1
00:00:01,279 --> 00:00:05,811
"LA VIDA NO ES UNA NOVELA DE AGATHA
CHRISTIE; ES MUCHO MÁS DESASTROSA"

2
00:00:05,917 --> 00:00:09,391
FORSYTHE "JUGHEAD" PENDLETON JONES III

3
00:00:09,502 --> 00:00:13,682
NACIDO EL 2 DE OCTUBRE DE 2001
MUERTO EL 18 DE MARZO DE 2020

4
00:00:20,397 --> 00:00:21,623
Voy yo.

5
00:00:26,076 --> 00:00:27,151
¿Diga?

6
00:00:29,647 --> 00:00:30,968
Soy yo.

7
00:00:36,937 --> 00:00:38,214
Lo comprendo.

8
00:00:41,647 --> 00:00:42,834
Gracias.

9
00:00:45,196 --> 00:00:47,672
Cielo, ¿qué pasa?

10
00:00:53,162 --> 00:00:54,652
¿De qué iba la llamada?

11
00:00:57,750 --> 00:00:59,749
Era...

12
00:00:59,769 --> 00:01:02,833
Era de Yale. De la
oficina de admisiones.

13
00:01:02,853 --> 00:01:04,347
¿Y qué han dicho?

14
00:01:08,186 --> 00:01:10,242
Me han contado

15
00:01:10,262 --> 00:01:14,339
que ha quedado libre una plaza
para su promoción del 2024.

16
00:01:14,359 --> 00:01:17,010
Y que, tras una segunda
revisión de mi solicitud,

17
00:01:17,030 --> 00:01:18,660
quieren que yo la ocupe.

18
00:01:19,956 --> 00:01:22,398
Es de suponer...

19
00:01:22,418 --> 00:01:24,110
que era la plaza de Jughead.

20
00:01:25,870 --> 00:01:27,230
Sí. No lo han dicho, pero...

21
00:01:28,298 --> 00:01:29,831
¿Y cómo te ha hecho sentir?

22
00:01:31,209 --> 00:01:32,263
Mamá, ¿podemos...?

23
00:01:35,704 --> 00:01:37,454
Era una noche como otra cualquiera

24
00:01:37,474 --> 00:01:43,793
cuando Forsythe Pendleton Jones
III, o Jughead para los amigos,

25
00:01:43,813 --> 00:01:46,463
fue a una fiesta de
estudiantes en el bosque.

26
00:01:46,483 --> 00:01:50,950
Pero, a diferencia de sus
compañeros, Jughead no volvió a casa.

27
00:01:50,970 --> 00:01:55,638
Unos días después, su cuerpo fue
hallado en el fondo de un barranco.

28
00:01:55,658 --> 00:01:58,975
Las misteriosas circunstancias
que rodean su muerte

29
00:01:58,995 --> 00:02:01,484
son el objeto de este documental.

30
00:02:01,504 --> 00:02:03,337
Soy Alice Smith

31
00:02:03,357 --> 00:02:07,299
y esto es Asesinato
en una pequeña ciudad.

32
00:02:07,319 --> 00:02:11,011
Como residente más antigua de
la ciudad, díganos, abuela Rose,

33
00:02:11,031 --> 00:02:14,473
¿cuándo empezó la oscuridad
a apoderarse de Riverdale?

34
00:02:14,493 --> 00:02:19,336
Riverdale es una ciudad
que nació de la sangre

35
00:02:20,517 --> 00:02:24,261
y lleva bañada en ella desde entonces.

36
00:02:25,034 --> 00:02:26,187
Gracias.

37
00:02:29,100 --> 00:02:32,779
Mi dulce prima, lo siento muchísimo.

38
00:02:35,389 --> 00:02:38,873
Parece que la maldición de los
Blossom por fin te ha alcanzado.

39
00:02:38,893 --> 00:02:41,946
Y ahora tengo una rival como
reina adolescente de la tragedia.

40
00:02:41,966 --> 00:02:43,079
Qué suerte la mía.

