1
00:00:06,042 --> 00:00:08,179
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,722
¿Por qué estás en el apartamento
de mi hermana muerta?

3
00:00:10,784 --> 00:00:12,378
¡Vengo a buscar mi micro!

4
00:00:12,472 --> 00:00:14,440
- ¿Quién te pagó?
- Ferness.

5
00:00:14,526 --> 00:00:17,245
- Floyd Ferness.
- El novio de Felicity.

6
00:00:17,323 --> 00:00:18,628
Iba tras algo.

7
00:00:18,706 --> 00:00:21,083
¿Vale? Algo gordo.

8
00:00:21,177 --> 00:00:23,091
Tras la doble bomba de esta semana...

9
00:00:23,177 --> 00:00:25,154
declaramos en busca y captura

10
00:00:25,208 --> 00:00:27,044
a Floyd Ferness.

11
00:00:27,154 --> 00:00:28,396
No puedo protegerte

12
00:00:28,461 --> 00:00:29,561
si no me das algo.

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,617
Ahora nadie puede protegerme.

14
00:00:31,703 --> 00:00:33,140
Aunque uno se pregunta

15
00:00:33,203 --> 00:00:35,851
si Jake Spivey está listo para
mantener su parte del trato.

16
00:00:35,976 --> 00:00:37,640
No hablará hasta que tengamos a Brattle.

17
00:00:37,703 --> 00:00:39,015
Si no está dispuesto a ponerle a Brattle

18
00:00:39,093 --> 00:00:40,406
una soga al cuello hecha

19
00:00:40,460 --> 00:00:41,523
con los millones desaparecidos,

20
00:00:41,593 --> 00:00:43,593
no es de nuestra incumbencia
si Spivey es eliminado.

21
00:00:43,656 --> 00:00:45,344
¿Ha oído hablar de Al-Namur?

22
00:00:45,377 --> 00:00:48,164
Jake ha hecho algunas cosas horribles

23
00:00:48,242 --> 00:00:50,280
y puedo demostrarlas todas.

24
00:00:50,335 --> 00:00:51,312
Te conozco.

25
00:00:51,366 --> 00:00:53,702
Eres la hermana de la
prometida muerta de mi marido.

26
00:00:53,749 --> 00:00:55,787
Tu hombre, Strucker. ¿Tenía familia?

27
00:00:55,820 --> 00:00:56,983
Tiene mujer.

28
00:00:57,069 --> 00:00:59,125
Supongo que estará con él.

29
00:01:03,393 --> 00:01:06,326
ESCALA DE MEDICIÓN DEL DOLOR

30
00:01:06,346 --> 00:01:09,475
PÓNGASE BUENO
POLICÍA DE SAN BONIFACIO

31
00:01:32,458 --> 00:01:35,080
Varios animales, incluyendo
al aterrador gato montés,

32
00:01:35,105 --> 00:01:37,012
siguen desaparecidos.

33
00:01:38,830 --> 00:01:40,600
En otras noticias, el funeral

34
00:01:40,633 --> 00:01:42,868
por la detective de
Homicidios de San Bonifacio

35
00:01:42,901 --> 00:01:43,869
Felicity Dill

36
00:01:43,902 --> 00:01:45,271
tendrá lugar

37
00:01:45,303 --> 00:01:46,805
hoy en la Iglesia
Baptista de la Trinidad.

38
00:01:46,839 --> 00:01:49,908
La heroína de 28 años murió como
resultado de una bomba en su coche.

39
00:01:54,479 --> 00:01:57,782
Ha terminado en lesiones significativas.

40
00:01:57,815 --> 00:01:59,525
Cody está en lo que llamamos...

41
00:02:01,520 --> 00:02:03,844
Desde la cabeza a las extremidades,

42
00:02:03,869 --> 00:02:05,420
ha dejado dañado el cerebro

43
00:02:05,445 --> 00:02:06,993
por la falta de oxígeno.

44
00:02:07,026 --> 00:02:08,948
Por desgracia...

45
00:02:08,969 --> 00:02:12,373
no tenemos muchas reservas
de su grupo sanguíneo...

46
00:02:50,068 --> 00:02:52,370
Oh, no.

47
00:04:03,865 --> 00:04:06,897
BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS
"NUNCA TE ABANDONA"

48
00:04:06,981 --> 00:04:08,917
La búsqueda del sospechoso
por la doble bomba

49
00:04:08,942 --> 00:04:10,806
Floyd Ferness continua intensificándose.

50
00:04:10,831 --> 00:04:12,141
A Ferness, el que fue un héroe local,

51
00:04:12,166 --> 00:04:13,592
hoy se le considera una persona armada

52
00:04:13,617 --> 00:04:14,853
y extremadamente peligrosa.

53
00:04:20,491 --> 00:04:23,880
www.subtitulamos.tv

54
00:04:48,487 --> 00:04:50,353
¿Sí?

55
00:04:50,431 --> 00:04:52,596
Imagina que caminas por un túnel oscuro

56
00:04:52,657 --> 00:04:54,283
con una sensación de
hormigueo en el estómago

57
00:04:54,338 --> 00:04:55,928
de la que no te puedes deshacer.

58
00:04:57,061 --> 00:04:58,530
¿Floyd?

59
00:04:58,563 --> 00:05:01,139
Aparece un foco de luz
al final de ese túnel.

60
00:05:01,185 --> 00:05:02,734
Avanzas hacia él.

61
00:05:02,768 --> 00:05:05,770
El hormigueo aumenta y sales ahí fuera.

62
00:05:05,835 --> 00:05:07,037
Alzas la vista.

63
00:05:08,874 --> 00:05:11,131
Estás en mitad de un estadio abarrotado.

64
00:05:11,271 --> 00:05:14,078
Es tu primer partido
profesional. Lo has conseguido.

65
00:05:14,131 --> 00:05:16,420
La multitud vitorea.

66
00:05:16,482 --> 00:05:18,600
Los aplausos resuenan como un trueno.

67
00:05:18,717 --> 00:05:20,082
Te alineas tras el quarterback.

68
00:05:20,137 --> 00:05:21,317
Se anuncia la jugada.

69
00:05:21,364 --> 00:05:23,957
La pelota está en tus manos.

70
00:05:23,978 --> 00:05:26,995
Lo único que debes hacer
es lo que se te da mejor.

71
00:05:27,278 --> 00:05:28,437
Correr.

72
00:05:28,489 --> 00:05:29,862
   

73
00:05:29,895 --> 00:05:32,469
Y, de pronto, oyes algo distinto.

74
00:05:32,575 --> 00:05:34,145
   

75
00:05:35,934 --> 00:05:38,904
Miras abajo. Ya no estás corriendo.

76
00:05:38,954 --> 00:05:40,503
Caes.

77
00:05:41,707 --> 00:05:43,940
No fue mi rodilla la que
quedó hecha añicos aquel día.

78
00:05:45,568 --> 00:05:48,248
- Fue mi maldita vida entera.
- Dios mío, Floyd.

79
00:05:48,269 --> 00:05:51,058
Ya me dolía la cabeza
antes de que llamaras.

80
00:05:51,456 --> 00:05:52,870
No es justo.

81
00:05:53,518 --> 00:05:56,455
¿El qué? ¿Que te lesionaras?

82
00:05:57,855 --> 00:06:00,134
Podría haber sido tu último
partido por cualquier cosa.

83
00:06:01,279 --> 00:06:03,916
Te podrían haber echado.

84
00:06:04,796 --> 00:06:07,751
Se podría haber inundado el estadio.

85
00:06:07,999 --> 00:06:10,220
Esas cosas pasan, Floyd.

