de ti,

890
00:34:05,237 --> 00:34:07,242
pero serás acusada de su crimen

891
00:34:07,291 --> 00:34:10,101
a menos que le digas a
Angela que te dio el arma,

892
00:34:10,211 --> 00:34:12,052
para que ella pueda ir a arrestarlo.

893
00:34:16,870 --> 00:34:19,111
Christian Roberts,
necesitamos hablar con usted.

894
00:34:19,644 --> 00:34:21,231
Maldición. Realmente
esperaba que no corriera.

895
00:34:21,280 --> 00:34:23,067
Te dije que no comieras ese
bocadillo de albóndigas.

896
00:34:49,257 --> 00:34:50,526
¿A dónde fue?

897
00:34:50,638 --> 00:34:51,973
No lo sé.

898
00:34:52,150 --> 00:34:53,430
¿Por qué estás mojado?

899
00:34:53,479 --> 00:34:55,033
No quiero hablar de eso.

900
00:34:55,454 --> 00:34:57,975
7-Adam-07, envíen unidades
auxiliares a nuestra ubicación.

901
00:34:58,023 --> 00:34:59,877
- Búsqueda a pie... visión perdida.
- ¡Espera, espera, espera!

902
00:35:03,028 --> 00:35:05,073
- Boca abajo.
- Central, cancelen la solicitud.

903
00:35:05,190 --> 00:35:07,565
- Sospechoso bajo custodia, código 4.
- Manos a la espalda.

904
00:35:09,510 --> 00:35:10,657
Nolan.

905
00:35:10,706 --> 00:35:11,737
Colt Henry,

906
00:35:11,786 --> 00:35:13,627
acaba de intentar cobrar un rasca robado

907
00:35:13,676 --> 00:35:15,597
en una tienda de Union Station.

908
00:35:15,893 --> 00:35:17,572
Debe estar intentando coger
un tren para Sacramento.

909
00:35:17,621 --> 00:35:19,826
- ¿Te apetecen unas horas extra?
- Demonios, sí.

910
00:35:21,650 --> 00:35:23,564
- Revisa el directorio. ¿Dónde está?
- Allí.

911
00:35:23,612 --> 00:35:25,232
Tren a Sacramento, andén tres.

912
00:35:25,280 --> 00:35:27,267
Vale, eso es en 20 minutos.

913
00:35:27,494 --> 00:35:29,736
- Vamos a separarnos.
- Oye, escucha.

914
00:35:29,784 --> 00:35:31,672
Hasta ahora, este caso ha
ido de strippers e idiotas,

915
00:35:31,720 --> 00:35:32,828
pero este tío...

916
00:35:33,166 --> 00:35:34,533
Mató a una mujer a sangre fría.

917
00:35:34,582 --> 00:35:36,223
- No lo pierdas de vista.
- No lo haré.

918
00:35:39,179 --> 00:35:41,119
Atención, por favor.

919
00:35:41,168 --> 00:35:44,751
Esta es la última llamada
para Amtrak Pacific Surfliner,

920
00:35:44,799 --> 00:35:48,922
tren número 579, en ruta a San Diego.

921
00:35:52,755 --> 00:35:54,242
He ido hasta el final del vestíbulo.

922
00:35:54,291 --> 00:35:55,891
No hay señales de Colt.

923
00:35:56,978 --> 00:36:00,767
Pasajeros para Amtrak
Pacific Surfliner número 579,

924
00:36:00,815 --> 00:36:02,870
por favor, accedan a la vía uno.

925
00:36:03,072 --> 00:36:06,740
Policía. Date la vuelta lentamente.

926
00:36:19,868 --> 00:36:22,402
- Muévanse, muévanse, muévanse.
- ¡Tiene un arma!

927
00:36:25,340 --> 00:36:26,549
¡Tiene un arma!

928
00:36:26,630 --> 00:36:27,917
Muévanse.