41
00:02:45,065 --> 00:02:46,499
Prométeme que no lo harás.

42
00:02:48,619 --> 00:02:50,342
¿El qué?

43
00:02:50,362 --> 00:02:52,595
Quitarte la vida.

44
00:02:52,615 --> 00:02:56,699
Todos sabemos que Jughead y tú erais
los Hamlet y Ofelia de Riverdale.

45
00:02:56,719 --> 00:02:59,363
Y yo, personalmente, sé lo
que es perder a la otra mitad.

46
00:03:00,798 --> 00:03:02,969
Los pensamientos desesperados
te inundan sin aviso previo.

47
00:03:04,376 --> 00:03:06,159
No dejes que te arrastren.

48
00:03:06,179 --> 00:03:07,645
Te prometo que no.

49
00:03:09,566 --> 00:03:11,071
Aun así...

50
00:03:11,091 --> 00:03:14,459
desde ahora, Betty Cooper, estás
bajo vigilancia antisuicidio.

51
00:03:14,479 --> 00:03:16,506
Considérame tu sombra constante.

52
00:03:16,526 --> 00:03:17,697
No.

53
00:03:18,483 --> 00:03:19,821
Por favor, no.

54
00:03:19,841 --> 00:03:23,801
No. Mi madre ya me agobia
bastante con su documental.

55
00:03:23,821 --> 00:03:25,636
Lo cierto...

56
00:03:25,656 --> 00:03:29,584
es que no puedo soportar que nadie
más invada mi espacio personal.

57
00:03:29,604 --> 00:03:31,475
¿Qué es lo primero en tu agenda de hoy?

58
00:03:32,571 --> 00:03:34,762
Voy al Stonewall Prep

59
00:03:34,782 --> 00:03:37,056
a recoger el resto de
pertenencias de Jughead.

60
00:03:37,076 --> 00:03:38,933
Tengo el descapotable fuera.

61
00:03:38,953 --> 00:03:40,103
Te llevo.

62
00:03:42,599 --> 00:03:44,727
Vale, pero te quedas en el coche.

63
00:04:20,786 --> 00:04:22,634
Ahórrate las lágrimas.

64
00:04:22,654 --> 00:04:24,193
No hay nadie mirando.

65
00:04:26,833 --> 00:04:28,182
Bret.

66
00:04:28,202 --> 00:04:29,935
Se ha cumplido tu deseo, Coletitas.

67
00:04:31,130 --> 00:04:33,445
Forsythe no irá a Yale.

68
00:04:33,465 --> 00:04:36,688
Supongo que estaremos tú
y yo solos en New Haven.

69
00:05:14,265 --> 00:05:16,530
Espera, Archie. Me has pillado el pelo.

70
00:05:16,550 --> 00:05:18,098
- Me has pillado el pelo.
- Lo siento.

71
00:05:19,428 --> 00:05:20,444
No pasa nada.

72
00:05:23,157 --> 00:05:25,247
Estoy bien.

73
00:05:25,267 --> 00:05:26,951
No intento sobreanalizar este...

74
00:05:28,112 --> 00:05:30,299
encuentro interruptus, pero...

75
00:05:31,490 --> 00:05:33,667
¿Estás pensando en lo mismo que yo?

76
00:05:35,712 --> 00:05:37,687
¿Te refieres al plan de Betty

77
00:05:37,707 --> 00:05:40,341
de armar la marimorena
contra los Stonies?

78
00:05:40,361 --> 00:05:41,591
Sí.

79
00:05:42,910 --> 00:05:45,345
Hermosa, ¿no sabes llamar?

80
00:05:45,365 --> 00:05:47,537
Vas a llegar tarde a clase.

81
00:05:47,557 --> 00:05:52,351
Aunque entiendo que te
despiste tanto abdominal.

82
00:05:54,230 --> 00:05:55,620
Creo que no nos conocemos.

83
00:05:55,640 --> 00:05:57,234
Esta hecho aposta.