86
00:06:10,602 --> 00:06:12,286
No eres especial.

87
00:06:12,317 --> 00:06:14,106
Felicity creía que era especial.

88
00:06:14,138 --> 00:06:15,907
Creía que eras siniestro.

89
00:06:15,941 --> 00:06:18,844
Tenía un apartamento secreto
para esconderse de ti.

90
00:06:18,876 --> 00:06:21,462
Lo descubriste e hiciste que
Harold Snow pusiera un micro.

91
00:06:21,483 --> 00:06:22,985
Yo la quería.

92
00:06:23,006 --> 00:06:25,618
En serio, Floyd, tiene pinta
de que ella pasara de ti.

93
00:06:25,883 --> 00:06:28,214
¿Sabes lo que me sigue carcomiendo?

94
00:06:28,787 --> 00:06:31,917
Podrías creer que es el
sonido de mi rodilla, pero...

95
00:06:32,657 --> 00:06:34,628
es el silencio

96
00:06:35,568 --> 00:06:37,036
en el estadio.

97
00:06:38,864 --> 00:06:40,566
Ellos lo supieron

98
00:06:40,599 --> 00:06:42,101
antes que yo mismo.

99
00:06:44,136 --> 00:06:45,938
Sabían que se había acabado.

100
00:06:49,174 --> 00:06:51,744
¿Te ha pasado alguna vez?

101
00:06:51,777 --> 00:06:54,212
¿Tener un momento del
que no puedes volver?

102
00:06:54,253 --> 00:06:57,330
No es tarde para ti, Floyd.

103
00:06:57,915 --> 00:07:00,580
Aún puedes hacer algo por ella.

104
00:07:01,152 --> 00:07:03,236
Dime qué hay en la grabación.

105
00:07:09,160 --> 00:07:10,787
¿Floyd?

106
00:07:14,333 --> 00:07:15,835
¿Floyd?

107
00:07:18,102 --> 00:07:19,972
¿Floyd? Mierda.

108
00:07:24,075 --> 00:07:26,044
Clyde Brattle me recogió anoche

109
00:07:26,085 --> 00:07:27,652
y me llevó a dar un paseo.

110
00:07:27,679 --> 00:07:29,948
No lo sé, Cyrus, en una caravana.

111
00:07:29,982 --> 00:07:33,101
Estoy bien. Gracias por preguntar.

112
00:07:35,854 --> 00:07:38,166
Por teléfono no. Quedemos.

113
00:07:39,256 --> 00:07:42,588
Sí. Buscaré un momento.

114
00:07:47,332 --> 00:07:48,799
No.

115
00:07:49,367 --> 00:07:51,747
Hoy no tengo nada mejor que hacer.

116
00:08:01,679 --> 00:08:03,418
¡Srta. Dill!

117
00:08:04,116 --> 00:08:05,875
Soy el sargento Henry Mock

118
00:08:05,900 --> 00:08:08,812
y le doy la bienvenida
a su cuadriga de hoy,

119
00:08:08,837 --> 00:08:12,358
cortesía del Departamento
de Policía de San Bonifacio.

120
00:08:12,390 --> 00:08:14,693
Hemos oído que no conduce.

121
00:08:14,725 --> 00:08:16,127
No.

122
00:08:16,160 --> 00:08:18,062
¡Bingo! Yo sí.

123
00:08:18,095 --> 00:08:20,232
Me presenté voluntario
para llevarla hoy.

124
00:08:20,814 --> 00:08:23,352
Como chófer, eso es.

125
00:08:23,377 --> 00:08:26,265
Suele tenerme en exclusiva
la Sra. Breatice Mock.

126
00:08:26,290 --> 00:08:27,438
Sí.

127
00:08:27,463 --> 00:08:30,085
En marzo cumpliremos 17 años de casados

128
00:08:30,110 --> 00:08:32,811
y, si necesita mis

129
00:08:32,844 --> 00:08:34,847
referencias para esta tarea,

130
00:08:34,879 --> 00:08:37,496
ella podrá atestiguar mi pericia

131
00:08:37,521 --> 00:08:40,574
a la hora de conducirla... a la locura.

132
00:08:44,321 --> 00:08:46,393
A lo mejor quiere que cierre la boca.

133
00:08:47,024 --> 00:08:48,359
A lo mejor.

134
00:08:48,393 --> 00:08:51,095
Sí. ¿Tiene resaca?

135
00:08:51,128 --> 00:08:53,506
Pues eche un vistazo a la
nevera de su izquierda.

136
00:08:53,531 --> 00:08:56,835
He puesto unas cervezas
frías por si acaso.

137
00:09:05,409 --> 00:09:07,045
Es un santo.

138
00:09:07,079 --> 00:09:10,114
Lo repito en todos los funerales.

139
00:09:10,148 --> 00:09:12,344
Lo primero que hago al levantarme

140
00:09:12,369 --> 00:09:14,152
es meter algunas en el congelador.

141
00:09:14,186 --> 00:09:15,954
Así están ricas y frescas.

142
00:09:15,986 --> 00:09:19,157
Mucha gente necesita una ayudita

143
00:09:19,191 --> 00:09:20,394
para llegar hasta el funeral.

144
00:09:20,419 --> 00:09:22,927
Son muy tristes.

145
00:09:22,960 --> 00:09:24,062
Los funerales.

146
00:09:28,933 --> 00:09:31,672
Bueno, ya me callo.

147
00:09:32,110 --> 00:09:33,237
Gracias.

148
00:09:33,258 --> 00:09:34,908
¿Le importa si paramos en la comisaría?

149
00:09:34,933 --> 00:09:37,064
Hay algo que la jefa
quiere compartir con usted.

150
00:09:51,388 --> 00:09:53,146
Ahí está.

151
00:09:53,959 --> 00:09:55,826
Dan, baja esos pies.

152
00:09:56,228 --> 00:09:57,262
Hola.

153
00:09:57,295 --> 00:09:58,927
Tenemos que hablar.

154
00:09:59,230 --> 00:10:00,339
Ferness me ha llamado.

155
00:10:00,364 --> 00:10:01,734
¿Qué? ¿Cuándo?

156
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Ahora, esta mañana.

157
00:10:03,134 --> 00:10:04,470
Parecía desesperado.

158
00:10:04,503 --> 00:10:06,019
¿Qué ha dicho?

159
00:10:06,437 --> 00:10:08,269
Que él no lo hizo.

160
00:10:08,507 --> 00:10:10,422
Cariño, todos dicen lo mismo.

161
00:10:10,447 --> 00:10:11,790
Incluso mientras les limpian la sangre

162
00:10:11,815 --> 00:10:12,744
de debajo de las uñas.

163
00:10:12,777 --> 00:10:14,946
- Tenéis que...
- Allegra.

164
00:10:14,979 --> 00:10:17,081
Confía en nosotros. Hoy
voy a hacer mi trabajo.

165
00:10:17,356 --> 00:10:19,327
Lo único que te pido es
que tú hagas el tuyo:

166
00:10:21,385 --> 00:10:23,191
llorar por tu encanto de hermana.

167
00:10:23,566 --> 00:10:27,092
Y hablando del tema, Mock
te ha traído por algo.

168
00:10:27,124 --> 00:10:30,863
¡Chicos! La hermana de Felicity.

169
00:10:30,896 --> 00:10:32,634
Allegra Dill.

170
00:10:33,379 --> 00:10:34,413
Mock.

171
00:10:34,434 --> 00:10:35,503
   

172
00:10:40,471 --> 00:10:41,906
La primera vez que vi a Felicity,

173
00:10:41,940 --> 00:10:44,042
estaba sentada en esa mesa de ahí.

