1
00:00:00,001 --> 00:00:05,522
www.subtitulamos.tv

2
00:01:08,104 --> 00:01:12,599
EL SÓTANO

3
00:02:06,929 --> 00:02:09,799
Es preciosa.

4
00:02:11,434 --> 00:02:12,558
- ¡Sam!
- Sí.

5
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
¿Estás listo?

6
00:02:14,729 --> 00:02:16,812
Vaya. Está en muy mal estado.

7
00:02:16,814 --> 00:02:20,564
Solo necesita un poco de cariño. Vamos.

8
00:02:22,236 --> 00:02:23,946
Va a necesitar algo más que un poco.

9
00:02:27,241 --> 00:02:28,491
Añadido de los años 70, ¿eh?

10
00:02:29,994 --> 00:02:32,494
- Va a ser difícil encontrar algo igual.
- ¿Qué sucede?

11
00:02:34,582 --> 00:02:36,502
El suelo de madera se ha
podrido en varios puntos.

12
00:02:38,419 --> 00:02:41,170
Será más fácil poner encima
una alfombra, ¿verdad?

13
00:02:41,172 --> 00:02:44,302
Nuestro cliente quiere
restaurarla a su gloria original.

14
00:02:45,218 --> 00:02:46,518
Vale. Él es el que paga.

15
00:02:47,553 --> 00:02:49,428
¿Por dónde quieres empezar?

16
00:02:50,973 --> 00:02:52,640
No hay luz.

17
00:02:52,642 --> 00:02:54,892
Vamos a buscar los fusibles.
Deben estar en el sótano.

18
00:03:02,151 --> 00:03:04,402
Esto es precioso.

19
00:03:04,404 --> 00:03:07,284
Como una cápsula del
tiempo. Apenas se ha tocado.

20
00:03:08,866 --> 00:03:10,866
- ¿Sam?
- Sí.

21
00:03:10,868 --> 00:03:12,498
Sí, es un sótano genial.

22
00:03:14,539 --> 00:03:15,829
¿Y qué te parece eso?

23
00:03:17,583 --> 00:03:18,833
¿Qué es eso?

24
00:03:19,627 --> 00:03:22,087
Un barómetro. Es probable
que tenga un siglo.

25
00:03:23,089 --> 00:03:24,255
   

26
00:03:25,633 --> 00:03:27,909
¿ESTÁS LIBRE ESTA NOCHE?

27
00:03:29,262 --> 00:03:30,632
Mola mucho.

28
00:03:32,432 --> 00:03:35,352
Por cierto, ¿a qué hora
crees que vamos a acabar hoy?

29
00:03:44,861 --> 00:03:46,819
- Aquí tienes.
- Gracias.

30
00:03:46,821 --> 00:03:49,531
Salud.

31
00:03:53,411 --> 00:03:54,581
Hola. ¿Francesca?

32
00:03:56,581 --> 00:03:58,998
- ¿Sam?
- Sí, sí.

33
00:03:59,000 --> 00:04:02,126
Por tu tono, presiento que, si
hubiera tardado diez minutos más,

34
00:04:02,128 --> 00:04:03,420
estaría preguntándole al camarero

35
00:04:03,422 --> 00:04:05,212
si había venido alguna Francesca.

36
00:04:05,214 --> 00:04:08,132
- Cinco minutos. Como mucho.
- Me parece justo.

37
00:04:08,134 --> 00:04:11,010
Lo siento. Yo no suelo ser así.

38
00:04:11,012 --> 00:04:13,971
"El tío que llega tarde".
Es culpa de mi hermano.

39
00:04:13,973 --> 00:04:17,015
Ah, ¿eres "el tío que
culpa a su hermano"?

40
00:04:17,017 --> 00:04:18,525
Sí, a veces.

41
00:04:18,527 --> 00:04:21,937
Trabajamos juntos restaurando casas,
y ha adoptado un bebé hace poco.

42
00:04:21,939 --> 00:04:23,773
Ha sido un tirano desde entonces.

43
00:04:23,775 --> 00:04:26,365
Creo que es por la falta
de sueño. Es verdad.

44
00:04:28,154 --> 00:04:29,653
¿Un chico o una chica?

45
00:04:29,655 --> 00:04:30,863
El bebé.

46
00:04:30,865 --> 00:04:33,032
Una chica. ¿Quieres ver una foto?

47
00:04:33,034 --> 00:04:35,534
- Sí.
- Genial. Mira.

48
00:04:36,371 --> 00:04:38,204
Dios mío. Es muy mona.

49
00:04:38,206 --> 00:04:40,081
Sí, ¿a que es preciosa? Se llama Alice.

50
00:04:40,083 --> 00:04:42,124
Ese es mi hermano, Jake.
Y ese es su marido, Roger.

51
00:04:42,126 --> 00:04:43,209
Es una familia muy mona.

52
00:04:43,211 --> 00:04:44,751
- La más mona.
- Sí.

53
00:04:46,172 --> 00:04:48,172
¿Y eres un buen tío?

54
00:04:48,174 --> 00:04:49,507
Sí, el mejor.

55
00:04:49,509 --> 00:04:52,009
- ¿En serio?
- Sí, soy el tío Sam.

56
00:04:53,471 --> 00:04:54,471
Qué gracioso.

57
00:05:05,358 --> 00:05:06,649
- Vale.
- Nos vemos pronto.

58
00:05:06,651 --> 00:05:07,733
- Sí.
- Vale.

59
00:05:07,735 --> 00:05:09,068
Hasta la vista.

60
00:05:09,070 --> 00:05:11,390
Hola. Buenos días. Lo siento.

61
00:05:13,574 --> 00:05:14,907
Tienes la camisa del revés.

62
00:05:14,909 --> 00:05:16,492
¿Cómo has visto eso?

63
00:05:16,494 --> 00:05:19,203
¿Te molesta ser un cliché milenial?

64
00:05:19,205 --> 00:05:21,255
No. En realidad, me encanta.

65
00:05:22,917 --> 00:05:26,210
¿Has pensado en mi sugerencia?

66
00:05:27,463 --> 00:05:29,130
- No sé.
- Vamos.

67
00:05:29,132 --> 00:05:31,549
"Construcciones Hermanos
Taylor" suena mucho mejor

68
00:05:31,551 --> 00:05:33,092
que "Construcciones Taylor".

69
00:05:33,094 --> 00:05:35,261
Sí, y a mí me gustan las
cosas tal y como están.

70
00:05:35,263 --> 00:05:37,513
Pues haz que sea algo permanente.

71
00:05:37,515 --> 00:05:40,558
Hazlo conmigo. ¿No estás cansado
de arreglar las casas de otros?

72
00:05:40,560 --> 00:05:42,601
Antes de que te des cuenta, podríamos
permitirnos comprar este sitio.

73
00:05:42,603 --> 00:05:45,646
Jake, te quiero, en serio.
Es tu sueño, no el mío.

74
00:05:45,648 --> 00:05:47,815
- Es otra vez lo de Honus Wagner.
- No es verdad.

75
00:05:47,817 --> 00:05:48,899
- Sí.
- No.

76
00:05:48,901 --> 00:05:52,194
Sí, ¿a cuántos mercadillos
me obligaste a ir? ¿A 20?

77
00:05:52,196 --> 00:05:53,196
No fueron 20.

78
00:05:54,866 --> 00:05:56,365
Serían unos 15.

79
00:05:56,367 --> 00:05:59,660
Sí, para encontrar el santo
grial de los cromos de béisbol.

