1
00:00:06,946 --> 00:00:09,448
Vaya forma de empezar el día.

2
00:00:17,933 --> 00:00:20,511
- ¿Qué tenemos?
- Iba patrullando, todo tranquilo.

3
00:00:20,535 --> 00:00:22,590
De golpe, la veo
saliendo por la ventana.

4
00:00:22,614 --> 00:00:24,215
No he tenido ni tiempo de
decirle que volviera a entrar.

5
00:00:24,239 --> 00:00:25,817
Ha saltado y se ha ahorcado.

6
00:00:25,841 --> 00:00:27,752
- Todavía no me lo creo.
- ¿Había alguien más por aquí?

7
00:00:27,776 --> 00:00:29,020
Un vagabundo, pero se ha ido.

8
00:00:29,044 --> 00:00:30,254
He visto una brigada de limpieza

9
00:00:30,278 --> 00:00:31,856
trabajando en ese edificio
al otro lado de la calle.

10
00:00:31,880 --> 00:00:33,992
- Vamos a averiguar qué han visto.
- Hasta ahora.

11
00:00:34,016 --> 00:00:36,227
- ¿Está al mando?
- Sí.

12
00:00:36,251 --> 00:00:38,096
Clive Houk. Director ejecutivo.

13
00:00:38,120 --> 00:00:39,697
¿Houk? ¿Houk... el grupo hotelero?

14
00:00:39,721 --> 00:00:42,366
¿Los que están engullendo
propiedades por toda la ciudad?

15
00:00:42,390 --> 00:00:44,102
Adquirimos esta propiedad el año pasado.

16
00:00:44,126 --> 00:00:46,671
He venido de Eindhoven para
supervisarlo en persona.

17
00:00:46,695 --> 00:00:48,644
Y ha acabado con un huésped
dando un saltito, ¿no?

18
00:00:48,668 --> 00:00:50,575
No. No es ningún huésped.

19
00:00:50,599 --> 00:00:52,210
Es una de nuestras
mujeres de la limpieza.

20
00:00:52,234 --> 00:00:53,478
Daria Yuval.

21
00:00:53,502 --> 00:00:56,014
Aunque solo llevo aquí ocho meses,

22
00:00:56,038 --> 00:00:57,348
éramos como familia.

23
00:00:57,372 --> 00:00:59,684
¿Alguna vez dijo algo sobre ser infeliz

24
00:00:59,708 --> 00:01:01,285
- por algo?
- Nada.

25
00:01:01,309 --> 00:01:03,354
Y haré lo que pueda para ayudar.

26
00:01:03,378 --> 00:01:04,522
Todos lo haremos.

27
00:01:04,546 --> 00:01:06,324
Lo primero es lo
primero, vamos a bajarla.

28
00:01:06,348 --> 00:01:08,635
No queremos que la ciudad
se despierte viéndola así.

29
00:01:16,905 --> 00:01:19,817
¿Qué hacemos aquí y
no en nuestra oficina?

30
00:01:19,841 --> 00:01:21,051
Esta es mi otra oficina.

31
00:01:21,075 --> 00:01:22,586
No, esto es una cafetería.

32
00:01:22,610 --> 00:01:25,222
Mi otra oficina cuando
tengo asuntos no oficiales.

33
00:01:25,246 --> 00:01:26,457
Siéntate.

34
00:01:26,481 --> 00:01:29,059
¿Qué asuntos no oficiales
podríamos tener?

35
00:01:29,083 --> 00:01:30,160
A él.

36
00:01:30,184 --> 00:01:31,428
¿Quién es él?

37
00:01:31,452 --> 00:01:32,830
Mario Vangelis.

38
00:01:32,854 --> 00:01:35,032
Tu hermano lo detuvo hace un par de años

39
00:01:35,056 --> 00:01:37,835
acusado de pertenecer a organización
criminal e intento de asesinato.

40
00:01:37,859 --> 00:01:39,605
Esto son asuntos oficiales, ¿no?

41
00:01:39,629 --> 00:01:41,458
Un colega investigador mío

42
00:01:41,482 --> 00:01:43,507
que trabaja en su defensa
me ha dado un soplo.

43
00:01:43,531 --> 00:01:45,776
Por fin se hará el juicio a Vangelis y,

44
00:01:45,800 --> 00:01:48,312
de repente, tiene información
para hacer un trato.

45
00:01:48,336 --> 00:01:50,447
¿Y qué? Yo no soy la fiscal del caso.

46
00:01:50,471 --> 00:01:53,288
Información sólida, con pruebas forenses

47
00:01:53,312 --> 00:01:56,062
sobre corrupción en nuestra oficina.

48
00:01:56,086 --> 00:01:58,222
¿Un gánster intentando
calumniar a la oficina

49
00:01:58,246 --> 00:01:59,990
que intenta condenarlo?

50
00:02:00,014 --> 00:02:02,192
Podría ser solo eso, o no.

51
00:02:02,216 --> 00:02:04,028
Pero, teniendo en cuenta la fuente...

52
00:02:04,052 --> 00:02:06,030
También ten en cuenta que,
cuando un tipo como Vangelis

53
00:02:06,054 --> 00:02:08,265
dice que sabe dónde están
los cuerpos enterrados,

54
00:02:08,289 --> 00:02:10,857
normalmente hay un cuerpo, enterrado.

55
00:02:15,196 --> 00:02:16,573
Buenos días, Reagan.

56
00:02:16,597 --> 00:02:18,609
- Buenos días.
- ¿Han ido bien los días libres?

57
00:02:18,633 --> 00:02:20,505
Sí, muy relajantes, gracias.

58
00:02:20,529 --> 00:02:21,845
Supongo que no lo ha visto.

59
00:02:21,869 --> 00:02:23,013
¿Ver el qué?

60
00:02:23,037 --> 00:02:24,548
Eh, jefe, venga a ver esto.

61
00:02:24,572 --> 00:02:26,450
Esto es de anoche, el
local de cobro de cheques

62
00:02:26,474 --> 00:02:27,685
de Hamilton Heights.

63
00:02:27,709 --> 00:02:29,687
El guarda llega a por
la recaudación diaria.

64
00:02:29,711 --> 00:02:32,312
El malo le dispara sin decir palabra.

65
00:02:33,314 --> 00:02:34,792
- Mierda.
- Sí, es peor.

66
00:02:34,816 --> 00:02:36,961
El guarda está en la cuerda
floja pero se las apaña

67
00:02:36,985 --> 00:02:39,964
para meterle dos balazos al tipo,
que siguió caminando como si nada.

68
00:02:39,988 --> 00:02:41,699
Debía llevar un chaleco, ¿no?

69
00:02:41,723 --> 00:02:44,535
Sí. Recordad esto: Los
delincuentes van mejor armados

70
00:02:44,559 --> 00:02:47,004
y mejor protegidos que
nunca ahí afuera, así que...

71
00:02:47,028 --> 00:02:48,772
Cuidad vuestras espaldas y
las de vuestro compañero.

72
00:02:48,796 --> 00:02:51,264
- Sí, señor.
- Sabias palabras, amigos.

73
00:02:52,300 --> 00:02:54,611
- ¿Por qué Asuntos Internos está en
la comisaría? - Nos hemos hecho cargo

74
00:02:54,635 --> 00:02:57,047
de la investigación de
la brigada de detectives.

75
00:02:57,071 --> 00:03:00,284
El chaleco del delincuente se
encontró a un par de manzanas.

76
00:03:00,308 --> 00:03:01,618
- ¿Y?
- Y el número de serie

77
00:03:01,642 --> 00:03:04,611
que lleva dice que le pertenece
a usted, sargento Reagan.

78
00:03:08,516 --> 00:03:11,762
Su reunión del mediodía con
Seguridad Nacional se ha pospuesto.

79
00:03:11,786 --> 00:03:13,564
Según parece, el
director tiene la gripe.

80
00:03:13,588 --> 00:03:14,832
Dile que se mejore.

81
00:03:14,856 --> 00:03:17,034
Pero su reunión de las 11 con
el alcalde Poole sigue en pie.

82
00:03:17,058 --> 00:03:18,869
¿Qué más?

83
00:03:18,893 --> 00:03:20,871
El resto del día será
según lo programado.

84
00:03:20,895 --> 00:03:22,229
¿Excepto por?

85
00:03:24,866 --> 00:03:26,043
¿Señor?

86
00:03:26,067 --> 00:03:27,968
Poole fue hace dos alcaldes.

87
00:03:29,568 --> 00:03:31,682
¿He dicho Poole en lugar de Chase?

88
00:03:31,706 --> 00:03:34,284
Porque el "qué más" o
bien me hará enfadar,

89
00:03:34,308 --> 00:03:37,821
o no estás segura de que
sea algo que me atañe a mí.

90
00:03:37,845 --> 00:03:39,356
Lo último.

91
00:03:39,380 --> 00:03:41,358
Bien. Suéltalo.

92
00:03:41,382 --> 00:03:45,662
Anoche, Brian estuvo en un
evento benéfico en Mapleton.

93
00:03:45,686 --> 00:03:48,141
Uno de la 8-0 se le acerca

94
00:03:48,165 --> 00:03:49,666
y le dice que un civil
ha contactado con él

95
00:03:49,690 --> 00:03:52,870
porque necesita entregar un mensaje
a su "viejo amigo" Frank Reagan.

96
00:03:52,894 --> 00:03:55,406
De tercera mano, con todos
los adornos de una mentira.

97
00:03:55,430 --> 00:03:56,407
De ahí mi duda.

98
00:03:56,431 --> 00:03:57,608
¿El civil tiene nombre?

99
00:03:57,632 --> 00:03:59,109
No creyó que usted lo recordara.

100
00:03:59,133 --> 00:04:02,976
Pero dijo: "Si barres, las verás".

101
00:04:04,936 --> 00:04:07,251
¿Le suena de algo?

102
00:04:07,275 --> 00:04:09,153
Sí.

103
00:04:10,344 --> 00:04:13,180
Mi primera exposición al séptimo arte.

104
00:04:14,782 --> 00:04:16,760
Pero usar la escoba era lo de menos.

105
00:04:16,784 --> 00:04:19,563
La mayoría de lo que hacía con las
manos y rodillas era rascar chicles,

106
00:04:19,587 --> 00:04:23,590
limpiar fruta, pastelitos
y Dios sabe qué más.

107
00:04:24,892 --> 00:04:26,303
   

108
00:04:27,626 --> 00:04:31,162
Bueno, también dijo que
hubiera venido él mismo,

109
00:04:31,186 --> 00:04:32,432
pero que no podía.

110
00:04:38,106 --> 00:04:39,940
Reprograma al alcalde.

111
00:04:52,844 --> 00:05:00,848
www.subtitulamos.tv

112
00:05:04,221 --> 00:05:07,056
Daria Yuval, 38 años.

