1
00:00:13,705 --> 00:00:16,207
Vaya forma de empezar el día.

2
00:00:25,037 --> 00:00:27,615
- ¿Qué tenemos?
- Iba patrullando, todo tranquilo.

3
00:00:27,639 --> 00:00:29,694
De golpe, la veo
saliendo por la ventana.

4
00:00:29,718 --> 00:00:31,319
No he tenido ni tiempo de
decirle que volviera a entrar.

5
00:00:31,343 --> 00:00:32,921
Ha saltado y se ha ahorcado.

6
00:00:32,945 --> 00:00:34,856
- Todavía no me lo creo.
- ¿Había alguien más por aquí?

7
00:00:34,880 --> 00:00:36,124
Un vagabundo, pero se ha ido.

8
00:00:36,148 --> 00:00:37,358
He visto una brigada de limpieza

9
00:00:37,382 --> 00:00:38,960
trabajando en ese edificio
al otro lado de la calle.

10
00:00:38,984 --> 00:00:41,096
- Vamos a averiguar qué han visto.
- Hasta ahora.

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,331
- ¿Está al mando?
- Sí.

12
00:00:43,355 --> 00:00:45,200
Clive Houk. Director ejecutivo.

13
00:00:45,224 --> 00:00:46,801
¿Houk? ¿Houk... el grupo hotelero?

14
00:00:46,825 --> 00:00:49,470
¿Los que están engullendo
propiedades por toda la ciudad?

15
00:00:49,494 --> 00:00:51,206
Adquirimos esta propiedad el año pasado.

16
00:00:51,230 --> 00:00:53,775
He venido de Eindhoven para
supervisarlo en persona.

17
00:00:53,799 --> 00:00:55,748
Y ha acabado con un huésped
dando un saltito, ¿no?

18
00:00:55,772 --> 00:00:57,679
No. No es ningún huésped.

19
00:00:57,703 --> 00:00:59,314
Es una de nuestras
mujeres de la limpieza.

20
00:00:59,338 --> 00:01:00,582
Daria Yuval.

21
00:01:00,606 --> 00:01:03,118
Aunque solo llevo aquí ocho meses,

22
00:01:03,142 --> 00:01:04,452
éramos como familia.

23
00:01:04,476 --> 00:01:06,788
¿Alguna vez dijo algo sobre ser infeliz

24
00:01:06,812 --> 00:01:08,389
- por algo?
- Nada.

25
00:01:08,413 --> 00:01:10,458
Y haré lo que pueda para ayudar.

26
00:01:10,482 --> 00:01:11,626
Todos lo haremos.

27
00:01:11,650 --> 00:01:13,428
Lo primero es lo
primero, vamos a bajarla.

28
00:01:13,452 --> 00:01:15,739
No queremos que la ciudad
se despierte viéndola así.

29
00:01:24,009 --> 00:01:26,921
¿Qué hacemos aquí y
no en nuestra oficina?

30
00:01:26,945 --> 00:01:28,155
Esta es mi otra oficina.

31
00:01:28,179 --> 00:01:29,690
No, esto es una cafetería.

32
00:01:29,714 --> 00:01:32,326
Mi otra oficina cuando
tengo asuntos no oficiales.

33
00:01:32,350 --> 00:01:33,561
Siéntate.

34
00:01:33,585 --> 00:01:36,163
¿Qué asuntos no oficiales
podríamos tener?

35
00:01:36,187 --> 00:01:37,264
A él.

36
00:01:37,288 --> 00:01:38,532
¿Quién es él?

37
00:01:38,556 --> 00:01:39,934
Mario Vangelis.

38
00:01:39,958 --> 00:01:42,136
Tu hermano lo detuvo hace un par de años

39
00:01:42,160 --> 00:01:44,939
acusado de pertenecer a organización
criminal e intento de asesinato.

40
00:01:44,963 --> 00:01:46,709
Esto son asuntos oficiales, ¿no?

41
00:01:46,733 --> 00:01:48,562
Un colega investigador mío

42
00:01:48,586 --> 00:01:50,611
que trabaja en su defensa
me ha dado un soplo.

43
00:01:50,635 --> 00:01:52,880
Por fin se hará el juicio a Vangelis y,

44
00:01:52,904 --> 00:01:55,416
de repente, tiene información
para hacer un trato.

45
00:01:55,440 --> 00:01:57,551
¿Y qué? Yo no soy la fiscal del caso.

46
00:01:57,575 --> 00:02:00,392
Información sólida, con pruebas forenses

47
00:02:00,416 --> 00:02:03,166
sobre corrupción en nuestra oficina.

48
00:02:03,190 --> 00:02:05,326
¿Un gánster intentando
calumniar a la oficina

49
00:02:05,350 --> 00:02:07,094
que intenta condenarlo?

50
00:02:07,118 --> 00:02:09,296
Podría ser solo eso, o no.

51
00:02:09,320 --> 00:02:11,132
Pero, teniendo en cuenta la fuente...

52
00:02:11,156 --> 00:02:13,134
También ten en cuenta que,
cuando un tipo como Vangelis

53
00:02:13,158 --> 00:02:15,369
dice que sabe dónde están
los cuerpos enterrados,

54
00:02:15,393 --> 00:02:17,961
normalmente hay un cuerpo, enterrado.

55
00:02:22,300 --> 00:02:23,677
Buenos días, Reagan.

56
00:02:23,701 --> 00:02:25,713
- Buenos días.
- ¿Han ido bien los días libres?

57
00:02:25,737 --> 00:02:27,609
Sí, muy relajantes, gracias.

58
00:02:27,633 --> 00:02:28,949
Supongo que no lo ha visto.

59
00:02:28,973 --> 00:02:30,117
¿Ver el qué?

60
00:02:30,141 --> 00:02:31,652
Eh, jefe, venga a ver esto.

61
00:02:31,676 --> 00:02:33,554
Esto es de anoche, el
local de cobro de cheques

62
00:02:33,578 --> 00:02:34,789
de Hamilton Heights.

63
00:02:34,813 --> 00:02:36,791
El guarda llega a por
la recaudación diaria.

64
00:02:36,815 --> 00:02:39,416
El malo le dispara sin decir palabra.

65
00:02:40,418 --> 00:02:41,896
- Mierda.
- Sí, es peor.

66
00:02:41,920 --> 00:02:44,065
El guarda está en la cuerda
floja pero se las apaña

67
00:02:44,089 --> 00:02:47,068
para meterle dos balazos al tipo,
que siguió caminando como si nada.

68
00:02:47,092 --> 00:02:48,803
Debía llevar un chaleco, ¿no?

69
00:02:48,827 --> 00:02:51,639
Sí. Recordad esto: Los
delincuentes van mejor armados

70
00:02:51,663 --> 00:02:54,108
y mejor protegidos que
nunca ahí afuera, así que...

71
00:02:54,132 --> 00:02:55,876
Cuidad vuestras espaldas y
las de vuestro compañero.

72
00:02:55,900 --> 00:02:58,368
- Sí, señor.
- Sabias palabras, amigos.

73
00:02:59,404 --> 00:03:01,715
- ¿Por qué Asuntos Internos está en
la comisaría? - Nos hemos hecho cargo

74
00:03:01,739 --> 00:03:04,151
de la investigación de
la brigada de detectives.

75
00:03:04,175 --> 00:03:07,388
El chaleco del delincuente se
encontró a un par de manzanas.

76
00:03:07,412 --> 00:03:08,722
- ¿Y?
- Y el número de serie

77
00:03:08,746 --> 00:03:11,715
que lleva dice que le pertenece
a usted, sargento Reagan.

78
00:03:15,620 --> 00:03:18,866
Su reunión del mediodía con
Seguridad Nacional se ha pospuesto.

79
00:03:18,890 --> 00:03:20,668
Según parece, el
director tiene la gripe.

80
00:03:20,692 --> 00:03:21,936
Dile que se mejore.

81
00:03:21,960 --> 00:03:24,138
Pero su reunión de las 11 con
el alcalde Poole sigue en pie.

82
00:03:24,162 --> 00:03:25,973
¿Qué más?

83
00:03:25,997 --> 00:03:27,975
El resto del día será
según lo programado.

84
00:03:27,999 --> 00:03:29,333
¿Excepto por?

85
00:03:31,970 --> 00:03:33,147
¿Señor?

86
00:03:33,171 --> 00:03:35,072
Poole fue hace dos alcaldes.

87
00:03:36,672 --> 00:03:38,786
¿He dicho Poole en lugar de Chase?

88
00:03:38,810 --> 00:03:41,388
Porque el "qué más" o
bien me hará enfadar,

89
00:03:41,412 --> 00:03:44,925
o no estás segura de que
sea algo que me atañe a mí.

90
00:03:44,949 --> 00:03:46,460
Lo último.

91
00:03:46,484 --> 00:03:48,462
Bien. Suéltalo.

92
00:03:48,486 --> 00:03:52,766
Anoche, Brian estuvo en un
evento benéfico en Mapleton.

93
00:03:52,790 --> 00:03:55,245
Uno de la 8-0 se le acerca

94
00:03:55,269 --> 00:03:56,770
y le dice que un civil
ha contactado con él

95
00:03:56,794 --> 00:03:59,974
porque necesita entregar un mensaje
a su "viejo amigo" Frank Reagan.

96
00:03:59,998 --> 00:04:02,510
De tercera mano, con todos
los adornos de una mentira.

97
00:04:02,534 --> 00:04:03,511
De ahí mi duda.

98
00:04:03,535 --> 00:04:04,712
¿El civil tiene nombre?

99
00:04:04,736 --> 00:04:06,213
No creyó que usted lo recordara.

100
00:04:06,237 --> 00:04:10,080
Pero dijo: "Si barres, las verás".

101
00:04:12,040 --> 00:04:14,355
¿Le suena de algo?

102
00:04:14,379 --> 00:04:16,257
Sí.

103
00:04:17,448 --> 00:04:20,284
Mi primera exposición al séptimo arte.

104
00:04:21,886 --> 00:04:23,864
Pero usar la escoba era lo de menos.

105
00:04:23,888 --> 00:04:26,667
La mayoría de lo que hacía con las
manos y rodillas era rascar chicles,

106
00:04:26,691 --> 00:04:30,694
limpiar fruta, pastelitos
y Dios sabe qué más.

107
00:04:34,730 --> 00:04:38,266
Bueno, también dijo que
hubiera venido él mismo,

108
00:04:38,290 --> 00:04:39,536
pero que no podía.

109
00:04:45,210 --> 00:04:47,044
Reprograma al alcalde.

110
00:05:03,681 --> 00:05:07,952
www.subtitulamos.tv

111
00:05:13,739 --> 00:05:16,574
Daria Yuval, 38 años.

112
00:05:18,602 --> 00:05:19,710
Sí.