80
00:05:59,662 --> 00:06:02,163
Del que estabas seguro que
alguien se había olvidado

81
00:06:02,165 --> 00:06:04,248
y creías que podríamos encontrarlo
y venderlo por un millón de pavos.

82
00:06:04,250 --> 00:06:05,833
Sí, era un buen plan.

83
00:06:05,835 --> 00:06:07,295
Sí, para un niño de ocho años.

84
00:06:08,629 --> 00:06:09,879
Siempre estás buscando.

85
00:06:09,881 --> 00:06:11,922
- Sí, ¿qué tiene eso de malo.
- Nada.

86
00:06:11,924 --> 00:06:16,260
Pero, si esta vida no es para ti,
deja de hacernos perder el tiempo.

87
00:06:16,262 --> 00:06:17,592
Ve a averiguar qué es.

88
00:06:18,473 --> 00:06:20,514
Pero... me estoy divirtiendo mucho.

89
00:06:20,516 --> 00:06:21,766
Mira esto.

90
00:06:22,560 --> 00:06:26,312
Tenemos 60 vatios. Tenemos 90 vatios.
Hay que optar por la de 90, ¿no?

91
00:06:26,314 --> 00:06:28,022
Bombillas antiguas.

92
00:06:28,024 --> 00:06:31,233
Casa vieja, bombillas viejas.

93
00:07:15,113 --> 00:07:17,113
¿Tienes hambre?

94
00:07:17,865 --> 00:07:19,995
Mira eso. Un tesoro enterrado.

95
00:07:27,834 --> 00:07:30,464
"Repollo". Una definición
muy rara de tesoro.

96
00:07:35,174 --> 00:07:36,882
   

97
00:07:36,884 --> 00:07:39,260
No puedes darle me gusta
a una de esas cosas.

98
00:07:39,262 --> 00:07:40,842
No...

99
00:07:42,765 --> 00:07:43,765
No sé.

100
00:07:45,184 --> 00:07:47,309
No sé. Parece...

101
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
Joder.

102
00:07:54,527 --> 00:07:55,657
- ¿Listo?
- Sí.

103
00:08:01,659 --> 00:08:03,069
- Jake, coge la puerta.
- La tengo.

104
00:08:17,008 --> 00:08:20,009
Joder. Los plomos.

105
00:08:20,011 --> 00:08:22,131
Ya voy. Ya voy. Espera.

106
00:09:04,806 --> 00:09:08,307
¿Jake? Oye, Jake, se ha encendido.

107
00:09:09,811 --> 00:09:15,356
*Se dice algo por toda la ciudad*

108
00:09:15,358 --> 00:09:19,538
*y empiezo a creer que es verdad*

109
00:09:21,739 --> 00:09:25,699
*Cuesta mucho querer a alguien*

110
00:09:26,536 --> 00:09:29,796
*cuando no le importas*

111
00:09:31,624 --> 00:09:35,918
*Una vez tuve un amor*

112
00:09:35,920 --> 00:09:40,210
*tan bueno como cualquiera
de esta ciudad,*

113
00:09:41,509 --> 00:09:45,879
*pero ahora estoy triste y sola*

114
00:09:46,889 --> 00:09:51,219
*Él me falló*

115
00:09:52,395 --> 00:09:59,405
*No tengo a nadie*

116
00:10:02,238 --> 00:10:08,498
*No le importo a nadie*

117
00:10:14,042 --> 00:10:16,208
¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo aquí?

118
00:10:16,210 --> 00:10:18,385
- Eres ella.
- No... no te acerques.

119
00:10:18,387 --> 00:10:20,212
¿Qué? No voy a hacerte daño.

120
00:10:20,214 --> 00:10:21,297
- Yo solo...
- ¿Eres del banco?

121
00:10:21,299 --> 00:10:22,506
No, mira, no soy del banco.

122
00:10:22,508 --> 00:10:24,133
- Estoy restaurando la casa...
- Estás mintiendo.

123
00:10:24,135 --> 00:10:25,301
- con mi hermano.
- Tenemos hasta el cinco de febrero.

124
00:10:25,303 --> 00:10:26,917
No sé qué cojones está pasando aquí.

125
00:10:26,919 --> 00:10:29,597
Has entrado sin permiso. Eso es lo
que está pasando. Te tienes que ir.

126
00:10:29,599 --> 00:10:30,681
¡Jake!

127
00:10:30,683 --> 00:10:33,603
Tú... tú... ¡no puedes subir ahí!

128
00:10:36,189 --> 00:10:37,189
¡Jake!

129
00:10:38,232 --> 00:10:39,940
¡Jake!

130
00:10:39,942 --> 00:10:41,275
   

131
00:10:41,277 --> 00:10:43,027
Tienes cinco segundos para
explicar qué haces aquí

132
00:10:43,029 --> 00:10:44,737
antes de que rocíe tus
sesos por la pared.

133
00:10:44,739 --> 00:10:46,447
- Eso no es necesario. Escucha.
- Cinco...

134
00:10:46,449 --> 00:10:47,865
- ¿Dónde está mi hermano?
- Cuatro...

135
00:10:47,867 --> 00:10:49,950
- ¿Podrías dejar de contar, por favor?
- Tres...

136
00:10:49,952 --> 00:10:50,952
¿Jake?

137
00:10:52,455 --> 00:10:53,455
¿Jake?

138
00:10:55,166 --> 00:10:57,500
Escucha. Mi madre está a punto
de entrar por esa puerta,

139
00:10:57,502 --> 00:10:59,210
es más mala que un dolor de muelas

140
00:10:59,212 --> 00:11:01,092
y odia a los banqueros aún más que yo.

141
00:11:02,006 --> 00:11:03,255
- ¡Lo digo en serio!
- Por favor, solo...

142
00:11:03,257 --> 00:11:04,840
Si aprecias tu vida, más
te vale empezar a correr.

143
00:11:04,842 --> 00:11:07,051
- Escúchame, ¿vale?
- ¡Vete!

144
00:11:07,053 --> 00:11:09,343
¡Fuera de aquí! ¡Vete!

145
00:11:19,816 --> 00:11:21,026
¿Evelyn?

146
00:11:22,318 --> 00:11:24,944
- ¿Sí?
- ¿Hay alguien aquí?

147
00:11:24,946 --> 00:11:27,246
¿Qué? No, por supuesto que no.

148
00:11:29,367 --> 00:11:32,377
- ¿Qué hay en la caja? - Un vestido
para tu fiesta de compromiso.

149
00:11:32,379 --> 00:11:34,868
- Es un regalo de parte de William.
- Ya tengo un vestido.

150
00:11:34,870 --> 00:11:36,622
William quiere que te
pongas este vestido.

151
00:11:36,624 --> 00:11:38,541
¿Y si no me vale?

152
00:11:38,543 --> 00:11:39,543
Harás que te valga.

153
00:12:08,448 --> 00:12:09,618
Disculpe.

154
00:12:37,692 --> 00:12:42,692
CERRADO
ACTA DE PROHIBICIÓN DE 1919

155
00:13:16,849 --> 00:13:18,849
Evelyn, ¿estás escuchando música?

156
00:13:22,605 --> 00:13:24,235
Dame esos discos de fonógrafo.

157
00:13:27,110 --> 00:13:30,027
Se espera un cierto comportamiento
por parte de una dama, Evelyn.

158
00:13:30,029 --> 00:13:31,404
Pero a Emmett le encantaba la música.

159
00:13:31,406 --> 00:13:33,246
Tu hermano está muerto y enterrado.