84
00:05:57,254 --> 00:06:01,125
Hermosa, o me dices amablemente
a qué has venido o te largas.

85
00:06:01,145 --> 00:06:05,588
Cuando anunciaste que
quizá aplazabas Barnard,

86
00:06:05,608 --> 00:06:06,647
los llamé.

87
00:06:06,667 --> 00:06:09,124
Bueno, Hermione Lodge los llamó.

88
00:06:09,144 --> 00:06:12,470
Te están investigando.

89
00:06:12,490 --> 00:06:16,399
Dios, me preguntó por qué.

90
00:06:16,419 --> 00:06:21,929
No puedo esperar a averiguarlo
y decírselo a papá.

91
00:06:21,949 --> 00:06:24,300
Ahora, arriba.

92
00:06:24,320 --> 00:06:26,065
El espresso se enfría.

93
00:06:27,472 --> 00:06:28,750
Sheriff Jones,

94
00:06:28,770 --> 00:06:31,277
¿nos puede decir en qué
punto está la investigación?

95
00:06:32,343 --> 00:06:33,934
Sí.

96
00:06:37,297 --> 00:06:41,448
Hace un par de noches, se
encontró un cuerpo en un barranco.

97
00:06:41,468 --> 00:06:44,220
Se identificó
positivamente como mi hijo.

98
00:06:45,782 --> 00:06:49,932
El Dr. Curdle Jr. completó
la autopsia y declaró

99
00:06:49,952 --> 00:06:53,419
que la causa de la muerte fue
un golpe seco en la cabeza.

100
00:06:53,439 --> 00:06:55,421
También nos llamó hace un par de días

101
00:06:55,441 --> 00:06:58,182
un excursionista que encontró una
roca ensangrentada en el bosque,

102
00:06:58,202 --> 00:07:00,252
cerca de donde Jughead fue descubierto.

103
00:07:01,321 --> 00:07:02,942
Se recogió como prueba

104
00:07:02,962 --> 00:07:06,884
y se envió al laboratorio,
así que pronto sabremos más.

105
00:07:08,137 --> 00:07:09,679
¿Sospechan de juego sucio?

106
00:07:10,640 --> 00:07:12,280
No descartamos nada.

107
00:07:14,143 --> 00:07:16,793
¿Oí antes que tenía una nueva pista?

108
00:07:16,813 --> 00:07:20,718
Sí, estoy esperando una
orden para poder actuar.

109
00:07:26,472 --> 00:07:27,545
Bret, ¿qué haces?

110
00:07:27,565 --> 00:07:29,292
Su padre está en tu cuarto.

111
00:07:34,363 --> 00:07:36,628
No puede estar aquí.

112
00:07:36,648 --> 00:07:39,723
Tu director y esa orden
dicen lo contrario.

113
00:07:45,157 --> 00:07:46,823
Ha llegado un soplo anónimo

114
00:07:46,843 --> 00:07:50,082
diciendo que tienes un
objeto personal de mi hijo,

115
00:07:51,931 --> 00:07:55,826
Mire, le aseguro que no tengo
nada que perteneciera a Jughead.

116
00:08:04,676 --> 00:08:06,198
¿Qué hay de este alfiler?

117
00:08:07,554 --> 00:08:09,212
Es suyo.

118
00:08:09,232 --> 00:08:10,590
¿Verdad?

119
00:08:13,685 --> 00:08:18,921
Cuando Forsythe fue expulsado,
nos lo tiró a la cara.

120
00:08:18,941 --> 00:08:21,916
- Supongo que lo había olvidado.
- ¿Supones?

121
00:08:21,936 --> 00:08:24,339
Suena un poco vago, chica.

122
00:08:24,359 --> 00:08:26,845
- Mire, lo siento.
- ¿Lo sientes?

123
00:08:26,865 --> 00:08:28,184
¿Por qué?

124
00:08:28,204 --> 00:08:31,701
Por no haber hablado,
pero teníamos miedo.

125
00:08:31,721 --> 00:08:34,061
Vas a tener que ser
mucho más específica.

