1
00:00:00,188 --> 00:00:04,720
"LA VIDA NO ES UNA NOVELA DE AGATHA
CHRISTIE; ES MUCHO MÁS DESASTROSA"

2
00:00:04,826 --> 00:00:08,300
FORSYTHE "JUGHEAD" PENDLETON JONES III

3
00:00:08,411 --> 00:00:12,591
NACIDO EL 2 DE OCTUBRE DE 2001
MUERTO EL 18 DE MARZO DE 2020

4
00:00:19,306 --> 00:00:20,532
Voy yo.

5
00:00:24,985 --> 00:00:26,060
¿Diga?

6
00:00:28,556 --> 00:00:29,877
Soy yo.

7
00:00:35,846 --> 00:00:37,123
Lo comprendo.

8
00:00:40,556 --> 00:00:41,743
Gracias.

9
00:00:44,105 --> 00:00:46,581
Cielo, ¿qué pasa?

10
00:00:52,071 --> 00:00:53,561
¿De qué iba la llamada?

11
00:00:56,659 --> 00:00:58,658
Era...

12
00:00:58,678 --> 00:01:01,742
Era de Yale. De la
oficina de admisiones.

13
00:01:01,762 --> 00:01:03,256
¿Y qué han dicho?

14
00:01:07,095 --> 00:01:09,151
Me han contado

15
00:01:09,171 --> 00:01:13,248
que ha quedado libre una plaza
para su promoción del 2024.

16
00:01:13,268 --> 00:01:15,919
Y que, tras una segunda
revisión de mi solicitud,

17
00:01:15,939 --> 00:01:17,569
quieren que yo la ocupe.

18
00:01:18,865 --> 00:01:21,307
Es de suponer...

19
00:01:21,327 --> 00:01:23,019
que era la plaza de Jughead.

20
00:01:24,779 --> 00:01:26,139
Sí. No lo han dicho, pero...

21
00:01:27,207 --> 00:01:28,740
¿Y cómo te ha hecho sentir?

22
00:01:30,118 --> 00:01:31,172
Mamá, ¿podemos...?

23
00:01:34,613 --> 00:01:36,363
Era una noche como otra cualquiera

24
00:01:36,383 --> 00:01:42,702
cuando Forsythe Pendleton Jones
III, o Jughead para los amigos,

25
00:01:42,722 --> 00:01:45,372
fue a una fiesta de
estudiantes en el bosque.

26
00:01:45,392 --> 00:01:49,859
Pero, a diferencia de sus
compañeros, Jughead no volvió a casa.

27
00:01:49,879 --> 00:01:54,547
Unos días después, su cuerpo fue
hallado en el fondo de un barranco.

28
00:01:54,567 --> 00:01:57,884
Las misteriosas circunstancias
que rodean su muerte

29
00:01:57,904 --> 00:02:00,393
son el objeto de este documental.

30
00:02:00,413 --> 00:02:02,246
Soy Alice Smith

31
00:02:02,266 --> 00:02:06,208
y esto es Asesinato
en una pequeña ciudad.

32
00:02:06,228 --> 00:02:09,920
Como residente más antigua de
la ciudad, díganos, abuela Rose,

33
00:02:09,940 --> 00:02:13,382
¿cuándo empezó la oscuridad
a apoderarse de Riverdale?

34
00:02:13,402 --> 00:02:18,245
Riverdale es una ciudad
que nació de la sangre

35
00:02:19,426 --> 00:02:23,170
y lleva bañada en ella desde entonces.

36
00:02:23,943 --> 00:02:25,096
Gracias.

37
00:02:28,009 --> 00:02:31,688
Mi dulce prima, lo siento muchísimo.

38
00:02:34,298 --> 00:02:37,782
Parece que la maldición de los
Blossom por fin te ha alcanzado.

39
00:02:37,802 --> 00:02:40,855
Y ahora tengo una rival como
reina adolescente de la tragedia.

40
00:02:40,875 --> 00:02:41,988
Qué suerte la mía.

41
00:02:43,974 --> 00:02:45,408
Prométeme que no lo harás.

42
00:02:47,528 --> 00:02:49,251
¿El qué?

43
00:02:49,271 --> 00:02:51,504
Quitarte la vida.

44
00:02:51,524 --> 00:02:55,608
Todos sabemos que Jughead y tú erais
los Hamlet y Ofelia de Riverdale.

45
00:02:55,628 --> 00:02:58,272
Y yo, personalmente, sé lo
que es perder a la otra mitad.

46
00:02:59,707 --> 00:03:01,878
Los pensamientos desesperados
te inundan sin aviso previo.

47
00:03:03,285 --> 00:03:05,068
No dejes que te arrastren.

48
00:03:05,088 --> 00:03:06,554
Te prometo que no.

49
00:03:08,475 --> 00:03:09,980
Aun así...

50
00:03:10,000 --> 00:03:13,368
desde ahora, Betty Cooper, estás
bajo vigilancia antisuicidio.

51
00:03:13,388 --> 00:03:15,415
Considérame tu sombra constante.

52
00:03:15,435 --> 00:03:16,606
No.

53
00:03:17,392 --> 00:03:18,730
Por favor, no.

54
00:03:18,750 --> 00:03:22,710
No. Mi madre ya me agobia
bastante con su documental.

55
00:03:22,730 --> 00:03:24,545
Lo cierto...

56
00:03:24,565 --> 00:03:28,493
es que no puedo soportar que nadie
más invada mi espacio personal.

57
00:03:28,513 --> 00:03:30,384
¿Qué es lo primero en tu agenda de hoy?

58
00:03:31,480 --> 00:03:33,671
Voy al Stonewall Prep

59
00:03:33,691 --> 00:03:35,965
a recoger el resto de
pertenencias de Jughead.

60
00:03:35,985 --> 00:03:37,842
Tengo el descapotable fuera.

61
00:03:37,862 --> 00:03:39,012
Te llevo.

62
00:03:41,508 --> 00:03:43,636
Vale, pero te quedas en el coche.

63
00:04:19,695 --> 00:04:21,543
Ahórrate las lágrimas.

64
00:04:21,563 --> 00:04:23,102
No hay nadie mirando.

65
00:04:25,742 --> 00:04:27,091
Bret.

66
00:04:27,111 --> 00:04:28,844
Se ha cumplido tu deseo, Coletitas.

67
00:04:30,039 --> 00:04:32,354
Forsythe no irá a Yale.

68
00:04:32,374 --> 00:04:35,597
Supongo que estaremos tú
y yo solos en New Haven.

69
00:05:13,174 --> 00:05:15,439
Espera, Archie. Me has pillado el pelo.

70
00:05:15,459 --> 00:05:17,007
- Me has pillado el pelo.
- Lo siento.

71
00:05:18,337 --> 00:05:19,353
No pasa nada.

72
00:05:22,066 --> 00:05:24,156
Estoy bien.

73
00:05:24,176 --> 00:05:25,860
No intento sobreanalizar este...

74
00:05:27,021 --> 00:05:29,208
encuentro interruptus, pero...

75
00:05:30,399 --> 00:05:32,576
¿Estás pensando en lo mismo que yo?

76
00:05:34,621 --> 00:05:36,596
¿Te refieres al plan de Betty

77
00:05:36,616 --> 00:05:39,250
de armar la marimorena
contra los Stonies?

78
00:05:39,270 --> 00:05:40,500
Sí.

79
00:05:41,819 --> 00:05:44,254
Hermosa, ¿no sabes llamar?

80
00:05:44,274 --> 00:05:46,446
Vas a llegar tarde a clase.

81
00:05:46,466 --> 00:05:51,260
Aunque entiendo que te
despiste tanto abdominal.

82
00:05:53,139 --> 00:05:54,529
Creo que no nos conocemos.

83
00:05:54,549 --> 00:05:56,143
Esta hecho aposta.

84
00:05:56,163 --> 00:06:00,034
Hermosa, o me dices amablemente
a qué has venido o te largas.