113
00:05:20,912 --> 00:05:23,881
¿Por qué se iba a hacer esto
a sí misma, Srta. Yuval?

114
00:05:25,599 --> 00:05:26,776
Eh, Reagan.

115
00:05:26,800 --> 00:05:29,078
- No vas a creerte lo que...
- No vas a creerte lo que...

116
00:05:29,102 --> 00:05:30,346
Tú primero.

117
00:05:30,370 --> 00:05:31,847
No hay nota de suicidio

118
00:05:31,871 --> 00:05:34,417
y el moratón de su cuello encaja mejor

119
00:05:34,441 --> 00:05:37,520
con manos estrangulándola que
no que las causara esta sábana.

120
00:05:37,544 --> 00:05:41,857
Lo que explica lo que dicen los de la
brigada de limpieza del otro edificio:

121
00:05:41,881 --> 00:05:43,893
Alguien a oscuras detrás
de nuestra víctima

122
00:05:43,917 --> 00:05:45,761
sacándola por la ventana.

123
00:05:46,987 --> 00:05:48,331
Tú y tú, fuera.

124
00:05:48,355 --> 00:05:49,699
Cerrad.

125
00:05:49,723 --> 00:05:52,201
Bien, pues... invítales al desayuno y...

126
00:05:52,225 --> 00:05:55,571
diles que tendremos sus
habitaciones listas en seguida.

127
00:05:55,595 --> 00:05:56,729
Bien. Sí.

128
00:05:57,764 --> 00:05:59,208
Algunos de los...

129
00:05:59,232 --> 00:06:02,311
huéspedes se han enfadado porque
hemos cerrado esta planta.

130
00:06:02,335 --> 00:06:04,447
Bien, ¿ya han terminado?

131
00:06:04,471 --> 00:06:06,882
No, ni de lejos. Daria no se suicidó.

132
00:06:06,906 --> 00:06:08,073
Alguien se lo hizo.

133
00:06:09,109 --> 00:06:10,119
Oh, Dios mío.

134
00:06:10,143 --> 00:06:11,821
Así que necesitaremos las
grabaciones de seguridad,

135
00:06:11,845 --> 00:06:14,323
registros de tarjetas abre-puertas
y entrevistar a todos los del hotel,

136
00:06:14,347 --> 00:06:15,558
en ese orden.

137
00:06:15,582 --> 00:06:17,793
Pero... ¿es necesario?

138
00:06:17,817 --> 00:06:21,130
El Sr. "Haré Lo Que Pueda Para Ayudar"
parece que se ha marchado con prisas.

139
00:06:21,154 --> 00:06:24,066
Ya estamos bajo una
gran presión financiera.

140
00:06:24,090 --> 00:06:26,035
Un asesinato podría
acabar con este hotel.

141
00:06:26,059 --> 00:06:27,536
¿Un asesinato sin resolver sería mejor?

142
00:06:27,560 --> 00:06:28,838
¿Pero no hay ninguna forma mejor?

143
00:06:28,862 --> 00:06:31,207
No, esta es nuestra forma...
hacer nuestro trabajo

144
00:06:31,231 --> 00:06:33,976
y que usted no nos ponga
trabas, y ya está, ¿de acuerdo?

145
00:06:34,000 --> 00:06:35,478
- ¡Toby!
- ¡Le he dicho

146
00:06:35,502 --> 00:06:36,879
que cerrara esta planta!

147
00:06:36,903 --> 00:06:38,180
Sí. Srta. Copley,

148
00:06:38,204 --> 00:06:39,315
¿qué está haciendo?

149
00:06:39,339 --> 00:06:40,516
Me han dicho lo de Daria.

150
00:06:40,540 --> 00:06:41,917
Es terrible lo que ha pasado.

151
00:06:41,941 --> 00:06:43,719
- Sáquenla de aquí.
- Lo siento, detective.

152
00:06:43,743 --> 00:06:45,121
Espere. Quizás pueda ayudar.

153
00:06:45,145 --> 00:06:46,188
Cierren la planta.

154
00:06:46,212 --> 00:06:47,823
Lo siento mucho.

155
00:06:47,847 --> 00:06:50,059
Elle lleva meses viviendo aquí,

156
00:06:50,083 --> 00:06:52,595
así que... conoce a todos los empleados.

157
00:06:52,619 --> 00:06:55,531
Alguien debe de haberle
dado el código maestro.

158
00:06:55,555 --> 00:06:57,633
Bueno, pues quizás sea
mejor empezar hablando

159
00:06:57,657 --> 00:07:00,259
de su increíble seguridad, ¿no?

160
00:07:11,338 --> 00:07:13,716
Estaba aquí el viernes cuando me fui.

161
00:07:13,740 --> 00:07:15,785
¿Siempre tiene esto abierto?

162
00:07:15,809 --> 00:07:17,425
Tenía candado.

163
00:07:17,449 --> 00:07:18,688
Alguien debe de haberlo cortado.

164
00:07:18,712 --> 00:07:20,072
¿Y su arma de servicio el viernes?

165
00:07:20,096 --> 00:07:21,562
Está aquí. Me la llevé
a casa para limpiarla.

166
00:07:21,586 --> 00:07:24,360
Sargento, ¿dónde estaba
ayer noche a las 22:20?

167
00:07:24,384 --> 00:07:25,895
Volviendo a casa de los Catskills.

168
00:07:25,919 --> 00:07:28,230
- ¿Solo?
- No, con mi mujer.

169
00:07:28,254 --> 00:07:30,533
Hemos pasado el fin de
semana en una cabaña ahí.

170
00:07:30,557 --> 00:07:32,671
¿Alguien con quien no tenga
parentesco que pueda corroborarlo?

171
00:07:32,695 --> 00:07:34,704
La mujer de recepción a la
que devolvimos la llave.

172
00:07:34,728 --> 00:07:36,739
El chico que nos cobró
la gasolina en Ellenville

173
00:07:36,763 --> 00:07:38,174
de camino a casa.

174
00:07:38,198 --> 00:07:39,666
Actúan como si yo fuera sospechoso.

175
00:07:39,690 --> 00:07:40,644
Hay que hacerlo bien.

176
00:07:40,669 --> 00:07:41,777
Bueno, quizás deberían
centrarse menos en mí

177
00:07:41,801 --> 00:07:44,046
y más en el que dejó al
guarda al borde de la muerte.

178
00:07:44,070 --> 00:07:45,348
No hay que ser condescendiente.

179
00:07:45,372 --> 00:07:46,882
Llevaba mi chaleco cuando lo hizo.

180
00:07:46,906 --> 00:07:48,133
Puede que tenga derecho a ello.

181
00:07:49,109 --> 00:07:52,154
- ¿Por dónde empezamos?
- ¿Empezamos?

182
00:07:52,178 --> 00:07:53,756
Sí. Puedo ayudar. Debería ayudar.

183
00:07:53,780 --> 00:07:55,591
No, debería preocuparse de
que alguien le ha robado

184
00:07:55,615 --> 00:07:57,393
en una comisaría que se
supone que ayuda a dirigir.

185
00:07:57,417 --> 00:07:59,862
Si no le importa,

186
00:07:59,886 --> 00:08:01,987
esta taquilla ahora es
la escena de un crimen.

187
00:08:11,865 --> 00:08:13,367
Sr. K.

188
00:08:13,391 --> 00:08:15,578
¡Vaya!

189
00:08:15,602 --> 00:08:17,446
¡Pasa!

190
00:08:17,470 --> 00:08:19,148
Por Dios.

191
00:08:19,172 --> 00:08:20,773
Mírate.

192
00:08:22,208 --> 00:08:24,920
La última vez que te vi, eras

193
00:08:24,944 --> 00:08:26,589
un palmo más bajo que yo.

194
00:08:26,613 --> 00:08:29,169
Bueno, tenía 15 años.

195
00:08:29,193 --> 00:08:31,594
No me costó mucho crecer
más que tú, bajito.

196
00:08:31,618 --> 00:08:33,396
Esa boca...

197
00:08:33,420 --> 00:08:36,031
Mira quién habla.

198
00:08:36,055 --> 00:08:37,566
Muchos recuerdos.

199
00:08:37,590 --> 00:08:38,667
Sí.

200
00:08:38,691 --> 00:08:40,269
¿Puedo sentarme en tu silla?

201
00:08:40,293 --> 00:08:41,760
Adelante.

202
00:08:48,868 --> 00:08:50,780
Bien, ¿cómo estás, Sr. K?

203
00:08:50,804 --> 00:08:52,948
Me va bien. No me puedo quejar.

204
00:08:53,657 --> 00:08:55,207
Siento que perdiéramos el contacto.

205
00:08:56,476 --> 00:08:59,121
Bueno, eso es cosa de los dos.

206
00:08:59,145 --> 00:09:00,556
Sí.

207
00:09:00,580 --> 00:09:02,725
Bueno, he hecho los deberes.

208
00:09:02,749 --> 00:09:04,560
¿Sí?

209
00:09:05,126 --> 00:09:07,252
¿Esto es sobre Ryan Heide?

210
00:09:08,155 --> 00:09:10,967
Oh, Dios...

211
00:09:11,124 --> 00:09:15,237
Siempre tienes que
fastidiar el final, ¿no?

212
00:09:15,261 --> 00:09:17,606
Aprendí del mejor.

213
00:09:17,630 --> 00:09:19,241
Sí.

214
00:09:19,265 --> 00:09:21,610
Ese informe policial
no era fácil de leer.

215
00:09:21,634 --> 00:09:24,447
Supongo que el tipo entró,

216
00:09:24,471 --> 00:09:26,519
te aterrorizó un par de horas,

217
00:09:26,543 --> 00:09:30,352
te robó las joyas de tu madre y
todo el dinero que tenías, y...

218
00:09:30,376 --> 00:09:32,521
te dio una buena paliza.

219
00:09:33,196 --> 00:09:34,924
Lo que me duele de verdad

220
00:09:34,948 --> 00:09:39,601
es que se llevó toda mi colección
de artículos cinematográficos.

221
00:09:39,625 --> 00:09:41,430
Como he dicho, me he leído el informe.

222
00:09:41,454 --> 00:09:43,999
Una sola página del guion

223
00:09:44,023 --> 00:09:46,626
de la Gran Evasión...

224
00:09:48,211 --> 00:09:50,573
firmada por Steve McQueen,

225
00:09:50,964 --> 00:09:53,542
se vendió por 6000 dólares.

226
00:09:53,566 --> 00:09:54,677
Vaya.

227
00:09:54,701 --> 00:09:56,594
Vale, una pregunta.

228
00:09:57,036 --> 00:10:00,282
Otra película con
McQueen y James Coburn.

229
00:10:00,306 --> 00:10:02,318
Los Siete Magníficos.