929
00:36:37,721 --> 00:36:38,771
¿Dónde está?

930
00:36:38,819 --> 00:36:40,250
- No lo sé. ¿Lo has visto?
- No.

931
00:36:42,315 --> 00:36:43,644
¡Que alguien me ayude!

932
00:36:44,153 --> 00:36:45,338
Vamos. Vamos.

933
00:36:52,752 --> 00:36:54,039
Atrás.

934
00:36:58,096 --> 00:36:59,435
No hagas esto.

935
00:37:02,683 --> 00:37:04,363
- Retroceda, señora.
- No va a pasar nada.

936
00:37:04,411 --> 00:37:05,315
Muéstrame las manos,

937
00:37:05,364 --> 00:37:06,447
y será mejor que estén vacías.

938
00:37:06,496 --> 00:37:07,921
No quería matar a aquella mujer.

939
00:37:08,256 --> 00:37:09,486
Ella agarró mi arma.

940
00:37:09,706 --> 00:37:10,926
¿Por qué hizo eso?

941
00:37:10,975 --> 00:37:12,629
Solo había unos cuantos
cientos en la registradora.

942
00:37:12,678 --> 00:37:14,698
No hay nada que podamos
hacer al respecto ya,

943
00:37:14,747 --> 00:37:17,350
pero puedes controlar
lo que pase después.

944
00:37:17,409 --> 00:37:20,331
En toda mi vida, jamás gané nada.

945
00:37:20,426 --> 00:37:22,143
Pero tengo ese gran premio ahora,

946
00:37:22,215 --> 00:37:23,315
y quiero cobrarlo.

947
00:37:23,364 --> 00:37:24,424
No vale nada, Colt.

948
00:37:24,473 --> 00:37:26,322
Igual que el que intentaste
cobrar al otro lado de la calle.

949
00:37:26,370 --> 00:37:27,593
Todas las tarjetas fueron canceladas,

950
00:37:27,642 --> 00:37:29,550
en el momento en el que fueron
denunciadas como robadas.

951
00:37:30,317 --> 00:37:32,659
Esto es... no es justo.

952
00:37:33,259 --> 00:37:35,046
Nunca he ganado nada en mi vida.

953
00:37:37,544 --> 00:37:38,847
Pero gané eso.

954
00:37:38,913 --> 00:37:40,416
No pueden quitarme eso.

955
00:37:40,465 --> 00:37:42,565
Lo único que vas a ganarte
es una bolsa para cadáveres

956
00:37:42,614 --> 00:37:43,829
si no te rindes ahora mismo.

957
00:37:43,878 --> 00:37:45,325
¿Cree que me importa?

958
00:37:45,554 --> 00:37:47,469
Me enfrento a una vida en la cárcel.

959
00:37:47,811 --> 00:37:48,924
Así que...

960
00:37:49,322 --> 00:37:51,484
Yo soy el que manda aquí.

961
00:37:52,025 --> 00:37:54,680
Así que, dense la vuelta y lárguense.

962
00:37:55,572 --> 00:37:56,849
Ahora mismo.

963
00:37:57,024 --> 00:37:58,925
- Si no...
- ¡¿Si no qué?!

964
00:37:59,956 --> 00:38:03,076
¿Tu último acto en la vida va
a ser el asesinato de un niño?

965
00:38:03,164 --> 00:38:05,239
El mundo no te debe nada, Colt.

966
00:38:05,336 --> 00:38:07,757
No es una tarjeta de lotería
ganadora, no es una infancia feliz.

967
00:38:07,806 --> 00:38:08,926
Nada.

968
00:38:08,975 --> 00:38:10,595
Todos tenemos que hacer lo
mejor con lo que tenemos,

969
00:38:10,644 --> 00:38:12,606
y para ti, en este momento,

970
00:38:12,696 --> 00:38:13,996
eso significa rendirte

971
00:38:14,045 --> 00:38:15,266
y tirarte al suelo.