85
00:06:00,054 --> 00:06:04,497
Cuando anunciaste que
quizá aplazabas Barnard,

86
00:06:04,517 --> 00:06:05,556
los llamé.

87
00:06:05,576 --> 00:06:08,033
Bueno, Hermione Lodge los llamó.

88
00:06:08,053 --> 00:06:11,379
Te están investigando.

89
00:06:11,399 --> 00:06:15,308
Dios, me preguntó por qué.

90
00:06:15,328 --> 00:06:20,838
No puedo esperar a averiguarlo
y decírselo a papá.

91
00:06:20,858 --> 00:06:23,209
Ahora, arriba.

92
00:06:23,229 --> 00:06:24,974
El espresso se enfría.

93
00:06:26,381 --> 00:06:27,659
Sheriff Jones,

94
00:06:27,679 --> 00:06:30,186
¿nos puede decir en qué
punto está la investigación?

95
00:06:31,252 --> 00:06:32,843
Sí.

96
00:06:36,206 --> 00:06:40,357
Hace un par de noches, se
encontró un cuerpo en un barranco.

97
00:06:40,377 --> 00:06:43,129
Se identificó
positivamente como mi hijo.

98
00:06:44,691 --> 00:06:48,841
El Dr. Curdle Jr. completó
la autopsia y declaró

99
00:06:48,861 --> 00:06:52,328
que la causa de la muerte fue
un golpe seco en la cabeza.

100
00:06:52,348 --> 00:06:54,330
También nos llamó hace un par de días

101
00:06:54,350 --> 00:06:57,091
un excursionista que encontró una
roca ensangrentada en el bosque,

102
00:06:57,111 --> 00:06:59,161
cerca de donde Jughead fue descubierto.

103
00:07:00,230 --> 00:07:01,851
Se recogió como prueba

104
00:07:01,871 --> 00:07:05,793
y se envió al laboratorio,
así que pronto sabremos más.

105
00:07:07,046 --> 00:07:08,588
¿Sospechan de juego sucio?

106
00:07:09,549 --> 00:07:11,189
No descartamos nada.

107
00:07:13,052 --> 00:07:15,702
¿Oí antes que tenía una nueva pista?

108
00:07:15,722 --> 00:07:19,627
Sí, estoy esperando una
orden para poder actuar.

109
00:07:25,381 --> 00:07:26,454
Bret, ¿qué haces?

110
00:07:26,474 --> 00:07:28,201
Su padre está en tu cuarto.

111
00:07:33,272 --> 00:07:35,537
No puede estar aquí.

112
00:07:35,557 --> 00:07:38,632
Tu director y esa orden
dicen lo contrario.

113
00:07:44,066 --> 00:07:45,732
Ha llegado un soplo anónimo

114
00:07:45,752 --> 00:07:48,991
diciendo que tienes un
objeto personal de mi hijo,

115
00:07:50,840 --> 00:07:54,735
Mire, le aseguro que no tengo
nada que perteneciera a Jughead.

116
00:08:03,585 --> 00:08:05,107
¿Qué hay de este alfiler?

117
00:08:06,463 --> 00:08:08,121
Es suyo.

118
00:08:08,141 --> 00:08:09,499
¿Verdad?

119
00:08:12,594 --> 00:08:17,830
Cuando Forsythe fue expulsado,
nos lo tiró a la cara.

120
00:08:17,850 --> 00:08:20,825
- Supongo que lo había olvidado.
- ¿Supones?

121
00:08:20,845 --> 00:08:23,248
Suena un poco vago, chica.

122
00:08:23,268 --> 00:08:25,754
- Mire, lo siento.
- ¿Lo sientes?

123
00:08:25,774 --> 00:08:27,093
¿Por qué?

124
00:08:27,113 --> 00:08:30,610
Por no haber hablado,
pero teníamos miedo.

125
00:08:30,630 --> 00:08:32,970
Vas a tener que ser
mucho más específica.

126
00:08:32,990 --> 00:08:34,972
Teníamos miedo de ella.

127
00:08:34,992 --> 00:08:37,599
Miedo de que nos hiciera
lo mismo que a Forsythe.

128
00:08:37,619 --> 00:08:39,469
- ¿Quién?
- Betty, claro.

129
00:08:45,577 --> 00:08:47,509
La noche de la fiesta,

130
00:08:47,529 --> 00:08:52,175
Bret y yo nos escabullimos al bosque
para hacer lo que hacen los jóvenes.

131
00:08:53,218 --> 00:08:56,660
Hasta que vimos a Betty

132
00:08:56,680 --> 00:09:00,330
sujetando una piedra,
cernida sobre Jughead.

133
00:09:00,350 --> 00:09:02,499
Y luego vimos que no estaba sola.

134
00:09:02,519 --> 00:09:04,765
Estaba con esos amigos suyos.

135
00:09:04,785 --> 00:09:06,122
Veronica y...

136
00:09:07,214 --> 00:09:08,778
Archie, creo.

137
00:09:10,202 --> 00:09:12,773
¿Hay alguien que pueda
corroborar esa historia?

138
00:09:12,793 --> 00:09:14,251
Bret puede.

139
00:09:14,271 --> 00:09:16,346
Estaba conmigo.

140
00:09:16,366 --> 00:09:18,265
Estuvo conmigo todo el tiempo.

141
00:09:24,208 --> 00:09:27,333
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

142
00:09:27,353 --> 00:09:29,081
quedáis arrestados por el asesinato

143
00:09:29,101 --> 00:09:31,406
a sangre fría de mi hijo, Jughead Jones.

144
00:09:42,618 --> 00:09:44,875
Ha sido cosa de los Stonies.

145
00:09:44,895 --> 00:09:47,019
Sabíamos que harían esto.

146
00:09:47,039 --> 00:09:48,474
Espero que tengas razón, Betty.

147
00:09:48,494 --> 00:09:49,807
Todo va bien, ¿vale?

148
00:09:49,827 --> 00:09:52,674
Esto es bueno. Ahora es cuando
empiezan a tropezarse, ¿vale?

149
00:09:52,694 --> 00:09:54,470
Va a funcionar. Debe hacerlo.

150
00:09:56,581 --> 00:10:00,002
www.subtitulamos.tv

151
00:10:02,451 --> 00:10:04,557
Mi familia lleva sirviendo batidos

152
00:10:04,578 --> 00:10:07,468
a los habitantes de Riverdale
desde hace generaciones.

153
00:10:07,489 --> 00:10:09,503
Lo llevo en la sangre.
Adoro esta ciudad.

154
00:10:09,523 --> 00:10:11,321
Por eso debe ser particularmente

155
00:10:11,341 --> 00:10:13,601
duro cuando pasan cosas terribles

156
00:10:13,622 --> 00:10:15,698
año tras año.

157
00:10:15,718 --> 00:10:18,069
No voy a mentir. Es doloroso

158
00:10:18,862 --> 00:10:21,822
ver este lugar vibrante, mi hogar,

159
00:10:21,842 --> 00:10:25,129
cubierto de sangre y violencia.

160
00:10:28,030 --> 00:10:29,797
Sentaos los tres.

161
00:10:29,817 --> 00:10:32,209
Os iré interrogando uno a uno

162
00:10:32,229 --> 00:10:33,718
y por fin llegaremos al fondo

163
00:10:33,738 --> 00:10:35,542
de lo que pasó esa noche.

164
00:10:35,562 --> 00:10:36,896
¿Entendido?

165
00:10:41,284 --> 00:10:43,050
Ahora llegan los interrogatorios.

166
00:10:43,070 --> 00:10:45,862
Y aunque no se me permite entrar
en la sala con los sospechosos,

167
00:10:45,882 --> 00:10:47,271
una fuente de dentro de
la oficina del sheriff

168
00:10:47,291 --> 00:10:49,131
me ha prometido acceso exclusivo.

169
00:10:50,412 --> 00:10:52,261
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

170
00:10:55,207 --> 00:10:57,452
No lo recuerdo exactamente.