230
00:10:02,342 --> 00:10:04,620
Dime otra.

231
00:10:05,103 --> 00:10:06,956
- ¿Otra?
- Sí.

232
00:10:06,980 --> 00:10:08,591
Bueno, puedo hacerlo.

233
00:10:08,615 --> 00:10:09,925
Sí, claro.

234
00:10:12,285 --> 00:10:14,028
No puedo hacerlo.

235
00:10:14,320 --> 00:10:16,899
Bueno, El Infierno es para los Héroes.

236
00:10:16,923 --> 00:10:18,801
Sigues siendo un as.

237
00:10:18,825 --> 00:10:20,302
Sí.

238
00:10:20,326 --> 00:10:21,303
Bien...

239
00:10:21,327 --> 00:10:23,772
- A ver, Sr. K.
- ¿Sí?

240
00:10:23,796 --> 00:10:27,109
Supongo que sabes que
el que te hizo esto

241
00:10:27,133 --> 00:10:29,245
fue detenido y procesado.

242
00:10:29,269 --> 00:10:30,513
Sí.

243
00:10:30,537 --> 00:10:33,015
Es que... no lo entiendo.

244
00:10:33,039 --> 00:10:34,984
No lo entiendo.

245
00:10:35,008 --> 00:10:37,152
Bueno, ¿cómo...?

246
00:10:37,176 --> 00:10:39,053
¿Cómo puede...?

247
00:10:42,348 --> 00:10:46,996
Va a volver. Va a volver.

248
00:10:47,645 --> 00:10:49,865
Y está...

249
00:10:54,127 --> 00:10:57,840
Sí, bueno, esa es la ley hoy en día.

250
00:10:57,864 --> 00:11:00,866
En mi opinión, eso es un crimen.

251
00:11:01,941 --> 00:11:04,486
¿Qué ciudad diriges

252
00:11:04,637 --> 00:11:09,285
donde un asaltante vuelve
a la escena del crimen...?

253
00:11:09,309 --> 00:11:13,956
Sr. K, se supone que
hay que dar al acusado

254
00:11:13,980 --> 00:11:16,515
la oportunidad de formar su defensa.

255
00:11:18,404 --> 00:11:20,716
¿Me tomas el pelo?

256
00:11:20,887 --> 00:11:23,232
Este es mi último lugar seguro.

257
00:11:23,256 --> 00:11:26,702
Pues vete antes de que llegue

258
00:11:26,726 --> 00:11:28,203
- y no vuelvas hasta que se haya ido.
- No...

259
00:11:28,227 --> 00:11:29,538
No, no puedo.

260
00:11:29,562 --> 00:11:31,173
- Vamos, claro que puedes.
- No...

261
00:11:31,197 --> 00:11:33,509
Venga ya. Ahora que soy
el gran comisionado,

262
00:11:33,533 --> 00:11:35,110
incluso puedo mandarte una escolta.

263
00:11:35,134 --> 00:11:37,445
No puedo hacerlo.

264
00:11:38,171 --> 00:11:39,648
No, no puedo.

265
00:11:39,672 --> 00:11:41,450
Tengo agorafobia.

266
00:11:41,474 --> 00:11:45,154
Sí, no puedo salir de aquí.

267
00:11:45,178 --> 00:11:49,258
Si salgo fuera, no puedo
respirar, me meo encima,

268
00:11:49,282 --> 00:11:52,528
y soy un caos todo yo.

269
00:11:52,552 --> 00:11:53,885
No puedo hacerlo.

270
00:11:56,656 --> 00:11:59,157
Sé lo que es, Sr. K.

271
00:12:09,736 --> 00:12:11,447
Deja que hable yo.

272
00:12:11,471 --> 00:12:13,305
Sí, sí, sí.

273
00:12:15,375 --> 00:12:17,486
Sr. Vangelis, soy Anthony Abetemarco

274
00:12:17,510 --> 00:12:18,821
de la oficina del fiscal.

275
00:12:18,845 --> 00:12:20,456
Llega faltado.

276
00:12:20,480 --> 00:12:22,725
Las 4:30 en punto.

277
00:12:22,749 --> 00:12:25,561
No, no faltado de tiempo.

278
00:12:25,585 --> 00:12:27,496
A menos que esté aparcando el coche.

279
00:12:27,520 --> 00:12:29,098
No, vengo solo yo.

280
00:12:29,122 --> 00:12:32,534
Está claro que ha buscado algo
mejor... desde su último abogado.

281
00:12:32,558 --> 00:12:35,104
- Sr. Quinn.
- ¿Cómo puedo ayudarle?

282
00:12:35,128 --> 00:12:36,705
Yo no soy al que se le
viene encima un juicio

283
00:12:36,729 --> 00:12:37,940
y está buscando un acuerdo.

284
00:12:37,964 --> 00:12:39,208
Esperábamos a la Ayudante
del Fiscal Reagan.

285
00:12:39,232 --> 00:12:41,944
Sí. Bueno, me tienen a mí.

286
00:12:41,968 --> 00:12:44,346
- ¿Martini?
- No, gracias, estoy de servicio.

287
00:12:44,370 --> 00:12:46,148
Mi cliente tiene información valiosa

288
00:12:46,172 --> 00:12:47,282
para la Ayudante del Fiscal Reagan.

289
00:12:47,306 --> 00:12:49,084
Bueno, yo vendría a ser
su control de calidad.

290
00:12:49,108 --> 00:12:50,300
Yo decido lo que es valioso.

291
00:12:50,324 --> 00:12:53,945
Por eso dirigimos el
soplo inicial a usted.

292
00:12:55,523 --> 00:12:56,959
Y aquí estoy.

293
00:12:56,983 --> 00:12:58,627
Mi cliente quiere hablar con la
Ayudante del Fiscal Reagan...

294
00:12:58,651 --> 00:13:02,387
Sí, ya lo he entendido. Y, por
última vez, me ha mandado a mí.

295
00:13:04,290 --> 00:13:06,301
Eh, espere un momento,
espere un momento.

296
00:13:06,325 --> 00:13:07,469
Alto, espere.

297
00:13:07,493 --> 00:13:10,439
Tres, dos, uno.

298
00:13:10,463 --> 00:13:13,008
Oiga, temo que lo que tengo

299
00:13:13,032 --> 00:13:14,510
pueda caer en las manos equivocadas.

300
00:13:14,534 --> 00:13:16,302
O ser usado para los fines que no tocan.

301
00:13:16,326 --> 00:13:18,013
Está a punto de ser un
delincuente condenado.

302
00:13:18,037 --> 00:13:19,548
Su consciencia no me importa.

303
00:13:19,572 --> 00:13:22,051
Erin Reagan es jefe de oficina.

304
00:13:22,075 --> 00:13:23,652
Todos los tratos pasan por ella.

305
00:13:23,676 --> 00:13:25,315
- Sí, ¿y?
- Además, es una Reagan.

306
00:13:25,339 --> 00:13:28,991
Son como los Corleone...
sin contar a Fredo.

307
00:13:29,015 --> 00:13:30,726
No le sigo.

308
00:13:30,750 --> 00:13:35,364
Están en el otro bando, pero siempre
puedes confiar en su palabra.

309
00:13:35,388 --> 00:13:37,366
A ver, he pensado mucho en esto.

310
00:13:37,390 --> 00:13:38,701
Solo puedo hablar con ella.

311
00:13:39,859 --> 00:13:41,393
Por última vez...

312
00:13:42,428 --> 00:13:43,821
Dáselo.

313
00:13:43,846 --> 00:13:45,823
Dáselo a él.

314
00:13:48,700 --> 00:13:51,502
Un pequeño aperitivo para abrir boca.

315
00:13:57,710 --> 00:14:00,489
Como ya dije, a mí,
Daria me parecía feliz.

316
00:14:00,513 --> 00:14:02,424
Era una mujer encantadora.

317
00:14:02,448 --> 00:14:04,226
¿Alguna vez vino alguien de su familia?

318
00:14:04,250 --> 00:14:05,661
No que yo viera.

319
00:14:05,685 --> 00:14:07,763
Me han dicho que está casada

320
00:14:07,787 --> 00:14:11,166
pero que... su marido está en Israel.

321
00:14:11,190 --> 00:14:14,002
Su madre está enferma, creo.

322
00:14:14,026 --> 00:14:18,540
Cree. Así que, en realidad, jamás
han hablado de nada personal, ¿no?

323
00:14:18,564 --> 00:14:22,277
Bueno, nos saludábamos cuando
entraba a mi habitación.

324
00:14:22,301 --> 00:14:23,612
He venido por negocios, de Duluth.

325
00:14:25,471 --> 00:14:26,805
¿Y su comportamiento?

326
00:14:27,840 --> 00:14:30,119
Daria era muy maja.

327
00:14:30,618 --> 00:14:32,121
¿Y ya está?

328
00:14:32,145 --> 00:14:34,179
La recepción me tiene muy ocupado.

329
00:14:35,348 --> 00:14:37,893
¿Sabe si había otros empleados

330
00:14:37,917 --> 00:14:39,394
en los que pensara como amigos?

331
00:14:39,418 --> 00:14:40,929
Nunca he visto a Daria con nadie.

332
00:14:40,953 --> 00:14:42,664
Y comía sola en el comedor.

333
00:14:42,688 --> 00:14:45,000
Bueno, para alguien que ha
trabajado cinco años ahí,

334
00:14:45,024 --> 00:14:48,137
parece que nadie sabe demasiado
de esta mujer, ni bueno ni malo.

335
00:14:48,161 --> 00:14:49,505
Llevo 20 años ahí.

336
00:14:49,529 --> 00:14:51,940
Fichas, dices "hola"
y te vas a trabajar.

337
00:14:51,964 --> 00:14:54,610
Así, en realidad tampoco sabrá

338
00:14:54,634 --> 00:14:57,135
si tenía algún enemigo, ¿no?

339
00:14:58,010 --> 00:14:59,454
Sinceramente, ni la conocí.

340
00:14:59,479 --> 00:15:00,723
En un hotel,

341
00:15:00,748 --> 00:15:02,526
los de arriba y los de abajo
están en dos mundos distintos.

342
00:15:02,551 --> 00:15:04,963
Para que quede claro...
su jefe no le dijo

343
00:15:04,988 --> 00:15:07,133
qué tenía o no tenía que decirme, ¿no?

344
00:15:07,158 --> 00:15:10,003
Lo único que ha dicho el Sr. Houk es
que carguemos las bebidas lo suficiente

345
00:15:10,028 --> 00:15:11,885
para que los huéspedes estén contentos

346
00:15:11,910 --> 00:15:13,465
y que nos quede margen de beneficio.