160
00:13:34,242 --> 00:13:35,950
Y aquí estamos la dos, sin
un penique en el bolsillo.

161
00:13:35,952 --> 00:13:37,743
Por eso me vas a casar
con el mejor postor.

162
00:13:37,745 --> 00:13:38,994
Podría ser peor.

163
00:13:38,996 --> 00:13:42,206
William es un buen padre. Es un
buen hombre temeroso de Dios.

164
00:13:42,208 --> 00:13:43,290
¿Por qué no te casas tú con él?

165
00:13:43,292 --> 00:13:45,793
No permitiré que desaproveches
esta oportunidad.

166
00:13:45,795 --> 00:13:49,755
William no entenderá tu perverso
gusto para la música, Evelyn.

167
00:13:49,757 --> 00:13:52,567
Así que, te lo ruego, dámelos.

168
00:13:56,723 --> 00:13:57,723
Sí, ma.

169
00:13:58,558 --> 00:14:00,016
En realidad, son míos.

170
00:14:00,018 --> 00:14:02,768
Lo siento, no había nadie
en la puerta delantera...

171
00:14:02,770 --> 00:14:04,329
¿Y usted quién es?

172
00:14:04,331 --> 00:14:05,501
Sam.

173
00:14:06,607 --> 00:14:08,907
Sam Taylor. Era amigo de su hijo.

174
00:14:09,986 --> 00:14:12,570
Yo le dejé esos discos.
Venía a recogerlos.

175
00:14:12,572 --> 00:14:13,822
¿Era amigo de Emmett?

176
00:14:14,574 --> 00:14:16,744
¿Practicaban juntos?

177
00:14:19,328 --> 00:14:20,588
Eran compañeros de estudios.

178
00:14:22,415 --> 00:14:23,455
En la facultad de medicina.

179
00:14:24,792 --> 00:14:25,792
Sam es médico.

180
00:14:27,712 --> 00:14:28,712
Bueno...

181
00:14:29,756 --> 00:14:31,797
Siempre es agradable
conocer a amigos de Emmett.

182
00:14:31,799 --> 00:14:34,550
- Por favor, tenga sus cosas.
- Gracias.

183
00:14:34,552 --> 00:14:36,302
¿Se unirá a nosotros esta noche?

184
00:14:36,304 --> 00:14:37,553
Lo siento, ¿esta noche?

185
00:14:37,555 --> 00:14:38,975
En la fiesta de compromiso de Evelyn.

186
00:14:40,767 --> 00:14:42,749
Es... muy amable por su parte,

187
00:14:42,751 --> 00:14:44,769
pero solo estoy de paso.

188
00:14:44,771 --> 00:14:46,270
Ya veo.

189
00:14:46,272 --> 00:14:48,230
Bueno, supongo que sabrá
encontrar la salida.

190
00:14:48,232 --> 00:14:49,442
Sí, señora. Enseguida.

191
00:14:55,323 --> 00:14:56,864
Aquí tienes.

192
00:14:56,866 --> 00:14:58,540
Te debo una.

193
00:14:58,542 --> 00:15:00,659
Sí, no. No te preocupes.

194
00:15:00,661 --> 00:15:02,161
¿Qué estás haciendo?

195
00:15:02,163 --> 00:15:05,331
Lo siento, ¿hay... alguna
especie de trampilla

196
00:15:05,333 --> 00:15:07,666
o puerta secreta aquí?

197
00:15:07,668 --> 00:15:09,251
La gente suele usar la puerta delantera.

198
00:15:09,253 --> 00:15:11,003
Mira, te prometo que estoy
intentando irme a casa.

199
00:15:11,005 --> 00:15:12,505
Es que... no sé cómo.

200
00:15:12,507 --> 00:15:15,216
¿Por qué no puedes irte
a casa? ¿De dónde eres?

201
00:15:15,218 --> 00:15:17,218
Te podría responder,
pero no me vas a creer.

202
00:15:18,096 --> 00:15:20,179
- Inténtalo.
- Vale, bien.

203
00:15:20,181 --> 00:15:22,682
Vengo del futuro. Del año 2019.

204
00:15:25,144 --> 00:15:26,686
Mi propio viajero del tiempo.

205
00:15:26,688 --> 00:15:29,028
Vale, ¿quieres pruebas?
Toma, mira mi teléfono.

206
00:15:30,108 --> 00:15:31,774
¿Llevas el teléfono en el bolsillo?

207
00:15:31,776 --> 00:15:34,652
No, lo sé. Sé que lo tenía.
Se me debe haber caído...

208
00:15:34,654 --> 00:15:38,074
Vale. Aquí, mira. ¿Lo ves? ¿Ves eso?

209
00:15:38,950 --> 00:15:40,700
Eres tú, ¿no es cierto?

210
00:15:40,702 --> 00:15:42,410
¿De dónde crees que saqué eso?

211
00:15:42,412 --> 00:15:45,579
La encontré en esta casa, en el futuro.

212
00:15:45,581 --> 00:15:47,665
Eso es imposible. Jamás me
han tomado una fotografía.

213
00:15:47,667 --> 00:15:49,291
Todavía no. Pero está
claro que lo harán.

214
00:15:49,293 --> 00:15:51,460
¿Ves? Sabía que no me creerías.

215
00:15:51,462 --> 00:15:53,003
¿Y cómo llegaste aquí?

216
00:15:53,005 --> 00:15:55,095
Créeme que todavía estoy
intentando averiguar eso yo mismo.

217
00:15:56,175 --> 00:15:57,420
No sé cómo funciona esto.

218
00:15:57,422 --> 00:15:59,859
Vale. Tiene que haber algo en esta casa.

219
00:15:59,861 --> 00:16:01,887
¿Hay algo inusual en ella?

220
00:16:01,889 --> 00:16:04,348
Mi abuelo la construyó hace 40 años.

221
00:16:04,350 --> 00:16:05,933
¿Abuelo? Vale, ¿puedo hablar con él?

222
00:16:05,935 --> 00:16:08,477
Ahora... no es un buen momento.

223
00:16:08,479 --> 00:16:10,521
Mi familia está ocupada ahora mismo.

224
00:16:10,523 --> 00:16:12,483
Claro, la fiesta de compromiso.

225
00:16:14,736 --> 00:16:16,360
A la que me acaban de invitar.

226
00:16:16,362 --> 00:16:17,737
- No.
- Sí.

227
00:16:17,739 --> 00:16:18,821
- No.
- Sí.

228
00:16:18,823 --> 00:16:20,906
¿Y qué ha pasado con
lo de que me debes una?

229
00:16:20,908 --> 00:16:23,701
Mira, no... no te pido que me creas.

230
00:16:23,703 --> 00:16:25,873
Solo... te pido que me ayudes.

231
00:16:28,416 --> 00:16:30,376
Pues no vas vestido
como para una fiesta.

232
00:16:31,753 --> 00:16:33,713
Puede que tenga algo.

233
00:16:38,426 --> 00:16:41,546
Ahí está mi abuelo.
Ven. Te lo presentaré.

234
00:16:45,099 --> 00:16:47,020
- Mira quién está aquí.
- Abuelo.

235
00:16:47,022 --> 00:16:48,142
Hola.

236
00:16:49,395 --> 00:16:51,062
- Evelyn.
- Hola.

237
00:16:51,064 --> 00:16:54,273
Este es Sam, un amigo de Emmett
de la facultad de medicina.

238
00:16:54,275 --> 00:16:58,694
Este es mi abuelo Warren. ¿He mencionado
que fue quien construyó esta casa?