171
00:10:57,472 --> 00:11:00,067
Los alumnos del Stonewall dicen
que lo viste tendido en el suelo,

172
00:11:00,087 --> 00:11:02,194
sangrando por la cabeza.
¿Empiezas a recordar?

173
00:11:02,214 --> 00:11:03,352
Ya basta, FP.

174
00:11:03,372 --> 00:11:06,457
Mi hija no ha tenido nada
que ver con este desastre.

175
00:11:06,477 --> 00:11:09,055
¿Hablaste con Jughead
la noche de la fiesta?

176
00:11:09,075 --> 00:11:10,544
No tienes que responder, Archie.

177
00:11:10,564 --> 00:11:11,870
Has dicho lo mismo

178
00:11:11,890 --> 00:11:14,248
en las últimas 20 preguntas, Mary.

179
00:11:14,268 --> 00:11:17,468
Entiendo la necesidad de proteger a
tu hijo, pero necesito respuestas.

180
00:11:17,488 --> 00:11:18,813
Tiene que darme algo.

181
00:11:18,833 --> 00:11:20,337
Legalmente, no.

182
00:11:20,357 --> 00:11:22,386
Y, como su abogada,
mi deber es asegurarme

183
00:11:22,406 --> 00:11:24,550
de que mi cliente conozca sus derechos.

184
00:11:24,570 --> 00:11:26,185
No tenemos mucho tiempo.

185
00:11:26,205 --> 00:11:29,388
FP ha dicho que solo podía
darme un momento contigo a solas

186
00:11:29,408 --> 00:11:31,302
con las cámaras de seguridad apagadas.

187
00:11:32,169 --> 00:11:35,569
Betty, cielo, sé que has sido tú.

188
00:11:35,589 --> 00:11:36,937
¿Qué? Mamá, ¿en serio?

189
00:11:36,957 --> 00:11:39,940
No a propósito. No premeditadamente.

190
00:11:39,960 --> 00:11:41,434
Pero...

191
00:11:42,593 --> 00:11:47,164
sé lo que es dejarse llevar
por la ira y el deseo,

192
00:11:47,184 --> 00:11:49,425
y que a veces las cosas
se nos vayan de las manos.

193
00:11:49,445 --> 00:11:52,786
Ya te lo he dicho, yo no he
sido. Fueron los Stonies.

194
00:11:52,806 --> 00:11:55,080
Betty, FP tiene pruebas.

195
00:11:55,100 --> 00:11:56,623
Y...

196
00:11:56,643 --> 00:11:59,585
si te soy sincera, esperaba algo así.

197
00:11:59,605 --> 00:12:02,961
Pero no puedo ayudarte a menos
que me cuentes la verdad.

198
00:12:02,981 --> 00:12:04,333
Mamá...

199
00:12:05,795 --> 00:12:07,759
Tenemos los resultados de la piedra.

200
00:12:07,779 --> 00:12:08,999
Oh, no.

201
00:12:09,957 --> 00:12:11,430
¿Y?

202
00:12:11,450 --> 00:12:13,440
Resulta que no era sangre.

203
00:12:13,460 --> 00:12:14,933
Es jarabe de maíz de toda la vida.

204
00:12:14,953 --> 00:12:17,436
Lo que usan en teatro
para crear sangre falsa.

205
00:12:17,456 --> 00:12:19,196
Vale. ¿Qué significa eso?

206
00:12:19,216 --> 00:12:20,790
Betty,

207
00:12:20,810 --> 00:12:22,656
tus amigos y tú podéis iros.

208
00:12:28,830 --> 00:12:30,689
Suelta ese mando.

209
00:12:30,709 --> 00:12:31,783
¡Oye!

210
00:12:31,803 --> 00:12:34,161
Bret, tenemos un problema.

211
00:12:34,181 --> 00:12:36,380
Betty y sus amigos han
sido liberados de la cárcel

212
00:12:36,400 --> 00:12:38,457
y la piedra ha dado
negativo para sangre.

213
00:12:38,477 --> 00:12:39,601
Eso...

214
00:12:39,621 --> 00:12:41,708
es inesperado.

215
00:12:41,728 --> 00:12:45,005
Considerando que vimos como Jonathan
la untaba con la sangre de Jughead,

216
00:12:45,025 --> 00:12:46,223
yo diría que es imposible.

217
00:12:46,243 --> 00:12:49,151
Lo que significa que,
o Betty ha interferido

218
00:12:49,171 --> 00:12:51,678
y ha cambiado la piedra por una falsa,

219
00:12:51,698 --> 00:12:55,065
o el papi sheriff de Jughead miente.

220
00:12:55,085 --> 00:12:57,964
- ¿Qué te dice tu instinto?
- No lo sé. Tengo que pensar.

221
00:13:01,046 --> 00:13:02,855
Hay algo en todo esto que...

222
00:13:11,027 --> 00:13:12,591
¿Diga?

223
00:13:12,611 --> 00:13:14,361
Ya lo he resuelto, Betty.

224
00:13:16,606 --> 00:13:18,255
Son las tres, Donna.

225
00:13:18,275 --> 00:13:19,423
¿Qué mierda quieres?

226
00:13:19,443 --> 00:13:22,328
Te has confiado demasiado.

227
00:13:23,024 --> 00:13:24,830
Te has pasado de lista.

228
00:13:24,850 --> 00:13:29,549
La piedra que encontró el
excursionista no tenía sangre falsa.

229
00:13:29,569 --> 00:13:31,602
Era real.

230
00:13:31,622 --> 00:13:34,196
Eso debe significar que trabajas
con el padre de Jughead,

231
00:13:34,216 --> 00:13:36,075
lo que me ha hecho preguntarme...

232
00:13:36,095 --> 00:13:37,885
por qué iba un sheriff,

233
00:13:38,901 --> 00:13:40,717
un padre,

234
00:13:40,737 --> 00:13:42,986
a ayudar a la chica que
ha matado a su hijo.

235
00:13:43,006 --> 00:13:44,304
No lo haría.

236
00:13:44,324 --> 00:13:47,618
A menos, claro, que
Jughead no esté muerto.

237
00:13:47,638 --> 00:13:49,528
Viste su cuerpo, Donna.

238
00:13:49,548 --> 00:13:51,505
Bret y tú os colasteis en la morgue.

239
00:13:51,525 --> 00:13:53,549
Vi un cuerpo.

240
00:13:53,569 --> 00:13:57,202
No llegué a ver la mirada
gélida y sin vida de Forsythe.

241
00:13:57,222 --> 00:13:58,782
Ni siquiera le vi la cara.

242
00:13:58,802 --> 00:14:01,854
¿En serio sugieres que le he dicho
a Jughead que finja su muerte?

243
00:14:01,874 --> 00:14:03,750
Es lo que yo habría hecho.

244
00:14:03,770 --> 00:14:07,471
Es más, habría hecho todo lo posible
para que la mentira pareciera real,

245
00:14:07,491 --> 00:14:10,757
para ganar tiempo, para
aventajar a mis enemigos.

246
00:14:10,777 --> 00:14:12,801
Así que ahora tienes a Jughead escondido

247
00:14:12,821 --> 00:14:15,095
mientras tratas de buscar
pruebas a la desesperada

248
00:14:15,115 --> 00:14:18,357
que nos vinculen con un intento
de asesinato. Eres un vampiro.

249
00:14:18,377 --> 00:14:19,933
No nos morderás, Betty.

250
00:14:19,953 --> 00:14:22,769
Voy a acabar con tu ardid

251
00:14:22,789 --> 00:14:26,017
y a llevar la investigación
justo hasta tu puerta.

252
00:14:26,037 --> 00:14:28,704
No tienes escapatoria.

253
00:14:32,285 --> 00:14:34,039
- Buenos días, cielo.
- Buenas.

254
00:14:36,277 --> 00:14:37,396
Sr. Jones,

255
00:14:37,416 --> 00:14:39,215
sé que puede parecer raro,

256
00:14:39,236 --> 00:14:42,001
pero creo que es buen momento
para organizar un funeral.