174
00:10:44,075 --> 00:10:45,811
Era mi primer día en este puesto,

175
00:10:45,844 --> 00:10:48,095
mi equipaje aún estaba en El Paso,

176
00:10:48,120 --> 00:10:50,041
y pensé en pasarme temprano

177
00:10:50,066 --> 00:10:51,353
a tantear el lugar.

178
00:10:51,378 --> 00:10:52,627
Eran las 8 y media de la mañana.

179
00:10:52,652 --> 00:10:54,941
Lo primero que vi al entrar

180
00:10:55,019 --> 00:10:56,421
- fue ese renacuajo de chica.
- SEGURIDAD LABORAL

181
00:10:56,454 --> 00:10:58,878
Sentada justo ahí, asomando la cabeza

182
00:10:58,909 --> 00:11:00,958
entre una caja de pollo kung
pao y una montaña de papeleo.

183
00:11:03,295 --> 00:11:06,031
Cada uno de los días,
la maldita Felicity Dill

184
00:11:06,064 --> 00:11:07,284
aparca feliz el culo en esa silla

185
00:11:07,315 --> 00:11:08,928
antes de que yo aparque mi coche fuera.

186
00:11:10,548 --> 00:11:13,051
Así que, al final, me decido
a hacer algo al respecto.

187
00:11:13,094 --> 00:11:16,041
Son las 4:15 y entro

188
00:11:16,074 --> 00:11:18,010
con la sensación de haber ganado a esa

189
00:11:18,042 --> 00:11:21,312
poli lameculos que no ve el
momento de irse a su casa.

190
00:11:23,181 --> 00:11:25,417
Entro en esta sala. ¿A quién veo?

191
00:11:25,450 --> 00:11:28,030
Sí. A la agente Felicity Dill.

192
00:11:28,420 --> 00:11:31,504
Se vuelve hacia mí con
un expresión de inocencia

193
00:11:31,529 --> 00:11:33,261
en esa carita y dice:

194
00:11:33,286 --> 00:11:35,050
"Sé que le gusta llegar temprano, jefa,

195
00:11:35,075 --> 00:11:36,936
así que he pensado que
podría hacerle un café".

196
00:11:42,503 --> 00:11:44,597
¿No te fastidia? Reconozco la derrota.

197
00:11:44,622 --> 00:11:47,038
Esa tarde, pillé por banda
a Calvin Strucker y le dije:

198
00:11:47,071 --> 00:11:48,907
"Quiero que asciendas a la chica Dill

199
00:11:48,940 --> 00:11:50,909
tanto como te permita el sentido común".

200
00:11:50,941 --> 00:11:52,530
Y dijo: "¿Por qué? ¿Porque es buena?".

201
00:11:52,585 --> 00:11:55,606
Y yo dije: "Dios, no. ¡Porque
es una mosca cojonera!".

202
00:11:59,144 --> 00:12:01,010
Sí, es cierto.

203
00:12:04,355 --> 00:12:06,258
Por Felicity Dill.

204
00:12:06,291 --> 00:12:09,393
Por que esté sacando de quicio
a San Pedro en el cielo.

205
00:12:09,949 --> 00:12:11,609
Eso es.

206
00:12:13,498 --> 00:12:14,835
Sí.

207
00:12:28,513 --> 00:12:29,872
¿Qué?

208
00:12:31,562 --> 00:12:34,132
No sabía que tuviera una hermana.

209
00:12:48,042 --> 00:12:49,745
¿Una mala noche?

210
00:12:50,155 --> 00:12:53,004
Una mala semana. Siéntate.

211
00:12:59,210 --> 00:13:02,389
¿Seguro que no quieres decir
unas palabras en la misa?

212
00:13:03,148 --> 00:13:04,517
No es mi estilo.

213
00:13:06,551 --> 00:13:09,454
Pensaba que podrías añadir algo

214
00:13:09,486 --> 00:13:12,924
sobre su infancia o vuestra infancia.

215
00:13:12,957 --> 00:13:14,425
¿Qué te contó?

216
00:13:16,327 --> 00:13:17,624
Nada.

217
00:13:18,162 --> 00:13:20,331
¿No has pensado que
pudo ser por una razón?

218
00:13:23,544 --> 00:13:26,280
No fue como debía haber sido.

219
00:13:28,306 --> 00:13:29,675
Nuestra familia.

220
00:13:29,707 --> 00:13:32,410
¿Cuántos años teníais cuando murieron?

221
00:13:32,444 --> 00:13:33,991
Diecisiete.

222
00:13:34,378 --> 00:13:35,605
Felicity tenía siete.

223
00:13:35,630 --> 00:13:37,741
¿Y te hiciste responsable de ella...

224
00:13:38,048 --> 00:13:39,417
tras el accidente?

225
00:13:39,450 --> 00:13:41,444
Hice lo que tenía que hacer.

226
00:13:42,152 --> 00:13:43,955
Para ambas.

227
00:13:43,989 --> 00:13:46,057
Y eso fue enviarla a un internado.

228
00:13:47,658 --> 00:13:49,905
No quería que creciera aquí.

229
00:13:50,394 --> 00:13:51,634
Pero, si lo hubiera hecho,

230
00:13:51,655 --> 00:13:54,166
a lo mejor habría tenido
la sensatez de no volver.

231
00:13:54,199 --> 00:13:56,200
Seguro que lo hiciste lo mejor posible.

232
00:13:56,234 --> 00:13:59,403
Pero "la ira da cabida al diablo".

233
00:13:59,819 --> 00:14:03,241
Al menos, según este libro de aquí.

234
00:14:10,835 --> 00:14:13,738
La ira te da una puta
oportunidad para sobrevivir.

235
00:14:18,528 --> 00:14:20,124
¿Lo habéis oído? Está en el instituto.

236
00:14:20,157 --> 00:14:21,659
Ya habéis oído el aviso. Largo de aquí.

237
00:14:21,692 --> 00:14:23,862
- Vamos, equipo. Venga.
- ¿En el instituto?

238
00:14:23,887 --> 00:14:27,265
Me muero por ver su cara al pillarlo.

239
00:14:27,297 --> 00:14:30,045
Nosotros haremos nuestro
trabajo. Haz tú el tuyo.

240
00:14:30,131 --> 00:14:31,959
Que avise el primero
que lo tenga a tiro.

241
00:14:31,992 --> 00:14:33,647
Será mejor que Floyd empiece a rezar.

242
00:14:37,673 --> 00:14:39,469
A todas las unidades, tenemos localizado

243
00:14:39,494 --> 00:14:40,511
a Floyd Ferness.

244
00:14:40,537 --> 00:14:43,673
Ha sido visto en el campo
de fútbol del instituto.

245
00:14:48,053 --> 00:14:51,396
LA RESPUESTA QUE BUSCAS ES...

246
00:15:10,841 --> 00:15:12,450
Lo siento mucho.

247
00:15:13,336 --> 00:15:15,911
Lo siento mucho, Allegra.
Era una buena persona.

248
00:15:15,985 --> 00:15:17,320
Gracias, Lalo.

249
00:15:17,401 --> 00:15:20,018
Lo siento por tu hermana

250
00:15:20,050 --> 00:15:21,245
y por lo del otro día.

251
00:15:21,286 --> 00:15:23,776
Tenía la sonrisa más angelical

252
00:15:23,808 --> 00:15:26,958
y unos rizos rubios preciosos.

253
00:15:27,558 --> 00:15:29,193
Ahora que lo pienso,

254
00:15:29,226 --> 00:15:31,688
esa mujer me dijo que
se llamaba Francine.