347
00:15:15,888 --> 00:15:17,232
¿Soy solo yo

348
00:15:17,256 --> 00:15:19,334
o tú también te has dado
de cabeza contra un muro

349
00:15:19,358 --> 00:15:20,803
con todos los que has hablado?

350
00:15:20,827 --> 00:15:23,138
Y rebotando en todos y cada uno.

351
00:15:23,162 --> 00:15:25,931
Pero sé de alguien que
podría darnos algo más.

352
00:15:28,549 --> 00:15:29,642
Espera.

353
00:15:29,666 --> 00:15:31,280
¿Dicen que no la conocían?

354
00:15:31,304 --> 00:15:33,415
La conocían todos.

355
00:15:33,439 --> 00:15:35,317
Y ella me lo explicaba todo de ellos.

356
00:15:35,341 --> 00:15:36,485
¿Como qué?

357
00:15:36,976 --> 00:15:38,987
Bueno, ese huésped de Duluth...

358
00:15:39,011 --> 00:15:40,622
cuando Daria entró a
arreglarle la habitación,

359
00:15:40,646 --> 00:15:42,658
estaba accidentalmente desnudo.

360
00:15:42,682 --> 00:15:45,294
Así que presentó un
informe en seguridad.

361
00:15:45,735 --> 00:15:48,497
Y Gabrielle de recepción
odia a Sam, el portero,

362
00:15:48,521 --> 00:15:50,199
pero Daria no quería ayudarla a que

363
00:15:50,223 --> 00:15:52,701
le despidieran porque Sam le compró
un árbol de Navidad el año pasado.

364
00:15:52,725 --> 00:15:54,102
Y el conserje, Paul...

365
00:15:54,126 --> 00:15:56,471
deja que entren prostitutas
en el bar pasadas las diez.

366
00:15:56,495 --> 00:15:58,106
Y Matthew, el camarero...

367
00:15:58,130 --> 00:16:00,175
pasa drogas a... todo el mundo.

368
00:16:00,199 --> 00:16:01,543
¿Incluyendo a Daria?

369
00:16:01,567 --> 00:16:03,579
El Sr. Houk tiene a todo el
mundo trabajando a todas horas,

370
00:16:03,603 --> 00:16:05,280
así que la gente necesita
algo para seguir despierto.

371
00:16:05,304 --> 00:16:06,548
El Sr. Houk...

372
00:16:06,572 --> 00:16:08,684
es un tío bastante estirado, ¿no?

373
00:16:08,708 --> 00:16:11,687
Sí, es un capullo y odia a Toby.

374
00:16:12,095 --> 00:16:15,263
Elle, ¿por qué tú y Toby lleváis
tanto tiempo en el Beaumarie?

375
00:16:15,287 --> 00:16:17,459
Me están renovando mi
apartamento del Soho.

376
00:16:17,483 --> 00:16:20,329
Mi madre vive en San Diego,
así que me pagó un hotel.

377
00:16:20,353 --> 00:16:23,899
¿Tienes 16 años y
vives con desconocidos?

378
00:16:23,923 --> 00:16:26,291
No estoy sola. Son como familia.

379
00:16:27,727 --> 00:16:29,905
Y el otro día,

380
00:16:29,929 --> 00:16:32,875
el Sr. Houk y Daria
discutieron fuera sobre algo.

381
00:16:33,908 --> 00:16:35,410
¿Discutir de qué?

382
00:16:35,434 --> 00:16:38,280
Bueno, había mucho ruido,
así que, no lo pude oír bien.

383
00:16:38,304 --> 00:16:40,249
Menos cuando ella gritó algo

384
00:16:40,273 --> 00:16:42,274
de "el maldito condón".

385
00:17:01,179 --> 00:17:04,358
¿Me estás diciendo que no
hay un solo punto legal

386
00:17:04,382 --> 00:17:07,695
en todo el estado que
evite que un delincuente

387
00:17:07,719 --> 00:17:11,098
intimide a una víctima en la
propia casa de la víctima?

388
00:17:11,122 --> 00:17:12,733
Ni en la oficina del Fiscal General,

389
00:17:12,757 --> 00:17:15,303
ni en el supremo ni en la
asociación de juristas.

390
00:17:15,327 --> 00:17:19,340
Pues están ciegos, y no en el
sentido de "La Justicia es Ciega".

391
00:17:19,364 --> 00:17:22,476
¿Por qué dejas fuera la opción obvia?

392
00:17:22,500 --> 00:17:24,211
La única persona que,
literalmente, podría

393
00:17:24,235 --> 00:17:26,347
llevar esto y conseguir un resultado.

394
00:17:26,371 --> 00:17:28,446
No hacemos eso.

395
00:17:29,107 --> 00:17:30,532
Ya no.

396
00:17:32,210 --> 00:17:33,821
¿Quién es para ti?

397
00:17:34,452 --> 00:17:36,371
Una parte de mi pasado.

398
00:17:36,881 --> 00:17:39,093
Han pasado muchos por aquí.

399
00:17:39,117 --> 00:17:40,961
Este parece distinto.

400
00:17:40,985 --> 00:17:43,664
Tenía un cine de barrio a unas
manzanas de donde crecimos

401
00:17:43,688 --> 00:17:46,801
y un día me pilló colándome.

402
00:17:46,825 --> 00:17:49,937
Supongo que le di pena,
y me puso a trabajar

403
00:17:49,961 --> 00:17:51,962
a cambio de películas
gratis y palomitas.

404
00:17:53,471 --> 00:17:54,965
¿Y ya está?

405
00:17:56,000 --> 00:17:57,225
No.

406
00:17:58,470 --> 00:18:00,311
Yo era...

407
00:18:00,645 --> 00:18:03,523
un delincuente cuando tenía 13 años.

408
00:18:03,548 --> 00:18:06,995
Me colaba en los cines
o pagaba en la cafetería

409
00:18:07,020 --> 00:18:10,666
con cheques que no tenían ningún valor.

410
00:18:10,691 --> 00:18:12,936
¿Usted? ¿En serio?

411
00:18:12,961 --> 00:18:15,118
Sí, yo, en serio.

412
00:18:15,987 --> 00:18:17,662
El Sr. K...

413
00:18:18,957 --> 00:18:23,738
me hizo sentir que vio algo mejor en mí.

414
00:18:23,762 --> 00:18:25,462
Y, créeme,

415
00:18:25,487 --> 00:18:28,099
era el tipo de persona que
conseguía que pusieras atención.

416
00:18:28,124 --> 00:18:29,841
Así que...

417
00:18:31,503 --> 00:18:33,011
Fui ahí...

418
00:18:33,605 --> 00:18:35,672
y me abrió la puerta.

419
00:18:41,012 --> 00:18:43,280
Y el Sr. K va en silla de ruedas.

420
00:18:45,803 --> 00:18:47,948
Y el único tipo que conocía

421
00:18:47,973 --> 00:18:50,552
que era tan duro como mi padre,

422
00:18:50,837 --> 00:18:53,223
ha tenido algunos altibajos.

423
00:18:55,260 --> 00:18:57,227
Y está asustado.

424
00:19:06,004 --> 00:19:08,215
Así que, ahora se ha
invertido la situación,

425
00:19:08,239 --> 00:19:10,751
él es el que está perdido

426
00:19:10,775 --> 00:19:13,110
y yo le debo el mismo respeto.

427
00:19:29,360 --> 00:19:31,238
¿Y no viste a nadie saliendo
de la sala de taquillas

428
00:19:31,262 --> 00:19:32,940
de los mandos que pudiera
llevar un chaleco?

429
00:19:32,964 --> 00:19:34,341
Ya he dicho que no.

430
00:19:34,365 --> 00:19:36,210
¿Y no estabas al teléfono?

431
00:19:36,234 --> 00:19:37,578
Eh, ¿qué significa eso?

432
00:19:37,602 --> 00:19:39,747
Sé que el año pasado te amonestaron
por chatear estando de servicio.

433
00:19:39,771 --> 00:19:40,915
No estoy juzgando...

434
00:19:40,939 --> 00:19:42,450
Solo me acusa a mí y a todos los demás.

435
00:19:42,474 --> 00:19:44,618
Oye, dispararon a un tipo por
culpa de esto, Harrington.

436
00:19:44,642 --> 00:19:47,154
Y yo no sé nada más de
lo que vi en ese vídeo.

437
00:19:47,178 --> 00:19:49,590
Oiga, jefe, tengo que volver al trabajo.

438
00:19:49,614 --> 00:19:51,014
Bien.

439
00:19:53,117 --> 00:19:54,762
Eh, Billy,

440
00:19:54,786 --> 00:19:56,163
espera, quería preguntarte...

441
00:19:56,187 --> 00:19:57,465
Yo no sé nada.

442
00:19:57,489 --> 00:19:59,633
Ni siquiera me has dejado preguntarte.

443
00:19:59,657 --> 00:20:01,302
Jefe, sé que cuesta.

444
00:20:01,326 --> 00:20:04,438
Cuando alguien hace algo malo y
te echan la culpa, es una mierda.

445
00:20:04,462 --> 00:20:06,689
Esto no es sobre mí. Es sobre
quien me robó el chaleco.

446
00:20:06,713 --> 00:20:09,076
Sea como sea, le ladra
al árbol equivocado.

447
00:20:09,100 --> 00:20:10,611
Lo siento.

448
00:20:10,635 --> 00:20:12,680
¿Ahora haces el trabajo de
Asuntos Internos, Reagan?

449
00:20:12,704 --> 00:20:14,782
- Porque no pinta bien.
- Fox y yo solo estábamos hablando.

450
00:20:14,806 --> 00:20:16,550
¿En serio? Porque se va con prisas.

451
00:20:16,574 --> 00:20:19,320
Como todos a los que les has
estado apretando las tuercas.

452
00:20:19,344 --> 00:20:21,322
- Sí, ¿qué hay de ti, Wolinski?
- ¿Qué pasa conmigo?

453
00:20:21,346 --> 00:20:23,324
Tú tenías que estar en la
entrada el fin de semana.

454
00:20:23,348 --> 00:20:25,526
¿Quizás... dejaste que
se te pasara un civil?

455
00:20:25,550 --> 00:20:26,894
Quizás deberías cerrar el pico.

456
00:20:26,918 --> 00:20:28,896
La brigada de las ratas están
revisando bajo las piedras

457
00:20:28,920 --> 00:20:30,297
porque no guardaste bien tu equipo.

458
00:20:30,321 --> 00:20:31,799
Sí, y de repente, resulta que tú
eres al que no le parece bien.

459
00:20:31,823 --> 00:20:33,501
¿Quizás hay algo que no
quieras que encuentren?

460
00:20:33,525 --> 00:20:35,002
¡Hijo de perra!

461
00:20:35,026 --> 00:20:36,170
- Eh, eh, alto.
- ¡Tranquilos, tranquilos!

462
00:20:37,896 --> 00:20:40,808
Eh, chicos.