257
00:14:42,721 --> 00:14:45,186
Podríamos hacer un velatorio público

258
00:14:45,206 --> 00:14:48,239
aquí, en casa de Jughead.

259
00:14:48,259 --> 00:14:50,074
Quizá ayude a todos los que lo conocimos

260
00:14:50,094 --> 00:14:52,933
a encontrar una forma de pasar página.

261
00:14:52,957 --> 00:14:54,891
Si quieres organizar algo, Betty,

262
00:14:55,665 --> 00:14:57,162
a mí me parece bien.

263
00:14:59,263 --> 00:15:02,064
Vaya, si es la reclusa.

264
00:15:02,085 --> 00:15:06,290
Soy inocente de todos los cargos
y me han soltado en horas.

265
00:15:06,310 --> 00:15:08,716
Nunca he matado a nadie, Hermosa.

266
00:15:08,736 --> 00:15:10,306
Tal vez no.

267
00:15:10,326 --> 00:15:12,833
Pero a veces más vale
prevenir que curar.

268
00:15:21,335 --> 00:15:22,972
¿No es ese tu alias?

269
00:15:25,791 --> 00:15:28,900
Seguro que te encantaría echarme,

270
00:15:28,920 --> 00:15:31,028
quitarme de en medio para
así por fin abalanzarte

271
00:15:31,048 --> 00:15:33,157
y tomar el control de
los negocios familiares.

272
00:15:34,942 --> 00:15:37,665
Mala...

273
00:15:37,685 --> 00:15:38,944
suerte.

274
00:15:40,690 --> 00:15:43,834
Chicos, es hora del entrenamiento
en grupo. ¿Dónde están todos?

275
00:15:43,854 --> 00:15:47,209
Es que no van a venir.

276
00:15:47,229 --> 00:15:48,511
¿Por qué? ¿Qué pasa?

277
00:15:48,531 --> 00:15:50,462
Todo el mundo dice que eres un asesino.

278
00:15:50,482 --> 00:15:52,003
Que mataste a ese tal Jones.

279
00:15:53,574 --> 00:15:57,510
Toby, te lo juro, jamás
haría daño a mi mejor amigo.

280
00:15:58,948 --> 00:16:01,432
Yo no he matado a Jughead.
No he matado a nadie, ¿vale?

281
00:16:01,452 --> 00:16:02,617
Soy de los buenos.

282
00:16:02,637 --> 00:16:03,888
Si tú lo dices...

283
00:16:06,806 --> 00:16:08,265
Ya nos veremos, Archie.

284
00:16:13,464 --> 00:16:17,281
Háblame de tu amigo, el
difunto Jughead Jones.

285
00:16:17,301 --> 00:16:20,007
Éramos parecidos en muchos aspectos.

286
00:16:22,681 --> 00:16:25,225
Hasta pasamos una noche juntos.

287
00:16:25,245 --> 00:16:26,450
Y...

288
00:16:27,720 --> 00:16:30,724
fue un momento que
cimentó nuestra amistad.

289
00:16:33,576 --> 00:16:35,149
¿Qué?

290
00:16:35,169 --> 00:16:38,264
No me siento amenazada por lo que
seguro que fue un escarceo sin amor.

291
00:16:39,656 --> 00:16:42,731
Y, Cheryl, ¿qué piensas
sobre este asunto?

292
00:16:47,014 --> 00:16:49,617
Siento haber llamado a Jughead
pordiosero aquella vez.

293
00:16:53,095 --> 00:16:54,457
¿Eso es todo?

294
00:16:59,694 --> 00:17:02,711
Siento mucho haber llamado a
Jughead pordiosero aquella vez.

295
00:17:16,452 --> 00:17:18,151
Tenéis mucho valor al venir aquí.

296
00:17:18,171 --> 00:17:20,194
Sweet Pea, no pasa nada.

297
00:17:20,214 --> 00:17:22,232
El Sr. Jones ha dicho que podían pasar.

298
00:17:27,629 --> 00:17:29,199
Ataúd cerrado.

299
00:17:29,219 --> 00:17:31,093
Llámame incrédula,

300
00:17:31,113 --> 00:17:34,208
pero parece una elección sospechosa
para un cadáver tan apuesto.

301
00:17:34,228 --> 00:17:36,878
Tanta clase como siempre, Donna.

302
00:17:36,898 --> 00:17:39,288
La funeraria ni siquiera
quería que trajéramos el ataúd,

303
00:17:39,308 --> 00:17:41,142
pero es una tradición de los Serpientes.

304
00:17:42,109 --> 00:17:45,192
Y si montáis una escena, os
hecho de aquí a patadas.

305
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
Quiero daros las gracias por venir.

306
00:17:49,911 --> 00:17:51,076
Sé que todos...

307
00:17:52,079 --> 00:17:53,646
queríais a mi hijo.

308
00:17:55,416 --> 00:17:58,913
No siempre lo tuvimos fácil.

309
00:17:58,933 --> 00:18:00,708
Pero mi hijo siempre...

310
00:18:02,197 --> 00:18:05,498
era fuerte,

311
00:18:05,518 --> 00:18:07,144
leal

312
00:18:08,337 --> 00:18:09,718
y cariñoso.

313
00:18:11,265 --> 00:18:12,827
Y...

314
00:18:20,775 --> 00:18:21,816
Voy yo.

315
00:18:30,142 --> 00:18:31,492
Como muchos sabéis,

316
00:18:32,620 --> 00:18:37,415
Jughead era fan de la ficción criminal.

317
00:18:39,535 --> 00:18:40,918
Historias de detectives.

318
00:18:42,446 --> 00:18:45,470
En su honor, me gustaría leer un pasaje

319
00:18:45,490 --> 00:18:49,516
de uno de sus relatos cortos
favoritos de Sherlock Holmes.

320
00:18:49,536 --> 00:18:51,053
El problema final.

321
00:18:52,455 --> 00:18:56,815
"Un examen realizado por
técnicos apenas deja dudas

322
00:18:56,835 --> 00:18:59,985
acerca de que la lucha personal
entre Holmes y Moriarty

323
00:19:00,005 --> 00:19:02,100
acabó cayendo ambos al abismo,

324
00:19:03,058 --> 00:19:05,286
abrazados el uno al otro.

325
00:19:06,728 --> 00:19:10,787
Cualquier tentativa de recuperar los
cadáveres estaba condenada al fracaso.

326
00:19:10,807 --> 00:19:16,143
Y allí, en lo más hondo del espantoso
caldero de agua en remolinos

327
00:19:16,163 --> 00:19:17,830
y de espuma hirviente,

328
00:19:18,833 --> 00:19:19,999
quedarán...

329
00:19:21,526 --> 00:19:25,010
quedarán para siempre el más
peligroso de los criminales

330
00:19:25,030 --> 00:19:27,396
y el campeón más distinguido

331
00:19:27,416 --> 00:19:29,535
de la justicia que ha
tenido su generación".

332
00:19:41,096 --> 00:19:43,444
Señor alcalde.

333
00:19:43,464 --> 00:19:44,690
FP.

334
00:19:46,694 --> 00:19:48,175
Mira...

335
00:19:48,195 --> 00:19:50,294
es un momento difícil.

336
00:19:50,314 --> 00:19:51,995
Y este caso es...

337
00:19:52,015 --> 00:19:54,364
demasiado personal. Demasiado doloroso.

338
00:19:54,384 --> 00:19:57,526
¿Por qué no pides una excedencia
de tu trabajo como sheriff?

339
00:20:01,233 --> 00:20:03,784
¿Has venido al funeral de
mi hijo para despedirme?

340
00:20:03,804 --> 00:20:05,044
Claro que no.

341
00:20:09,899 --> 00:20:11,493
Vete al infierno, Hiram.

342
00:20:13,546 --> 00:20:15,161
Dimito.

343
00:20:21,553 --> 00:20:23,462
Debes echar mucho de menos a tu hermano.