255
00:15:31,734 --> 00:15:34,066
- Lo siento.
- Lo siento.

256
00:15:34,099 --> 00:15:35,801
Lo siento mucho.

257
00:15:41,272 --> 00:15:43,751
- Muy bien, vamos.
- Dios.

258
00:15:47,311 --> 00:15:49,681
Panda de buitres.

259
00:15:49,714 --> 00:15:51,715
Se alimentan del dolor.

260
00:15:51,749 --> 00:15:54,552
La única solución es convertirte

261
00:15:54,585 --> 00:15:56,687
en incomestible.

262
00:15:56,720 --> 00:15:59,590
¿Bebes conmigo un poco
de la sangre de Cristo?

263
00:16:08,600 --> 00:16:10,069
Gracias.

264
00:16:13,788 --> 00:16:15,755
¿A qué vino el cuadro que
montaste ayer con el alcalde?

265
00:16:15,780 --> 00:16:17,491
¿Querías humillarlo?

266
00:16:17,601 --> 00:16:18,936
¿Buscas su puesto?

267
00:16:19,030 --> 00:16:20,929
No, venga ya, Pick.

268
00:16:20,991 --> 00:16:23,848
Los rollos políticos pueden esperar.

269
00:16:23,882 --> 00:16:26,251
Esto de hoy es importante.

270
00:16:32,422 --> 00:16:34,258
Por Felicity.

271
00:16:34,292 --> 00:16:35,860
Una chica muy muy dulce

272
00:16:35,893 --> 00:16:40,499
que nunca jamás...

273
00:16:41,266 --> 00:16:43,200
dejó de perseguirnos.

274
00:16:45,170 --> 00:16:47,705
Incluso cuando la llevamos al vertedero.

275
00:16:52,676 --> 00:16:54,244
Me alegro de que estés aquí.

276
00:16:55,052 --> 00:16:57,041
- Jefe.
- Dime.

277
00:16:58,282 --> 00:17:00,895
Hola. El abogado, ¿verdad?

278
00:17:00,920 --> 00:17:02,753
Hoy no. Hoy solo soy un amigo.

279
00:17:02,787 --> 00:17:04,889
Pues, entonces, amigo,

280
00:17:04,923 --> 00:17:07,192
has venido al lugar adecuado.

281
00:17:10,828 --> 00:17:12,631
- Aquí tienes.
- Gracias.

282
00:17:12,664 --> 00:17:13,908
De nada.

283
00:17:13,933 --> 00:17:16,201
¿Es el único escolta que has traído?

284
00:17:17,702 --> 00:17:19,237
   

285
00:17:19,270 --> 00:17:22,141
Eliseo es al único al
que le caben mis trajes.

286
00:17:26,843 --> 00:17:28,201
Vaya.

287
00:17:29,947 --> 00:17:32,209
Creo que me he dado cuenta de algo.

288
00:17:33,480 --> 00:17:36,384
Esta deber ser la clase donde las robó.

289
00:17:37,754 --> 00:17:38,956
Dios mío.

290
00:17:42,627 --> 00:17:44,657
Tienes razón.

291
00:17:45,295 --> 00:17:47,398
¿Quién robó qué?

292
00:17:47,423 --> 00:17:50,563
Hace unos 20 años, los
buenos de los señores Dill

293
00:17:50,587 --> 00:17:52,913
iban conduciendo a Colorado.

294
00:17:52,968 --> 00:17:55,340
En busca de una
oportunidad para invertir.

295
00:17:55,372 --> 00:17:58,828
Era una ciudad fantasma. Literalmente.

296
00:17:58,853 --> 00:18:00,023
- A la venta.
- Sí.

297
00:18:00,048 --> 00:18:01,867
Y lo que encontraron en su lugar fue

298
00:18:01,892 --> 00:18:05,141
la única curva del mundo que
Ambrose Dill no pudo dar.

299
00:18:05,166 --> 00:18:06,817
En la autopista 21.

300
00:18:06,850 --> 00:18:08,520
Una caída de 82 metros.

301
00:18:08,552 --> 00:18:10,921
Directo a la falda de la montaña.

302
00:18:10,955 --> 00:18:12,624
Dios mío.

303
00:18:12,657 --> 00:18:14,326
Lo siento mucho. No sabía que...

304
00:18:14,359 --> 00:18:15,793
Dijeron que mi padre murió del impacto,

305
00:18:15,846 --> 00:18:17,796
pero mi madre del alivio.

306
00:18:21,299 --> 00:18:23,404
De repente,

307
00:18:24,529 --> 00:18:26,464
ya no tengo que hacer
los deberes de cálculo.

308
00:18:26,489 --> 00:18:27,990
Tengo que planear un funeral.

309
00:18:28,011 --> 00:18:30,613
Todo timador, corrupto y estafador

310
00:18:30,638 --> 00:18:33,445
de tres al cuarto del
sur de Texas apareció.

311
00:18:33,477 --> 00:18:35,488
Había un tipo extravagante

312
00:18:35,513 --> 00:18:37,514
llamado Chubb Hancock.

313
00:18:37,548 --> 00:18:41,286
Se pasó todo el tiempo
armando un espectáculo,

314
00:18:41,319 --> 00:18:43,864
llorando y montando el
numerito durante la misa.

315
00:18:43,889 --> 00:18:47,081
Tanto es así que tuvo
que salir un momento.

316
00:18:47,102 --> 00:18:50,902
Y vino a parar justo aquí,

317
00:18:50,980 --> 00:18:52,597
donde guardábamos las cenizas

318
00:18:52,629 --> 00:18:54,103
y los sándwiches...

319
00:18:54,174 --> 00:18:55,466
- de queso con pimiento.
- De queso con pimiento.

320
00:18:55,500 --> 00:18:57,183
Y no dudó en llevarse ambas cosas.

321
00:18:59,404 --> 00:19:00,894
¿Ese hombre...

322
00:19:01,402 --> 00:19:03,340
robó a tus padres?

323
00:19:03,373 --> 00:19:05,743
Sus cenizas. Las dos bolsas.

324
00:19:05,776 --> 00:19:07,966
Mi teoría es que papá le
dijo a Chubb que le pagaría

325
00:19:07,991 --> 00:19:09,713
lo que le debía por
encima de su cadáver.

326
00:19:09,746 --> 00:19:12,917
Así que Chubb se plantó
sobre ese cadáver y lo birló.

327
00:19:13,097 --> 00:19:14,225
Y el de mi madre.

328
00:19:16,745 --> 00:19:19,357
Es una historia horrible.

329
00:19:19,389 --> 00:19:21,738
Perspectiva, abogado.

330
00:19:22,060 --> 00:19:24,305
La frivolidad es parte de la vida.

331
00:19:24,330 --> 00:19:25,736
   

332
00:19:25,761 --> 00:19:28,065
¿Qué fue lo que dijiste entonces, Pick?

333
00:19:29,128 --> 00:19:31,369
Sobre que los funerales son un jaleo.

334
00:19:31,556 --> 00:19:33,846
"Los muertos no los necesitan

335
00:19:34,605 --> 00:19:36,910
y los vivos no los merecen".

336
00:19:38,609 --> 00:19:39,910
   

337
00:19:39,944 --> 00:19:42,446
Tenía 17 años y...

338
00:19:44,081 --> 00:19:45,783
estaba furiosa.

339
00:19:48,051 --> 00:19:49,454
¿Y ahora?

340
00:19:49,727 --> 00:19:51,095
Ahora tengo 38.