126
00:08:34,081 --> 00:08:36,063
Teníamos miedo de ella.

127
00:08:36,083 --> 00:08:38,690
Miedo de que nos hiciera
lo mismo que a Forsythe.

128
00:08:38,710 --> 00:08:40,560
- ¿Quién?
- Betty, claro.

129
00:08:46,668 --> 00:08:48,600
La noche de la fiesta,

130
00:08:48,620 --> 00:08:53,266
Bret y yo nos escabullimos al bosque
para hacer lo que hacen los jóvenes.

131
00:08:54,309 --> 00:08:57,751
Hasta que vimos a Betty

132
00:08:57,771 --> 00:09:01,421
sujetando una piedra,
cernida sobre Jughead.

133
00:09:01,441 --> 00:09:03,590
Y luego vimos que no estaba sola.

134
00:09:03,610 --> 00:09:05,856
Estaba con esos amigos suyos.

135
00:09:05,876 --> 00:09:07,213
Veronica y...

136
00:09:08,305 --> 00:09:09,869
Archie, creo.

137
00:09:11,293 --> 00:09:13,864
¿Hay alguien que pueda
corroborar esa historia?

138
00:09:13,884 --> 00:09:15,342
Bret puede.

139
00:09:15,362 --> 00:09:17,437
Estaba conmigo.

140
00:09:17,457 --> 00:09:19,356
Estuvo conmigo todo el tiempo.

141
00:09:25,299 --> 00:09:28,424
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

142
00:09:28,444 --> 00:09:30,172
quedáis arrestados por el asesinato

143
00:09:30,192 --> 00:09:32,497
a sangre fría de mi hijo, Jughead Jones.

144
00:09:43,709 --> 00:09:45,966
Ha sido cosa de los Stonies.

145
00:09:45,986 --> 00:09:48,110
Sabíamos que harían esto.

146
00:09:48,130 --> 00:09:49,565
Espero que tengas razón, Betty.

147
00:09:49,585 --> 00:09:50,898
Todo va bien, ¿vale?

148
00:09:50,918 --> 00:09:53,765
Esto es bueno. Ahora es cuando
empiezan a tropezarse, ¿vale?

149
00:09:53,785 --> 00:09:55,561
Va a funcionar. Debe hacerlo.

150
00:09:57,672 --> 00:10:01,093
www.subtitulamos.tv

151
00:10:03,542 --> 00:10:05,648
Mi familia lleva sirviendo batidos

152
00:10:05,669 --> 00:10:08,763
a los habitantes de Riverdale
desde hace generaciones.

153
00:10:08,801 --> 00:10:10,594
Lo llevo en la sangre.
Adoro esta ciudad.

154
00:10:10,614 --> 00:10:12,412
Por eso debe ser particularmente

155
00:10:12,432 --> 00:10:14,828
duro cuando pasan cosas terribles

156
00:10:14,848 --> 00:10:16,789
año tras año.

157
00:10:16,809 --> 00:10:19,160
No voy a mentir. Es doloroso

158
00:10:20,170 --> 00:10:23,130
ver este lugar vibrante, mi hogar,

159
00:10:23,150 --> 00:10:26,437
cubierto de sangre y violencia.

160
00:10:29,338 --> 00:10:31,105
Sentaos los tres.

161
00:10:31,125 --> 00:10:33,517
Os iré interrogando uno a uno

162
00:10:33,537 --> 00:10:35,026
y por fin llegaremos al fondo

163
00:10:35,046 --> 00:10:36,850
de lo que pasó esa noche.

164
00:10:36,870 --> 00:10:38,204
¿Entendido?

165
00:10:42,592 --> 00:10:44,358
Ahora llegan los interrogatorios.

166
00:10:44,378 --> 00:10:47,170
Y aunque no se me permite entrar
en la sala con los sospechosos,

167
00:10:47,190 --> 00:10:48,579
una fuente de dentro de
la oficina del sheriff

168
00:10:48,599 --> 00:10:50,439
me ha prometido acceso exclusivo.