239
00:16:58,696 --> 00:17:00,029
Es una casa muy bonita, señor.

240
00:17:00,031 --> 00:17:01,405
Muy amable por tu parte.

241
00:17:01,407 --> 00:17:03,574
He visto que construyó un refugio
de tormentas en el sótano.

242
00:17:03,576 --> 00:17:06,326
- Un movimiento muy inteligente.
- Por aquí hay que tener uno de esos.

243
00:17:06,328 --> 00:17:09,788
Sí, sí. Tengo curiosidad, ¿hay
algo especial sobre el refugio?

244
00:17:09,790 --> 00:17:12,666
- ¿A qué te refieres con especial?
- Lo que quiero decir es que

245
00:17:12,668 --> 00:17:14,696
estuve ahí abajo durante una
tormenta bastante fuerte

246
00:17:14,698 --> 00:17:15,960
y me empezaron a pitar los oídos.

247
00:17:15,962 --> 00:17:17,296
Me preguntaba por qué podría ser eso.

248
00:17:17,298 --> 00:17:20,007
Bueno, eso es fácil.
Durante una tormenta fuerte,

249
00:17:20,009 --> 00:17:22,884
cae la presión atmosférica y eso
hace que a uno le piten los oídos.

250
00:17:22,886 --> 00:17:24,381
¿De verdad? Vale, ¿me podría
contar algo más de eso?

251
00:17:27,475 --> 00:17:29,685
Buenas noches a todos.
Bienvenidos a mi hogar.

252
00:17:30,482 --> 00:17:33,652
Como ya todos sabéis, mis hijos
perdieron a su querida madre...

253
00:17:34,607 --> 00:17:36,277
el año pasado a causa de la gripe.

254
00:17:37,318 --> 00:17:39,443
Y aunque ella no puede ser reemplazada,
somos afortunados por haber encontrado

255
00:17:39,445 --> 00:17:45,574
una persona maravillosa para
unirse a nuestra familia.

256
00:17:45,576 --> 00:17:46,951
Evelyn Porter.

257
00:17:55,086 --> 00:17:57,386
Y ahora, la única pregunta
que queda por responder es...

258
00:17:58,423 --> 00:18:00,506
¿Sabe bailar el turkey trot?

259
00:18:09,642 --> 00:18:10,975
Tengo maravillosas noticias, querida.

260
00:18:10,977 --> 00:18:13,310
He contratado una
sesión fotográfica para

261
00:18:13,312 --> 00:18:17,565
el anuncio de nuestra boda.

262
00:18:17,567 --> 00:18:19,067
- ¿Una sesión fotográfica?
- Sí.

263
00:18:20,069 --> 00:18:25,448
Debo tener una foto
tuya vestida de novia.

264
00:18:25,450 --> 00:18:27,200
Para la posteridad.

265
00:18:31,164 --> 00:18:33,164
El joven médico. ¿Quién es?

266
00:18:34,250 --> 00:18:35,833
   

267
00:18:35,835 --> 00:18:37,965
Un amigo de Emmett. Solo está de paso.

268
00:18:39,380 --> 00:18:41,589
Necesito alguien para bailar.

269
00:18:41,591 --> 00:18:42,882
Vale...

270
00:18:42,884 --> 00:18:44,178
me encantaría, pero es que...

271
00:18:44,180 --> 00:18:46,010
no sé cómo se baila el turkey trot.

272
00:18:46,012 --> 00:18:47,012
Yo te enseño.

273
00:18:49,182 --> 00:18:53,022
Al parecer le cae bien a mis niñas.

274
00:18:56,981 --> 00:18:59,151
   

275
00:19:03,404 --> 00:19:05,614
   

276
00:19:09,452 --> 00:19:12,787
Mildred, ya se ha pasado
tu hora de dormir.

277
00:19:12,789 --> 00:19:13,789
Me ha encantado bailar contigo.

278
00:19:14,749 --> 00:19:18,250
Gracias por entretener a mi hija.

279
00:19:18,252 --> 00:19:19,462
Sí, claro.

280
00:19:27,095 --> 00:19:30,596
Tenías razón. La fotografía.
Era yo. Seré yo.

281
00:19:30,598 --> 00:19:33,265
No sé cómo. Pero... así es.

282
00:19:33,267 --> 00:19:35,768
El amigo de tu abuelo,

283
00:19:35,770 --> 00:19:37,687
el que sabía todo eso sobre
el clima, ¿a dónde ha ido?

284
00:19:37,689 --> 00:19:39,649
¿Henry Barrett? Se acaba de marchar.

285
00:19:43,069 --> 00:19:45,986
Mi prometido acaba de ir
a acostar a los niños.

286
00:19:45,988 --> 00:19:47,618
¿Quieres dar un paseo?

287
00:19:49,325 --> 00:19:50,325
Sí.

288
00:19:52,328 --> 00:19:54,878
El futuro. ¿Cómo es?

289
00:19:57,083 --> 00:19:58,499
   

290
00:19:58,501 --> 00:20:01,041
No lo sé. Supongo que puede
ser lo que uno quiere que sea.

291
00:20:02,630 --> 00:20:05,381
Se puede pedir comida a
domicilio en lugar de cocinar.

292
00:20:05,383 --> 00:20:06,549
   

293
00:20:06,551 --> 00:20:10,970
Y puede ser cualquier cosa,
italiana, china, india.

294
00:20:10,972 --> 00:20:13,597
- ¿Comida india?
- Sí, sí.

295
00:20:14,892 --> 00:20:18,144
Y la música. Hay unas cosas
que se llaman altavoces.

296
00:20:18,146 --> 00:20:19,937
Se puede poner uno en
casa habitación de la casa

297
00:20:19,939 --> 00:20:21,979
para tener música en cada
habitación todo el tiempo.

298
00:20:25,194 --> 00:20:26,694
Quiero todo eso.

299
00:20:27,447 --> 00:20:29,822
Sí. Sí, mola bastante.

300
00:20:31,284 --> 00:20:32,574
Mola.

301
00:20:34,114 --> 00:20:36,784
Espera. El Complejo. Yo ya he visto eso.

302
00:20:38,249 --> 00:20:41,959
Mi hermano Emmett me dijo que
debajo hay un local clandestino.

303
00:20:41,961 --> 00:20:45,131
Y todos están levantados
hasta el amanecer riendo.

304
00:20:47,717 --> 00:20:50,227
Renunciaría a mi meñique
izquierdo a cambio de verlo.

305
00:20:51,179 --> 00:20:52,720
¿Quieres probar?

306
00:20:52,722 --> 00:20:54,602
Necesitas decir la
contraseña para poder entrar.

307
00:21:03,566 --> 00:21:06,233
Disculpe, señor. ¿Tiene algo para beber?

308
00:21:06,235 --> 00:21:07,318
¿Qué tal zarzaparrilla?

309
00:21:07,320 --> 00:21:10,570
Pues esperábamos tomar
algo que llevara repollo.

310
00:21:12,867 --> 00:21:14,200
¿Qué ha dicho?

311
00:21:14,202 --> 00:21:15,902
He dicho "repollo".

312
00:21:21,084 --> 00:21:22,084
Síganme.

313
00:22:04,335 --> 00:22:06,585
- Hola.
- ¿Qué va a ser?

314
00:22:06,587 --> 00:22:07,753
   

315
00:22:07,755 --> 00:22:09,463
Alcohol, por favor.

316
00:22:09,465 --> 00:22:12,258
Dos gin tonics con un chorro de lima.