341
00:20:10,574 --> 00:20:13,610
Dejó a un lado sus propios temores

342
00:20:13,644 --> 00:20:16,080
para poder proteger a los inocentes

343
00:20:16,113 --> 00:20:18,449
de aquellos que buscaban hacerles daño.

344
00:20:18,483 --> 00:20:20,051
Al hacerlo,

345
00:20:20,247 --> 00:20:24,018
la detective Felicity Dill reflejaba
nuestros más altos ideales.

346
00:20:25,637 --> 00:20:29,461
A nivel personal, me gustaría añadir que

347
00:20:30,528 --> 00:20:33,932
Felicity fue una
compañera excepcional y...

348
00:20:37,713 --> 00:20:39,021
Y una...

349
00:20:39,736 --> 00:20:41,060
buena amiga.

350
00:20:47,332 --> 00:20:49,868
Reflexionaré con cariño

351
00:20:49,893 --> 00:20:52,517
sobre nuestras conversaciones íntimas

352
00:20:52,550 --> 00:20:55,387
en los días y años que están por llegar.

353
00:20:55,419 --> 00:20:57,218
Nos consolamos en la certeza

354
00:20:57,243 --> 00:21:00,591
de que Felicity por fin ha
hallado la paz en el cielo.

355
00:21:00,616 --> 00:21:03,460
Y se ha reunido con sus amados padres...

356
00:21:04,928 --> 00:21:10,634
Ambrose e Isadora Dill.

357
00:21:15,807 --> 00:21:18,510
Llevamos a Felicity
en nuestros corazones.

358
00:21:20,043 --> 00:21:24,252
Igual que llevamos a su única pariente.

359
00:21:24,916 --> 00:21:27,484
Allegra Dill, no estás sola.

360
00:21:27,517 --> 00:21:30,120
El Departamento de
Policía de San Bonifacio

361
00:21:30,154 --> 00:21:33,792
llora contigo y está a tu lado.

362
00:21:33,824 --> 00:21:35,760
Hoy y siempre.

363
00:21:37,794 --> 00:21:40,731
Levántense y únanse
a mí en este cántico.

364
00:21:55,077 --> 00:21:56,456
¿Qué pasa?

365
00:21:57,080 --> 00:21:58,894
Necesito tomar el aire.

366
00:22:00,006 --> 00:22:06,686
   

367
00:22:19,603 --> 00:22:21,840
- Llegas pronto.
- Como tú.

368
00:22:24,007 --> 00:22:25,749
Brattle quiere entregarse.

369
00:22:26,077 --> 00:22:27,579
Conseguirle inmunidad
puede ser complicado.

370
00:22:27,806 --> 00:22:31,044
Está dispuesto a cumplir condena.

371
00:22:32,984 --> 00:22:35,753
Vaya, vaya, vaya. Menudo giro de guion.

372
00:22:35,785 --> 00:22:37,075
No hay nada en su expediente

373
00:22:37,100 --> 00:22:38,622
que sugiera que estaría abierto a ello.

374
00:22:38,656 --> 00:22:40,036
¿Qué ha cambiado?

375
00:22:40,791 --> 00:22:42,708
¿Suponiendo que no vaya de farol?

376
00:22:43,570 --> 00:22:44,838
Para empezar,

377
00:22:45,161 --> 00:22:46,763
creo que intenta dar por culo a Jake.

378
00:22:46,796 --> 00:22:48,724
Seguro. ¿Y en segundo lugar?

379
00:22:49,600 --> 00:22:51,034
Creo que está agotado.

380
00:22:51,068 --> 00:22:52,570
¿Lo ha dicho él?

381
00:22:52,602 --> 00:22:53,971
Vive en una caravana, Cyrus.

382
00:22:54,004 --> 00:22:56,573
Me llevó a un matadero abandonado.

383
00:22:56,607 --> 00:22:58,142
Estaba lleno de drones.

384
00:22:58,175 --> 00:22:59,614
¿Cuántos?

385
00:23:00,578 --> 00:23:01,980
Al menos dos docenas.

386
00:23:04,048 --> 00:23:05,612
¿Ganado?

387
00:23:06,042 --> 00:23:07,979
En el matadero. ¿Qué se procesaba?

388
00:23:08,004 --> 00:23:09,005
Ganado vacuno.

389
00:23:11,621 --> 00:23:13,725
Los drones por control remoto
sugieren tráfico de drogas.

390
00:23:13,757 --> 00:23:15,959
No es típico de Brattle. Ni
de Spivey, ya que estamos.

391
00:23:15,993 --> 00:23:19,062
Creo que intentaba enviarme un mensaje.

392
00:23:19,096 --> 00:23:21,308
Mencionó Al-Namur.

393
00:23:21,998 --> 00:23:25,602
Una aldea a 70 km al sur de Alepo.

394
00:23:25,636 --> 00:23:27,205
Crecen higueras.

395
00:23:27,237 --> 00:23:29,206
   

396
00:23:29,240 --> 00:23:30,542
Olvídate de los higos.

397
00:23:30,574 --> 00:23:31,542
Lo investigaré.

398
00:23:31,763 --> 00:23:34,166
Mientras tanto, intenta volver a verlo.

399
00:23:35,646 --> 00:23:39,198
No considerarás en serio hacer
un trato con Brattle, ¿verdad?

400
00:23:39,826 --> 00:23:42,556
- Es un salvaje.
- Allegra, no seas remilgada.

401
00:23:43,721 --> 00:23:45,902
Cyrus, dile al FBI que está aquí.

402
00:23:45,923 --> 00:23:48,470
O, al menos, déjame
hablar con el senador.

403
00:23:48,491 --> 00:23:50,594
Ambos sabemos que no es buena idea.

404
00:23:52,263 --> 00:23:53,830
Brattle es el objetivo.

405
00:23:53,863 --> 00:23:56,150
Lo ha sido desde que me metiste en esto.

406
00:23:56,734 --> 00:23:58,269
No cambies ahora las tornas.

407
00:23:58,301 --> 00:24:00,605
La vista es inminente y
Spivey no mueve ficha.

408
00:24:00,638 --> 00:24:02,773
Cyrus, maldita sea.

409
00:24:02,807 --> 00:24:04,776
Ya le he ofrecido un acuerdo a Jake.

410
00:24:04,809 --> 00:24:07,011
No hablará hasta que
Brattle esté bajo custodia.

411
00:24:07,043 --> 00:24:08,962
¿Qué voy a decirle ahora?

412
00:24:10,180 --> 00:24:11,783
No le digas nada.

413
00:24:11,829 --> 00:24:14,051
Ni de esto ni de nada en
relación a nuestros asuntos.

414
00:24:14,084 --> 00:24:16,432
Entra en la iglesia.
Sécate las lágrimas.

415
00:24:16,457 --> 00:24:17,469
Llora por tu pérdida.

416
00:24:17,494 --> 00:24:19,157
Y espera instrucciones.

417
00:24:19,189 --> 00:24:20,891
Vaya puta mierda.

418
00:24:20,925 --> 00:24:21,924
Toma.

419
00:24:22,827 --> 00:24:24,628
Por si tienes que fingir.

420
00:24:26,964 --> 00:24:29,833
No dejes que esa gente
vea quién eres realmente.

421
00:24:38,242 --> 00:24:40,747
Un discurso genial, tío.

422
00:24:40,977 --> 00:24:43,100
No era un discurso. Era un panegírico.

423
00:24:43,125 --> 00:24:45,669
Mola. ¿Lo has ensayado o...?

424
00:24:46,149 --> 00:24:47,685
No funciona así.

425
00:24:47,725 --> 00:24:49,728
Entendido. Ya lo entiendo.