113
00:05:09,084 --> 00:05:10,192
Sí.

114
00:05:11,394 --> 00:05:14,363
¿Por qué se iba a hacer esto
a sí misma, Srta. Yuval?

115
00:05:15,866 --> 00:05:17,043
Eh, Reagan.

116
00:05:17,067 --> 00:05:19,345
- No vas a creerte lo que...
- No vas a creerte lo que...

117
00:05:19,369 --> 00:05:20,613
Tú primero.

118
00:05:20,637 --> 00:05:22,114
No hay nota de suicidio

119
00:05:22,138 --> 00:05:24,684
y el moratón de su cuello encaja mejor

120
00:05:24,708 --> 00:05:27,787
con manos estrangulándola que
no que las causara esta sábana.

121
00:05:27,811 --> 00:05:32,124
Lo que explica lo que dicen los de la
brigada de limpieza del otro edificio:

122
00:05:32,148 --> 00:05:34,160
Alguien a oscuras detrás
de nuestra víctima

123
00:05:34,184 --> 00:05:36,028
sacándola por la ventana.

124
00:05:37,254 --> 00:05:38,598
Tú y tú, fuera.

125
00:05:38,622 --> 00:05:39,966
Cerrad.

126
00:05:39,990 --> 00:05:42,468
Bien, pues... invítales al desayuno y...

127
00:05:42,492 --> 00:05:45,838
diles que tendremos sus
habitaciones listas en seguida.

128
00:05:45,862 --> 00:05:46,996
Bien. Sí.

129
00:05:48,031 --> 00:05:49,475
Algunos de los...

130
00:05:49,499 --> 00:05:52,578
huéspedes se han enfadado porque
hemos cerrado esta planta.

131
00:05:52,602 --> 00:05:54,714
Bien, ¿ya han terminado?

132
00:05:54,738 --> 00:05:57,149
No, ni de lejos. Daria no se suicidó.

133
00:05:57,173 --> 00:05:58,340
Alguien se lo hizo.

134
00:05:59,376 --> 00:06:00,386
Oh, Dios mío.

135
00:06:00,410 --> 00:06:02,088
Así que necesitaremos las
grabaciones de seguridad,

136
00:06:02,112 --> 00:06:04,590
registros de tarjetas abre-puertas
y entrevistar a todos los del hotel,

137
00:06:04,614 --> 00:06:05,825
en ese orden.

138
00:06:05,849 --> 00:06:08,060
Pero... ¿es necesario?

139
00:06:08,084 --> 00:06:11,397
El Sr. "Haré Lo Que Pueda Para Ayudar"
parece que se ha marchado con prisas.

140
00:06:11,421 --> 00:06:14,333
Ya estamos bajo una
gran presión financiera.

141
00:06:14,357 --> 00:06:16,302
Un asesinato podría
acabar con este hotel.

142
00:06:16,326 --> 00:06:17,803
¿Un asesinato sin resolver sería mejor?

143
00:06:17,827 --> 00:06:19,105
¿Pero no hay ninguna forma mejor?

144
00:06:19,129 --> 00:06:21,474
No, esta es nuestra forma...
hacer nuestro trabajo

145
00:06:21,498 --> 00:06:24,243
y que usted no nos ponga
trabas, y ya está, ¿de acuerdo?

146
00:06:24,267 --> 00:06:25,745
- ¡Toby!
- ¡Le he dicho

147
00:06:25,769 --> 00:06:27,146
que cerrara esta planta!

148
00:06:27,170 --> 00:06:28,447
Sí. Srta. Copley,

149
00:06:28,471 --> 00:06:29,582
¿qué está haciendo?

150
00:06:29,606 --> 00:06:30,783
Me han dicho lo de Daria.

151
00:06:30,807 --> 00:06:32,184
Es terrible lo que ha pasado.

152
00:06:32,208 --> 00:06:33,986
- Sáquenla de aquí.
- Lo siento, detective.

153
00:06:34,010 --> 00:06:35,388
Espere. Quizás pueda ayudar.

154
00:06:35,412 --> 00:06:36,455
Cierren la planta.

155
00:06:36,479 --> 00:06:38,090
Lo siento mucho.

156
00:06:38,114 --> 00:06:40,326
Elle lleva meses viviendo aquí,

157
00:06:40,350 --> 00:06:42,862
así que... conoce a todos los empleados.

158
00:06:42,886 --> 00:06:45,798
Alguien debe de haberle
dado el código maestro.

159
00:06:45,822 --> 00:06:47,900
Bueno, pues quizás sea
mejor empezar hablando

160
00:06:47,924 --> 00:06:50,526
de su increíble seguridad, ¿no?

161
00:07:01,605 --> 00:07:03,983
Estaba aquí el viernes cuando me fui.

162
00:07:04,007 --> 00:07:06,052
¿Siempre tiene esto abierto?

163
00:07:06,076 --> 00:07:07,692
Tenía candado.

164
00:07:07,716 --> 00:07:08,955
Alguien debe de haberlo cortado.

165
00:07:08,979 --> 00:07:10,339
¿Y su arma de servicio el viernes?

166
00:07:10,363 --> 00:07:11,829
Está aquí. Me la llevé
a casa para limpiarla.

167
00:07:11,853 --> 00:07:14,627
Sargento, ¿dónde estaba
ayer noche a las 22:20?

168
00:07:14,651 --> 00:07:16,162
Volviendo a casa de los Catskills.

169
00:07:16,186 --> 00:07:18,497
- ¿Solo?
- No, con mi mujer.

170
00:07:18,521 --> 00:07:20,800
Hemos pasado el fin de
semana en una cabaña ahí.

171
00:07:20,824 --> 00:07:22,938
¿Alguien con quien no tenga
parentesco que pueda corroborarlo?

172
00:07:22,962 --> 00:07:24,971
La mujer de recepción a la
que devolvimos la llave.

173
00:07:24,995 --> 00:07:27,006
El chico que nos cobró
la gasolina en Ellenville

174
00:07:27,030 --> 00:07:28,441
de camino a casa.

175
00:07:28,465 --> 00:07:29,933
Actúan como si yo fuera sospechoso.

176
00:07:29,957 --> 00:07:30,911
Hay que hacerlo bien.

177
00:07:30,936 --> 00:07:32,044
Bueno, quizás deberían
centrarse menos en mí

178
00:07:32,068 --> 00:07:34,313
y más en el que dejó al
guarda al borde de la muerte.

179
00:07:34,337 --> 00:07:35,615
No hay que ser condescendiente.

180
00:07:35,639 --> 00:07:37,149
Llevaba mi chaleco cuando lo hizo.

181
00:07:37,173 --> 00:07:38,400
Puede que tenga derecho a ello.

182
00:07:39,376 --> 00:07:42,421
- ¿Por dónde empezamos?
- ¿Empezamos?

183
00:07:42,445 --> 00:07:44,023
Sí. Puedo ayudar. Debería ayudar.

184
00:07:44,047 --> 00:07:45,858
No, debería preocuparse de
que alguien le ha robado

185
00:07:45,882 --> 00:07:47,660
en una comisaría que se
supone que ayuda a dirigir.

186
00:07:47,684 --> 00:07:50,129
Si no le importa,

187
00:07:50,153 --> 00:07:52,254
esta taquilla ahora es
la escena de un crimen.

188
00:08:02,132 --> 00:08:03,634
Sr. K.

189
00:08:03,658 --> 00:08:05,845
¡Vaya!

190
00:08:05,869 --> 00:08:07,713
¡Pasa!

191
00:08:07,737 --> 00:08:09,415
Por Dios.

192
00:08:09,439 --> 00:08:11,040
Mírate.

193
00:08:12,475 --> 00:08:15,187
La última vez que te vi, eras

194
00:08:15,211 --> 00:08:16,856
un palmo más bajo que yo.

195
00:08:16,880 --> 00:08:19,436
Bueno, tenía 15 años.

196
00:08:19,460 --> 00:08:21,861
No me costó mucho crecer
más que tú, bajito.

197
00:08:21,885 --> 00:08:23,663
Esa boca...

198
00:08:23,687 --> 00:08:26,298
Mira quién habla.

199
00:08:26,322 --> 00:08:27,833
Muchos recuerdos.

200
00:08:27,857 --> 00:08:28,934
Sí.

201
00:08:28,958 --> 00:08:30,536
¿Puedo sentarme en tu silla?

202
00:08:30,560 --> 00:08:32,027
Adelante.

203
00:08:39,135 --> 00:08:41,047
Bien, ¿cómo estás, Sr. K?

204
00:08:41,071 --> 00:08:43,215
Me va bien. No me puedo quejar.

205
00:08:43,924 --> 00:08:45,474
Siento que perdiéramos el contacto.

206
00:08:46,743 --> 00:08:49,388
Bueno, eso es cosa de los dos.

207
00:08:49,412 --> 00:08:50,823
Sí.

208
00:08:50,847 --> 00:08:52,992
Bueno, he hecho los deberes.

209
00:08:53,016 --> 00:08:54,827
¿Sí?

210
00:08:55,393 --> 00:08:57,519
¿Esto es sobre Ryan Heide?

211
00:08:58,422 --> 00:09:01,234
Oh, Dios...

212
00:09:01,391 --> 00:09:05,504
Siempre tienes que
fastidiar el final, ¿no?

213
00:09:05,528 --> 00:09:07,873
Aprendí del mejor.

214
00:09:07,897 --> 00:09:09,508
Sí.

215
00:09:09,532 --> 00:09:11,877
Ese informe policial
no era fácil de leer.

216
00:09:11,901 --> 00:09:14,714
Supongo que el tipo entró,

217
00:09:14,738 --> 00:09:16,786
te aterrorizó un par de horas,

218
00:09:16,810 --> 00:09:20,619
te robó las joyas de tu madre y
todo el dinero que tenías, y...

219
00:09:20,643 --> 00:09:22,788
te dio una buena paliza.

220
00:09:23,463 --> 00:09:25,191
Lo que me duele de verdad

221
00:09:25,215 --> 00:09:29,868
es que se llevó toda mi colección
de artículos cinematográficos.

222
00:09:29,892 --> 00:09:31,697
Como he dicho, me he leído el informe.

223
00:09:31,721 --> 00:09:34,266
Una sola página del guion

224
00:09:34,290 --> 00:09:36,893
de la Gran Evasión...

225
00:09:38,478 --> 00:09:40,840
firmada por Steve McQueen,

226
00:09:41,231 --> 00:09:43,809
se vendió por 6000 dólares.

227
00:09:43,833 --> 00:09:44,944
Vaya.

228
00:09:44,968 --> 00:09:46,861
Vale, una pregunta.

229
00:09:47,303 --> 00:09:50,549
Otra película con
McQueen y James Coburn.

230
00:09:50,573 --> 00:09:52,585
Los Siete Magníficos.