317
00:22:12,260 --> 00:22:13,759
Vale, pues valen dos.

318
00:22:13,761 --> 00:22:16,551
Dos... Sí...

319
00:22:20,560 --> 00:22:21,890
¿Con eso basta?

320
00:22:24,605 --> 00:22:25,938
¿Qué intentas?

321
00:22:25,940 --> 00:22:27,440
Yo me encargo.

322
00:22:31,930 --> 00:22:33,029
Gracias.

323
00:22:33,031 --> 00:22:34,031
Gracias.

324
00:22:34,782 --> 00:22:38,075
William nunca deja que salga
de casa sin unas monedas.

325
00:22:48,713 --> 00:22:49,713
Gracias.

326
00:22:52,133 --> 00:22:53,963
- Por el futuro.
- Por el futuro.

327
00:22:57,930 --> 00:23:00,470
   

328
00:23:11,361 --> 00:23:13,111
- ¿Quieres bailar?
- Claro.

329
00:23:59,325 --> 00:24:01,915
¿Sabes qué? Creo que
deberías cantar una canción.

330
00:24:03,079 --> 00:24:05,705
- Y tú deberías irte a tomar por culo.
- Hablo en serio.

331
00:24:05,707 --> 00:24:06,789
Y yo.

332
00:24:06,791 --> 00:24:08,791
Vale. Te diré lo que vamos a
hacer. Lo haremos a cara o cruz.

333
00:24:08,793 --> 00:24:11,168
Si sale cara, saldré fuera y le
pediré a alguien que me dé por culo.

334
00:24:11,170 --> 00:24:13,840
Si sale cruz, tú sales a cantar. ¿Hecho?

335
00:24:14,924 --> 00:24:15,924
Hecho.

336
00:24:19,137 --> 00:24:20,137
Joder.

337
00:24:23,141 --> 00:24:25,971
Disculpe, señor. ¿Podría
cantar una canción la señora?

338
00:24:27,103 --> 00:24:28,893
Vale. Gracias.

339
00:24:30,565 --> 00:24:31,775
Vale, te toca.

340
00:24:37,947 --> 00:24:39,037
Gracias.

341
00:24:41,325 --> 00:24:43,826
- ¿Conoce "Cuando te hayas ido"?
- Sí.

342
00:24:43,828 --> 00:24:45,038
- Pues esa.
- Vale.

343
00:24:52,712 --> 00:24:57,757
*Sabes que te he querido
durante muchos daños*

344
00:24:57,759 --> 00:25:01,879
*Te he querido día y noche*

345
00:25:04,515 --> 00:25:10,102
*Cielo, ¿no ves mis lágrimas?

346
00:25:10,104 --> 00:25:14,694
*Escúchame cuando te digo*

347
00:25:16,361 --> 00:25:22,114
*que, cuando te hayas
ido y me dejes llorando,*

348
00:25:22,116 --> 00:25:27,995
*cuando te hayas ido,
no podrás negarlo,*

349
00:25:27,997 --> 00:25:33,547
*te dará el bajón, estarás triste*

350
00:25:34,587 --> 00:25:40,174
*Echarás de menos a la
única amiga que has tenido*

351
00:25:40,176 --> 00:25:45,888
*Llegará un momento en
el que te arrepentirás*

352
00:25:45,890 --> 00:25:52,103
*Llegará un momento, no lo olvides*

353
00:25:52,105 --> 00:25:58,526
*Cielo, piensa en lo que estás haciendo*

354
00:25:58,528 --> 00:26:04,156
*Sabes que mi amor por ti
me conducirá a la ruina*

355
00:26:04,158 --> 00:26:06,248
*Cuando te hayas ido*

356
00:26:07,078 --> 00:26:11,168
*Cuando te hayas ido lejos*

357
00:26:11,958 --> 00:26:16,585
*Lejos*

358
00:26:23,386 --> 00:26:25,553
Nunca me había sentido así.

359
00:26:25,555 --> 00:26:29,181
El corazón se me salía del pecho.

360
00:26:29,183 --> 00:26:30,891
Dios, has estado increíble. ¡Increíble!

361
00:26:30,893 --> 00:26:33,144
¿Ves lo que te decía? Tu sitio
está sobre ese escenario.

362
00:26:33,146 --> 00:26:35,062
- ¿Tú crees?
- Sí. ¿Me tomas el pelo?

363
00:26:35,064 --> 00:26:37,440
¿Has visto a la gente?
Estaba embelesada.

364
00:26:37,442 --> 00:26:39,192
No estaba mirando a la gente.

365
00:26:40,486 --> 00:26:41,736
¡Evelyn!

366
00:26:43,281 --> 00:26:44,905
¿Qué te crees que estás haciendo?

367
00:26:44,907 --> 00:26:46,698
Mire, no es culpa suya.

368
00:26:46,700 --> 00:26:48,075
Necesitaba algo de la farmacia.

369
00:26:48,077 --> 00:26:50,369
- Ella solo me estaba enseñando...
- No me tomes por idiota.

370
00:26:50,371 --> 00:26:53,039
Sé perfectamente qué es este
sitio y lo que sucede dentro.

371
00:26:53,041 --> 00:26:54,582
Nunca te importó cuando
era Emmett el que venía.

372
00:26:54,584 --> 00:26:56,115
Emmett era un médico.

373
00:26:56,117 --> 00:26:58,901
Tú eres una joven. Una
joven comprometida.

374
00:26:58,903 --> 00:27:00,167
Ni siquiera quiere a ese hombre.

375
00:27:00,169 --> 00:27:02,094
- ¿Está...?
- ¡Esto no es asunto tuyo!

376
00:27:04,343 --> 00:27:06,183
Evelyn, no tienes por qué ir con ella.

377
00:27:09,515 --> 00:27:10,515
No sabes nada.

378
00:27:14,020 --> 00:27:15,020
Vamos, cielo.

379
00:27:24,113 --> 00:27:27,198
¿Henry? Sam Taylor, de la fiesta.

380
00:27:27,200 --> 00:27:29,575
Ah, el chico al que
le pitaban los oídos.

381
00:27:29,577 --> 00:27:31,143
Así es.

382
00:27:31,145 --> 00:27:32,179
Mira...

383
00:27:32,181 --> 00:27:34,372
nunca llegamos a terminar
la conversación de anoche.

384
00:27:34,374 --> 00:27:36,582
Acerca de la tormenta y la baja presión.

385
00:27:36,584 --> 00:27:38,209
No sé qué más queda por hablar.

386
00:27:38,211 --> 00:27:40,002
Quería preguntarte...

387
00:27:40,004 --> 00:27:41,384
Digamos que necesito
que la presión caiga

388
00:27:41,386 --> 00:27:42,922
de igual forma para que me
vuelvan a pitar los oídos.

389
00:27:42,924 --> 00:27:45,214
¿Cómo sabría que la presión
ha caído lo suficiente?

390
00:27:47,345 --> 00:27:48,345
Ven aquí.

391
00:27:51,557 --> 00:27:53,432
Esto es un barómetro.

392
00:27:53,434 --> 00:27:55,601
Lo cuelgas en la pared.

393
00:27:55,603 --> 00:28:00,398
Cuando golpea la tormenta...
la aguja desciende.

394
00:28:00,400 --> 00:28:02,733
Sí, ya he visto uno de esos.

395
00:28:02,735 --> 00:28:05,405
Cuando bajó la presión, la
aguja se salió de la escala.