426
00:24:49,753 --> 00:24:51,688
¿Era tu primera vez?

427
00:24:51,722 --> 00:24:54,058
Vaya, tío. ¡Lo has hecho de muerte!

428
00:24:54,090 --> 00:24:55,380
¡De muerte!

429
00:24:56,394 --> 00:24:58,434
Mala elección. Fallo mío.

430
00:24:59,041 --> 00:25:00,976
Sí, estábamos unidos.

431
00:25:01,001 --> 00:25:02,528
Estábamos muy unidos.

432
00:25:02,549 --> 00:25:04,585
Hablábamos cada día.

433
00:25:04,801 --> 00:25:07,805
Es más, soy el último con
quien habló antes de...

434
00:25:10,495 --> 00:25:11,649
¿Sabe qué?

435
00:25:12,275 --> 00:25:15,705
Me consideraba alguien
con quien se podía abrir.

436
00:25:16,112 --> 00:25:20,609
Ojalá no se hubiera dejado
tantas cosas guardadas dentro.

437
00:25:21,452 --> 00:25:25,320
La conexión humana es un regalo.

438
00:25:25,990 --> 00:25:28,393
No tiene mucho sentido.

439
00:25:30,160 --> 00:25:31,228
¿Qué parte?

440
00:25:31,262 --> 00:25:33,580
¿Y eras su abogado?

441
00:25:33,601 --> 00:25:34,984
Así es.

442
00:25:35,699 --> 00:25:37,635
Y también su amigo.

443
00:25:39,634 --> 00:25:41,738
¿Se te permite ser ambas cosas?

444
00:25:43,307 --> 00:25:45,295
No se lo digas a nadie.

445
00:25:45,891 --> 00:25:47,107
Vale.

446
00:25:49,179 --> 00:25:51,282
Me sorprende que no nos conozcamos.

447
00:25:51,314 --> 00:25:54,885
Prácticamente ayudé a
criar a Felicity, ¿sabes?

448
00:25:54,918 --> 00:25:57,453
Le compré su primera caña de
pescar, su primera Barbie...

449
00:25:57,478 --> 00:26:00,258
Bueno, la Barbie la robé, pero sí.

450
00:26:00,491 --> 00:26:02,453
Total, he pensado que, como tu mujer

451
00:26:02,478 --> 00:26:03,828
estuvo ayer en mi casa,

452
00:26:03,860 --> 00:26:05,963
podría acercarme y presentarme.

453
00:26:06,225 --> 00:26:08,365
¿Mi mujer estuvo en tu casa?

454
00:26:08,717 --> 00:26:10,795
Bueno, venga ya.

455
00:26:10,816 --> 00:26:13,336
No puedes ocultar a una
mujer que es pura dinamita.

456
00:26:13,369 --> 00:26:14,772
¿No te parece?

457
00:26:14,804 --> 00:26:16,740
Ni siquiera hoy.

458
00:26:16,773 --> 00:26:18,109
Espera, ¿está aquí?

459
00:26:18,141 --> 00:26:21,211
Anda por la sacristía charlando.

460
00:26:21,425 --> 00:26:22,879
Madre mía.

461
00:26:22,913 --> 00:26:26,964
Te diré algo: está tremenda.

462
00:26:27,217 --> 00:26:28,615
Mis respetos.

463
00:26:28,636 --> 00:26:30,019
Disculpa.

464
00:26:30,286 --> 00:26:32,156
Estás disculpado, capitán.

465
00:27:15,832 --> 00:27:18,337
Necesitaba que me diera el aire.

466
00:27:19,136 --> 00:27:21,551
¿Me das uno?

467
00:27:31,282 --> 00:27:32,951
Gracias.

468
00:27:39,557 --> 00:27:41,308
¿Fumas?

469
00:27:42,193 --> 00:27:43,229
No.

470
00:27:53,571 --> 00:27:55,305
Los funerales son duros.

471
00:27:58,442 --> 00:28:00,475
Fui al de mi madre.

472
00:28:00,878 --> 00:28:04,275
A los 14 años, fumada y de gótica.

473
00:28:04,300 --> 00:28:06,405
Pero fui.

474
00:28:11,021 --> 00:28:12,556
Es el único sitio en todo el mundo

475
00:28:12,581 --> 00:28:14,345
en el que no quieres
estar, pero es el lugar

476
00:28:14,370 --> 00:28:16,839
donde todo el mundo espera encontrarte.

477
00:28:17,276 --> 00:28:18,812
En primera fila.

478
00:28:21,465 --> 00:28:23,201
Así que lo entiendo.

479
00:28:26,570 --> 00:28:28,306
Y lo siento.

480
00:28:32,342 --> 00:28:33,945
Gracias.

481
00:28:40,583 --> 00:28:42,221
Sé que es raro.

482
00:28:43,087 --> 00:28:45,501
Pero tenía que venir. Me preocupa Gene.

483
00:28:45,526 --> 00:28:48,426
La quería muchísimo, ¿sabes?

484
00:28:54,098 --> 00:28:56,245
Creo que debe estar bien

485
00:28:56,270 --> 00:28:58,057
ser capaz de querer
a más de una persona.

486
00:28:58,082 --> 00:28:59,434
Ojalá yo pudiera.

487
00:29:01,205 --> 00:29:03,241
Lucretia, no deberías estar aquí.

488
00:29:04,797 --> 00:29:06,330
Pero aquí estoy.

489
00:29:07,677 --> 00:29:09,400
¿Te está molestando?

490
00:29:10,786 --> 00:29:11,931
No.

491
00:29:13,516 --> 00:29:14,918
No soy una molestia, Gene.

492
00:29:14,952 --> 00:29:17,103
No me trates como si fuera una molestia.

493
00:29:17,811 --> 00:29:19,196
Discúlpanos.

494
00:29:27,965 --> 00:29:29,600
   

495
00:29:31,401 --> 00:29:32,317
Dill.

496
00:29:37,026 --> 00:29:38,975
Freddie Laffter.

497
00:29:39,009 --> 00:29:40,350
Vamos a publicar lo de

498
00:29:40,375 --> 00:29:42,580
la póliza de seguros de tu hermana.

499
00:29:42,612 --> 00:29:46,284
Y el dinero gastado en ese edificio
de apartamentos y todo el rollo.

500
00:29:47,215 --> 00:29:49,221
¿Quieres hacer algún comentario?

501
00:29:49,667 --> 00:29:50,759
No.

502
00:29:51,088 --> 00:29:53,324
Sin comentarios, Chuckles. Nada.

503
00:29:55,326 --> 00:29:58,596
He oído algo de lo
que ha dicho el novio.

504
00:29:58,628 --> 00:30:01,682
La mar de devoto para ser un adúltero.

505
00:30:02,366 --> 00:30:04,361
Ha hecho que pareciera una santa.

506
00:30:04,386 --> 00:30:06,003
¿Y no lo era?

507
00:30:06,035 --> 00:30:07,726
¿Es una pregunta o una declaración?

508
00:30:11,274 --> 00:30:13,753
Sé que tú también tienes dudas, Dill.

509
00:30:14,278 --> 00:30:16,482
Puedes odiarme tanto como quieras,

510
00:30:17,287 --> 00:30:19,115
pero somos los únicos

511
00:30:19,265 --> 00:30:21,035
que lo vemos claro.

512
00:30:27,023 --> 00:30:28,544
Todo lo que yo veo es a un viejo enfermo

513
00:30:28,569 --> 00:30:31,100
echando un vistazo a lo que le
espera a la vuelta de la esquina.

514
00:30:34,743 --> 00:30:37,246
Ni los policías ponían la
mano en el fuego por ella.