344
00:20:24,524 --> 00:20:26,674
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

345
00:20:27,843 --> 00:20:29,884
No está muerto, ¿verdad?

346
00:20:29,904 --> 00:20:31,664
Donna, ¿vas en serio?

347
00:20:31,684 --> 00:20:34,079
Es la hermana pequeña de
Jughead ¿y la estás abordando?

348
00:20:34,099 --> 00:20:38,125
Venga ya, Betty. Ambas sabemos
que todo esto es una pantomima.

349
00:20:38,145 --> 00:20:41,046
Zorra, me tienes harta. Vamos.

350
00:20:41,066 --> 00:20:43,190
Hazlo. ¡Bret, hazlo!

351
00:20:45,569 --> 00:20:47,217
¿Qué coño te crees que estás haciendo?

352
00:20:47,237 --> 00:20:48,385
Ella me lo ha pedido. Ya la habéis oído.

353
00:20:48,405 --> 00:20:49,803
No sabéis cuándo parar.

354
00:20:49,823 --> 00:20:52,192
Vale, calmaos. No vale la pena.

355
00:20:52,212 --> 00:20:53,753
Igualmente, ya se iba.

356
00:20:54,995 --> 00:20:57,629
Donna, controla a tu mascota, ¿vale?

357
00:20:57,649 --> 00:20:59,885
Parece haber perdido la compostura.

358
00:21:18,801 --> 00:21:21,384
No sé qué clase de detective

359
00:21:21,404 --> 00:21:24,469
de segunda es ese antiguo sheriff Jones,

360
00:21:24,489 --> 00:21:27,747
pero me he encargado de hacer
una pequeña investigación,

361
00:21:27,767 --> 00:21:30,493
y adivina qué he averiguado.

362
00:21:30,513 --> 00:21:31,740
Por favor.

363
00:21:32,651 --> 00:21:34,610
Ilumíname.

364
00:21:34,630 --> 00:21:38,115
Tú, Betty y Archie les
contasteis a vuestros padres

365
00:21:38,135 --> 00:21:40,044
versiones drásticamente
distintas de lo que

366
00:21:40,064 --> 00:21:42,628
pasó la noche de la muerte de Jughead.

367
00:21:45,840 --> 00:21:48,157
¿Cómo lo has descubierto?

368
00:21:48,177 --> 00:21:52,233
Me he dedicado a congraciarme
con las personas adecuadas.

369
00:21:52,253 --> 00:21:55,603
Sra. Andrews, soy la hermana
de Veronica, Hermosa.

370
00:21:55,623 --> 00:21:56,829
¿En qué puedo ayudarte?

371
00:21:56,849 --> 00:21:58,657
Esperaba poder pedirle ayuda legal

372
00:21:58,677 --> 00:22:02,589
para redactar algunos contratos
para uno de mis clubes de Miami.

373
00:22:02,609 --> 00:22:04,195
Podría pagar por adelantado.

374
00:22:04,215 --> 00:22:05,452
Adelante.

375
00:22:06,225 --> 00:22:07,758
Sra. Smith.

376
00:22:07,778 --> 00:22:10,956
Me gustaría ofrecerles a usted y
al Sr. Jones mi más sentido pésame.

377
00:22:10,976 --> 00:22:11,971
Gracias.

378
00:22:11,991 --> 00:22:15,173
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.

379
00:22:15,193 --> 00:22:17,494
Sabía que algo no iba bien.

380
00:22:19,289 --> 00:22:21,957
Ahora quiero la verdad.

381
00:22:22,775 --> 00:22:26,175
¿O qué, mi querida hermana?

382
00:22:26,195 --> 00:22:30,188
O reuniré a papá, a la Sra.
Andrews y a Alice Smith

383
00:22:30,208 --> 00:22:32,821
en la misma mesa para que
puedan comparar notas.

384
00:22:38,393 --> 00:22:39,599
Hola.

385
00:22:43,146 --> 00:22:44,840
Bien, ¿es verdad?

386
00:22:44,860 --> 00:22:46,188
¿El qué?

387
00:22:46,208 --> 00:22:48,863
Que Jughead está vivo.

388
00:22:48,883 --> 00:22:49,944
¿Qué?

389
00:22:51,228 --> 00:22:54,805
Kevin, es una locura, por
no decir lo cruel que es.

390
00:22:54,825 --> 00:22:56,086
Lo siento, pero...

391
00:22:56,106 --> 00:22:57,332
es lo que está diciendo la gente.

392
00:22:57,352 --> 00:22:59,000
¿Quién? ¿Qué gente?

393
00:22:59,020 --> 00:23:01,836
En serio, dime, ¿quién está
diciendo que Jughead está vivo?

394
00:23:01,856 --> 00:23:03,814
Todo el mundo.

395
00:23:03,834 --> 00:23:06,549
Pero se lo oí primero a esa
chica de Stonewall en el funeral.

396
00:23:06,569 --> 00:23:08,393
¿Te refieres a Donna Sweett?

397
00:23:08,413 --> 00:23:10,045
Sí, así se llama.

398
00:23:10,065 --> 00:23:13,556
Estuvo diciendo que
todo era una artimaña.

399
00:23:17,150 --> 00:23:20,071
¿Por qué crees que las historias
sobre que Jughead ha fingido su muerte

400
00:23:20,091 --> 00:23:22,482
están ganando fuerza?

401
00:23:22,502 --> 00:23:26,486
Creo que porque queremos
creer que es verdad.

402
00:23:26,506 --> 00:23:29,172
Ahora que lo pienso, me acuerdo
de cuando íbamos a primero

403
00:23:29,192 --> 00:23:32,342
y nos mandaron leer Las
aventuras de Tom Sawyer.

404
00:23:32,362 --> 00:23:37,756
Apenas conocía a Jughead,
pero le obsesionaba ese libro.

405
00:23:37,776 --> 00:23:40,875
Sobre todo, el capítulo en el
que Tom finge su propia muerte

406
00:23:40,895 --> 00:23:44,522
para ver cómo reaccionaría a su
fallecimiento la gente de su localidad.

407
00:23:46,785 --> 00:23:50,176
Lo recuerdo en clase
diciendo: "Imagínatelo.

408
00:23:50,196 --> 00:23:53,071
Imagina poder asistir
a tu propio funeral".

409
00:23:53,091 --> 00:23:55,056
Reggie, ¿qué opinas de los rumores

410
00:23:55,076 --> 00:23:57,725
de que Jughead Jones está vivo?

411
00:23:57,745 --> 00:24:00,096
Me ponen furioso, Sra. S.

412
00:24:01,629 --> 00:24:03,365
Me cabrean.

413
00:24:03,385 --> 00:24:05,010
Sí, claro.

414
00:24:05,030 --> 00:24:07,650
Porque echas mucho de
menos a tu mejor amigo.

415
00:24:07,670 --> 00:24:09,060
¿Qué?

416
00:24:09,080 --> 00:24:10,212
No.

417
00:24:10,232 --> 00:24:13,216
Me cabreo porque ese rarito me ha ganado

418
00:24:13,236 --> 00:24:16,553
al hacer la broma más
épica de la historia.

419
00:24:16,573 --> 00:24:18,365
¿Fingir la propia muerte?

420
00:24:20,151 --> 00:24:21,633
Es legendario.

421
00:24:21,653 --> 00:24:23,026
Jamás será olvidado.

422
00:24:27,810 --> 00:24:29,125
- Hola.
- Hola.

423
00:24:29,145 --> 00:24:30,883
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

424
00:24:30,903 --> 00:24:34,053
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

425
00:24:34,073 --> 00:24:36,239
Sigo esperando a que Jug vuelva,

426
00:24:36,259 --> 00:24:38,259
pero no vuelve. Y no lo hará.

427
00:24:40,097 --> 00:24:41,679
Ya no volverá jamás.

428
00:24:43,663 --> 00:24:46,128
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

429
00:24:50,519 --> 00:24:52,127
Día a día, Betty.