972
00:38:29,172 --> 00:38:30,979
Vale.

973
00:38:32,514 --> 00:38:35,274
Voy a sacar la mano.

974
00:38:36,230 --> 00:38:38,189
Ya he soltado el arma.

975
00:38:38,558 --> 00:38:39,660
Es...

976
00:38:39,756 --> 00:38:41,368
No me dispare.

977
00:38:42,190 --> 00:38:44,386
Vale, vale.

978
00:38:46,183 --> 00:38:47,634
Vale, vale.

979
00:38:47,683 --> 00:38:49,800
Vale.

980
00:38:56,542 --> 00:38:58,842
Sospechoso en custodia. Código 4.

981
00:39:08,011 --> 00:39:10,293
Gracias.

982
00:39:13,527 --> 00:39:16,158
Soporté muy mal la marcha de tu padre,

983
00:39:16,550 --> 00:39:17,690
y su muerte,

984
00:39:17,738 --> 00:39:19,158
y he pasado los últimos años

985
00:39:19,206 --> 00:39:20,993
compadeciéndome de mí misma.

986
00:39:21,041 --> 00:39:22,206
   

987
00:39:22,636 --> 00:39:23,707
Mira, también es culpa mía,

988
00:39:23,756 --> 00:39:25,566
por no estar más cerca.

989
00:39:26,947 --> 00:39:29,001
- He sido un poco egoísta.
- ¿Un poco?

990
00:39:30,784 --> 00:39:31,876
Lo siento.

991
00:39:31,925 --> 00:39:33,894
Mira, prometo esforzarme más para...

992
00:39:34,686 --> 00:39:36,235
Superarme,

993
00:39:36,456 --> 00:39:37,777
y estar ahí para ti.

994
00:39:38,034 --> 00:39:39,245
Y la buena noticia es que

995
00:39:39,293 --> 00:39:41,080
la fiscalía no presentará
cargos contra ti,

996
00:39:41,128 --> 00:39:43,451
así que todos podemos
tomarnos esto como...

997
00:39:43,831 --> 00:39:45,542
Una experiencia de aprendizaje.

998
00:39:53,340 --> 00:39:54,794
Un movimiento genial,
hacer que la de Nevin

999
00:39:54,842 --> 00:39:57,173
sea la tienda de donuts de
la policía de Los Ángeles.

1000
00:39:57,310 --> 00:39:59,812
Sí, Marquel no se atrevería
a lavar su dinero aquí ahora.

1001
00:40:01,415 --> 00:40:04,564
North Hollywood tiene suerte de
que entre un sargento como tú.

1002
00:40:05,093 --> 00:40:06,698
En realidad, yo...

1003
00:40:07,019 --> 00:40:09,269
Le dije a Grey que no estoy
interesado en ascender,

1004
00:40:09,318 --> 00:40:10,943
todavía.

1005
00:40:11,284 --> 00:40:13,212
¿Qué te retiene en Malibú?

1006
00:40:13,527 --> 00:40:15,915
Tim Bradford termina lo que comienza.

1007
00:40:16,706 --> 00:40:18,298
Aún no he terminado de entrenarte.

1008
00:40:20,644 --> 00:40:23,079
No, no lo has hecho.

1009
00:40:24,447 --> 00:40:26,791
Pero en algún momento
vas a ascender, ¿no?

1010
00:40:26,840 --> 00:40:28,794
Porque le dediqué mucho
tiempo a grabar esos libros.

1011
00:40:31,445 --> 00:40:32,832
Sí.

1012
00:40:32,880 --> 00:40:34,400
   

1013
00:40:36,517 --> 00:40:42,174
''¡Lo pasé muy bien anoche!''.

1014
00:40:44,992 --> 00:40:47,580
Sin signo de exclamación.

1015
00:40:47,629 --> 00:40:49,257
"Muy bien anoche".