231
00:09:52,609 --> 00:09:54,887
Dime otra.

232
00:09:55,370 --> 00:09:57,223
- ¿Otra?
- Sí.

233
00:09:57,247 --> 00:09:58,858
Bueno, puedo hacerlo.

234
00:09:58,882 --> 00:10:00,192
Sí, claro.

235
00:10:02,552 --> 00:10:04,295
No puedo hacerlo.

236
00:10:04,587 --> 00:10:07,166
Bueno, El Infierno es para los Héroes.

237
00:10:07,190 --> 00:10:09,068
Sigues siendo un as.

238
00:10:09,092 --> 00:10:10,569
Sí.

239
00:10:10,593 --> 00:10:11,570
Bien...

240
00:10:11,594 --> 00:10:14,039
- A ver, Sr. K.
- ¿Sí?

241
00:10:14,063 --> 00:10:17,376
Supongo que sabes que
el que te hizo esto

242
00:10:17,400 --> 00:10:19,512
fue detenido y procesado.

243
00:10:19,536 --> 00:10:20,780
Sí.

244
00:10:20,804 --> 00:10:23,282
Es que... no lo entiendo.

245
00:10:23,306 --> 00:10:25,251
No lo entiendo.

246
00:10:25,275 --> 00:10:27,419
Bueno, ¿cómo...?

247
00:10:27,443 --> 00:10:29,320
¿Cómo puede...?

248
00:10:32,615 --> 00:10:37,263
Va a volver. Va a volver.

249
00:10:37,912 --> 00:10:40,132
Y está...

250
00:10:40,156 --> 00:10:42,134
   

251
00:10:44,394 --> 00:10:48,107
Sí, bueno, esa es la ley hoy en día.

252
00:10:48,131 --> 00:10:51,133
En mi opinión, eso es un crimen.

253
00:10:52,208 --> 00:10:54,753
¿Qué ciudad diriges

254
00:10:54,904 --> 00:10:59,552
donde un asaltante vuelve
a la escena del crimen...?

255
00:10:59,576 --> 00:11:04,223
Sr. K, se supone que
hay que dar al acusado

256
00:11:04,247 --> 00:11:06,782
la oportunidad de formar su defensa.

257
00:11:08,671 --> 00:11:10,983
¿Me tomas el pelo?

258
00:11:11,154 --> 00:11:13,499
Este es mi último lugar seguro.

259
00:11:13,523 --> 00:11:16,969
Pues vete antes de que llegue

260
00:11:16,993 --> 00:11:18,470
- y no vuelvas hasta que se haya ido.
- No...

261
00:11:18,494 --> 00:11:19,805
No, no puedo.

262
00:11:19,829 --> 00:11:21,440
- Vamos, claro que puedes.
- No...

263
00:11:21,464 --> 00:11:23,776
Venga ya. Ahora que soy
el gran comisionado,

264
00:11:23,800 --> 00:11:25,377
incluso puedo mandarte una escolta.

265
00:11:25,401 --> 00:11:27,712
No puedo hacerlo.

266
00:11:28,438 --> 00:11:29,915
No, no puedo.

267
00:11:29,939 --> 00:11:31,717
Tengo agorafobia.

268
00:11:31,741 --> 00:11:35,421
Sí, no puedo salir de aquí.

269
00:11:35,445 --> 00:11:39,525
Si salgo fuera, no puedo
respirar, me meo encima,

270
00:11:39,549 --> 00:11:42,795
y soy un caos todo yo.

271
00:11:42,819 --> 00:11:44,152
No puedo hacerlo.

272
00:11:46,923 --> 00:11:49,424
Sé lo que es, Sr. K.

273
00:12:00,003 --> 00:12:01,714
Deja que hable yo.

274
00:12:01,738 --> 00:12:03,572
Sí, sí, sí.

275
00:12:05,642 --> 00:12:07,753
Sr. Vangelis, soy Anthony Abetemarco

276
00:12:07,777 --> 00:12:09,088
de la oficina del fiscal.

277
00:12:09,112 --> 00:12:10,723
Llega faltado.

278
00:12:10,747 --> 00:12:12,992
Las 4:30 en punto.

279
00:12:13,016 --> 00:12:15,828
No, no faltado de tiempo.

280
00:12:15,852 --> 00:12:17,763
A menos que esté aparcando el coche.

281
00:12:17,787 --> 00:12:19,365
No, vengo solo yo.

282
00:12:19,389 --> 00:12:22,801
Está claro que ha buscado algo
mejor... desde su último abogado.

283
00:12:22,825 --> 00:12:25,371
- Sr. Quinn.
- ¿Cómo puedo ayudarle?

284
00:12:25,395 --> 00:12:26,972
Yo no soy al que se le
viene encima un juicio

285
00:12:26,996 --> 00:12:28,207
y está buscando un acuerdo.

286
00:12:28,231 --> 00:12:29,475
Esperábamos a la Ayudante
del Fiscal Reagan.

287
00:12:29,499 --> 00:12:32,211
Sí. Bueno, me tienen a mí.

288
00:12:32,235 --> 00:12:34,613
- ¿Martini?
- No, gracias, estoy de servicio.

289
00:12:34,637 --> 00:12:36,415
Mi cliente tiene información valiosa

290
00:12:36,439 --> 00:12:37,549
para la Ayudante del Fiscal Reagan.

291
00:12:37,573 --> 00:12:39,351
Bueno, yo vendría a ser
su control de calidad.

292
00:12:39,375 --> 00:12:40,567
Yo decido lo que es valioso.

293
00:12:40,591 --> 00:12:44,212
Por eso dirigimos el
soplo inicial a usted.

294
00:12:45,790 --> 00:12:47,226
Y aquí estoy.

295
00:12:47,250 --> 00:12:48,894
Mi cliente quiere hablar con la
Ayudante del Fiscal Reagan...

296
00:12:48,918 --> 00:12:52,654
Sí, ya lo he entendido. Y, por
última vez, me ha mandado a mí.

297
00:12:54,557 --> 00:12:56,568
Eh, espere un momento,
espere un momento.

298
00:12:56,592 --> 00:12:57,736
Alto, espere.

299
00:12:57,760 --> 00:13:00,706
Tres, dos, uno.

300
00:13:00,730 --> 00:13:03,275
Oiga, temo que lo que tengo

301
00:13:03,299 --> 00:13:04,777
pueda caer en las manos equivocadas.

302
00:13:04,801 --> 00:13:06,569
O ser usado para los fines que no tocan.

303
00:13:06,593 --> 00:13:08,280
Está a punto de ser un
delincuente condenado.

304
00:13:08,304 --> 00:13:09,815
Su consciencia no me importa.

305
00:13:09,839 --> 00:13:12,318
Erin Reagan es jefe de oficina.

306
00:13:12,342 --> 00:13:13,919
Todos los tratos pasan por ella.

307
00:13:13,943 --> 00:13:15,582
- Sí, ¿y?
- Además, es una Reagan.

308
00:13:15,606 --> 00:13:19,258
Son como los Corleone...
sin contar a Fredo.

309
00:13:19,282 --> 00:13:20,993
No le sigo.

310
00:13:21,017 --> 00:13:25,631
Están en el otro bando, pero siempre
puedes confiar en su palabra.

311
00:13:25,655 --> 00:13:27,633
A ver, he pensado mucho en esto.

312
00:13:27,657 --> 00:13:28,968
Solo puedo hablar con ella.

313
00:13:30,126 --> 00:13:31,660
Por última vez...

314
00:13:32,695 --> 00:13:34,088
Dáselo.

315
00:13:34,113 --> 00:13:36,090
Dáselo a él.

316
00:13:38,967 --> 00:13:41,769
Un pequeño aperitivo para abrir boca.

317
00:13:47,977 --> 00:13:50,756
Como ya dije, a mí,
Daria me parecía feliz.

318
00:13:50,780 --> 00:13:52,691
Era una mujer encantadora.

319
00:13:52,715 --> 00:13:54,493
¿Alguna vez vino alguien de su familia?

320
00:13:54,517 --> 00:13:55,928
No que yo viera.

321
00:13:55,952 --> 00:13:58,030
Me han dicho que está casada

322
00:13:58,054 --> 00:14:01,433
pero que... su marido está en Israel.

323
00:14:01,457 --> 00:14:04,269
Su madre está enferma, creo.

324
00:14:04,293 --> 00:14:08,807
Cree. Así que, en realidad, jamás
han hablado de nada personal, ¿no?

325
00:14:08,831 --> 00:14:12,544
Bueno, nos saludábamos cuando
entraba a mi habitación.

326
00:14:12,568 --> 00:14:13,879
He venido por negocios, de Duluth.

327
00:14:13,903 --> 00:14:15,213
   

328
00:14:15,738 --> 00:14:17,072
¿Y su comportamiento?

329
00:14:18,107 --> 00:14:20,386
Daria era muy maja.

330
00:14:20,885 --> 00:14:22,388
¿Y ya está?

331
00:14:22,412 --> 00:14:24,446
La recepción me tiene muy ocupado.

332
00:14:25,615 --> 00:14:28,160
¿Sabe si había otros empleados

333
00:14:28,184 --> 00:14:29,661
en los que pensara como amigos?

334
00:14:29,685 --> 00:14:31,196
Nunca he visto a Daria con nadie.

335
00:14:31,220 --> 00:14:32,931
Y comía sola en el comedor.

336
00:14:32,955 --> 00:14:35,267
Bueno, para alguien que ha
trabajado cinco años ahí,

337
00:14:35,291 --> 00:14:38,404
parece que nadie sabe demasiado
de esta mujer, ni bueno ni malo.

338
00:14:38,428 --> 00:14:39,772
Llevo 20 años ahí.

339
00:14:39,796 --> 00:14:42,207
Fichas, dices "hola"
y te vas a trabajar.

340
00:14:42,231 --> 00:14:44,877
Así, en realidad tampoco sabrá

341
00:14:44,901 --> 00:14:47,402
si tenía algún enemigo, ¿no?

342
00:14:48,277 --> 00:14:49,721
Sinceramente, ni la conocí.

343
00:14:49,746 --> 00:14:50,990
En un hotel,

344
00:14:51,015 --> 00:14:52,793
los de arriba y los de abajo
están en dos mundos distintos.

345
00:14:52,818 --> 00:14:55,230
Para que quede claro...
su jefe no le dijo

346
00:14:55,255 --> 00:14:57,400
qué tenía o no tenía que decirme, ¿no?

347
00:14:57,425 --> 00:15:00,270
Lo único que ha dicho el Sr. Houk es
que carguemos las bebidas lo suficiente

348
00:15:00,295 --> 00:15:02,152
para que los huéspedes estén contentos

349
00:15:02,177 --> 00:15:03,732
y que nos quede margen de beneficio.