396
00:28:06,489 --> 00:28:09,989
¿Se salió del escala? Bueno,
eso tiene que ser un derecho.

397
00:28:10,952 --> 00:28:13,672
¿Sabes esas graves tormentas
que hemos tenido últimamente?

398
00:28:13,674 --> 00:28:15,413
Eso es un derecho.

399
00:28:15,415 --> 00:28:17,915
Duran una semana o dos.

400
00:28:17,917 --> 00:28:22,461
La tormenta aparece y desaparece y
se vuelve terrible en un instante.

401
00:28:22,463 --> 00:28:24,296
Entonces, ¿podría durar otra semana?

402
00:28:24,298 --> 00:28:26,968
Más o menos. No es una ciencia exacta.

403
00:28:27,821 --> 00:28:30,594
Y durante este derecho,

404
00:28:30,596 --> 00:28:33,398
¿la tormenta reducirá la
presión tal y como ya ha hecho?

405
00:28:33,400 --> 00:28:34,432
¿Estás seguro?

406
00:28:34,434 --> 00:28:36,600
Es lo más probable.

407
00:28:36,602 --> 00:28:38,591
El último

408
00:28:38,593 --> 00:28:42,356
partió mi roble y derribó
las puertas de mi granero.

409
00:28:42,358 --> 00:28:44,025
Siento oír eso.

410
00:28:45,111 --> 00:28:47,151
¿Te importa si tomo esto prestado?

411
00:28:48,656 --> 00:28:51,741
No me dedico a regalar cosas.

412
00:28:53,578 --> 00:28:57,758
Espera, ¿necesitas ayuda para
arreglar las puertas del granero?

413
00:28:59,375 --> 00:29:02,795
Si estás dispuesto a un intercambio,
trabajo muy bien con las manos.

414
00:29:13,556 --> 00:29:14,972
- Vete.
- ¿Te vas?

415
00:29:14,974 --> 00:29:16,553
¿Te envían a alguna parte?

416
00:29:16,555 --> 00:29:18,351
Yo me envío a alguna parte.

417
00:29:18,353 --> 00:29:19,353
¿Adónde?

418
00:29:20,730 --> 00:29:21,937
A cualquier otra parte.

419
00:29:21,939 --> 00:29:23,049
Espera, espera.

420
00:29:23,051 --> 00:29:25,333
He ido a ver al amigo
de tu abuelo. ¿Henry?

421
00:29:26,527 --> 00:29:28,537
Creo saber cómo podemos volver a 2019.

422
00:29:33,493 --> 00:29:34,742
¿Podemos?

423
00:29:34,744 --> 00:29:37,244
Sí. No te mereces esto.

424
00:29:39,707 --> 00:29:44,001
Te mereces ser libre y feliz.

425
00:29:44,003 --> 00:29:48,047
Ser quien quieras ser y
estar con quien quieras.

426
00:29:48,049 --> 00:29:49,298
Y ese no tengo por qué ser yo.

427
00:29:49,300 --> 00:29:51,670
Pero, si vienes conmigo,
podrás tener todo eso.

428
00:29:54,889 --> 00:29:58,099
Este no es tu sitio. Ya lo sabes.

429
00:30:00,728 --> 00:30:03,390
Solo necesitamos que la tormenta empeore

430
00:30:03,392 --> 00:30:05,023
y la presión caiga, ¿vale?

431
00:30:05,025 --> 00:30:08,943
Mira. Encontré esto
en el sótano, en 2019.

432
00:30:08,945 --> 00:30:10,945
Debe significar que soy
yo el que lo puso ahí.

433
00:30:12,198 --> 00:30:14,176
A lo mejor esto es lo
que ha pasado siempre.

434
00:30:14,178 --> 00:30:16,232
A lo mejor siempre estuviste
destinada a volver conmigo.

435
00:30:22,250 --> 00:30:23,960
Sé que parece una locura. Pero...

436
00:30:39,726 --> 00:30:41,396
La boda es dentro de diez días.

437
00:30:43,021 --> 00:30:45,479
¿Y si la tormenta no ha
llegado para entonces?

438
00:30:45,481 --> 00:30:48,061
Ya está aquí. Solo... tenemos
que esperar a que empeore.

439
00:31:46,376 --> 00:31:48,292
Pronto. Pronto.

440
00:31:48,294 --> 00:31:49,334
   

441
00:32:22,161 --> 00:32:23,161
Hola.

442
00:32:30,962 --> 00:32:32,292
Hola, chico.

443
00:32:35,049 --> 00:32:36,049
Trabajas bien.

444
00:32:36,926 --> 00:32:38,843
Gracias. Vamos avanzando.

445
00:32:38,845 --> 00:32:39,927
Sí,

446
00:32:39,929 --> 00:32:42,221
La señora quiere que te quedes a cenar.

447
00:32:42,223 --> 00:32:45,793
¿Qué te parece el lomo de
cerdo y el pastel de ruibarbo?

448
00:32:46,894 --> 00:32:49,353
No sé muy bien qué es el
ruibarbo, pero me parece bien.

449
00:32:51,733 --> 00:32:54,942
Quédate muy quieta. La
exposición es larga.

450
00:32:54,944 --> 00:32:56,284
No queremos que salgas borrosa.

451
00:32:58,656 --> 00:33:01,032
Sonríe, querida.

452
00:33:01,034 --> 00:33:05,874
Siempre quiero recordarte
así. Joven. Hermosa.

453
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Pues...

454
00:33:13,921 --> 00:33:14,921
Espera.

455
00:33:17,133 --> 00:33:20,384
Bien. Muy bien, un poco más.

456
00:33:20,386 --> 00:33:22,011
Y...

457
00:33:23,306 --> 00:33:26,226
Joder. Estamos perdiendo la
luz. Vamos a necesitar otra.

458
00:33:27,101 --> 00:33:29,681
Me siento un poco mareada. Perdón.

459
00:33:40,698 --> 00:33:42,740
¡Vamos!

460
00:33:42,742 --> 00:33:44,162
- ¿Es la hora?
- Casi.

461
00:33:48,623 --> 00:33:50,083
Vamos. Vamos.

462
00:33:55,755 --> 00:33:59,048
¿Creías que no lo sabía?
¿Creías que no me iba a enterar?

463
00:33:59,050 --> 00:34:01,766
Yendo por ahí como una puta cualquiera.

464
00:34:01,768 --> 00:34:03,260
¿Y no es eso lo que quieres?

465
00:34:03,262 --> 00:34:06,892
Este matrimonio es solo por
dinero. ¡Y yo no soy así!

466
00:34:07,891 --> 00:34:11,309
- ¡No la toques! ¡No la toques!
- ¡No! ¡No!

467
00:34:11,311 --> 00:34:13,061
¡No puedes obligarme a casarme contigo!

468
00:34:13,063 --> 00:34:15,481
- ¡No lo permitiré!
- ¡Y una mierda que no!

469
00:34:15,483 --> 00:34:17,563
¡Sam! ¡Sam!

470
00:34:33,793 --> 00:34:37,003
¡Evelyn! ¡Evelyn!

471
00:34:39,882 --> 00:34:41,507
¿Qué?

472
00:34:41,509 --> 00:34:43,540
¿Dónde está? ¿Dónde coño está?

473
00:34:43,542 --> 00:34:44,603
¿Qué haces?

474
00:34:46,597 --> 00:34:52,226
Mira. Esto, esto. ¿Lo ves?
¿De dónde lo he sacado?

475
00:34:52,228 --> 00:34:54,561
Jake, esto demuestra que he estado allí.