1016
00:40:49,327 --> 00:40:53,124
"Tenemos que repetirlo... pronto".

1017
00:40:53,409 --> 00:40:55,463
"¿Tenemos que repetirlo pronto?".

1018
00:40:55,712 --> 00:40:57,407
"Tenemos que repetirlo pronto".

1019
00:40:58,360 --> 00:41:00,169
¿Por qué la gente ya
no llama por teléfono?

1020
00:41:03,046 --> 00:41:04,413
Hola. Estaba...

1021
00:41:04,462 --> 00:41:05,831
Justo estaba intentando
enviarte un mensaje de texto.

1022
00:41:05,949 --> 00:41:06,999
¿Intentabas?

1023
00:41:07,047 --> 00:41:09,035
Bueno... es todo un arte.

1024
00:41:09,083 --> 00:41:10,636
Solo estoy bromeando contigo.

1025
00:41:10,684 --> 00:41:12,085
Acabo de pasar la última media hora

1026
00:41:12,134 --> 00:41:13,535
reescribiéndote un
mensaje, y luego acabé...

1027
00:41:13,583 --> 00:41:14,895
¿Sabes?

1028
00:41:14,944 --> 00:41:16,342
Pensé que simplemente llamaría.

1029
00:41:16,390 --> 00:41:17,653
Bueno, me alegra que lo hayas hecho.

1030
00:41:19,631 --> 00:41:20,731
¿Qué fue eso?

1031
00:41:20,780 --> 00:41:22,014
Era el sonido

1032
00:41:22,062 --> 00:41:24,481
de mi herencia, siendo robada otra vez.

1033
00:41:24,530 --> 00:41:26,424
- ¿Puedo llamarte luego?
- Claro.

1034
00:41:27,160 --> 00:41:28,447
Saluda a Pete de mi parte.

1035
00:41:28,572 --> 00:41:30,022
Lo haré.

1036
00:41:33,087 --> 00:41:34,295
¡Hola!

1037
00:41:34,389 --> 00:41:36,362
Creí que habías dicho que
necesitabas que yo tuviera el coche

1038
00:41:36,410 --> 00:41:37,963
para que pudieras pasar página.

1039
00:41:38,311 --> 00:41:40,666
Sí, no, en realidad no
creo en pasar página.

1040
00:41:40,864 --> 00:41:42,984
Además, Chastity adora el coche.

1041
00:41:43,217 --> 00:41:45,237
- Hola, John.
- Hola, Chastity.

1042
00:41:45,779 --> 00:41:47,606
Pete, escucha,

1043
00:41:47,655 --> 00:41:50,934
sé que no crees en lo de pasar página,

1044
00:41:50,983 --> 00:41:54,146
pero yo sí, y me has dado algo...

1045
00:41:54,322 --> 00:41:56,345
Un cierre que nunca pensé que tendría.

1046
00:41:56,394 --> 00:41:58,150
Así que... gracias.

1047
00:41:58,357 --> 00:41:59,744
Cuando quieras, hombre.

1048
00:41:59,793 --> 00:42:01,220
¿Crees que podrías hacerme un favor

1049
00:42:01,268 --> 00:42:02,582
y tal vez enviarme las llaves?

1050
00:42:02,631 --> 00:42:04,564
Porque he tenido que hacer
un puente para encenderlo.

1051
00:42:04,702 --> 00:42:05,980
Por supuesto.

1052
00:42:06,152 --> 00:42:08,060
Cuídate, Pete. Seguimos en contacto.

1053
00:42:08,108 --> 00:42:09,223
Lo has entendido.

1054
00:42:09,272 --> 00:42:11,299
Hombre, tener un hermano
policía es enfermizo.

1055
00:42:11,348 --> 00:42:13,232
Eso significa mucho para mí, Pete.

1056
00:42:13,692 --> 00:42:15,067
Incluso viniendo de ti.