350
00:15:06,155 --> 00:15:07,499
¿Soy solo yo

351
00:15:07,523 --> 00:15:09,601
o tú también te has dado
de cabeza contra un muro

352
00:15:09,625 --> 00:15:11,070
con todos los que has hablado?

353
00:15:11,094 --> 00:15:13,405
Y rebotando en todos y cada uno.

354
00:15:13,429 --> 00:15:16,198
Pero sé de alguien que
podría darnos algo más.

355
00:15:18,816 --> 00:15:19,909
Espera.

356
00:15:19,933 --> 00:15:21,547
¿Dicen que no la conocían?

357
00:15:21,571 --> 00:15:23,682
La conocían todos.

358
00:15:23,706 --> 00:15:25,584
Y ella me lo explicaba todo de ellos.

359
00:15:25,608 --> 00:15:26,752
¿Como qué?

360
00:15:27,243 --> 00:15:29,254
Bueno, ese huésped de Duluth...

361
00:15:29,278 --> 00:15:30,889
cuando Daria entró a
arreglarle la habitación,

362
00:15:30,913 --> 00:15:32,925
estaba accidentalmente desnudo.

363
00:15:32,949 --> 00:15:35,561
Así que presentó un
informe en seguridad.

364
00:15:36,002 --> 00:15:38,764
Y Gabrielle de recepción
odia a Sam, el portero,

365
00:15:38,788 --> 00:15:40,466
pero Daria no quería ayudarla a que

366
00:15:40,490 --> 00:15:42,968
le despidieran porque Sam le compró
un árbol de Navidad el año pasado.

367
00:15:42,992 --> 00:15:44,369
Y el conserje, Paul...

368
00:15:44,393 --> 00:15:46,738
deja que entren prostitutas
en el bar pasadas las diez.

369
00:15:46,762 --> 00:15:48,373
Y Matthew, el camarero...

370
00:15:48,397 --> 00:15:50,442
pasa drogas a... todo el mundo.

371
00:15:50,466 --> 00:15:51,810
¿Incluyendo a Daria?

372
00:15:51,834 --> 00:15:53,846
El Sr. Houk tiene a todo el
mundo trabajando a todas horas,

373
00:15:53,870 --> 00:15:55,547
así que la gente necesita
algo para seguir despierto.

374
00:15:55,571 --> 00:15:56,815
El Sr. Houk...

375
00:15:56,839 --> 00:15:58,951
es un tío bastante estirado, ¿no?

376
00:15:58,975 --> 00:16:01,954
Sí, es un capullo y odia a Toby.

377
00:16:02,362 --> 00:16:05,530
Elle, ¿por qué tú y Toby lleváis
tanto tiempo en el Beaumarie?

378
00:16:05,554 --> 00:16:07,726
Me están renovando mi
apartamento del Soho.

379
00:16:07,750 --> 00:16:10,596
Mi madre vive en San Diego,
así que me pagó un hotel.

380
00:16:10,620 --> 00:16:14,166
¿Tienes 16 años y
vives con desconocidos?

381
00:16:14,190 --> 00:16:16,558
No estoy sola. Son como familia.

382
00:16:17,994 --> 00:16:20,172
Y el otro día,

383
00:16:20,196 --> 00:16:23,142
el Sr. Houk y Daria
discutieron fuera sobre algo.

384
00:16:24,175 --> 00:16:25,677
¿Discutir de qué?

385
00:16:25,701 --> 00:16:28,547
Bueno, había mucho ruido,
así que, no lo pude oír bien.

386
00:16:28,571 --> 00:16:30,516
Menos cuando ella gritó algo

387
00:16:30,540 --> 00:16:32,541
de "el maldito condón".

388
00:16:48,918 --> 00:16:52,097
¿Me estás diciendo que no
hay un solo punto legal

389
00:16:52,121 --> 00:16:55,434
en todo el estado que
evite que un delincuente

390
00:16:55,458 --> 00:16:58,837
intimide a una víctima en la
propia casa de la víctima?

391
00:16:58,861 --> 00:17:00,472
Ni en la oficina del Fiscal General,

392
00:17:00,496 --> 00:17:03,042
ni en el supremo ni en la
asociación de juristas.

393
00:17:03,066 --> 00:17:07,079
Pues están ciegos, y no en el
sentido de "La Justicia es Ciega".

394
00:17:07,103 --> 00:17:10,215
¿Por qué dejas fuera la opción obvia?

395
00:17:10,239 --> 00:17:11,950
La única persona que,
literalmente, podría

396
00:17:11,974 --> 00:17:14,086
llevar esto y conseguir un resultado.

397
00:17:14,110 --> 00:17:16,185
No hacemos eso.

398
00:17:16,846 --> 00:17:18,271
Ya no.

399
00:17:19,949 --> 00:17:21,560
¿Quién es para ti?

400
00:17:22,191 --> 00:17:24,110
Una parte de mi pasado.

401
00:17:24,620 --> 00:17:26,832
Han pasado muchos por aquí.

402
00:17:26,856 --> 00:17:28,700
Este parece distinto.

403
00:17:28,724 --> 00:17:31,403
Tenía un cine de barrio a unas
manzanas de donde crecimos

404
00:17:31,427 --> 00:17:34,540
y un día me pilló colándome.

405
00:17:34,564 --> 00:17:37,676
Supongo que le di pena,
y me puso a trabajar

406
00:17:37,700 --> 00:17:39,701
a cambio de películas
gratis y palomitas.

407
00:17:41,210 --> 00:17:42,704
¿Y ya está?

408
00:17:43,739 --> 00:17:44,964
No.

409
00:17:46,209 --> 00:17:48,050
Yo era...

410
00:17:48,384 --> 00:17:51,262
un delincuente cuando tenía 13 años.

411
00:17:51,287 --> 00:17:54,734
Me colaba en los cines
o pagaba en la cafetería

412
00:17:54,759 --> 00:17:58,405
con cheques que no tenían ningún valor.

413
00:17:58,430 --> 00:18:00,675
¿Usted? ¿En serio?

414
00:18:00,700 --> 00:18:02,857
Sí, yo, en serio.

415
00:18:03,726 --> 00:18:05,401
El Sr. K...

416
00:18:06,696 --> 00:18:11,477
me hizo sentir que vio algo mejor en mí.

417
00:18:11,501 --> 00:18:13,201
Y, créeme,

418
00:18:13,226 --> 00:18:15,838
era el tipo de persona que
conseguía que pusieras atención.

419
00:18:15,863 --> 00:18:17,580
Así que...

420
00:18:19,242 --> 00:18:20,750
Fui ahí...

421
00:18:21,344 --> 00:18:23,411
y me abrió la puerta.

422
00:18:28,751 --> 00:18:31,019
Y el Sr. K va en silla de ruedas.

423
00:18:33,542 --> 00:18:35,687
Y el único tipo que conocía

424
00:18:35,712 --> 00:18:38,291
que era tan duro como mi padre,

425
00:18:38,576 --> 00:18:40,962
ha tenido algunos altibajos.

426
00:18:42,999 --> 00:18:44,966
Y está asustado.

427
00:18:51,614 --> 00:18:52,707
   

428
00:18:53,743 --> 00:18:55,954
Así que, ahora se ha
invertido la situación,

429
00:18:55,978 --> 00:18:58,490
él es el que está perdido

430
00:18:58,514 --> 00:19:00,849
y yo le debo el mismo respeto.

431
00:19:17,099 --> 00:19:18,977
¿Y no viste a nadie saliendo
de la sala de taquillas

432
00:19:19,001 --> 00:19:20,679
de los mandos que pudiera
llevar un chaleco?

433
00:19:20,703 --> 00:19:22,080
Ya he dicho que no.

434
00:19:22,104 --> 00:19:23,949
¿Y no estabas al teléfono?

435
00:19:23,973 --> 00:19:25,317
Eh, ¿qué significa eso?

436
00:19:25,341 --> 00:19:27,486
Sé que el año pasado te amonestaron
por chatear estando de servicio.

437
00:19:27,510 --> 00:19:28,654
No estoy juzgando...

438
00:19:28,678 --> 00:19:30,189
Solo me acusa a mí y a todos los demás.

439
00:19:30,213 --> 00:19:32,357
Oye, dispararon a un tipo por
culpa de esto, Harrington.

440
00:19:32,381 --> 00:19:34,893
Y yo no sé nada más de
lo que vi en ese vídeo.

441
00:19:34,917 --> 00:19:37,329
Oiga, jefe, tengo que volver al trabajo.

442
00:19:37,353 --> 00:19:38,753
Bien.

443
00:19:40,856 --> 00:19:42,501
Eh, Billy,

444
00:19:42,525 --> 00:19:43,902
espera, quería preguntarte...

445
00:19:43,926 --> 00:19:45,204
Yo no sé nada.

446
00:19:45,228 --> 00:19:47,372
Ni siquiera me has dejado preguntarte.

447
00:19:47,396 --> 00:19:49,041
Jefe, sé que cuesta.

448
00:19:49,065 --> 00:19:52,177
Cuando alguien hace algo malo y
te echan la culpa, es una mierda.

449
00:19:52,201 --> 00:19:54,428
Esto no es sobre mí. Es sobre
quien me robó el chaleco.

450
00:19:54,452 --> 00:19:56,815
Sea como sea, le ladra
al árbol equivocado.

451
00:19:56,839 --> 00:19:58,350
Lo siento.

452
00:19:58,374 --> 00:20:00,419
¿Ahora haces el trabajo de
Asuntos Internos, Reagan?

453
00:20:00,443 --> 00:20:02,521
- Porque no pinta bien.
- Fox y yo solo estábamos hablando.

454
00:20:02,545 --> 00:20:04,289
¿En serio? Porque se va con prisas.

455
00:20:04,313 --> 00:20:07,059
Como todos a los que les has
estado apretando las tuercas.

456
00:20:07,083 --> 00:20:09,061
- Sí, ¿qué hay de ti, Wolinski?
- ¿Qué pasa conmigo?

457
00:20:09,085 --> 00:20:11,063
Tú tenías que estar en la
entrada el fin de semana.

458
00:20:11,087 --> 00:20:13,265
¿Quizás... dejaste que
se te pasara un civil?

459
00:20:13,289 --> 00:20:14,633
Quizás deberías cerrar el pico.

460
00:20:14,657 --> 00:20:16,635
La brigada de las ratas están
revisando bajo las piedras

461
00:20:16,659 --> 00:20:18,036
porque no guardaste bien tu equipo.

462
00:20:18,060 --> 00:20:19,538
Sí, y de repente, resulta que tú
eres al que no le parece bien.

463
00:20:19,562 --> 00:20:21,240
¿Quizás hay algo que no
quieras que encuentren?

464
00:20:21,264 --> 00:20:22,741
¡Hijo de perra!