430
00:24:52,147 --> 00:24:54,200
Lo superaremos juntos.

431
00:24:56,149 --> 00:24:58,294
Dios, es que no sé por qué en el insti

432
00:24:58,314 --> 00:25:00,505
no dejan de repetir que sigue vivo.

433
00:25:00,525 --> 00:25:02,766
No lo está.

434
00:25:02,786 --> 00:25:06,079
Esa locura de rumores
hacen que sea más doloroso.

435
00:25:34,383 --> 00:25:36,308
Betty, ¿estás bien?

436
00:25:38,179 --> 00:25:39,663
¿Quieres hablar?

437
00:25:41,799 --> 00:25:43,274
No puedo hacerlo, Arch.

438
00:25:44,519 --> 00:25:46,077
Me siento muy sola.

439
00:25:47,072 --> 00:25:48,836
No lo estás.

440
00:25:48,856 --> 00:25:51,552
Betty, te juro que sé
lo duro que es esto.

441
00:25:51,572 --> 00:25:53,606
Solo quiero sentirme...

442
00:25:53,626 --> 00:25:57,228
bien, aunque sean unos minutos.

443
00:26:00,010 --> 00:26:01,606
Estoy a tu lado, Betty.

444
00:26:02,671 --> 00:26:04,054
Siempre lo he estado.

445
00:26:06,925 --> 00:26:08,600
Sí, lo has estado, ¿verdad?

446
00:26:28,371 --> 00:26:33,339
El dolor, qué retorcido
y despiadado afrodisíaco.

447
00:26:33,359 --> 00:26:37,194
Destructor de almas gemelas y de mundos.

448
00:26:37,214 --> 00:26:41,216
¿Por qué siempre soy yo quien
caza a estos granujas besándose?

449
00:26:50,954 --> 00:26:53,183
Andrews y Cooper.

450
00:26:53,203 --> 00:26:54,479
¿Qué?

451
00:27:04,003 --> 00:27:06,060
Cheryl.

452
00:27:06,080 --> 00:27:09,250
¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo con Toni?

453
00:27:09,270 --> 00:27:11,085
Veronica,

454
00:27:11,105 --> 00:27:13,596
tenía un mensaje a
punto para ser enviado,

455
00:27:13,616 --> 00:27:15,439
pero no he podido hacerlo.

456
00:27:15,459 --> 00:27:17,067
Mereces que te lo digan en persona.

457
00:27:17,087 --> 00:27:18,418
¿De qué estás hablando?

458
00:27:19,447 --> 00:27:21,053
Tómate un momento.

459
00:27:21,073 --> 00:27:22,722
Prepárate para la destrucción.

460
00:27:22,742 --> 00:27:24,566
Cheryl, vamos, somos socias del Maple.

461
00:27:24,586 --> 00:27:26,274
Dime qué está pasando.

462
00:27:33,963 --> 00:27:35,263
Hijo de...

463
00:27:37,632 --> 00:27:41,590
¿Betty? ¿En serio, Archie?
¿Precisamente Betty?

464
00:27:41,610 --> 00:27:43,168
¿Cómo has podido hacerme esto?

465
00:27:43,188 --> 00:27:44,486
Ronnie, ¿qué? No...

466
00:27:44,506 --> 00:27:46,746
No te hagas el inocente
conmigo, Archie Andrews.

467
00:27:46,766 --> 00:27:49,040
¿Besas a mi mejor amiga
en el aula de música,

468
00:27:49,060 --> 00:27:51,589
donde tú y yo hacemos nuestras cosas?

469
00:27:51,609 --> 00:27:54,846
¿Por qué debería sorprenderme?
Es tu lugar especial, ¿no?

470
00:27:54,866 --> 00:27:56,347
Ahí es donde llevas a todas tus mujeres.

471
00:27:56,367 --> 00:27:59,967
Yo, Josie, la señorita
Grundy y ahora Betty.

472
00:27:59,987 --> 00:28:01,561
Y debería darte vergüenza

473
00:28:01,581 --> 00:28:05,394
aprovecharte de nuestra
amiga cuando está sufriendo

474
00:28:05,414 --> 00:28:07,358
y es más vulnerable.

475
00:28:07,378 --> 00:28:11,431
B, debes saberlo. No te culpo.

476
00:28:12,675 --> 00:28:16,693
Es culpa mía. Empecé yo.

477
00:28:16,713 --> 00:28:19,550
Besé a Archie. Lo siento mucho.

478
00:28:19,570 --> 00:28:20,911
¿Lo sientes?

479
00:28:23,027 --> 00:28:24,227
¿Lo sientes?

480
00:28:27,252 --> 00:28:32,392
Eres una zorra con dos
caras, Betty Cooper.

481
00:28:33,688 --> 00:28:37,304
¿Sabéis qué? Os merecéis el uno al otro.

482
00:28:37,324 --> 00:28:40,178
Podéis iros los dos al infierno.

483
00:28:41,746 --> 00:28:43,475
Eso es. Bien dicho, chica.

484
00:28:50,435 --> 00:28:52,911
¿Por qué crees que la gente
está tan preparada para aceptar

485
00:28:52,932 --> 00:28:54,828
que Archie y Betty están saliendo?

486
00:28:56,099 --> 00:28:59,750
Creo que había muchos
fans ocultos de Barchie

487
00:28:59,771 --> 00:29:01,291
esperando este momento.

488
00:29:02,431 --> 00:29:05,272
Esperemos que sea verdad.

489
00:29:05,292 --> 00:29:07,683
Parece que eres uno de esos fans.

490
00:29:07,703 --> 00:29:09,467
No, no me malinterprete.

491
00:29:09,487 --> 00:29:11,687
Apoyo a Betty haga lo que haga.

492
00:29:11,707 --> 00:29:15,274
Hay mucha gente que cree que
Bughead no debería haber pasado.

493
00:29:16,637 --> 00:29:19,028
Desde siempre debían ser Betty y Archie.

494
00:29:19,048 --> 00:29:21,168
Estaban destinados.

495
00:29:21,188 --> 00:29:23,029
Ya veo.

496
00:29:23,049 --> 00:29:25,918
¿Y qué hay del rumor de
que Jughead sigue vivo?

497
00:29:29,891 --> 00:29:33,375
Si que Betty y Archie
estén juntos demuestra algo

498
00:29:33,395 --> 00:29:36,232
es que Jughead está muerto.

499
00:29:37,335 --> 00:29:39,715
Conozco muy bien a su hija.

500
00:29:39,735 --> 00:29:41,499
No está tan loca como
para salir con Archie

501
00:29:41,519 --> 00:29:43,169
si Jughead aún estuviera por aquí.

502
00:29:49,653 --> 00:29:50,686
Hola, Betty.

503
00:29:53,323 --> 00:29:55,363
¿Estamos solas?

504
00:29:55,383 --> 00:29:56,651
¿Por qué?

505
00:29:56,671 --> 00:29:59,017
¿Has venido a matarme?

506
00:29:59,037 --> 00:30:00,846
Para que lo sepas,

507
00:30:00,866 --> 00:30:03,620
puede que tengas engañados a
esta ciudad, a tu instituto

508
00:30:03,640 --> 00:30:07,084
y a todos tus amigos, pero no a mí.

509
00:30:07,104 --> 00:30:10,245
O estás construyendo un caso
contra mí y mis compañeros,

510
00:30:10,265 --> 00:30:12,989
o tratas de exonerarte a ti misma.

511
00:30:13,009 --> 00:30:17,202
Y Jughead está vivo y
ayudándote tras la cortina.

512
00:30:17,222 --> 00:30:19,421
Solo que no sé dónde lo escondes...

513
00:30:19,441 --> 00:30:20,589
aún.

514
00:30:20,609 --> 00:30:22,666
Donna.

515
00:30:22,686 --> 00:30:28,672
No podemos repetir la misma
conversación una y otra vez, ¿vale?