169
00:10:51,720 --> 00:10:53,569
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

170
00:10:56,515 --> 00:10:58,760
No lo recuerdo exactamente.

171
00:10:58,780 --> 00:11:01,375
Los alumnos del Stonewall dicen
que lo viste tendido en el suelo,

172
00:11:01,395 --> 00:11:03,502
sangrando por la cabeza.
¿Empiezas a recordar?

173
00:11:03,522 --> 00:11:04,660
Ya basta, FP.

174
00:11:04,680 --> 00:11:07,765
Mi hija no ha tenido nada
que ver con este desastre.

175
00:11:07,785 --> 00:11:10,363
¿Hablaste con Jughead
la noche de la fiesta?

176
00:11:10,383 --> 00:11:11,852
No tienes que responder, Archie.

177
00:11:11,872 --> 00:11:13,178
Has dicho lo mismo

178
00:11:13,198 --> 00:11:15,556
en las últimas 20 preguntas, Mary.

179
00:11:15,576 --> 00:11:18,776
Entiendo la necesidad de proteger a
tu hijo, pero necesito respuestas.

180
00:11:18,796 --> 00:11:20,121
Tiene que darme algo.

181
00:11:20,141 --> 00:11:21,645
Legalmente, no.

182
00:11:21,665 --> 00:11:23,694
Y, como su abogada,
mi deber es asegurarme

183
00:11:23,714 --> 00:11:25,858
de que mi cliente conozca sus derechos.

184
00:11:25,878 --> 00:11:27,493
No tenemos mucho tiempo.

185
00:11:27,513 --> 00:11:30,696
FP ha dicho que solo podía
darme un momento contigo a solas

186
00:11:30,716 --> 00:11:32,610
con las cámaras de seguridad apagadas.

187
00:11:33,477 --> 00:11:36,877
Betty, cielo, sé que has sido tú.

188
00:11:36,897 --> 00:11:38,245
¿Qué? Mamá, ¿en serio?

189
00:11:38,265 --> 00:11:41,248
No a propósito. No premeditadamente.

190
00:11:41,268 --> 00:11:42,742
Pero...

191
00:11:43,901 --> 00:11:48,472
sé lo que es dejarse llevar
por la ira y el deseo,

192
00:11:48,492 --> 00:11:50,733
y que a veces las cosas
se nos vayan de las manos.

193
00:11:50,753 --> 00:11:54,094
Ya te lo he dicho, yo no he
sido. Fueron los Stonies.

194
00:11:54,114 --> 00:11:56,388
Betty, FP tiene pruebas.

195
00:11:56,408 --> 00:11:57,931
Y...

196
00:11:57,951 --> 00:12:00,893
si te soy sincera, esperaba algo así.

197
00:12:00,913 --> 00:12:04,269
Pero no puedo ayudarte a menos
que me cuentes la verdad.

198
00:12:04,289 --> 00:12:05,641
Mamá...

199
00:12:07,103 --> 00:12:09,067
Tenemos los resultados de la piedra.

200
00:12:09,087 --> 00:12:10,307
Oh, no.

201
00:12:11,265 --> 00:12:12,738
¿Y?

202
00:12:12,758 --> 00:12:14,748
Resulta que no era sangre.

203
00:12:14,768 --> 00:12:16,241
Es jarabe de maíz de toda la vida.

204
00:12:16,261 --> 00:12:18,744
Lo que usan en teatro
para crear sangre falsa.

205
00:12:18,764 --> 00:12:20,504
Vale. ¿Qué significa eso?

206
00:12:20,524 --> 00:12:22,098
Betty,

207
00:12:22,118 --> 00:12:23,964
tus amigos y tú podéis iros.

208
00:12:30,138 --> 00:12:31,997
Suelta ese mando.

209
00:12:32,017 --> 00:12:33,091
¡Oye!

210
00:12:33,111 --> 00:12:35,469
Bret, tenemos un problema.