465
00:20:22,765 --> 00:20:23,909
- Eh, eh, alto.
- ¡Tranquilos, tranquilos!

466
00:20:25,635 --> 00:20:28,547
Eh, chicos.

467
00:20:28,571 --> 00:20:30,148
Vaya, qué interesante...

468
00:20:30,172 --> 00:20:31,883
¿Podemos ayudar en algo, amigos?

469
00:20:31,907 --> 00:20:33,785
No, solo hablábamos de los Mets.

470
00:20:33,809 --> 00:20:35,087
Sí, no pasa nada.

471
00:20:35,111 --> 00:20:37,122
No para ti y esta investigación.

472
00:20:37,146 --> 00:20:39,725
Nos han dicho que has pedido las
cintas de vigilancia de la comisaría

473
00:20:39,749 --> 00:20:41,460
y el registro de comandancia.

474
00:20:41,484 --> 00:20:42,961
Por suerte, ya los teníamos nosotros.

475
00:20:42,985 --> 00:20:45,230
Bien. ¿Y han venido a anunciar
que ya tienen al culpable?

476
00:20:45,254 --> 00:20:46,331
Eso es confidencial.

477
00:20:46,355 --> 00:20:47,466
En otras palabras: "No".

478
00:20:47,490 --> 00:20:49,635
Sargento, tiene que
preocuparse por usted mismo.

479
00:20:49,659 --> 00:20:51,069
Porque está a punto
de añadir "obstrucción

480
00:20:51,093 --> 00:20:53,628
a una investigación"
a su lista de cagadas.

481
00:21:05,994 --> 00:21:08,086
Oye, ¿algo en las cintas de seguridad?

482
00:21:08,110 --> 00:21:09,254
Nada.

483
00:21:09,278 --> 00:21:10,389
Tampoco en las tarjetas de las puertas.

484
00:21:10,413 --> 00:21:11,723
Fue sola a la habitación.

485
00:21:11,747 --> 00:21:13,225
Nadie entró antes o después.

486
00:21:13,249 --> 00:21:15,227
No fue un fantasma el que la mató.

487
00:21:15,251 --> 00:21:17,229
La brigada de limpieza vio
a alguien detrás de ella.

488
00:21:17,253 --> 00:21:19,476
No lo sé. Puede que
"maldito condón" signifique

489
00:21:19,500 --> 00:21:22,134
que tenía una aventura con ese
gerente de hotel raruno o alguien más.

490
00:21:22,158 --> 00:21:24,353
- ¿Crees a Elle?
- Sí. ¿Tú no?

491
00:21:24,377 --> 00:21:26,705
He estado investigando alguna
de las pistas que nos dio.

492
00:21:26,729 --> 00:21:28,774
Ese huésped del hotel de
se desnudó ante Daria...

493
00:21:28,798 --> 00:21:30,357
No rellenó ningún informe

494
00:21:30,382 --> 00:21:31,883
en seguridad.

495
00:21:31,914 --> 00:21:33,901
Las... "prostitutas"

496
00:21:33,926 --> 00:21:35,722
que se presentaron en el bar...

497
00:21:35,746 --> 00:21:37,622
- Sí.
- Un grupo de modelos bebiendo martinis

498
00:21:37,646 --> 00:21:39,955
- quejándose de sus agentes.
- Vale, pero tenía razón

499
00:21:39,979 --> 00:21:41,553
sobre el camarero que vende drogas.

500
00:21:41,577 --> 00:21:44,189
También tenía razón sobre
la chica de recepción

501
00:21:44,213 --> 00:21:45,924
que odia al portero.

502
00:21:45,948 --> 00:21:48,226
¿Y estás seguro de que
nadie sabe que estás aquí?

503
00:21:48,250 --> 00:21:49,461
Claro que estoy seguro.

504
00:21:49,485 --> 00:21:51,163
Pues tengo buenas noticias para ti.

505
00:21:51,187 --> 00:21:52,831
Ya basta de rodeos. Al grano.

506
00:21:52,855 --> 00:21:55,667
Parecen dos robots
quedándose sin batería.

507
00:21:55,691 --> 00:21:57,469
Vangelis es listo...
ha adulterado el audio

508
00:21:57,493 --> 00:21:59,371
para que no podamos
identificar las voces.

509
00:21:59,395 --> 00:22:00,505
Hudson Yards.

510
00:22:00,529 --> 00:22:01,973
¿Se va a llamar así?

511
00:22:01,997 --> 00:22:03,342
Sí, y todo lo que lo rodea

512
00:22:03,366 --> 00:22:04,976
también se llamará así.

513
00:22:05,000 --> 00:22:07,175
¿La tierra se convertirá
en Hudson Yards?

514
00:22:07,199 --> 00:22:08,381
Será el próximo vecindario de lujo.

515
00:22:08,405 --> 00:22:10,215
Los precios subirán como
si hubiera petróleo debajo.

516
00:22:10,239 --> 00:22:12,117
Y puedes hacer que me lo transfieran.

517
00:22:12,141 --> 00:22:13,185
A un precio.

518
00:22:13,209 --> 00:22:14,580
Y te ocupas de...

519
00:22:14,604 --> 00:22:17,055
las cosas que harían sospechar
a la oficina del Fiscal.

520
00:22:17,079 --> 00:22:19,107
Y de las parcelas, los
permisos y los sindicatos,

521
00:22:19,131 --> 00:22:22,286
- va todo incluido en el precio.
- Bien, ¿qué más debo saber?

522
00:22:22,310 --> 00:22:24,910
Ya sabes todo lo que debes saber.

523
00:22:26,689 --> 00:22:28,867
Así que alguien, le dio a alguien más,

524
00:22:28,891 --> 00:22:31,036
algo en una bandeja de plata.

525
00:22:31,060 --> 00:22:32,371
Eso parece.

526
00:22:32,395 --> 00:22:35,006
¿Estamos afectados? ¿Esto nos incumbe?

527
00:22:35,030 --> 00:22:36,608
Eso está por encima de mí.

528
00:22:37,339 --> 00:22:38,770
¿Cuándo dirá nombres?

529
00:22:38,794 --> 00:22:40,879
Cuando se siente contigo, supongo.

530
00:22:40,903 --> 00:22:42,511
Oye, ¿qué piensas?

531
00:22:43,239 --> 00:22:45,717
Bueno... esto no es nada, aún,

532
00:22:45,741 --> 00:22:48,353
pero tampoco es nada...

533
00:22:48,377 --> 00:22:50,078
No, no, no, tienes que ir.

534
00:22:51,414 --> 00:22:52,521
¿Qué?

535
00:22:53,582 --> 00:22:56,361
Solo intento pensar en
quién de esta oficina

536
00:22:56,385 --> 00:22:58,553
espero que sea...

537
00:23:11,019 --> 00:23:12,741
¿No hay nada que puedas hacer?

538
00:23:12,766 --> 00:23:13,977
La ley es la ley.

539
00:23:14,001 --> 00:23:15,278
Ese animal

540
00:23:15,302 --> 00:23:16,946
volverá a entrar aquí,

541
00:23:16,970 --> 00:23:19,616
y tú actúas como si no
pudieras hacer nada.

542
00:23:19,640 --> 00:23:22,701
- No he dicho que no podía hacer nada.
- ¿Pues qué?

543
00:23:23,010 --> 00:23:24,521
Probar algo.

544
00:23:24,545 --> 00:23:26,356
¿Probar qué?

545
00:23:26,972 --> 00:23:29,025
¡A sacarte de aquí!

546
00:23:29,049 --> 00:23:31,294
- No puedo.
- Venga ya.

547
00:23:31,318 --> 00:23:32,808
- No.
- ¿Me estás escuchando?

548
00:23:32,832 --> 00:23:33,894
Sí.

549
00:23:33,918 --> 00:23:35,198
La Gran Evasión.

550
00:23:35,222 --> 00:23:36,533
¿Qué le pasa?

551
00:23:36,557 --> 00:23:38,535
- James Garner, Donald Pleasence.
- Sí, sí.

552
00:23:38,559 --> 00:23:41,371
Hendley el Gorrón y
Blythe el Falsificador.

553
00:23:41,395 --> 00:23:43,406
- Sí, sí.
- Somos nosotros.

554
00:23:43,430 --> 00:23:44,574
¿Qué?

555
00:23:44,598 --> 00:23:46,709
Bueno, a ver. Pleasence era ciego.

556
00:23:46,733 --> 00:23:48,385
- Sí.
- Pero Garner se aseguró

557
00:23:48,410 --> 00:23:49,913
de sacarle de ahí.

558
00:23:49,937 --> 00:23:52,982
Le apoyó, igual que yo te apoyaré a ti.

559
00:23:53,006 --> 00:23:55,051
A Pleasence le dispararon los alemanes

560
00:23:55,075 --> 00:23:57,420
y a Garner lo volvieron a capturar.

561
00:23:57,920 --> 00:24:00,973
Sr. K, esa parte no la haremos.

562
00:24:00,997 --> 00:24:02,374
Interpretaremos la parte

563
00:24:02,398 --> 00:24:06,596
donde, juntos, se ponen
a salvo por el túnel.

564
00:24:06,620 --> 00:24:09,032
¿Y por qué tú tienes que ser Garner

565
00:24:09,056 --> 00:24:11,801
y yo el muermo de Pleasence?

566
00:24:11,825 --> 00:24:14,671
Porque tú eres el que tiene
miedo de salir al exterior.

567
00:24:15,271 --> 00:24:17,006
Cuidado con ese tono, chaval.

568
00:24:17,030 --> 00:24:18,531
Cuidadito.

569
00:24:20,267 --> 00:24:23,112
Supongo que tiene sentido.

570
00:24:23,779 --> 00:24:25,715
A ver, solo tienes

571
00:24:26,198 --> 00:24:28,608
que atravesar esa puerta.

572
00:24:32,079 --> 00:24:33,523
No puedo.

573
00:24:33,547 --> 00:24:34,958
¡Claro que sí!

574
00:24:34,982 --> 00:24:37,160
Pleasence era ciego

575
00:24:37,184 --> 00:24:39,662
y casi consiguió llegar a Suiza.

576
00:24:39,686 --> 00:24:41,487
Vamos.

577
00:24:44,466 --> 00:24:45,969
Y...

578
00:24:45,993 --> 00:24:48,605
¿tú estarás aquí ese día?

579
00:24:49,013 --> 00:24:52,041
Sí. Puede que te lleve
a ver una película.

580
00:24:52,065 --> 00:24:54,711
Ya no hacen películas para nosotros.

581
00:24:54,735 --> 00:24:58,848
Pues nos vamos a mi casa y
ponemos el canal de cine clásico.

582
00:24:58,872 --> 00:25:00,550
Bueno...

583
00:25:00,574 --> 00:25:01,874
Vale.

584
00:25:03,349 --> 00:25:04,716
Vamos.