515
00:30:38,601 --> 00:30:42,005
Se comenta que tuvo
una discusión a gritos

516
00:30:42,047 --> 00:30:44,974
con Strucker, su figura paterna.

517
00:30:45,743 --> 00:30:46,858
¿Sobre?

518
00:30:47,897 --> 00:30:50,013
Por lo visto, la joven detective Dill

519
00:30:50,046 --> 00:30:51,862
no podía apartar sus
narices de Packingtown.

520
00:30:51,883 --> 00:30:54,452
Incluso después de que él
le cantara las cuarenta.

521
00:30:55,785 --> 00:30:57,087
¿Cuándo fue eso?

522
00:30:57,120 --> 00:30:58,555
Hace tres semanas.

523
00:30:58,589 --> 00:31:01,492
Más o menos cuando se hizo la póliza

524
00:31:01,855 --> 00:31:04,195
que te convertiría en ¿qué,
la segunda persona más rica

525
00:31:04,227 --> 00:31:06,696
que ha salido de ese vecindario?

526
00:31:06,730 --> 00:31:09,316
Después de ese marine tuyo, claro.

527
00:31:09,500 --> 00:31:12,308
No imprimas nada que no
puedas contrastar, Freddie.

528
00:31:12,636 --> 00:31:14,205
Por favor.

529
00:31:14,237 --> 00:31:17,407
Nada de esto es contrastable.

530
00:31:17,440 --> 00:31:19,776
Los muertos son solo
arcilla para que los vivos

531
00:31:19,810 --> 00:31:22,506
los transformen en
quienquiera que les haga

532
00:31:22,531 --> 00:31:23,992
dormir mejor por las noches.

533
00:31:25,482 --> 00:31:26,472
Hablando de lo cual...

534
00:31:26,497 --> 00:31:29,013
¿qué tal duermes por las noches, Dill?

535
00:31:32,289 --> 00:31:34,458
   

536
00:31:34,491 --> 00:31:36,360
Eso creía.

537
00:31:48,304 --> 00:31:50,041
El clima del cuchillo del pan.

538
00:31:52,408 --> 00:31:54,677
- ¿Cómo dices?
- El clima del cuchillo del pan.

539
00:31:54,711 --> 00:31:56,480
Es lo que Felicity decía.

540
00:31:56,513 --> 00:31:57,825
En cuanto pasaba de los 40 ºC,

541
00:31:57,850 --> 00:32:00,216
sabía que tendría trabajo.

542
00:32:00,588 --> 00:32:02,769
La gente de esta ciudad, cuando
los termómetros revientan así,

543
00:32:02,798 --> 00:32:04,493
no se molestan ni en
buscar armas puntiagudas

544
00:32:04,518 --> 00:32:06,921
antes de empezar a
apuñalarse unos a otros.

545
00:32:07,281 --> 00:32:08,679
Sí, podría haber dicho algo así.

546
00:32:09,258 --> 00:32:10,520
¡Y tanto que sí!

547
00:32:10,561 --> 00:32:12,128
Sargento Mock,

548
00:32:12,161 --> 00:32:15,231
¿mi hermana y Strucker
tuvieron una discusión?

549
00:32:16,431 --> 00:32:20,247
Bueno, más bien una riña familiar.

550
00:32:20,272 --> 00:32:22,531
Sí, hará unas tres semanas.

551
00:32:23,509 --> 00:32:24,978
Y a Calvin

552
00:32:24,999 --> 00:32:27,368
le debió doler porque...

553
00:32:27,947 --> 00:32:31,282
¿Estás trabajando ahora?

554
00:32:31,314 --> 00:32:33,116
¿De verdad me estás diciendo

555
00:32:33,149 --> 00:32:34,694
que compras lo que venden?

556
00:32:34,719 --> 00:32:36,186
Esto no es una transacción, Allegra.

557
00:32:36,219 --> 00:32:37,455
La gente vive el luto
de distintas formas.

558
00:32:37,476 --> 00:32:40,099
¿Crees que Floyd Ferness la mató?

559
00:32:40,290 --> 00:32:42,626
Creo que hoy no importa quién la mató.

560
00:32:42,658 --> 00:32:45,095
Creo que lo que importa
es que ha muerto.

561
00:32:47,986 --> 00:32:49,241
Tenemos que aceptarlo.

562
00:32:49,265 --> 00:32:51,634
No tienen derecho a decidir quién era.

563
00:32:51,667 --> 00:32:53,844
No tienen derecho a adueñarse de ella.

564
00:32:55,505 --> 00:32:58,075
El funeral no es para Felicity.

565
00:32:59,909 --> 00:33:01,845
Es para la gente que la quería.

566
00:33:01,878 --> 00:33:03,280
Para poder pasar página.

567
00:33:03,312 --> 00:33:04,648
Yo no quiero pasar página.

568
00:33:28,938 --> 00:33:31,908
La tumba de mi abuela está por aquí.

569
00:33:31,942 --> 00:33:33,938
Voy a visitarla.

570
00:33:40,250 --> 00:33:42,320
¿Vienes mucho por aquí?

571
00:33:45,656 --> 00:33:47,225
¿Por qué? ¿Tú sí?

572
00:33:48,658 --> 00:33:50,631
Visito a mi padre.

573
00:33:50,927 --> 00:33:52,615
Cada mes o así.

574
00:33:53,422 --> 00:33:57,115
Supongo que como no
me dirigió la palabra

575
00:33:57,140 --> 00:33:59,493
durante casi toda mi infancia,

576
00:34:00,256 --> 00:34:02,658
tengo tiempo de sobra
para devolverle el favor.

577
00:34:04,942 --> 00:34:06,777
¿Qué hacía aquí, Jake?

578
00:34:07,154 --> 00:34:10,224
¿Por qué tuvo que volver
a este agujero de ponzoña?

579
00:34:10,249 --> 00:34:13,417
Agujero de ponzoña quedaría
perfecto en una postal, lo admito,

580
00:34:13,449 --> 00:34:16,786
pero sabes que ella y yo teníamos
otra palabra para describirlo.

581
00:34:16,819 --> 00:34:18,588
No.

582
00:34:18,621 --> 00:34:20,790
Hogar.

583
00:34:24,460 --> 00:34:26,596
Tienes que valorarla más, Pick.

584
00:34:27,059 --> 00:34:30,061
Realmente quería arreglar este lugar.

585
00:34:32,802 --> 00:34:37,129
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Felicity?

586
00:34:38,942 --> 00:34:40,423
Hace tres años.

587
00:34:41,244 --> 00:34:42,478
En Washington.

588
00:34:42,511 --> 00:34:44,280
   

589
00:34:44,313 --> 00:34:45,848
¿Y cómo fue?

590
00:34:45,882 --> 00:34:47,418
Bien.

591
00:34:47,451 --> 00:34:49,353
Pick, ¿tan bien crees que fue

592
00:34:49,386 --> 00:34:51,844
cuando nunca la volviste a ver?

593
00:34:51,962 --> 00:34:54,524
No le pedí que fuera.

594
00:34:54,625 --> 00:34:55,973
Ella...

595
00:34:57,686 --> 00:35:01,271
me notó algo en la voz, supongo.

596
00:35:01,964 --> 00:35:03,841
¿Estabas muy mal?

597
00:35:03,866 --> 00:35:04,956
Sí.

598
00:35:07,337 --> 00:35:08,806
El senador estaba en
finanzas en esa época

599
00:35:08,839 --> 00:35:13,349
y yo investigaba a un tipo por
usar información privilegiada.

600
00:35:13,909 --> 00:35:15,612
Y presioné demasiado.