211
00:12:35,489 --> 00:12:37,688
Betty y sus amigos han
sido liberados de la cárcel

212
00:12:37,708 --> 00:12:39,765
y la piedra ha dado
negativo para sangre.

213
00:12:39,785 --> 00:12:40,909
Eso...

214
00:12:40,929 --> 00:12:43,016
es inesperado.

215
00:12:43,036 --> 00:12:46,313
Considerando que vimos como Jonathan
la untaba con la sangre de Jughead,

216
00:12:46,333 --> 00:12:47,531
yo diría que es imposible.

217
00:12:47,551 --> 00:12:50,459
Lo que significa que,
o Betty ha interferido

218
00:12:50,479 --> 00:12:52,986
y ha cambiado la piedra por una falsa,

219
00:12:53,006 --> 00:12:56,373
o el papi sheriff de Jughead miente.

220
00:12:56,393 --> 00:12:59,272
- ¿Qué te dice tu instinto?
- No lo sé. Tengo que pensar.

221
00:13:02,354 --> 00:13:04,163
Hay algo en todo esto que...

222
00:13:12,335 --> 00:13:13,899
¿Diga?

223
00:13:13,919 --> 00:13:15,669
Ya lo he resuelto, Betty.

224
00:13:17,914 --> 00:13:19,563
Son las tres, Donna.

225
00:13:19,583 --> 00:13:20,731
¿Qué mierda quieres?

226
00:13:20,751 --> 00:13:23,636
Te has confiado demasiado.

227
00:13:24,332 --> 00:13:26,138
Te has pasado de lista.

228
00:13:26,158 --> 00:13:30,857
La piedra que encontró el
excursionista no tenía sangre falsa.

229
00:13:30,877 --> 00:13:32,910
Era real.

230
00:13:32,930 --> 00:13:35,504
Eso debe significar que trabajas
con el padre de Jughead,

231
00:13:35,524 --> 00:13:37,383
lo que me ha hecho preguntarme...

232
00:13:37,403 --> 00:13:39,193
por qué iba un sheriff,

233
00:13:40,209 --> 00:13:42,025
un padre,

234
00:13:42,045 --> 00:13:44,294
a ayudar a la chica que
ha matado a su hijo.

235
00:13:44,314 --> 00:13:45,612
No lo haría.

236
00:13:45,632 --> 00:13:48,926
A menos, claro, que
Jughead no esté muerto.

237
00:13:48,946 --> 00:13:50,836
Viste su cuerpo, Donna.

238
00:13:50,856 --> 00:13:52,813
Bret y tú os colasteis en la morgue.

239
00:13:52,833 --> 00:13:54,857
Vi un cuerpo.

240
00:13:54,877 --> 00:13:58,510
No llegué a ver la mirada
gélida y sin vida de Forsythe.

241
00:13:58,530 --> 00:14:00,090
Ni siquiera le vi la cara.

242
00:14:00,110 --> 00:14:03,162
¿En serio sugieres que le he dicho
a Jughead que finja su muerte?

243
00:14:03,182 --> 00:14:05,058
Es lo que yo habría hecho.

244
00:14:05,078 --> 00:14:08,779
Es más, habría hecho todo lo posible
para que la mentira pareciera real,

245
00:14:08,799 --> 00:14:12,065
para ganar tiempo, para
aventajar a mis enemigos.

246
00:14:12,085 --> 00:14:14,109
Así que ahora tienes a Jughead escondido

247
00:14:14,129 --> 00:14:16,403
mientras tratas de buscar
pruebas a la desesperada

248
00:14:16,423 --> 00:14:19,665
que nos vinculen con un intento
de asesinato. Eres un vampiro.

249
00:14:19,685 --> 00:14:21,241
No nos morderás, Betty.

250
00:14:21,261 --> 00:14:24,077
Voy a acabar con tu ardid

251
00:14:24,097 --> 00:14:27,325
y a llevar la investigación
justo hasta tu puerta.

252
00:14:27,345 --> 00:14:30,012
No tienes escapatoria.