585
00:25:07,473 --> 00:25:09,040
Vamos, Sr. K.

586
00:25:15,088 --> 00:25:16,956
Vamos allá.

587
00:25:20,227 --> 00:25:21,671
No puedo.

588
00:25:21,695 --> 00:25:23,464
Claro que puedes.

589
00:25:23,830 --> 00:25:25,908
No puedo hacerlo...

590
00:25:25,932 --> 00:25:27,110
No puedo hacerlo.

591
00:25:27,134 --> 00:25:28,745
Solo... solo...

592
00:25:28,769 --> 00:25:30,880
vete...

593
00:25:30,904 --> 00:25:32,949
déjame solo...

594
00:25:32,973 --> 00:25:35,351
y olvida que te he pedido nada.

595
00:25:41,815 --> 00:25:43,115
De acuerdo.

596
00:25:44,117 --> 00:25:45,251
De acuerdo.

597
00:26:02,102 --> 00:26:04,614
¿Chuck, el que tenía el Majestic?

598
00:26:04,638 --> 00:26:06,849
Los últimos años.

599
00:26:06,873 --> 00:26:07,984
   

600
00:26:08,008 --> 00:26:09,018
¿Qué es el Majestic?

601
00:26:09,042 --> 00:26:11,420
Era un antiguo cine
en la Cuarta Avenida.

602
00:26:11,444 --> 00:26:13,142
Estuvo ahí desde que tengo memoria.

603
00:26:13,166 --> 00:26:14,357
Hasta que ya no estuvo.

604
00:26:14,381 --> 00:26:15,826
Ahora es una franquicia de farmacias.

605
00:26:15,851 --> 00:26:17,060
Así va el mundo.

606
00:26:17,084 --> 00:26:19,095
Siempre odié a Chuck Kennedy.

607
00:26:19,119 --> 00:26:21,187
Bien...

608
00:26:22,155 --> 00:26:23,599
¿Por qué?

609
00:26:23,623 --> 00:26:25,034
Porque...

610
00:26:25,058 --> 00:26:28,538
cada vez que le pedía a Francis
si quería ir a ver una peli,

611
00:26:28,562 --> 00:26:31,140
me decía: "Chuck y yo
ya la hemos visto".

612
00:26:31,164 --> 00:26:32,575
No todas las pelis, papá.

613
00:26:32,599 --> 00:26:34,043
El Mundo Perdido.

614
00:26:34,067 --> 00:26:36,279
El Día Más Largo. Motín del HMS Bounty.

615
00:26:36,303 --> 00:26:39,782
Te tuve que suplicar que
esperaras a ver Psicosis juntos.

616
00:26:39,806 --> 00:26:42,018
Bueno...

617
00:26:42,042 --> 00:26:43,286
¿Quieres decir que...?

618
00:26:43,310 --> 00:26:44,520
Lo siento.

619
00:26:44,544 --> 00:26:46,189
Ahora entiendo que no
estuvieras asustado.

620
00:26:48,782 --> 00:26:50,126
Así que, en los viejos tiempos,

621
00:26:50,150 --> 00:26:51,494
si querías ver una película nueva,

622
00:26:51,518 --> 00:26:53,296
¿tenías que ir hasta el cine?

623
00:26:53,320 --> 00:26:55,798
Y esperar toda la semana, hijo.

624
00:26:55,822 --> 00:26:58,167
Y si era buena, la
recordabas durante meses.

625
00:26:58,191 --> 00:27:00,403
Y si era genial, la
recordabas toda la vida.

626
00:27:00,427 --> 00:27:01,671
¿Conocíais todos a Chuck?

627
00:27:01,695 --> 00:27:03,339
- Claro.
- Todavía marcaba las entradas

628
00:27:03,363 --> 00:27:04,640
- cuando éramos niños.
- Sí, y nos ponía

629
00:27:04,664 --> 00:27:06,868
mantequilla de más en las
palomitas y más bebida

630
00:27:06,893 --> 00:27:08,111
por la relación entre él y papá.

631
00:27:08,135 --> 00:27:09,912
El primer beneficio
real de ser sus hijos.

632
00:27:09,936 --> 00:27:10,980
Sí.

633
00:27:11,004 --> 00:27:12,315
El único beneficio, a decir verdad.

634
00:27:12,339 --> 00:27:13,516
Un recuerdo interesado.

635
00:27:13,540 --> 00:27:14,717
Bromeo.

636
00:27:14,741 --> 00:27:17,453
Pero era mucho más que el
que marcaba las entradas

637
00:27:17,477 --> 00:27:20,256
o te ponía el refresco... para mí.

638
00:27:20,280 --> 00:27:21,457
Tu primer jefe.

639
00:27:21,481 --> 00:27:23,760
Y, además de ti, papá,
seguramente la mayor influencia

640
00:27:23,784 --> 00:27:25,785
que tuve para hacerme policía.

641
00:27:26,953 --> 00:27:28,731
El Sr. K, una noche estaba
echando el cierre...

642
00:27:28,755 --> 00:27:30,099
¿me estás escuchando, Sean?

643
00:27:30,716 --> 00:27:32,969
Vale. Me dijo: "Chaval,

644
00:27:32,993 --> 00:27:36,305
es difícil que alguien consiga
salir en las películas,

645
00:27:37,056 --> 00:27:38,741
pero puedes ser parte de las aventuras

646
00:27:38,765 --> 00:27:40,933
sobre las que hacen películas".

647
00:27:42,903 --> 00:27:44,413
Espera, ¿qué hay de...

648
00:27:44,437 --> 00:27:46,393
servir al bien común

649
00:27:46,417 --> 00:27:48,284
y todas esas otras cosas que nos decías?

650
00:27:48,308 --> 00:27:50,119
Yo era un niño... no
tenía tanta cultura.

651
00:27:52,108 --> 00:27:55,748
Pero la idea de formar parte
de grandes historias...

652
00:27:57,751 --> 00:27:59,852
El Sr. K despertó algo en mí.

653
00:28:11,164 --> 00:28:13,276
Bien, esto es lo último.

654
00:28:13,300 --> 00:28:15,411
¿Ahora puedes devolverme mi teléfono?

655
00:28:15,435 --> 00:28:17,480
Cuando termines tus deberes.

656
00:28:19,005 --> 00:28:20,883
Bien.

657
00:28:23,510 --> 00:28:26,255
Estabas desganado.

658
00:28:26,279 --> 00:28:29,325
Sí, estoy cuidando mi figura femenina.

659
00:28:29,349 --> 00:28:31,819
Bien, ¿no te preocupa nada del trabajo?

660
00:28:33,862 --> 00:28:35,264
¿Eddie te ha dicho algo?

661
00:28:35,864 --> 00:28:38,067
Chaval, fui el comisionado.

662
00:28:38,091 --> 00:28:40,828
Tengo oídos en la 2-9 y en todas partes.

663
00:28:42,429 --> 00:28:45,074
Y una nariz que no te importa
meter donde no deberías.

664
00:28:45,098 --> 00:28:46,843
Parece que tú has heredado eso,

665
00:28:46,867 --> 00:28:48,544
husmeando en tu comisaría.

666
00:28:48,568 --> 00:28:49,879
Dispararon a un tipo por mi culpa.

667
00:28:49,903 --> 00:28:52,648
No, dispararon a un tipo
por culpa de alguien más.

668
00:28:52,672 --> 00:28:56,152
Pero no es eso lo que
te recome por dentro.

669
00:28:56,176 --> 00:28:57,520
¿No?

670
00:28:57,544 --> 00:28:58,637
Jamie.

671
00:29:01,181 --> 00:29:03,059
No lo sé, puede que...

672
00:29:03,083 --> 00:29:05,928
no me guste tanto como
creía estar donde estoy.

673
00:29:05,952 --> 00:29:07,149
Escalando posiciones.

674
00:29:07,173 --> 00:29:08,464
Sí.

675
00:29:08,488 --> 00:29:11,434
Como patrullero, recibes
lo que recibes...

676
00:29:11,458 --> 00:29:13,111
cuando pasa.

677
00:29:13,135 --> 00:29:15,204
Ya sabes, bueno o malo, es culpa tuya.

678
00:29:15,228 --> 00:29:17,940
- Y ahora...
- Tienes que pagar por tus pecados...

679
00:29:17,964 --> 00:29:19,976
y por los de todos los
que tienes por debajo.

680
00:29:20,000 --> 00:29:22,719
Hay demasiado que sucede al mismo tiempo

681
00:29:22,743 --> 00:29:24,247
y tienes las manos que tienes, ¿sabes?

682
00:29:24,271 --> 00:29:26,282
Pues que no se conviertan en puños.

683
00:29:27,641 --> 00:29:29,118
¿Qué significa eso?

684
00:29:29,142 --> 00:29:32,255
Me han dicho que te has puesto
gallito, como tu hermano.

685
00:29:32,921 --> 00:29:34,323
Danny consigue resultados.

686
00:29:34,347 --> 00:29:37,360
Le miro y veo a un gran detective.

687
00:29:37,384 --> 00:29:40,696
Te miro a ti, y veo
un futuro comisionado.

688
00:29:41,221 --> 00:29:43,065
Por tus puntos fuertes:

689
00:29:43,089 --> 00:29:44,533
tu corazón,

690
00:29:44,557 --> 00:29:46,002
tu inteligencia

691
00:29:46,026 --> 00:29:47,570
y la paciencia de un santo.

692
00:29:47,594 --> 00:29:48,971
¿En serio?

693
00:29:48,995 --> 00:29:50,439
Otras cosas que has heredado de mí.

694
00:29:50,463 --> 00:29:52,408
   

695
00:29:52,432 --> 00:29:55,235
Así que vuelve a hacer
lo que se te da bien.

696
00:29:56,469 --> 00:30:00,032
Puede que... veas algo
que no hayas visto antes.

697
00:30:08,114 --> 00:30:09,458
¿"Maldito condón"?

698
00:30:09,482 --> 00:30:11,327
Nos han dicho que se le oyó

699
00:30:11,351 --> 00:30:13,362
gritándole esas palabras a Daria.

700
00:30:13,386 --> 00:30:15,031
Así que esa putilla estaba
escuchando a escondidas,

701
00:30:15,055 --> 00:30:16,699
y ahora creen que yo maté a Daria.

702
00:30:16,723 --> 00:30:18,000
¿Esa putilla?

703
00:30:18,024 --> 00:30:20,903
Bueno, esa putilla también dijo
que tiene usted mucho temperamento

704
00:30:20,927 --> 00:30:22,805
y no nos está convenciendo

705
00:30:22,829 --> 00:30:24,073
de lo contrario.

706
00:30:24,097 --> 00:30:26,842
Sí, bien, de acuerdo, sí
que dije "maldito condón".