463
00:20:40,832 --> 00:20:42,409
Vaya, qué interesante...

464
00:20:42,433 --> 00:20:44,144
¿Podemos ayudar en algo, amigos?

465
00:20:44,168 --> 00:20:46,046
No, solo hablábamos de los Mets.

466
00:20:46,070 --> 00:20:47,348
Sí, no pasa nada.

467
00:20:47,372 --> 00:20:49,383
No para ti y esta investigación.

468
00:20:49,407 --> 00:20:51,986
Nos han dicho que has pedido las
cintas de vigilancia de la comisaría

469
00:20:52,010 --> 00:20:53,721
y el registro de comandancia.

470
00:20:53,745 --> 00:20:55,222
Por suerte, ya los teníamos nosotros.

471
00:20:55,246 --> 00:20:57,491
Bien. ¿Y han venido a anunciar
que ya tienen al culpable?

472
00:20:57,515 --> 00:20:58,592
Eso es confidencial.

473
00:20:58,616 --> 00:20:59,727
En otras palabras: "No".

474
00:20:59,751 --> 00:21:01,896
Sargento, tiene que
preocuparse por usted mismo.

475
00:21:01,920 --> 00:21:03,330
Porque está a punto
de añadir "obstrucción

476
00:21:03,354 --> 00:21:05,889
a una investigación"
a su lista de cagadas.

477
00:21:18,255 --> 00:21:20,347
Oye, ¿algo en las cintas de seguridad?

478
00:21:20,371 --> 00:21:21,515
Nada.

479
00:21:21,539 --> 00:21:22,650
Tampoco en las tarjetas de las puertas.

480
00:21:22,674 --> 00:21:23,984
Fue sola a la habitación.

481
00:21:24,008 --> 00:21:25,486
Nadie entró antes o después.

482
00:21:25,510 --> 00:21:27,488
No fue un fantasma el que la mató.

483
00:21:27,512 --> 00:21:29,490
La brigada de limpieza vio
a alguien detrás de ella.

484
00:21:29,514 --> 00:21:31,737
No lo sé. Puede que
"maldito condón" signifique

485
00:21:31,761 --> 00:21:34,395
que tenía una aventura con ese
gerente de hotel raruno o alguien más.

486
00:21:34,419 --> 00:21:36,614
- ¿Crees a Elle?
- Sí. ¿Tú no?

487
00:21:36,638 --> 00:21:38,966
He estado investigando alguna
de las pistas que nos dio.

488
00:21:38,990 --> 00:21:41,035
Ese huésped del hotel de
se desnudó ante Daria...

489
00:21:41,059 --> 00:21:42,618
No rellenó ningún informe

490
00:21:42,643 --> 00:21:44,144
en seguridad.

491
00:21:44,175 --> 00:21:46,162
Las... "prostitutas"

492
00:21:46,187 --> 00:21:47,983
que se presentaron en el bar...

493
00:21:48,007 --> 00:21:49,883
- Sí.
- Un grupo de modelos bebiendo martinis

494
00:21:49,907 --> 00:21:52,216
- quejándose de sus agentes.
- Vale, pero tenía razón

495
00:21:52,240 --> 00:21:53,814
sobre el camarero que vende drogas.

496
00:21:53,838 --> 00:21:56,450
También tenía razón sobre
la chica de recepción

497
00:21:56,474 --> 00:21:58,185
que odia al portero.

498
00:21:58,209 --> 00:22:00,487
¿Y estás seguro de que
nadie sabe que estás aquí?

499
00:22:00,511 --> 00:22:01,722
Claro que estoy seguro.

500
00:22:01,746 --> 00:22:03,424
Pues tengo buenas noticias para ti.

501
00:22:03,448 --> 00:22:05,092
Ya basta de rodeos. Al grano.

502
00:22:05,116 --> 00:22:07,928
Parecen dos robots
quedándose sin batería.

503
00:22:07,952 --> 00:22:09,730
Vangelis es listo...
ha adulterado el audio

504
00:22:09,754 --> 00:22:11,632
para que no podamos
identificar las voces.

505
00:22:11,656 --> 00:22:12,766
Hudson Yards.

506
00:22:12,790 --> 00:22:14,234
¿Se va a llamar así?

507
00:22:14,258 --> 00:22:15,603
Sí, y todo lo que lo rodea

508
00:22:15,627 --> 00:22:17,237
también se llamará así.

509
00:22:17,261 --> 00:22:19,436
¿La tierra se convertirá
en Hudson Yards?

510
00:22:19,460 --> 00:22:20,642
Será el próximo vecindario de lujo.

511
00:22:20,666 --> 00:22:22,476
Los precios subirán como
si hubiera petróleo debajo.

512
00:22:22,500 --> 00:22:24,378
Y puedes hacer que me lo transfieran.

513
00:22:24,402 --> 00:22:25,446
A un precio.

514
00:22:25,470 --> 00:22:26,841
Y te ocupas de...

515
00:22:26,865 --> 00:22:29,316
las cosas que harían sospechar
a la oficina del Fiscal.

516
00:22:29,340 --> 00:22:31,368
Y de las parcelas, los
permisos y los sindicatos,

517
00:22:31,392 --> 00:22:34,547
- va todo incluido en el precio.
- Bien, ¿qué más debo saber?

518
00:22:34,571 --> 00:22:37,171
Ya sabes todo lo que debes saber.

519
00:22:38,950 --> 00:22:41,128
Así que alguien, le dio a alguien más,

520
00:22:41,152 --> 00:22:43,297
algo en una bandeja de plata.

521
00:22:43,321 --> 00:22:44,632
Eso parece.

522
00:22:44,656 --> 00:22:47,267
¿Estamos afectados? ¿Esto nos incumbe?

523
00:22:47,291 --> 00:22:48,869
Eso está por encima de mí.

524
00:22:49,600 --> 00:22:51,031
¿Cuándo dirá nombres?

525
00:22:51,055 --> 00:22:53,140
Cuando se siente contigo, supongo.

526
00:22:53,164 --> 00:22:54,772
Oye, ¿qué piensas?

527
00:22:55,500 --> 00:22:57,978
Bueno... esto no es nada, aún,

528
00:22:58,002 --> 00:23:00,614
pero tampoco es nada...

529
00:23:00,638 --> 00:23:02,339
No, no, no, tienes que ir.

530
00:23:03,675 --> 00:23:04,782
¿Qué?

531
00:23:05,843 --> 00:23:08,622
Solo intento pensar en
quién de esta oficina

532
00:23:08,646 --> 00:23:10,814
espero que sea...

533
00:23:26,069 --> 00:23:27,791
¿No hay nada que puedas hacer?

534
00:23:27,816 --> 00:23:29,027
La ley es la ley.

535
00:23:29,051 --> 00:23:30,328
Ese animal

536
00:23:30,352 --> 00:23:31,996
volverá a entrar aquí,

537
00:23:32,020 --> 00:23:34,666
y tú actúas como si no
pudieras hacer nada.

538
00:23:34,690 --> 00:23:37,751
- No he dicho que no podía hacer nada.
- ¿Pues qué?

539
00:23:38,060 --> 00:23:39,571
Probar algo.

540
00:23:39,595 --> 00:23:41,406
¿Probar qué?

541
00:23:42,022 --> 00:23:44,075
¡A sacarte de aquí!

542
00:23:44,099 --> 00:23:46,344
- No puedo.
- Venga ya.

543
00:23:46,368 --> 00:23:47,858
- No.
- ¿Me estás escuchando?

544
00:23:47,882 --> 00:23:48,944
Sí.

545
00:23:48,968 --> 00:23:50,248
La Gran Evasión.

546
00:23:50,272 --> 00:23:51,583
¿Qué le pasa?

547
00:23:51,607 --> 00:23:53,585
- James Garner, Donald Pleasence.
- Sí, sí.

548
00:23:53,609 --> 00:23:56,421
Hendley el Gorrón y
Blythe el Falsificador.

549
00:23:56,445 --> 00:23:58,456
- Sí, sí.
- Somos nosotros.

550
00:23:58,480 --> 00:23:59,624
¿Qué?

551
00:23:59,648 --> 00:24:01,759
Bueno, a ver. Pleasence era ciego.

552
00:24:01,783 --> 00:24:03,435
- Sí.
- Pero Garner se aseguró

553
00:24:03,460 --> 00:24:04,963
de sacarle de ahí.

554
00:24:04,987 --> 00:24:08,032
Le apoyó, igual que yo te apoyaré a ti.

555
00:24:08,056 --> 00:24:10,101
A Pleasence le dispararon los alemanes

556
00:24:10,125 --> 00:24:12,470
y a Garner lo volvieron a capturar.

557
00:24:12,970 --> 00:24:16,023
Sr. K, esa parte no la haremos.

558
00:24:16,047 --> 00:24:17,424
Interpretaremos la parte

559
00:24:17,448 --> 00:24:21,646
donde, juntos, se ponen
a salvo por el túnel.

560
00:24:21,670 --> 00:24:24,082
¿Y por qué tú tienes que ser Garner

561
00:24:24,106 --> 00:24:26,851
y yo el muermo de Pleasence?

562
00:24:26,875 --> 00:24:29,721
Porque tú eres el que tiene
miedo de salir al exterior.

563
00:24:30,321 --> 00:24:32,056
Cuidado con ese tono, chaval.

564
00:24:32,080 --> 00:24:33,581
Cuidadito.

565
00:24:35,317 --> 00:24:38,162
Supongo que tiene sentido.

566
00:24:38,829 --> 00:24:40,765
A ver, solo tienes

567
00:24:41,248 --> 00:24:43,658
que atravesar esa puerta.

568
00:24:47,129 --> 00:24:48,573
No puedo.

569
00:24:48,597 --> 00:24:50,008
¡Claro que sí!

570
00:24:50,032 --> 00:24:52,210
Pleasence era ciego

571
00:24:52,234 --> 00:24:54,712
y casi consiguió llegar a Suiza.

572
00:24:54,736 --> 00:24:56,537
Vamos.

573
00:24:59,516 --> 00:25:01,019
Y...

574
00:25:01,043 --> 00:25:03,655
¿tú estarás aquí ese día?

575
00:25:04,063 --> 00:25:07,091
Sí. Puede que te lleve
a ver una película.

576
00:25:07,115 --> 00:25:09,761
Ya no hacen películas para nosotros.

577
00:25:09,785 --> 00:25:13,898
Pues nos vamos a mi casa y
ponemos el canal de cine clásico.

578
00:25:13,922 --> 00:25:15,600
Bueno...

579
00:25:15,624 --> 00:25:16,924
Vale.

580
00:25:18,399 --> 00:25:19,766
Vamos.

581
00:25:22,523 --> 00:25:24,090
Vamos, Sr. K.