601
00:35:17,980 --> 00:35:20,430
No quiso asumir la culpa.

602
00:35:21,652 --> 00:35:24,455
Así que se lanzó desde lo alto
de un edificio de nueve plantas.

603
00:35:27,243 --> 00:35:28,328
   

604
00:35:28,349 --> 00:35:29,808
Y luego, una noche,

605
00:35:29,893 --> 00:35:31,495
llamaron a la puerta.

606
00:35:32,029 --> 00:35:33,947
Y era Felicity.

607
00:35:34,498 --> 00:35:36,600
Qué bonito.

608
00:35:36,641 --> 00:35:38,906
Me ayudó a levantar cabeza.

609
00:35:39,065 --> 00:35:42,805
Después de tres días, empecé
a volver a caminar y a hablar.

610
00:35:43,607 --> 00:35:46,454
Fuimos al cine, hasta me reí un poco.

611
00:35:46,976 --> 00:35:48,679
Y luego se fue.

612
00:35:51,848 --> 00:35:54,252
No fue especial. No fue nada.

613
00:35:55,585 --> 00:35:56,969
Madre mía.

614
00:35:58,922 --> 00:36:00,829
Ahora lo entiendo.

615
00:36:01,058 --> 00:36:03,027
Debiste odiar aquello.

616
00:36:03,183 --> 00:36:04,918
Odiarla por eso.

617
00:36:08,699 --> 00:36:10,434
Que Felicity se ocupara de ti

618
00:36:10,498 --> 00:36:13,417
cuando debía ser justo al contrario.

619
00:36:16,806 --> 00:36:19,375
Preparados, apunten, fuego.

620
00:36:22,607 --> 00:36:23,927
¡Pick!

621
00:36:42,699 --> 00:36:45,715
¿Te gustaría decir
unas últimas palabras?

622
00:36:55,612 --> 00:36:56,736
Allegra.

623
00:36:57,080 --> 00:36:59,900
Ya me acuerdo.

624
00:36:59,921 --> 00:37:01,212
¿Allegra?

625
00:37:18,132 --> 00:37:19,421
Hola...

626
00:37:21,938 --> 00:37:23,550
Soy A. D. Singe.

627
00:37:23,575 --> 00:37:25,099
Como mono en francés.

628
00:37:26,442 --> 00:37:28,239
Soy un buen amigo...

629
00:37:29,413 --> 00:37:31,648
Era un buen amigo de Felicity.

630
00:37:31,681 --> 00:37:32,984
No.

631
00:37:33,039 --> 00:37:34,406
No.

632
00:37:34,461 --> 00:37:36,179
No. No.

633
00:37:51,217 --> 00:37:52,635
Vamos.

634
00:37:52,668 --> 00:37:53,678
¿Qué...?

635
00:38:49,960 --> 00:38:51,217
Fliss.

636
00:38:51,962 --> 00:38:53,697
Maldita seas.

637
00:38:57,900 --> 00:39:00,169
¿Por qué has tenido que morir?

638
00:39:07,043 --> 00:39:09,580
Que te jodan por haberme
obligado a volver.

639
00:39:15,286 --> 00:39:16,644
Idiota.

640
00:39:31,534 --> 00:39:33,870
Nadie debería estar aquí solo.

641
00:39:37,607 --> 00:39:39,076
¿Con quién estás hablando?

642
00:39:39,109 --> 00:39:40,844
   

643
00:39:41,844 --> 00:39:43,080
   

644
00:39:45,181 --> 00:39:47,968
Toma. Ponlo en lugar seguro.

645
00:39:48,483 --> 00:39:49,818
¿Esto es...?

646
00:39:50,038 --> 00:39:51,187
Es la grabación.

647
00:39:51,283 --> 00:39:53,085
Del apartamento de Felicity.

648
00:39:55,592 --> 00:39:57,261
Creo que te dirá quién la mató.

649
00:39:57,293 --> 00:39:58,929
¿No la has escuchado?

650
00:39:58,962 --> 00:40:00,764
No, estaba encriptada.

651
00:40:00,797 --> 00:40:02,127
El único que tiene la clave es...

652
00:40:02,197 --> 00:40:03,534
Harold Snow.

653
00:40:03,588 --> 00:40:06,947
Sí, no pude llegar hasta
él. No tuve la ocasión.

654
00:40:08,804 --> 00:40:10,830
Supongo que ya estoy acostumbrado a eso.

655
00:40:16,374 --> 00:40:17,835
Ahora tienes que gritar.

656
00:40:19,455 --> 00:40:20,564
¿Qué?

657
00:40:21,083 --> 00:40:22,768
Necesito que grites.

658
00:40:23,130 --> 00:40:24,377
¿Qué? ¡No!

659
00:40:25,054 --> 00:40:26,135
¡No!

660
00:40:27,010 --> 00:40:29,292
- Tiene que parecer real.
- ¡Quieto!

661
00:40:29,317 --> 00:40:30,730
No pueden saber que te lo he dado.

662
00:40:30,755 --> 00:40:32,091
¡No te muevas, Floyd!

663
00:40:32,116 --> 00:40:34,031
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!

664
00:40:34,063 --> 00:40:35,417
Mierda.

665
00:40:37,434 --> 00:40:39,442
No lo hagas, Floyd.

666
00:40:39,661 --> 00:40:41,364
¡Quítale las manos de encima!

667
00:40:41,389 --> 00:40:43,639
¡Moveos, moveos! ¡Vamos!

668
00:40:43,672 --> 00:40:44,912
¡Mierda! ¡Vamos!

669
00:40:44,975 --> 00:40:46,710
Floyd, escúchame.

670
00:40:46,743 --> 00:40:48,241
Tenías razón sobre Felicity.

671
00:40:48,262 --> 00:40:50,944
Se metió donde no debió haberse metido.

672
00:40:50,969 --> 00:40:52,553
Strucker lo descubrió

673
00:40:52,578 --> 00:40:54,150
y ambos se convirtieron en objetivos.

674
00:40:54,370 --> 00:40:56,133
¡Rodeadlos, venga!

675
00:40:57,853 --> 00:40:59,355
Sé que no fuiste tú.

676
00:40:59,389 --> 00:41:01,325
No tiene que pasar así.

677
00:41:01,403 --> 00:41:02,660
De verdad.

678
00:41:03,360 --> 00:41:04,731
Ya ha pasado.

679
00:41:04,752 --> 00:41:06,131
No quiero hacerlo, Floyd.

680
00:41:06,328 --> 00:41:08,395
No me obligues.

681
00:41:09,366 --> 00:41:10,934
Está bien. Tranquilos.

682
00:41:10,967 --> 00:41:11,923
No pasa nada.

683
00:41:11,948 --> 00:41:13,736
- Descubre la verdad, ¿vale?
- ¡No, por favor!

684
00:41:14,059 --> 00:41:15,499
Por favor. ¡No!

685
00:41:15,520 --> 00:41:16,989
- ¡Quieto!
- ¡Floyd!

686
00:41:17,010 --> 00:41:18,909
Ferness tiene la pelota y está herido,

687
00:41:18,942 --> 00:41:20,363
¡pero sigue en pie!

688
00:41:20,420 --> 00:41:22,238
¡Está en la línea de 40!
¡Nadie puede alcanzarlo!

689
00:41:22,309 --> 00:41:23,980
¡30! ¡15!

690
00:41:45,701 --> 00:41:47,029
Ha muerto.

691
00:41:59,984 --> 00:42:02,571
Lo tenemos. Floyd Ferness.

692
00:42:17,149 --> 00:42:24,070
www.subtitulamos.tv