707
00:30:26,866 --> 00:30:28,544
¿Porque olvidó tirarlo

708
00:30:28,568 --> 00:30:29,979
después de que se acostaran juntos?

709
00:30:30,003 --> 00:30:31,347
Porque es lo que encontró un huésped

710
00:30:31,371 --> 00:30:33,649
cuando entró en una habitación que
ella había marcado como limpia.

711
00:30:33,673 --> 00:30:35,418
¿Qué debía hacer,

712
00:30:35,442 --> 00:30:37,153
hacerla empleada del mes?

713
00:30:37,177 --> 00:30:39,709
¿Era una discusión de trabajo?

714
00:30:39,733 --> 00:30:41,524
Y si quieren pruebas de que no fui yo,

715
00:30:41,548 --> 00:30:43,059
cuando Daria murió, yo estaba...

716
00:30:43,083 --> 00:30:45,995
Estaba en la calle limpiando
mierda de perro de la acera.

717
00:30:46,019 --> 00:30:47,997
Hemos visto los vídeos de seguridad.

718
00:30:48,021 --> 00:30:50,132
Elle y Toby me hacen querer cambiar

719
00:30:50,156 --> 00:30:52,034
toda nuestra política de animales.

720
00:30:52,058 --> 00:30:53,817
Hablando de ella, ¿dónde está? Elle.

721
00:30:53,841 --> 00:30:55,838
Bueno, no podrá volver
a hablar con ella.

722
00:30:55,862 --> 00:30:57,273
Es la única persona de por
aquí que está dispuesta

723
00:30:57,297 --> 00:30:59,532
a contarnos la verdad
sobre lo que pasa por aquí.

724
00:30:59,557 --> 00:31:01,744
Bueno, no le sigo el rastro.

725
00:31:01,768 --> 00:31:02,878
Bueno, ¿y quién lo hace?

726
00:31:03,470 --> 00:31:04,647
¿Sam?

727
00:31:04,671 --> 00:31:06,816
¿Has visto a la Srta. Copley?

728
00:31:06,840 --> 00:31:08,150
Se fue hace un rato.

729
00:31:08,174 --> 00:31:09,988
- ¿A dónde?
- No lo sé. Lo siento.

730
00:31:10,012 --> 00:31:11,960
Se fue de compras con Toby.

731
00:31:11,984 --> 00:31:14,090
Puedo darles su número si quieren.

732
00:31:14,114 --> 00:31:16,015
Eso nos encantaría. Sí, gracias.

733
00:31:24,833 --> 00:31:26,109
¿Y bien?

734
00:31:26,134 --> 00:31:28,437
- ¿Alguien quiere una copa?
- Estamos de servicio.

735
00:31:28,461 --> 00:31:30,239
- ¿Un poco de vino entonces?
- Estamos en su apartamento

736
00:31:30,263 --> 00:31:33,451
por la naturaleza
confidencial de esta reunión,

737
00:31:33,475 --> 00:31:34,864
pero el protocolo es el mismo

738
00:31:34,888 --> 00:31:37,013
que si estuviéramos en la sala
de conferencias de mi oficina.

739
00:31:37,037 --> 00:31:38,714
Así pues, ¿nada de vino?

740
00:31:38,738 --> 00:31:40,182
No.

741
00:31:40,882 --> 00:31:42,468
Tú... fuera.

742
00:31:42,492 --> 00:31:44,153
Tú también. Fuera.

743
00:31:44,177 --> 00:31:45,921
Yo voy adonde ella va.

744
00:31:45,945 --> 00:31:49,625
Lo que tengo que decir, a partir
de ahora, solo te lo diré a usted.

745
00:31:49,649 --> 00:31:52,695
Si sale a la luz como no es debido,

746
00:31:53,061 --> 00:31:55,264
sabremos quién se ha ido de la lengua.

747
00:31:55,288 --> 00:31:56,599
O chivado.

748
00:31:56,623 --> 00:31:57,689
Exacto.

749
00:32:02,829 --> 00:32:05,064
Sra. Reagan, por favor, siéntese.

750
00:32:09,769 --> 00:32:12,448
Bien, ¿quién es el de la
grabación y cuál era el trato?

751
00:32:12,472 --> 00:32:15,918
Bueno, el trato era forzar
a vender una manzana y media

752
00:32:15,942 --> 00:32:20,056
de edificios de distintos usos
anexos al proyecto Hudson Yards

753
00:32:20,080 --> 00:32:22,992
avanzándose a la subida de precios,

754
00:32:23,016 --> 00:32:26,796
y... confabulándose con su oficina.

755
00:32:26,820 --> 00:32:28,197
¿Quién está en la grabación?

756
00:32:28,221 --> 00:32:29,899
- Yo.
- ¿Y?

757
00:32:29,923 --> 00:32:31,233
Ya lo sabe.

758
00:32:31,257 --> 00:32:33,135
- No, no lo sé.
- Sí que lo sabe.

759
00:32:33,159 --> 00:32:34,737
Ha estado pensando en ello.

760
00:32:34,761 --> 00:32:36,595
Pero le da miedo decirlo en voz alta.

761
00:32:38,231 --> 00:32:41,410
Si habla del Fiscal, se
retiran las apuestas.

762
00:32:41,434 --> 00:32:43,415
- ¿Por qué?
- Porque me está estafando.

763
00:32:43,439 --> 00:32:45,281
Hubiera ido directamente a él

764
00:32:45,305 --> 00:32:47,249
para que anulara su sentencia.

765
00:32:47,273 --> 00:32:49,942
No hubiera querido o necesitado
de una tercera parte.

766
00:32:54,581 --> 00:32:56,041
¿A menos...?

767
00:33:00,386 --> 00:33:03,799
A menos que le engañara con
el trato y quiera vengarse.

768
00:33:03,823 --> 00:33:05,801
Es usted muy astuta.

769
00:33:05,825 --> 00:33:07,860
Y de poca visión por parte de él.

770
00:33:09,562 --> 00:33:11,014
Puedo respaldarlo todo.

771
00:33:11,723 --> 00:33:13,642
Sobre la tumba de mi madre.

772
00:33:14,267 --> 00:33:16,278
¿Y qué espera que haga yo?

773
00:33:16,302 --> 00:33:19,148
Veamos si eso me consigue
una estancia más manejable

774
00:33:19,172 --> 00:33:21,117
en una de sus mejores cárceles.

775
00:33:21,141 --> 00:33:23,252
¿Qué considera usted manejable?

776
00:33:23,276 --> 00:33:25,488
Dos, dos años y medio.

777
00:33:25,512 --> 00:33:27,957
Lo bastante largo para
que su jefe no sospeche,

778
00:33:28,448 --> 00:33:30,693
lo bastante corto como
para que yo vea el final.

779
00:33:30,717 --> 00:33:32,518
No estoy lloriqueando como un bebé.

780
00:33:34,988 --> 00:33:39,401
A cambio de eso, solo
usted tendrá las pruebas.

781
00:33:39,425 --> 00:33:42,104
Y a cambio de eso, solo usted decide

782
00:33:42,128 --> 00:33:46,375
si la oficina del Fiscal de
Manhattan sigue corrupta o...

783
00:33:46,685 --> 00:33:48,343
si se hace limpieza.

784
00:33:56,059 --> 00:33:57,319
Nada.

785
00:33:57,343 --> 00:33:59,221
¿Dónde está? Vuelve a llamarla.

786
00:33:59,245 --> 00:34:02,024
Ya la he llamado. Ha dicho
que ya venía hace rato.

787
00:34:02,048 --> 00:34:05,327
Seguramente se ha parado a soñar en otra
pista que no nos lleve a ningún lado.

788
00:34:05,351 --> 00:34:06,862
¿Qué te pasa?

789
00:34:06,886 --> 00:34:09,031
- Nada.
- Algo.

790
00:34:09,055 --> 00:34:11,233
Nunca te he visto tan
escéptica con un testigo.

791
00:34:12,525 --> 00:34:13,802
Cuando maduraba

792
00:34:13,826 --> 00:34:16,372
y mi hermano no dejaba de
entrar y salir de la cárcel,

793
00:34:16,396 --> 00:34:19,542
mis padres se pasaban todo
el rato hablando de él.

794
00:34:19,566 --> 00:34:21,777
Así pues, yo me inventaba cosas.

795
00:34:21,801 --> 00:34:23,746
Lo que fuera para conseguir atención.

796
00:34:23,770 --> 00:34:25,481
¿Crees que eso es lo que pasa aquí?

797
00:34:25,505 --> 00:34:26,916
¿Intenta llamar la atención?

798
00:34:26,940 --> 00:34:28,525
¿Por eso tiene tantas ganas de
ayudarnos a resolver el caso?

799
00:34:28,550 --> 00:34:29,593
Sí.

800
00:34:30,710 --> 00:34:32,955
- Así.
- Y ahora, ¿qué?

801
00:34:33,430 --> 00:34:34,890
¡Hola, detectives!

802
00:34:34,914 --> 00:34:36,859
Volvemos a hablar con ella,

803
00:34:36,883 --> 00:34:38,460
y lo vemos desde otro ángulo.

804
00:34:46,259 --> 00:34:47,469
Soy detective de la policía,

805
00:34:47,493 --> 00:34:50,139
necesito una ambulancia de
inmediato en el Hotel Beaumarie.

806
00:34:50,163 --> 00:34:52,197
442 Oeste de la calle 38.

807
00:34:53,499 --> 00:34:54,666
No.

808
00:35:02,255 --> 00:35:04,533
Billy, tenemos que hablar.

809
00:35:04,557 --> 00:35:06,558
¿No lo hicimos ya?

810
00:35:08,394 --> 00:35:10,205
He descubierto quién me robó el chaleco.

811
00:35:10,229 --> 00:35:11,874
Ahora necesito ayuda para atraparlo.

812
00:35:11,898 --> 00:35:13,108
¿Mi ayuda?

813
00:35:13,132 --> 00:35:14,387
Es tu hijo.

814
00:35:15,430 --> 00:35:17,679
¿Crees que Pat te robó el chaleco?

815
00:35:17,703 --> 00:35:19,348
Eché un vistazo a las
grabaciones de seguridad.

816
00:35:19,372 --> 00:35:20,716
Y no encontraste nada en ellas.

817
00:35:20,740 --> 00:35:22,718
Porque cuando Pat vino el fin de semana,

818
00:35:22,742 --> 00:35:24,853
mostrando una placa...
la tuya, supongo...

819
00:35:24,877 --> 00:35:26,855
parecía como si trabajara aquí.

820
00:35:26,879 --> 00:35:28,457
Jefe, está totalmente equivocado.

821
00:35:28,481 --> 00:35:30,959
Le han detenido tres veces
los últimos dos años.

822
00:35:30,983 --> 00:35:32,227
Dos por posesión de heroína,

823
00:35:32,251 --> 00:35:34,163
y una por cooperar

824
00:35:34,187 --> 00:35:35,964
en un robo a punta de pistola.