582
00:25:30,138 --> 00:25:32,006
Vamos allá.

583
00:25:35,277 --> 00:25:36,721
No puedo.

584
00:25:36,745 --> 00:25:38,514
Claro que puedes.

585
00:25:38,880 --> 00:25:40,958
No puedo hacerlo...

586
00:25:40,982 --> 00:25:42,160
No puedo hacerlo.

587
00:25:42,184 --> 00:25:43,795
Solo... solo...

588
00:25:43,819 --> 00:25:45,930
vete...

589
00:25:45,954 --> 00:25:47,999
déjame solo...

590
00:25:48,023 --> 00:25:50,401
y olvida que te he pedido nada.

591
00:25:56,865 --> 00:25:58,165
De acuerdo.

592
00:25:59,167 --> 00:26:00,301
De acuerdo.

593
00:26:17,152 --> 00:26:19,664
¿Chuck, el que tenía el Majestic?

594
00:26:19,688 --> 00:26:21,899
Los últimos años.

595
00:26:23,058 --> 00:26:24,068
¿Qué es el Majestic?

596
00:26:24,092 --> 00:26:26,470
Era un antiguo cine
en la Cuarta Avenida.

597
00:26:26,494 --> 00:26:28,192
Estuvo ahí desde que tengo memoria.

598
00:26:28,216 --> 00:26:29,407
Hasta que ya no estuvo.

599
00:26:29,431 --> 00:26:30,876
Ahora es una franquicia de farmacias.

600
00:26:30,901 --> 00:26:32,110
Así va el mundo.

601
00:26:32,134 --> 00:26:34,145
Siempre odié a Chuck Kennedy.

602
00:26:34,169 --> 00:26:36,237
Bien...

603
00:26:37,205 --> 00:26:38,649
¿Por qué?

604
00:26:38,673 --> 00:26:40,084
Porque...

605
00:26:40,108 --> 00:26:43,588
cada vez que le pedía a Francis
si quería ir a ver una peli,

606
00:26:43,612 --> 00:26:46,190
me decía: "Chuck y yo
ya la hemos visto".

607
00:26:46,214 --> 00:26:47,625
No todas las pelis, papá.

608
00:26:47,649 --> 00:26:49,093
El Mundo Perdido.

609
00:26:49,117 --> 00:26:51,329
El Día Más Largo. Motín del HMS Bounty.

610
00:26:51,353 --> 00:26:54,832
Te tuve que suplicar que
esperaras a ver Psicosis juntos.

611
00:26:54,856 --> 00:26:57,068
Bueno...

612
00:26:57,092 --> 00:26:58,336
¿Quieres decir que...?

613
00:26:58,360 --> 00:26:59,570
Lo siento.

614
00:26:59,594 --> 00:27:01,239
Ahora entiendo que no
estuvieras asustado.

615
00:27:03,832 --> 00:27:05,176
Así que, en los viejos tiempos,

616
00:27:05,200 --> 00:27:06,544
si querías ver una película nueva,

617
00:27:06,568 --> 00:27:08,346
¿tenías que ir hasta el cine?

618
00:27:08,370 --> 00:27:10,848
Y esperar toda la semana, hijo.

619
00:27:10,872 --> 00:27:13,217
Y si era buena, la
recordabas durante meses.

620
00:27:13,241 --> 00:27:15,453
Y si era genial, la
recordabas toda la vida.

621
00:27:15,477 --> 00:27:16,721
¿Conocíais todos a Chuck?

622
00:27:16,745 --> 00:27:18,389
- Claro.
- Todavía marcaba las entradas

623
00:27:18,413 --> 00:27:19,690
- cuando éramos niños.
- Sí, y nos ponía

624
00:27:19,714 --> 00:27:21,918
mantequilla de más en las
palomitas y más bebida

625
00:27:21,943 --> 00:27:23,161
por la relación entre él y papá.

626
00:27:23,185 --> 00:27:24,962
El primer beneficio
real de ser sus hijos.

627
00:27:24,986 --> 00:27:26,030
Sí.

628
00:27:26,054 --> 00:27:27,365
El único beneficio, a decir verdad.

629
00:27:27,389 --> 00:27:28,566
Un recuerdo interesado.

630
00:27:28,590 --> 00:27:29,767
Bromeo.

631
00:27:29,791 --> 00:27:32,503
Pero era mucho más que el
que marcaba las entradas

632
00:27:32,527 --> 00:27:35,306
o te ponía el refresco... para mí.

633
00:27:35,330 --> 00:27:36,507
Tu primer jefe.

634
00:27:36,531 --> 00:27:38,810
Y, además de ti, papá,
seguramente la mayor influencia

635
00:27:38,834 --> 00:27:40,835
que tuve para hacerme policía.

636
00:27:42,003 --> 00:27:43,781
El Sr. K, una noche estaba
echando el cierre...

637
00:27:43,805 --> 00:27:45,149
¿me estás escuchando, Sean?

638
00:27:45,766 --> 00:27:48,019
Vale. Me dijo: "Chaval,

639
00:27:48,043 --> 00:27:51,355
es difícil que alguien consiga
salir en las películas,

640
00:27:52,106 --> 00:27:53,791
pero puedes ser parte de las aventuras

641
00:27:53,815 --> 00:27:55,983
sobre las que hacen películas".

642
00:27:57,953 --> 00:27:59,463
Espera, ¿qué hay de...

643
00:27:59,487 --> 00:28:01,443
servir al bien común

644
00:28:01,467 --> 00:28:03,334
y todas esas otras cosas que nos decías?

645
00:28:03,358 --> 00:28:05,169
Yo era un niño... no
tenía tanta cultura.

646
00:28:07,158 --> 00:28:10,798
Pero la idea de formar parte
de grandes historias...

647
00:28:12,801 --> 00:28:14,902
El Sr. K despertó algo en mí.

648
00:28:26,214 --> 00:28:28,326
Bien, esto es lo último.

649
00:28:28,350 --> 00:28:30,461
¿Ahora puedes devolverme mi teléfono?

650
00:28:30,485 --> 00:28:32,530
Cuando termines tus deberes.

651
00:28:34,055 --> 00:28:35,933
Bien.

652
00:28:38,560 --> 00:28:41,305
Estabas desganado.

653
00:28:41,329 --> 00:28:44,375
Sí, estoy cuidando mi figura femenina.

654
00:28:44,399 --> 00:28:46,869
Bien, ¿no te preocupa nada del trabajo?

655
00:28:48,912 --> 00:28:50,314
¿Eddie te ha dicho algo?

656
00:28:50,914 --> 00:28:53,117
Chaval, fui el comisionado.

657
00:28:53,141 --> 00:28:55,878
Tengo oídos en la 2-9 y en todas partes.

658
00:28:57,479 --> 00:29:00,124
Y una nariz que no te importa
meter donde no deberías.

659
00:29:00,148 --> 00:29:01,893
Parece que tú has heredado eso,

660
00:29:01,917 --> 00:29:03,594
husmeando en tu comisaría.

661
00:29:03,618 --> 00:29:04,929
Dispararon a un tipo por mi culpa.

662
00:29:04,953 --> 00:29:07,698
No, dispararon a un tipo
por culpa de alguien más.

663
00:29:07,722 --> 00:29:11,202
Pero no es eso lo que
te recome por dentro.

664
00:29:11,226 --> 00:29:12,570
¿No?

665
00:29:12,594 --> 00:29:13,687
Jamie.

666
00:29:16,231 --> 00:29:18,109
No lo sé, puede que...

667
00:29:18,133 --> 00:29:20,978
no me guste tanto como
creía estar donde estoy.

668
00:29:21,002 --> 00:29:22,199
Escalando posiciones.

669
00:29:22,223 --> 00:29:23,514
Sí.

670
00:29:23,538 --> 00:29:26,484
Como patrullero, recibes
lo que recibes...

671
00:29:26,508 --> 00:29:28,161
cuando pasa.

672
00:29:28,185 --> 00:29:30,254
Ya sabes, bueno o malo, es culpa tuya.

673
00:29:30,278 --> 00:29:32,990
- Y ahora...
- Tienes que pagar por tus pecados...

674
00:29:33,014 --> 00:29:35,026
y por los de todos los
que tienes por debajo.

675
00:29:35,050 --> 00:29:37,769
Hay demasiado que sucede al mismo tiempo

676
00:29:37,793 --> 00:29:39,297
y tienes las manos que tienes, ¿sabes?

677
00:29:39,321 --> 00:29:41,332
Pues que no se conviertan en puños.

678
00:29:42,691 --> 00:29:44,168
¿Qué significa eso?

679
00:29:44,192 --> 00:29:47,305
Me han dicho que te has puesto
gallito, como tu hermano.

680
00:29:47,971 --> 00:29:49,373
Danny consigue resultados.

681
00:29:49,397 --> 00:29:52,410
Le miro y veo a un gran detective.

682
00:29:52,434 --> 00:29:55,746
Te miro a ti, y veo
un futuro comisionado.

683
00:29:56,271 --> 00:29:58,115
Por tus puntos fuertes:

684
00:29:58,139 --> 00:29:59,583
tu corazón,

685
00:29:59,607 --> 00:30:01,052
tu inteligencia

686
00:30:01,076 --> 00:30:02,620
y la paciencia de un santo.

687
00:30:02,644 --> 00:30:04,021
¿En serio?

688
00:30:04,045 --> 00:30:05,489
Otras cosas que has heredado de mí.

689
00:30:07,482 --> 00:30:10,285
Así que vuelve a hacer
lo que se te da bien.

690
00:30:11,519 --> 00:30:15,082
Puede que... veas algo
que no hayas visto antes.

691
00:30:23,164 --> 00:30:24,508
¿"Maldito condón"?

692
00:30:24,532 --> 00:30:26,377
Nos han dicho que se le oyó

693
00:30:26,401 --> 00:30:28,412
gritándole esas palabras a Daria.

694
00:30:28,436 --> 00:30:30,081
Así que esa putilla estaba
escuchando a escondidas,

695
00:30:30,105 --> 00:30:31,749
y ahora creen que yo maté a Daria.

696
00:30:31,773 --> 00:30:33,050
¿Esa putilla?

697
00:30:33,074 --> 00:30:35,953
Bueno, esa putilla también dijo
que tiene usted mucho temperamento

698
00:30:35,977 --> 00:30:37,855
y no nos está convenciendo

699
00:30:37,879 --> 00:30:39,123
de lo contrario.

700
00:30:39,147 --> 00:30:41,892
Sí, bien, de acuerdo, sí
que dije "maldito condón".

701
00:30:41,916 --> 00:30:43,594
¿Porque olvidó tirarlo

702
00:30:43,618 --> 00:30:45,029
después de que se acostaran juntos?