476
00:34:54,563 --> 00:34:56,385
Solo demuestra que has encontrado

477
00:34:56,387 --> 00:34:58,273
otra caja de cerillas en mejor estado.

478
00:34:58,275 --> 00:34:59,900
No, no. No me estás escuchando.

479
00:34:59,902 --> 00:35:03,032
Sí que lo hago, y creo que te has
golpeado con fuerza la cabeza.

480
00:35:04,449 --> 00:35:05,489
Pues no.

481
00:35:06,909 --> 00:35:09,243
No me la he golpeado. Ha sido real.

482
00:35:09,245 --> 00:35:11,495
Ella era real.

483
00:35:13,458 --> 00:35:14,468
Vale, escucha.

484
00:35:16,335 --> 00:35:19,086
Es un fragmento de historia
que se te ha grabado.

485
00:35:19,088 --> 00:35:20,379
No, no.

486
00:35:20,381 --> 00:35:24,051
Pero, sea quien sea,
lleva mucho tiempo muerta.

487
00:35:28,222 --> 00:35:33,002
Recojamos, ¿vale? Quiero llegar a casa
antes de que Alice se vaya a la cama.

488
00:35:44,572 --> 00:35:46,282
Vamos, tío. Recoge tus cosas.

489
00:35:48,785 --> 00:35:49,825
No puedo irme.

490
00:35:51,412 --> 00:35:54,580
Tengo que quedarme. Tengo que
encontrar la forma de volver con ella.

491
00:35:54,582 --> 00:35:56,791
Sube a la camioneta.

492
00:35:56,793 --> 00:35:58,373
Roger ha preparado empanadillas.

493
00:35:59,295 --> 00:36:02,385
Vamos a comer un poco, a fumar un poco
de maría y puede que a comer otro poco.

494
00:36:09,430 --> 00:36:12,223
Necesito que me dejes
el teléfono, el cargador

495
00:36:12,225 --> 00:36:14,225
y la manta que tienes en la
parte de atrás de la furgoneta.

496
00:36:15,269 --> 00:36:17,179
Voy a quedarme. Tengo que resolver esto.

497
00:36:18,106 --> 00:36:19,356
Jake, por favor.

498
00:36:22,737 --> 00:36:25,333
EL CATASTRÓFICO DERECHO DE 1919

499
00:36:33,295 --> 00:36:34,790
MUERTOS O DESAPARECIDOS

500
00:36:38,084 --> 00:36:39,214
- EVELYN PORTER
- No, no, no.

501
00:36:50,138 --> 00:36:52,388
El derecho en el que nos encontramos

502
00:36:52,390 --> 00:36:54,220
es lo que llamamos un superderecho.

503
00:36:55,601 --> 00:37:00,311
Es muy destructivo, pero,
por suerte, es muy raro.

504
00:37:01,065 --> 00:37:04,775
El último superderecho se
produjo hará unos cien años.

505
00:37:04,777 --> 00:37:05,860
En 1919.

506
00:37:05,862 --> 00:37:07,528
Desgraciadamente, debido
al calentamiento global,

507
00:37:07,530 --> 00:37:10,239
los intervalos entre estas terribles
tormentas se están reduciendo.

508
00:37:10,241 --> 00:37:13,285
Es probable que veamos la próxima
dentro de diez o quince años.

509
00:37:13,287 --> 00:37:15,024
No, no. No puedo esperar tanto tiempo.

510
00:37:46,694 --> 00:37:48,277
- Hola.
- Hola.

511
00:37:48,279 --> 00:37:52,907
Vas a venir a cenar, ¿no? Alice
echa de menos a su tío Sam.

512
00:37:52,909 --> 00:37:56,577
No, no puedo. Tengo que quedarme.

513
00:37:58,873 --> 00:38:00,333
- Sam.
- Eso es.

514
00:38:01,125 --> 00:38:02,125
¡Sam!

515
00:38:06,964 --> 00:38:08,844
Vamos. Vamos. Vamos.

516
00:38:33,366 --> 00:38:37,376
*Calla, pequeño, no digas nada*

517
00:38:38,454 --> 00:38:42,204
- EVELYN PORTER EN DIRECTO. MARZO DEL
34. - *Papá te va a comprar un ruiseñor*

518
00:38:43,626 --> 00:38:46,798
*Si ese ruiseñor no te canta,*

519
00:38:46,800 --> 00:38:50,660
*papá te comprará un
anillo de diamantes*

520
00:38:52,301 --> 00:38:55,721
Si ese anillo de diamantes es de latón,

521
00:38:56,597 --> 00:39:00,067
*papá te comprará un espejo*

522
00:39:01,144 --> 00:39:04,144
Buenas noches, Sam. Feliz cumpleaños.

523
00:39:15,450 --> 00:39:19,118
*Si ese espejo está roto,*

524
00:39:20,204 --> 00:39:21,704
*papá te comprará...*

525
00:39:21,706 --> 00:39:23,126
Mamá, ¿hay alguien ahí?

526
00:39:40,516 --> 00:39:41,932
- Sam.
- ¿Jake?

527
00:39:41,934 --> 00:39:43,149
¿Qué coño es eso? ¿Qué has hecho?

528
00:39:43,151 --> 00:39:45,644
Hemos puesto la bodega. Sabes
que el cliente la quería.

529
00:39:45,646 --> 00:39:48,062
No, no, no. Lo has
cambiado. Lo has cambiado.

530
00:39:48,064 --> 00:39:49,982
Has cambiado la presión del aire.

531
00:39:49,984 --> 00:39:52,610
- Me mandaste al futuro, no al pasado.
- ¡Sam! Joder, Sam.

532
00:39:52,612 --> 00:39:55,029
- Sam, Sam, estás balbuceando.
- Tienes que ayudarme a sacar esto.

533
00:39:55,031 --> 00:39:58,366
He ido al futuro y la
he visto. La he visto.

534
00:39:58,368 --> 00:39:59,918
Teníamos un hijo.

535
00:40:01,197 --> 00:40:02,987
Un niño precioso.

536
00:40:04,791 --> 00:40:06,455
Pero nada de eso puede pasar

537
00:40:06,457 --> 00:40:08,056
si no vuelvo para salvarla, ¿vale?

538
00:40:08,058 --> 00:40:10,294
- ¿Entiendes?
- Estoy preocupado por ti.

539
00:40:10,296 --> 00:40:11,361
Ya lo sé, Jake.

540
00:40:11,363 --> 00:40:13,220
Pero, ahora mismo,
necesito tu ayuda, ¿vale?

541
00:40:14,175 --> 00:40:16,925
Si saco de aquí esto,
¿irás a ver a un médico?

542
00:40:18,971 --> 00:40:21,347
Sí. Vale, te lo prometo.

543
00:40:34,529 --> 00:40:36,649
Vale. Vamos.

544
00:40:41,285 --> 00:40:42,285
Lo siento, Jake.

545
00:40:43,079 --> 00:40:46,080
¡Sam! ¡Sam, no hagas esto, vamos!

546
00:40:47,542 --> 00:40:48,542
¡Sam!

547
00:41:00,555 --> 00:41:01,595
¡Evelyn!

548
00:41:03,474 --> 00:41:04,474
¡Evelyn!

549
00:41:23,745 --> 00:41:24,745
¿Sam?

550
00:41:26,122 --> 00:41:27,122
Tenemos que irnos. ¡Ahora!

551
00:41:39,427 --> 00:41:40,887
Vamos. ¡Vamos!