516
00:30:28,692 --> 00:30:31,616
Estás obsesionada. En serio, no es sano.

517
00:30:33,254 --> 00:30:36,982
Está bien. No esperaba
que me lo dijeras.

518
00:30:37,002 --> 00:30:39,411
Pero sé que está cerca.

519
00:30:39,431 --> 00:30:41,705
En algún lugar donde podáis estar solos.

520
00:30:42,845 --> 00:30:44,097
¿Sabes cómo lo sé?

521
00:30:46,166 --> 00:30:48,951
Porque vi ese vídeo sexual vuestro

522
00:30:48,971 --> 00:30:51,638
y... ¡vaya!

523
00:30:51,658 --> 00:30:53,877
Según su contenido, no
puedes pasar dos horas,

524
00:30:53,897 --> 00:30:55,762
y mucho menos dos días, sin hacerlo.

525
00:30:56,811 --> 00:30:59,219
Eres un monstruo.

526
00:30:59,239 --> 00:31:01,768
Y tú una ninfómana que acabará

527
00:31:01,788 --> 00:31:04,203
tropezando antes o después.

528
00:31:05,944 --> 00:31:08,353
Y yo estaré ahí para verte caer.

529
00:31:12,920 --> 00:31:16,236
¿Y ahí es cuando crees que
Donna ha empezado a seguirte?

530
00:31:16,256 --> 00:31:18,480
Tenía una fijación conmigo.

531
00:31:18,500 --> 00:31:21,051
Estaba convencida de que
me escabullía por ahí.

532
00:31:23,288 --> 00:31:25,913
Lo que era cierto.

533
00:31:25,933 --> 00:31:28,580
He estado yendo al búnker de Dilton.

534
00:31:29,770 --> 00:31:32,110
Se ha convertido en un ritual nocturno.

535
00:31:32,130 --> 00:31:34,143
Primero, paro en el Pop's a por la cena.

536
00:31:35,800 --> 00:31:37,818
Luego voy hacia el bosque sola.

537
00:32:33,904 --> 00:32:34,962
¡Pillados!

538
00:32:34,982 --> 00:32:37,223
¿Qué coño pasa? Dios mío.

539
00:32:37,243 --> 00:32:38,420
¿Donna?

540
00:32:41,145 --> 00:32:43,057
Lárgate de aquí, pervertida.

541
00:32:45,512 --> 00:32:48,594
¿Y cuánto tiempo has estado
viéndote con Archie en el búnker?

542
00:32:51,685 --> 00:32:54,897
Empezó más o menos después de...

543
00:32:54,917 --> 00:32:58,338
No hay que avergonzarse, Elizabeth.

544
00:32:58,358 --> 00:33:01,028
Te prometo que te sentirás
mejor cuando digas la verdad.

545
00:33:05,090 --> 00:33:06,384
En ese caso...

546
00:33:07,776 --> 00:33:09,925
Antes de que te enteres por otros, mamá,

547
00:33:09,945 --> 00:33:11,531
tengo que decirte algo.

548
00:33:13,040 --> 00:33:14,509
Extraoficialmente.

549
00:33:16,391 --> 00:33:17,474
Vale, cariño.

550
00:33:19,656 --> 00:33:21,823
Resulta

551
00:33:21,843 --> 00:33:27,701
que esta no es la simple historia de
un asesinato en una pequeña ciudad.

552
00:33:27,721 --> 00:33:29,369
No.

553
00:33:29,389 --> 00:33:31,567
Es una historia sobre amistad

554
00:33:31,587 --> 00:33:33,857
y conspiraciones.

555
00:33:33,877 --> 00:33:36,068
Y lo que pasa cuando ambas cosas

556
00:33:36,088 --> 00:33:39,689
se combinan para crear un
altamente sofisticado complot.

557
00:33:42,890 --> 00:33:45,563
Nuestra táctica ha funcionado.

558
00:33:45,763 --> 00:33:48,630
Entre la cara que vi que
puso Donna en el búnker

559
00:33:48,650 --> 00:33:50,633
y tu actuación en la sala de descanso...

560
00:33:50,653 --> 00:33:53,648
Puedes dar las gracias a la
masterclass de Helen Mirren.

561
00:33:56,324 --> 00:33:58,000
Aunque tengo que preguntarlo.

562
00:34:00,829 --> 00:34:03,475
Cuando fingías estar con Betty...

563
00:34:05,259 --> 00:34:09,638
no sentiste nada, ¿verdad?

564
00:34:09,658 --> 00:34:10,929
Ronnie.

565
00:34:12,973 --> 00:34:14,198
¿Cuándo aprenderás?

566
00:34:15,543 --> 00:34:17,099
Tú eres,

567
00:34:17,119 --> 00:34:19,889
ahora y para siempre,

568
00:34:19,909 --> 00:34:21,812
la única chica para mí.

569
00:34:33,195 --> 00:34:37,086
Esta semana ha sido de
locos incluso para nosotros.

570
00:34:37,106 --> 00:34:39,753
Fingir estar muerto es una cosa,

571
00:34:39,773 --> 00:34:43,590
pero esconderme bajo la cama en
el búnker sexual de la muerte

572
00:34:43,610 --> 00:34:45,092
mientras te lo montas con Archie

573
00:34:45,112 --> 00:34:49,107
para convencer a un montón de
pijos malvados de que he muerto...

574
00:34:49,127 --> 00:34:52,685
Sí, revienta el top diez
de las cosas más locas.

575
00:34:52,705 --> 00:34:54,291
Pero ha funcionado.

576
00:34:55,166 --> 00:34:58,625
Y ahora Donna empezará
a dudar de sí misma.

577
00:34:58,645 --> 00:35:01,152
Todo esto es un juego de confianza,

578
00:35:01,172 --> 00:35:03,508
¿y qué pasa cuando no tienes confianza?

579
00:35:04,467 --> 00:35:05,823
Se cometen errores.

580
00:35:05,843 --> 00:35:08,376
Y, como extra, tendrás tiempo de sobra

581
00:35:08,396 --> 00:35:11,663
para descubrir cómo encajar
las piezas del misterio.

582
00:35:11,683 --> 00:35:13,159
Y, como extra adicional,

583
00:35:13,179 --> 00:35:15,833
no vendrán a terminar
de esparcirme los sesos.

584
00:35:17,188 --> 00:35:18,612
Jamás pensé que diría esto,

585
00:35:18,632 --> 00:35:20,836
pero que Dios bendiga a
ese gorro por amortiguar

586
00:35:20,856 --> 00:35:23,458
el golpe, aunque fuera un poco.

587
00:35:27,815 --> 00:35:28,998
Hablando de lo cual...

588
00:35:30,585 --> 00:35:32,474
Cierra los ojos y extiende la mano.

589
00:35:38,538 --> 00:35:39,726
Ábrelos.

590
00:35:44,191 --> 00:35:45,914
Betty, ¿cuándo has tenido
tiempo para hacer esto?

591
00:35:45,934 --> 00:35:49,117
Cada uno lidia con el estrés a su forma.

592
00:35:49,137 --> 00:35:51,105
Mi madre tiene su documental...

593
00:35:52,015 --> 00:35:53,988
y yo he aprendido a tejer.

594
00:35:57,779 --> 00:36:00,464
¿Estás segura de que contárselo
a tu madre ha sido buena idea?

595
00:36:00,484 --> 00:36:04,882
Bueno, teniendo en cuenta que
Charles, tu padre, Jellybean,

596
00:36:04,902 --> 00:36:08,511
el Dr. Curdle Jr. y la Sra.
Andrews ya están enterados,

597
00:36:08,531 --> 00:36:10,939
sí, me parecía lo más prudente.

598
00:36:10,959 --> 00:36:12,550
Sí, me parece bien.

599
00:36:15,301 --> 00:36:18,451
Cuando besaste a Archie, ninguno de
esos sentimientos resurgió, ¿verdad?

600
00:36:18,471 --> 00:36:19,810
Jughead.

601
00:36:21,044 --> 00:36:22,400
No.