703
00:30:45,053 --> 00:30:46,397
Porque es lo que encontró un huésped

704
00:30:46,421 --> 00:30:48,699
cuando entró en una habitación que
ella había marcado como limpia.

705
00:30:48,723 --> 00:30:50,468
¿Qué debía hacer,

706
00:30:50,492 --> 00:30:52,203
hacerla empleada del mes?

707
00:30:52,227 --> 00:30:54,759
¿Era una discusión de trabajo?

708
00:30:54,783 --> 00:30:56,574
Y si quieren pruebas de que no fui yo,

709
00:30:56,598 --> 00:30:58,109
cuando Daria murió, yo estaba...

710
00:30:58,133 --> 00:31:01,045
Estaba en la calle limpiando
mierda de perro de la acera.

711
00:31:01,069 --> 00:31:03,047
Hemos visto los vídeos de seguridad.

712
00:31:03,071 --> 00:31:05,182
Elle y Toby me hacen querer cambiar

713
00:31:05,206 --> 00:31:07,084
toda nuestra política de animales.

714
00:31:07,108 --> 00:31:08,867
Hablando de ella, ¿dónde está? Elle.

715
00:31:08,891 --> 00:31:10,888
Bueno, no podrá volver
a hablar con ella.

716
00:31:10,912 --> 00:31:12,323
Es la única persona de por
aquí que está dispuesta

717
00:31:12,347 --> 00:31:14,582
a contarnos la verdad
sobre lo que pasa por aquí.

718
00:31:14,607 --> 00:31:16,794
Bueno, no le sigo el rastro.

719
00:31:16,818 --> 00:31:17,928
Bueno, ¿y quién lo hace?

720
00:31:18,520 --> 00:31:19,697
¿Sam?

721
00:31:19,721 --> 00:31:21,866
¿Has visto a la Srta. Copley?

722
00:31:21,890 --> 00:31:23,200
Se fue hace un rato.

723
00:31:23,224 --> 00:31:25,038
- ¿A dónde?
- No lo sé. Lo siento.

724
00:31:25,062 --> 00:31:27,010
Se fue de compras con Toby.

725
00:31:27,034 --> 00:31:29,140
Puedo darles su número si quieren.

726
00:31:29,164 --> 00:31:31,065
Eso nos encantaría. Sí, gracias.

727
00:31:39,883 --> 00:31:41,159
¿Y bien?

728
00:31:41,184 --> 00:31:43,487
- ¿Alguien quiere una copa?
- Estamos de servicio.

729
00:31:43,511 --> 00:31:45,289
- ¿Un poco de vino entonces?
- Estamos en su apartamento

730
00:31:45,313 --> 00:31:48,501
por la naturaleza
confidencial de esta reunión,

731
00:31:48,525 --> 00:31:49,914
pero el protocolo es el mismo

732
00:31:49,938 --> 00:31:52,063
que si estuviéramos en la sala
de conferencias de mi oficina.

733
00:31:52,087 --> 00:31:53,764
Así pues, ¿nada de vino?

734
00:31:53,788 --> 00:31:55,232
No.

735
00:31:55,932 --> 00:31:57,518
Tú... fuera.

736
00:31:57,542 --> 00:31:59,203
Tú también. Fuera.

737
00:31:59,227 --> 00:32:00,971
Yo voy adonde ella va.

738
00:32:00,995 --> 00:32:04,675
Lo que tengo que decir, a partir
de ahora, solo te lo diré a usted.

739
00:32:04,699 --> 00:32:07,745
Si sale a la luz como no es debido,

740
00:32:08,111 --> 00:32:10,314
sabremos quién se ha ido de la lengua.

741
00:32:10,338 --> 00:32:11,649
O chivado.

742
00:32:11,673 --> 00:32:12,739
Exacto.

743
00:32:17,879 --> 00:32:20,114
Sra. Reagan, por favor, siéntese.

744
00:32:24,819 --> 00:32:27,498
Bien, ¿quién es el de la
grabación y cuál era el trato?

745
00:32:27,522 --> 00:32:30,968
Bueno, el trato era forzar
a vender una manzana y media

746
00:32:30,992 --> 00:32:35,106
de edificios de distintos usos
anexos al proyecto Hudson Yards

747
00:32:35,130 --> 00:32:38,042
avanzándose a la subida de precios,

748
00:32:38,066 --> 00:32:41,846
y... confabulándose con su oficina.

749
00:32:41,870 --> 00:32:43,247
¿Quién está en la grabación?

750
00:32:43,271 --> 00:32:44,949
- Yo.
- ¿Y?

751
00:32:44,973 --> 00:32:46,283
Ya lo sabe.

752
00:32:46,307 --> 00:32:48,185
- No, no lo sé.
- Sí que lo sabe.

753
00:32:48,209 --> 00:32:49,787
Ha estado pensando en ello.

754
00:32:49,811 --> 00:32:51,645
Pero le da miedo decirlo en voz alta.

755
00:32:53,281 --> 00:32:56,460
Si habla del Fiscal, se
retiran las apuestas.

756
00:32:56,484 --> 00:32:58,465
- ¿Por qué?
- Porque me está estafando.

757
00:32:58,489 --> 00:33:00,331
Hubiera ido directamente a él

758
00:33:00,355 --> 00:33:02,299
para que anulara su sentencia.

759
00:33:02,323 --> 00:33:04,992
No hubiera querido o necesitado
de una tercera parte.

760
00:33:09,631 --> 00:33:11,091
¿A menos...?

761
00:33:15,436 --> 00:33:18,849
A menos que le engañara con
el trato y quiera vengarse.

762
00:33:18,873 --> 00:33:20,851
Es usted muy astuta.

763
00:33:20,875 --> 00:33:22,910
Y de poca visión por parte de él.

764
00:33:24,612 --> 00:33:26,064
Puedo respaldarlo todo.

765
00:33:26,773 --> 00:33:28,692
Sobre la tumba de mi madre.

766
00:33:29,317 --> 00:33:31,328
¿Y qué espera que haga yo?

767
00:33:31,352 --> 00:33:34,198
Veamos si eso me consigue
una estancia más manejable

768
00:33:34,222 --> 00:33:36,167
en una de sus mejores cárceles.

769
00:33:36,191 --> 00:33:38,302
¿Qué considera usted manejable?

770
00:33:38,326 --> 00:33:40,538
Dos, dos años y medio.

771
00:33:40,562 --> 00:33:43,007
Lo bastante largo para
que su jefe no sospeche,

772
00:33:43,498 --> 00:33:45,743
lo bastante corto como
para que yo vea el final.

773
00:33:45,767 --> 00:33:47,568
No estoy lloriqueando como un bebé.

774
00:33:50,038 --> 00:33:54,451
A cambio de eso, solo
usted tendrá las pruebas.

775
00:33:54,475 --> 00:33:57,154
Y a cambio de eso, solo usted decide

776
00:33:57,178 --> 00:34:01,425
si la oficina del Fiscal de
Manhattan sigue corrupta o...

777
00:34:01,735 --> 00:34:03,393
si se hace limpieza.

778
00:34:11,109 --> 00:34:12,369
Nada.

779
00:34:12,393 --> 00:34:14,271
¿Dónde está? Vuelve a llamarla.

780
00:34:14,295 --> 00:34:17,074
Ya la he llamado. Ha dicho
que ya venía hace rato.

781
00:34:17,098 --> 00:34:20,377
Seguramente se ha parado a soñar en otra
pista que no nos lleve a ningún lado.

782
00:34:20,401 --> 00:34:21,912
¿Qué te pasa?

783
00:34:21,936 --> 00:34:24,081
- Nada.
- Algo.

784
00:34:24,105 --> 00:34:26,283
Nunca te he visto tan
escéptica con un testigo.

785
00:34:27,575 --> 00:34:28,852
Cuando maduraba

786
00:34:28,876 --> 00:34:31,422
y mi hermano no dejaba de
entrar y salir de la cárcel,

787
00:34:31,446 --> 00:34:34,592
mis padres se pasaban todo
el rato hablando de él.

788
00:34:34,616 --> 00:34:36,827
Así pues, yo me inventaba cosas.

789
00:34:36,851 --> 00:34:38,796
Lo que fuera para conseguir atención.

790
00:34:38,820 --> 00:34:40,531
¿Crees que eso es lo que pasa aquí?

791
00:34:40,555 --> 00:34:41,966
¿Intenta llamar la atención?

792
00:34:41,990 --> 00:34:43,575
¿Por eso tiene tantas ganas de
ayudarnos a resolver el caso?

793
00:34:43,600 --> 00:34:44,643
Sí.

794
00:34:45,760 --> 00:34:48,005
- Así.
- Y ahora, ¿qué?

795
00:34:48,480 --> 00:34:49,940
¡Hola, detectives!

796
00:34:49,964 --> 00:34:51,909
Volvemos a hablar con ella,

797
00:34:51,933 --> 00:34:53,739
y lo vemos desde otro ángulo.

798
00:35:01,309 --> 00:35:02,519
Soy detective de la policía,

799
00:35:02,543 --> 00:35:05,189
necesito una ambulancia de
inmediato en el Hotel Beaumarie.

800
00:35:05,213 --> 00:35:07,247
442 Oeste de la calle 38.

801
00:35:08,541 --> 00:35:09,708
No.

802
00:35:20,094 --> 00:35:22,372
Billy, tenemos que hablar.

803
00:35:22,396 --> 00:35:24,397
¿No lo hicimos ya?

804
00:35:26,336 --> 00:35:28,147
He descubierto quién me robó el chaleco.

805
00:35:28,171 --> 00:35:29,816
Ahora necesito ayuda para atraparlo.

806
00:35:29,840 --> 00:35:31,050
¿Mi ayuda?

807
00:35:31,074 --> 00:35:32,329
Es tu hijo.

808
00:35:33,372 --> 00:35:35,621
¿Crees que Pat te robó el chaleco?

809
00:35:35,645 --> 00:35:37,290
Eché un vistazo a las
grabaciones de seguridad.

810
00:35:37,314 --> 00:35:38,658
Y no encontraste nada en ellas.

811
00:35:38,682 --> 00:35:40,660
Porque cuando Pat vino el fin de semana,

812
00:35:40,684 --> 00:35:42,795
mostrando una placa...
la tuya, supongo...

813
00:35:42,819 --> 00:35:44,797
parecía como si trabajara aquí.

814
00:35:44,821 --> 00:35:46,399
Jefe, está totalmente equivocado.

815
00:35:46,423 --> 00:35:48,901
Le han detenido tres veces
los últimos dos años.

816
00:35:48,925 --> 00:35:50,169
Dos por posesión de heroína,

817
00:35:50,193 --> 00:35:52,105
y una por cooperar

818
00:35:52,129 --> 00:35:53,906
en un robo a punta de pistola.