552
00:41:41,870 --> 00:41:43,901
- ¡Sam!
- Tranquila. Todo irá bien.

553
00:41:43,903 --> 00:41:45,329
Te lo prometo. Pero tenemos que irnos.

554
00:41:54,984 --> 00:41:56,150
Mi pierna se ha quedado atrapada.

555
00:42:07,747 --> 00:42:09,372
¿Qué haces?

556
00:42:09,374 --> 00:42:11,334
Escucha. Tienes que irte.

557
00:42:12,627 --> 00:42:16,097
- ¡No, no! No sin ti.
- No. Escucha.

558
00:42:17,340 --> 00:42:18,920
He ido al futuro, ¿vale?

559
00:42:20,134 --> 00:42:22,510
- ¿Qué?
- Te he visto.

560
00:42:22,512 --> 00:42:26,889
Tenías un hijo. Un niño pequeño.

561
00:42:26,891 --> 00:42:28,181
Le estabas cantando.

562
00:42:30,978 --> 00:42:32,853
Vas a sobrevivir.

563
00:42:32,855 --> 00:42:35,855
¿Tenemos un hijo?

564
00:42:36,776 --> 00:42:37,826
No.

565
00:42:39,987 --> 00:42:40,987
Tú lo tienes.

566
00:42:43,116 --> 00:42:44,246
Yo no estaba.

567
00:42:45,076 --> 00:42:46,242
- No.
- Sí.

568
00:42:46,244 --> 00:42:47,660
No.

569
00:42:47,662 --> 00:42:49,912
Esto es lo que debe pasar.

570
00:42:49,914 --> 00:42:50,996
No.

571
00:42:50,998 --> 00:42:53,918
- Confía en mí.
- No. No quiero esa vida.

572
00:42:57,630 --> 00:43:00,300
- No pasa nada. No pasa nada.
- No.

573
00:43:01,592 --> 00:43:03,259
Escucha.

574
00:43:03,261 --> 00:43:04,551
Dile a mi hermano que le quiero.

575
00:43:07,807 --> 00:43:09,107
Va a ayudarte.

576
00:43:10,309 --> 00:43:12,685
- Vete.
- ¡No, no, no!

577
00:43:18,735 --> 00:43:21,152
- Evelyn.
- ¡No! Sam. Sam.

578
00:43:21,154 --> 00:43:22,445
- Sam.
- Evelyn.

579
00:43:22,447 --> 00:43:24,707
- ¡Sam!
- Evelyn. Te quiero.

580
00:43:25,992 --> 00:43:27,322
Pero tienes que soltarme.

581
00:43:42,717 --> 00:43:45,092
Sam. ¿Estás bien?

582
00:43:45,094 --> 00:43:47,219
¿Qué demonios está pasando?

583
00:43:55,730 --> 00:43:57,230
¿Sam?

584
00:44:22,673 --> 00:44:23,673
¿Tienes hambre?

585
00:44:27,053 --> 00:44:28,053
Vale.

586
00:44:30,890 --> 00:44:34,850
Te he traído ropa para que te
cambies. No estaba seguro de tu talla.

587
00:44:34,852 --> 00:44:37,272
Espero que te quede bien.

588
00:44:46,239 --> 00:44:48,409
Decía que habría música
en cada habitación.

589
00:44:55,164 --> 00:44:56,674
Te quería mucho.

590
00:44:59,293 --> 00:45:00,503
Me lo ha contado todo sobre ti.

591
00:45:05,717 --> 00:45:06,882
¿Y qué te dijo?

592
00:45:06,884 --> 00:45:10,884
No es solo lo que me
dijo, sino cómo lo dijo.

593
00:45:12,849 --> 00:45:15,009
Nunca le había oído hablar así.

594
00:45:17,353 --> 00:45:21,439
Tu forma de cantar. Tu
colección de discos.

595
00:45:21,441 --> 00:45:22,861
Eran de mi hermano.

596
00:45:26,154 --> 00:45:28,020
Los oculté aquí abajo,
detrás de las paredes,

597
00:45:28,022 --> 00:45:29,388
para que mi madre no los encontrara.

598
00:45:30,992 --> 00:45:32,912
Sam los salvó el día que nos conocimos.

599
00:45:43,671 --> 00:45:46,171
Estos muros son los originales.

600
00:46:06,069 --> 00:46:07,149
De Sam.

601
00:46:08,154 --> 00:46:09,254
Sobrevivió.

602
00:46:12,367 --> 00:46:14,387
¿Está en 1919?

603
00:46:36,057 --> 00:46:37,515
Querida Evelyn:

604
00:46:37,517 --> 00:46:40,101
Para cuando leas esto,
llevaré mucho tiempo muerto.

605
00:46:40,103 --> 00:46:41,893
Pero necesito que sepas

606
00:46:42,814 --> 00:46:45,231
que no morí en aquella
tormenta después de todo.

607
00:46:45,233 --> 00:46:46,233
Está aquí abajo.

608
00:46:55,076 --> 00:46:56,876
Estaba desesperado por volver contigo.

609
00:47:03,209 --> 00:47:04,329
Esperé durante un año,

610
00:47:07,547 --> 00:47:09,217
pero no llegó ninguna tormenta.

611
00:47:11,050 --> 00:47:13,470
Me dijeron que no iba a llegar
ninguna, pero mantuve la esperanza.

612
00:47:16,055 --> 00:47:17,475
Entonces, me di cuenta de algo.

613
00:47:21,394 --> 00:47:23,436
Igual que tu lugar está en el futuro...

614
00:47:25,148 --> 00:47:29,278
puede que aquí... sea
donde yo debo estar.

615
00:47:32,113 --> 00:47:33,493
He encontrado mi lugar.

616
00:47:35,324 --> 00:47:36,824
Y todo gracias a ti.

617
00:47:39,620 --> 00:47:41,120
Por fin tengo una vida.

618
00:47:43,750 --> 00:47:45,580
¿Sabes? Es irónico.

619
00:47:46,627 --> 00:47:50,637
Yo procedía de un lugar con demasiadas
opciones y tú no tenías ninguna.

620
00:47:55,303 --> 00:47:58,803
Y, ahora, es hora de
que sigamos adelante.

621
00:48:00,516 --> 00:48:03,476
De prepararlo todo para que
nuestros futuros se produzcan.

622
00:48:21,222 --> 00:48:25,919
ES HORA DE QUE CONSTRUYAS TU PROPIA CASA
CON AMOR, DE SAM

623
00:48:27,919 --> 00:48:29,329
Honus Wagner.

624
00:48:36,260 --> 00:48:38,300
Sé que vas a encontrar
esta carta, Evelyn.

625
00:48:39,222 --> 00:48:43,062
Lo sé porque, igual que yo te
busco a ti, tú me buscarás a mí.

626
00:48:44,936 --> 00:48:48,646
Pero es hora de que dejes de
buscar. Ahora te toca a ti.

627
00:48:51,776 --> 00:48:55,736
Tu vida te está esperando.
Sal ahí y vívela.

628
00:48:58,074 --> 00:49:01,494
Con todo mi amor, Sam.

629
00:49:41,938 --> 00:49:47,643
CONSTRUCCIONES SAM TAYLOR

630
00:50:08,770 --> 00:50:10,730
Mamá, ¿hay alguien ahí?

631
00:50:16,027 --> 00:50:19,070
No. No, cielo.

632
00:50:19,072 --> 00:50:23,242
Todo va bien. Todo va bien.

633
00:52:21,425 --> 00:52:24,425
www.subtitulamos.tv