825
00:35:35,988 --> 00:35:37,556
Ese es el que disparó, ¿verdad?

826
00:35:39,392 --> 00:35:41,693
¿Tu hijo le vendió mi chaleco?

827
00:35:43,519 --> 00:35:45,059
Es un buen chico.

828
00:35:45,083 --> 00:35:47,117
¿Cuando no deja que las
drogas tomen sus decisiones?

829
00:35:49,506 --> 00:35:51,332
Juro que...

830
00:35:51,356 --> 00:35:53,567
Lo descubrí más tarde.

831
00:35:53,591 --> 00:35:56,704
Vino con una cizalla bajo su chaqueta,

832
00:35:56,728 --> 00:35:59,740
pasó por el mostrador central
y dijo que subía con su equipo.

833
00:36:00,559 --> 00:36:01,942
Vamos a ir a por Pat,

834
00:36:01,966 --> 00:36:04,779
y tú y él les contaréis todo
esto a Asuntos Internos.

835
00:36:04,803 --> 00:36:05,913
Por favor.

836
00:36:05,937 --> 00:36:07,715
Mi hijo no puede ir a prisión.

837
00:36:07,739 --> 00:36:11,085
Casi no sobrevivió las dos
veces que estuvo en la cárcel.

838
00:36:11,736 --> 00:36:14,364
Y eso es lo que le diré
a la ayudante del Fiscal.

839
00:36:14,813 --> 00:36:16,747
No estoy seguro de que
ayude, pero ya veremos.

840
00:36:18,516 --> 00:36:20,245
Sí, ¿estás seguro?

841
00:36:21,329 --> 00:36:22,763
Han encontrado la furgoneta.

842
00:36:22,787 --> 00:36:24,331
Robada, la han limpiado.

843
00:36:24,355 --> 00:36:25,966
¿Chavales haciendo el tonto al volante?

844
00:36:25,990 --> 00:36:27,529
Lo tengo.

845
00:36:27,553 --> 00:36:29,203
No son chavales haciendo
el tonto, no puede ser.

846
00:36:29,227 --> 00:36:30,571
¿Crees que es coincidencia

847
00:36:30,595 --> 00:36:33,007
que pasara justo cuando la
chica iba a hablar con nosotros?

848
00:36:33,031 --> 00:36:34,875
Y, además, de la científica
me acaban de decir

849
00:36:34,899 --> 00:36:36,477
que las cintas de seguridad
estaban adulteradas.

850
00:36:36,501 --> 00:36:37,810
¿Estabas con ellos al teléfono?

851
00:36:37,834 --> 00:36:41,182
Sí. Han dicho que había anomalías
y saltos en el código del tiempo.

852
00:36:41,206 --> 00:36:42,708
Solo una persona podría haberlo hecho.

853
00:36:42,732 --> 00:36:43,939
¿La única persona de por ahí

854
00:36:43,964 --> 00:36:45,820
que dice a todo el que entra que
el hotel es como una familia?

855
00:36:45,844 --> 00:36:46,987
Pero no es así.

856
00:36:47,011 --> 00:36:48,055
Vamos a por él.

857
00:36:48,079 --> 00:36:49,316
¿Detectives?

858
00:36:50,081 --> 00:36:51,559
Hablando del diablo...

859
00:36:51,943 --> 00:36:53,507
Tengo que contarles algo.

860
00:36:53,531 --> 00:36:55,529
¿Que editó las grabaciones de seguridad?

861
00:36:55,553 --> 00:36:57,131
La pregunta es... ¿cómo?

862
00:36:57,155 --> 00:36:59,233
He crecido en el negocio hotelero.

863
00:36:59,257 --> 00:37:00,801
Aprendes trucos.

864
00:37:00,825 --> 00:37:02,236
¿Trucos como el de asesinar
señoras de la limpieza

865
00:37:02,260 --> 00:37:04,492
y adolescentes inocentes?

866
00:37:04,516 --> 00:37:07,274
No, no, pero sí que me puse nervioso

867
00:37:07,298 --> 00:37:09,838
porque el asesinato de Daria
podía acabar con mi carrera.

868
00:37:09,863 --> 00:37:11,107
Apuesto a que sí.

869
00:37:11,132 --> 00:37:13,381
Y encubrí como un
estúpido al que la mató.

870
00:37:14,924 --> 00:37:17,074
Y ahora también ha matado a Elle.

871
00:37:18,910 --> 00:37:21,522
¿De quién demonios está hablando
si no es de usted mismo?

872
00:37:21,546 --> 00:37:23,691
Sam, nuestro portero.

873
00:37:23,715 --> 00:37:25,326
Él y Daria tenían una aventura.

874
00:37:25,350 --> 00:37:27,928
El condón que encontró
el huésped era suyo.

875
00:37:27,952 --> 00:37:30,531
Pero Sam pensó que había más entre
ellos de lo que ella admitía.

876
00:37:30,555 --> 00:37:32,334
Pensó que Daria dejaría
a su familia por él.

877
00:37:32,358 --> 00:37:33,868
Cuando le dijo que no lo haría,

878
00:37:33,892 --> 00:37:34,927
él la estranguló.

879
00:37:34,951 --> 00:37:37,526
Vino a mí, llorando, diciendo
que le había puesto la sábana

880
00:37:37,550 --> 00:37:39,809
en el cuello y había
escenificado que había saltado.

881
00:37:39,833 --> 00:37:43,279
Y, entonces, anoche, cuando
querían volver a hablar con Elle...

882
00:37:43,303 --> 00:37:45,703
la única persona a la
que no puedo controlar...

883
00:37:45,727 --> 00:37:48,418
debió de perder la cabeza,
porque salió corriendo

884
00:37:48,442 --> 00:37:51,988
un minuto después de que
salieran a esperarla.

885
00:37:52,012 --> 00:37:55,658
El trabajo hotelero es mucho más
solitario de lo que puedan pensar.

886
00:37:55,682 --> 00:37:57,694
Ves a todos esos huéspedes
pasándoselo en grande,

887
00:37:57,718 --> 00:37:59,162
las familias juntas...

888
00:37:59,186 --> 00:38:00,563
Sam pensó

889
00:38:00,587 --> 00:38:03,189
que por fin había encontrado eso mismo.

890
00:38:11,147 --> 00:38:12,942
¿Por qué estamos aquí
y no en tu oficina?

891
00:38:12,966 --> 00:38:15,311
- Esta es mi otra oficina.
- No, esta es mi oficina.

892
00:38:15,335 --> 00:38:17,153
Siéntate, por favor.

893
00:38:21,866 --> 00:38:23,286
Esto no es tuyo.

894
00:38:23,310 --> 00:38:24,788
Ahora lo es.

895
00:38:24,812 --> 00:38:26,456
¿Qué hay dentro?

896
00:38:26,480 --> 00:38:29,159
Asuntos no oficiales.

897
00:38:29,833 --> 00:38:31,294
¿Qué hay dentro?

898
00:38:33,320 --> 00:38:35,298
Cintas de audio y de vídeo,

899
00:38:35,322 --> 00:38:38,568
registros de transferencias
bancarias, recibos de escrituras,

900
00:38:39,348 --> 00:38:40,703
una navaja,

901
00:38:40,727 --> 00:38:42,338
un pack de zumos de fruta.

902
00:38:42,362 --> 00:38:43,830
¿Vangelis?

903
00:38:45,359 --> 00:38:47,360
Como un regalo.

904
00:38:49,269 --> 00:38:52,215
Necesito que te lo lleves,
hagas copias del contenido,

905
00:38:52,239 --> 00:38:54,417
lo selles con cinta de
pruebas y lo registres.

906
00:38:54,441 --> 00:38:55,752
Puedo hacerlo.

907
00:38:55,776 --> 00:38:57,887
Y luego, revisas todo lo que has copiado

908
00:38:57,911 --> 00:38:59,122
y compruebas que concuerde.

909
00:38:59,146 --> 00:39:00,657
¿Con qué?

910
00:39:01,614 --> 00:39:03,293
Con los cargos.

911
00:39:03,897 --> 00:39:05,597
¿Contra quién?

912
00:39:07,855 --> 00:39:09,866
Tú haz el trabajo y me lo cuentas.

913
00:39:09,890 --> 00:39:11,334
¿En serio que no vas a decírmelo?

914
00:39:11,358 --> 00:39:13,703
Tendrás un nombre en mente, pero...

915
00:39:14,669 --> 00:39:16,662
mantén la mente abierta.

916
00:39:20,675 --> 00:39:22,001
Puedo hacerlo.

917
00:39:32,646 --> 00:39:35,348
Vete al infierno.

918
00:39:36,577 --> 00:39:38,611
Aparta, abuelo.

919
00:39:39,953 --> 00:39:41,954
¿Qué está pasando aquí?

920
00:39:43,957 --> 00:39:46,169
Sr. Heide.

921
00:39:46,193 --> 00:39:47,827
Le conozco.

922
00:39:50,297 --> 00:39:51,875
¿Qué hace aquí?

923
00:39:52,916 --> 00:39:55,078
Solo pasaba por aquí.

924
00:39:55,102 --> 00:39:57,714
Sí, no hay nada en esa estúpida ley

925
00:39:57,738 --> 00:39:59,682
que diga que tienes que inspeccionarlo

926
00:39:59,706 --> 00:40:01,707
tú solo.

927
00:40:04,050 --> 00:40:06,118
Tiene razón.

928
00:40:11,217 --> 00:40:12,951
No se preocupe por nosotros.

929
00:40:15,402 --> 00:40:16,940
Bienvenido.

930
00:40:20,193 --> 00:40:21,638
No, no, no, no, no, esto...

931
00:40:21,662 --> 00:40:24,207
Esto no está permitido. ¿No
son todos policías o...?

932
00:40:24,231 --> 00:40:27,033
En realidad, yo soy ayudante
del fiscal del distrito.

933
00:40:29,202 --> 00:40:33,283
Pero ninguno de nosotros
está aquí de forma oficial.

934
00:40:33,307 --> 00:40:35,285
Solo estamos aquí...

935
00:40:35,309 --> 00:40:37,253
como vecinos.

936
00:40:37,277 --> 00:40:39,722
Crecimos ahí mismo, en Bay Ridge.

937
00:40:39,746 --> 00:40:41,589
A unas manzanas de aquí.

938
00:40:42,674 --> 00:40:44,634
Es cosa del barrio.

939
00:40:48,680 --> 00:40:51,591
Verás, nosotros cuidamos
de los nuestros.

940
00:40:57,497 --> 00:40:59,475
Así que...

941
00:40:59,499 --> 00:41:02,026
tú, mierdecilla de medio pelo...

942
00:41:03,027 --> 00:41:05,137
echa tu vistazo.