819
00:35:53,930 --> 00:35:55,498
Ese es el que disparó, ¿verdad?

820
00:35:57,334 --> 00:35:59,635
¿Tu hijo le vendió mi chaleco?

821
00:36:01,461 --> 00:36:03,001
Es un buen chico.

822
00:36:03,025 --> 00:36:05,059
¿Cuando no deja que las
drogas tomen sus decisiones?

823
00:36:07,448 --> 00:36:09,274
Juro que...

824
00:36:09,298 --> 00:36:11,509
Lo descubrí más tarde.

825
00:36:11,533 --> 00:36:14,646
Vino con una cizalla bajo su chaqueta,

826
00:36:14,670 --> 00:36:17,682
pasó por el mostrador central
y dijo que subía con su equipo.

827
00:36:18,501 --> 00:36:19,884
Vamos a ir a por Pat,

828
00:36:19,908 --> 00:36:22,721
y tú y él les contaréis todo
esto a Asuntos Internos.

829
00:36:22,745 --> 00:36:23,855
Por favor.

830
00:36:23,879 --> 00:36:25,657
Mi hijo no puede ir a prisión.

831
00:36:25,681 --> 00:36:29,027
Casi no sobrevivió las dos
veces que estuvo en la cárcel.

832
00:36:29,678 --> 00:36:32,306
Y eso es lo que le diré
a la ayudante del Fiscal.

833
00:36:32,755 --> 00:36:34,689
No estoy seguro de que
ayude, pero ya veremos.

834
00:36:36,458 --> 00:36:38,187
Sí, ¿estás seguro?

835
00:36:39,271 --> 00:36:40,705
Han encontrado la furgoneta.

836
00:36:40,729 --> 00:36:42,273
Robada, la han limpiado.

837
00:36:42,297 --> 00:36:43,908
¿Chavales haciendo el tonto al volante?

838
00:36:43,932 --> 00:36:45,471
Lo tengo.

839
00:36:45,495 --> 00:36:47,145
No son chavales haciendo
el tonto, no puede ser.

840
00:36:47,169 --> 00:36:48,513
¿Crees que es coincidencia

841
00:36:48,537 --> 00:36:50,949
que pasara justo cuando la
chica iba a hablar con nosotros?

842
00:36:50,973 --> 00:36:52,817
Y, además, de la científica
me acaban de decir

843
00:36:52,841 --> 00:36:54,419
que las cintas de seguridad
estaban adulteradas.

844
00:36:54,443 --> 00:36:55,752
¿Estabas con ellos al teléfono?

845
00:36:55,776 --> 00:36:59,124
Sí. Han dicho que había anomalías
y saltos en el código del tiempo.

846
00:36:59,148 --> 00:37:00,650
Solo una persona podría haberlo hecho.

847
00:37:00,674 --> 00:37:01,881
¿La única persona de por ahí

848
00:37:01,906 --> 00:37:03,762
que dice a todo el que entra que
el hotel es como una familia?

849
00:37:03,786 --> 00:37:04,929
Pero no es así.

850
00:37:04,953 --> 00:37:05,997
Vamos a por él.

851
00:37:06,021 --> 00:37:07,258
¿Detectives?

852
00:37:08,023 --> 00:37:09,501
Hablando del diablo...

853
00:37:09,885 --> 00:37:11,449
Tengo que contarles algo.

854
00:37:11,473 --> 00:37:13,471
¿Que editó las grabaciones de seguridad?

855
00:37:13,495 --> 00:37:15,073
La pregunta es... ¿cómo?

856
00:37:15,097 --> 00:37:17,175
He crecido en el negocio hotelero.

857
00:37:17,199 --> 00:37:18,743
Aprendes trucos.

858
00:37:18,767 --> 00:37:20,178
¿Trucos como el de asesinar
señoras de la limpieza

859
00:37:20,202 --> 00:37:22,434
y adolescentes inocentes?

860
00:37:22,458 --> 00:37:25,216
No, no, pero sí que me puse nervioso

861
00:37:25,240 --> 00:37:27,780
porque el asesinato de Daria
podía acabar con mi carrera.

862
00:37:27,805 --> 00:37:29,049
Apuesto a que sí.

863
00:37:29,074 --> 00:37:31,323
Y encubrí como un
estúpido al que la mató.

864
00:37:32,866 --> 00:37:35,016
Y ahora también ha matado a Elle.

865
00:37:36,852 --> 00:37:39,464
¿De quién demonios está hablando
si no es de usted mismo?

866
00:37:39,488 --> 00:37:41,633
Sam, nuestro portero.

867
00:37:41,657 --> 00:37:43,268
Él y Daria tenían una aventura.

868
00:37:43,292 --> 00:37:45,870
El condón que encontró
el huésped era suyo.

869
00:37:45,894 --> 00:37:48,473
Pero Sam pensó que había más entre
ellos de lo que ella admitía.

870
00:37:48,497 --> 00:37:50,276
Pensó que Daria dejaría
a su familia por él.

871
00:37:50,300 --> 00:37:51,810
Cuando le dijo que no lo haría,

872
00:37:51,834 --> 00:37:52,869
él la estranguló.

873
00:37:52,893 --> 00:37:55,468
Vino a mí, llorando, diciendo
que le había puesto la sábana

874
00:37:55,492 --> 00:37:57,751
en el cuello y había
escenificado que había saltado.

875
00:37:57,775 --> 00:38:01,221
Y, entonces, anoche, cuando
querían volver a hablar con Elle...

876
00:38:01,245 --> 00:38:03,645
la única persona a la
que no puedo controlar...

877
00:38:03,669 --> 00:38:06,360
debió de perder la cabeza,
porque salió corriendo

878
00:38:06,384 --> 00:38:09,930
un minuto después de que
salieran a esperarla.

879
00:38:09,954 --> 00:38:13,600
El trabajo hotelero es mucho más
solitario de lo que puedan pensar.

880
00:38:13,624 --> 00:38:15,636
Ves a todos esos huéspedes
pasándoselo en grande,

881
00:38:15,660 --> 00:38:17,104
las familias juntas...

882
00:38:17,128 --> 00:38:18,505
Sam pensó

883
00:38:18,529 --> 00:38:21,131
que por fin había encontrado eso mismo.

884
00:38:29,089 --> 00:38:30,884
¿Por qué estamos aquí
y no en tu oficina?

885
00:38:30,908 --> 00:38:33,253
- Esta es mi otra oficina.
- No, esta es mi oficina.

886
00:38:33,277 --> 00:38:35,095
Siéntate, por favor.

887
00:38:39,808 --> 00:38:41,228
Esto no es tuyo.

888
00:38:41,252 --> 00:38:42,730
Ahora lo es.

889
00:38:42,754 --> 00:38:44,398
¿Qué hay dentro?

890
00:38:44,422 --> 00:38:47,101
Asuntos no oficiales.

891
00:38:47,775 --> 00:38:49,236
¿Qué hay dentro?

892
00:38:51,262 --> 00:38:53,240
Cintas de audio y de vídeo,

893
00:38:53,264 --> 00:38:56,510
registros de transferencias
bancarias, recibos de escrituras,

894
00:38:57,290 --> 00:38:58,645
una navaja,

895
00:38:58,669 --> 00:39:00,280
un pack de zumos de fruta.

896
00:39:00,304 --> 00:39:01,772
¿Vangelis?

897
00:39:03,301 --> 00:39:05,302
Como un regalo.

898
00:39:07,211 --> 00:39:10,157
Necesito que te lo lleves,
hagas copias del contenido,

899
00:39:10,181 --> 00:39:12,359
lo selles con cinta de
pruebas y lo registres.

900
00:39:12,383 --> 00:39:13,694
Puedo hacerlo.

901
00:39:13,718 --> 00:39:15,829
Y luego, revisas todo lo que has copiado

902
00:39:15,853 --> 00:39:17,064
y compruebas que concuerde.

903
00:39:17,088 --> 00:39:18,599
¿Con qué?

904
00:39:19,556 --> 00:39:21,235
Con los cargos.

905
00:39:21,839 --> 00:39:23,539
¿Contra quién?

906
00:39:25,797 --> 00:39:27,808
Tú haz el trabajo y me lo cuentas.

907
00:39:27,832 --> 00:39:29,276
¿En serio que no vas a decírmelo?

908
00:39:29,300 --> 00:39:31,645
Tendrás un nombre en mente, pero...

909
00:39:32,611 --> 00:39:34,604
mantén la mente abierta.

910
00:39:38,617 --> 00:39:39,943
Puedo hacerlo.

911
00:39:50,588 --> 00:39:53,290
Vete al infierno.

912
00:39:54,519 --> 00:39:56,553
Aparta, abuelo.

913
00:39:57,895 --> 00:39:59,896
¿Qué está pasando aquí?

914
00:40:01,899 --> 00:40:04,111
Sr. Heide.

915
00:40:04,135 --> 00:40:05,769
Le conozco.

916
00:40:08,239 --> 00:40:09,817
¿Qué hace aquí?

917
00:40:10,858 --> 00:40:13,020
Solo pasaba por aquí.

918
00:40:13,044 --> 00:40:15,656
Sí, no hay nada en esa estúpida ley

919
00:40:15,680 --> 00:40:17,624
que diga que tienes que inspeccionarlo

920
00:40:17,648 --> 00:40:19,649
tú solo.

921
00:40:21,992 --> 00:40:24,060
Tiene razón.

922
00:40:29,159 --> 00:40:30,893
No se preocupe por nosotros.

923
00:40:33,344 --> 00:40:34,882
Bienvenido.

924
00:40:38,135 --> 00:40:39,580
No, no, no, no, no, esto...

925
00:40:39,604 --> 00:40:42,149
Esto no está permitido. ¿No
son todos policías o...?

926
00:40:42,173 --> 00:40:44,975
En realidad, yo soy ayudante
del fiscal del distrito.

927
00:40:47,144 --> 00:40:51,225
Pero ninguno de nosotros
está aquí de forma oficial.

928
00:40:51,249 --> 00:40:53,227
Solo estamos aquí...

929
00:40:53,251 --> 00:40:55,195
como vecinos.

930
00:40:55,219 --> 00:40:57,664
Crecimos ahí mismo, en Bay Ridge.

931
00:40:57,688 --> 00:40:59,531
A unas manzanas de aquí.

932
00:41:00,616 --> 00:41:02,576
Es cosa del barrio.

933
00:41:06,622 --> 00:41:09,533
Verás, nosotros cuidamos
de los nuestros.

934
00:41:15,439 --> 00:41:17,417
Así que...

935
00:41:17,441 --> 00:41:19,968
tú, mierdecilla de medio pelo...

936
00:41:20,969 --> 00:41:23,079
echa tu vistazo.

937
00:41:32,594 --> 00:41:37,789
www.subtitulamos.tv