602
00:36:22,420 --> 00:36:24,604
Claro que no, ¿vale? No seas tonto.

603
00:36:26,959 --> 00:36:29,809
Ya sabes que tú eres el
único hombre para mí.

604
00:36:29,829 --> 00:36:33,228
Y nuestro ardid puede tomarse
una noche libre, ¿no crees?

605
00:36:48,763 --> 00:36:51,454
Tengo entendido que montaste
un buen escándalo público

606
00:36:51,474 --> 00:36:54,007
por el romance de Archie y Betty.

607
00:36:54,027 --> 00:36:58,605
Creo que se refiere a que ofrecí
una interpretación espectacular.

608
00:36:58,625 --> 00:37:00,205
¿Pero no tenías miedo de que pudiera

609
00:37:00,225 --> 00:37:02,474
saltar alguna chispa entre ellos?

610
00:37:02,494 --> 00:37:04,223
Confío en Archie.

611
00:37:04,243 --> 00:37:06,301
Y confío en Betty.

612
00:37:06,321 --> 00:37:09,108
Francamente, la idea ni siquiera
se me pasó por la cabeza.

613
00:37:15,937 --> 00:37:20,367
GRACIAS DE NUEVO POR LA AYUDA.
ESPERO NO HABER SIDO MALA BESANDO

614
00:37:25,293 --> 00:37:30,762
FUE GENIAL. ENCANTADO DE
HACERLO CUANDO QUIERAS

615
00:37:42,784 --> 00:37:45,022
FUE GENIAL.

616
00:37:54,048 --> 00:37:57,607
BUENAS NOCHES.

617
00:38:00,660 --> 00:38:02,988
BUENAS NOCHES.

618
00:38:08,860 --> 00:38:11,034
La pregunta sigue siendo la misma.

619
00:38:11,054 --> 00:38:14,588
¿Para qué recorrer tan largo camino
para convencer a esos estudiantes

620
00:38:14,608 --> 00:38:17,499
y a prácticamente toda
la ciudad de Riverdale

621
00:38:17,519 --> 00:38:19,184
de que Jughead había muerto?

622
00:38:19,204 --> 00:38:22,014
Porque intentaban acusarme
a mí del asesinato.

623
00:38:24,116 --> 00:38:26,600
Y porque si sabían que
Jughead seguía vivo,

624
00:38:26,620 --> 00:38:31,363
harían un fuerte y se atrincherarían.

625
00:38:31,383 --> 00:38:35,275
Y seguimos atrapados en
una batalla psicológica

626
00:38:35,295 --> 00:38:36,852
con los Stonies.

627
00:38:36,872 --> 00:38:38,825
La única forma de poder
acusar a esa gente

628
00:38:38,845 --> 00:38:41,373
del intento de asesinato de Jughead

629
00:38:41,393 --> 00:38:43,909
era obligando a los Stonies a confesar.

630
00:38:45,422 --> 00:38:47,484
Pareces tener mucha
confianza en que lo harán.

631
00:38:49,259 --> 00:38:51,265
No, no puedo estar segura, pero...

632
00:38:52,980 --> 00:38:55,220
después de los últimos días,

633
00:38:55,240 --> 00:38:57,892
tengo la sensación de que se
resquebrajarán en cualquier momento.

634
00:39:00,311 --> 00:39:01,828
Deja lo que estás haciendo, Bret.

635
00:39:03,231 --> 00:39:04,921
Tengo pruebas de que Jughead está vivo.

636
00:39:04,941 --> 00:39:07,474
Donna, para el carro. ¿Cómo
puedes estar tan segura?

637
00:39:07,494 --> 00:39:10,051
Seguí a Betty hasta
un búnker apocalíptico

638
00:39:10,071 --> 00:39:14,356
donde intercambiaba saliva
con ese zanahorio neandertal.

639
00:39:14,376 --> 00:39:16,412
Era una pantomima.

640
00:39:16,432 --> 00:39:17,945
Había comida del Pop's,

641
00:39:17,965 --> 00:39:20,079
ese restaurancillo con el
que Jones estaba obsesionado.

642
00:39:20,099 --> 00:39:22,081
¿Y qué? ¿Había una hamburguesa de más?

643
00:39:22,101 --> 00:39:23,874
Archie tiene cuerpo de superhéroe.

644
00:39:23,894 --> 00:39:25,751
Seguro que devora media docena de...

645
00:39:25,771 --> 00:39:28,112
¡Olvídate de la hamburguesa!

646
00:39:28,132 --> 00:39:31,378
No había uno, ni dos,

647
00:39:31,398 --> 00:39:33,644
sino tres batidos como prueba.

648
00:39:36,765 --> 00:39:40,729
Estoy segura de que Jones
me oyó bajar por la escalera

649
00:39:40,749 --> 00:39:43,936
y se escondió para que no lo pillara.

650
00:39:43,956 --> 00:39:46,283
Donna, mira.

651
00:39:46,303 --> 00:39:48,083
Quizá...

652
00:39:49,327 --> 00:39:51,987
deberías dejar de marear la perdiz.

653
00:39:53,156 --> 00:39:55,022
Acepta la victoria.

654
00:39:55,042 --> 00:39:57,304
Forsythe ha muerto. Lo hemos matado.

655
00:39:58,119 --> 00:40:01,173
Coletitas está claro
que ha pasado página.

656
00:40:02,474 --> 00:40:04,079
Es hora de que tú hagas lo mismo.

657
00:40:07,938 --> 00:40:10,487
No me vuelvas a decir qué hacer.

658
00:40:10,507 --> 00:40:14,133
Por si lo has olvidado, yo soy
el cerebro de esta operación.

659
00:40:14,153 --> 00:40:15,801
Aún tenemos un trabajo que terminar

660
00:40:15,821 --> 00:40:18,476
y una novia meticona a la que acusar.

661
00:40:18,496 --> 00:40:19,814
Sí, señora.

662
00:40:22,636 --> 00:40:27,312
Y si vuelves a ningunearme otra vez,

663
00:40:27,332 --> 00:40:31,007
seguirás el camino de
Jonathan, que en paz descanse.

664
00:40:31,027 --> 00:40:33,083
Tenlo por seguro.

665
00:40:37,676 --> 00:40:39,658
Vaya, vaya, vaya.

666
00:40:39,678 --> 00:40:42,110
Pero si es la niñita de papá.

667
00:40:42,130 --> 00:40:45,072
He investigado un poco, como me pediste.

668
00:40:45,092 --> 00:40:46,999
¿Y?

669
00:40:47,019 --> 00:40:49,859
Tienes suerte de que se me dé tan bien,

670
00:40:49,879 --> 00:40:52,475
porque no te creerías
lo que he averiguado.

671
00:41:02,034 --> 00:41:03,741
Resulta que a mi querida

672
00:41:03,761 --> 00:41:05,836
medio hermana se le da bien algo.

673
00:41:05,856 --> 00:41:07,335
Tal como le pedí,

674
00:41:07,355 --> 00:41:09,546
Hermosa ha dado buen uso de
su habilidad detectivesca

675
00:41:09,566 --> 00:41:12,192
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

676
00:41:12,212 --> 00:41:15,778
Y tu compañera no es tan dulce.

677
00:41:17,549 --> 00:41:20,274
Chicos, agarraos fuerte,

678
00:41:20,294 --> 00:41:23,054
porque Donna Sweett es en realidad...

679
00:41:28,135 --> 00:41:29,357
Oh, Dios mío.

680
00:41:29,377 --> 00:41:30,708
Pues claro.

681
00:41:32,064 --> 00:41:35,029
Si esto es cierto, es
nuestra prueba irrefutable.

682
00:41:35,049 --> 00:41:37,793
La pieza final del
puzle que necesitábamos.

683
00:41:41,414 --> 00:41:44,819
Creo que sé cómo acabar con
esa gente de una vez por todas.

684
00:41:48,066 --> 00:41:51,404
www.subtitulamos.tv