253
00:14:33,851 --> 00:14:35,605
- Buenos días, cielo.
- Buenas.

254
00:14:37,843 --> 00:14:38,962
Sr. Jones,

255
00:14:38,982 --> 00:14:40,968
sé que puede parecer raro,

256
00:14:40,989 --> 00:14:43,754
pero creo que es buen momento
para organizar un funeral.

257
00:14:44,287 --> 00:14:46,752
Podríamos hacer un velatorio público

258
00:14:46,772 --> 00:14:49,805
aquí, en casa de Jughead.

259
00:14:49,825 --> 00:14:51,640
Quizá ayude a todos los que lo conocimos

260
00:14:51,660 --> 00:14:54,720
a encontrar una forma de pasar página.

261
00:14:54,741 --> 00:14:56,675
Si quieres organizar algo, Betty,

262
00:14:57,449 --> 00:14:58,946
a mí me parece bien.

263
00:15:01,047 --> 00:15:03,848
Vaya, si es la reclusa.

264
00:15:03,869 --> 00:15:08,074
Soy inocente de todos los cargos
y me han soltado en horas.

265
00:15:08,094 --> 00:15:10,500
Nunca he matado a nadie, Hermosa.

266
00:15:10,520 --> 00:15:12,090
Tal vez no.

267
00:15:12,110 --> 00:15:14,617
Pero a veces más vale
prevenir que curar.

268
00:15:23,119 --> 00:15:24,756
¿No es ese tu alias?

269
00:15:27,575 --> 00:15:30,684
Seguro que te encantaría echarme,

270
00:15:30,704 --> 00:15:32,812
quitarme de en medio para
así por fin abalanzarte

271
00:15:32,832 --> 00:15:34,941
y tomar el control de
los negocios familiares.

272
00:15:36,726 --> 00:15:39,449
Mala...

273
00:15:39,469 --> 00:15:40,728
suerte.

274
00:15:42,474 --> 00:15:45,618
Chicos, es hora del entrenamiento
en grupo. ¿Dónde están todos?

275
00:15:45,638 --> 00:15:48,993
Es que no van a venir.

276
00:15:49,013 --> 00:15:50,295
¿Por qué? ¿Qué pasa?

277
00:15:50,315 --> 00:15:52,246
Todo el mundo dice que eres un asesino.

278
00:15:52,266 --> 00:15:53,787
Que mataste a ese tal Jones.

279
00:15:55,358 --> 00:15:59,294
Toby, te lo juro, jamás
haría daño a mi mejor amigo.

280
00:16:00,732 --> 00:16:03,216
Yo no he matado a Jughead.
No he matado a nadie, ¿vale?

281
00:16:03,236 --> 00:16:04,401
Soy de los buenos.

282
00:16:04,421 --> 00:16:05,672
Si tú lo dices...

283
00:16:08,590 --> 00:16:10,049
Ya nos veremos, Archie.

284
00:16:15,248 --> 00:16:19,065
Háblame de tu amigo, el
difunto Jughead Jones.

285
00:16:19,085 --> 00:16:21,791
Éramos parecidos en muchos aspectos.

286
00:16:24,465 --> 00:16:27,009
Hasta pasamos una noche juntos.

287
00:16:27,029 --> 00:16:28,234
Y...

288
00:16:29,504 --> 00:16:32,508
fue un momento que
cimentó nuestra amistad.

289
00:16:35,360 --> 00:16:36,933
¿Qué?

290
00:16:36,953 --> 00:16:40,048
No me siento amenazada por lo que
seguro que fue un escarceo sin amor.

291
00:16:41,440 --> 00:16:44,515
Y, Cheryl, ¿qué piensas
sobre este asunto?

292
00:16:48,798 --> 00:16:51,401
Siento haber llamado a Jughead
pordiosero aquella vez.

293
00:16:54,879 --> 00:16:56,241
¿Eso es todo?

294
00:17:01,478 --> 00:17:04,495
Siento mucho haber llamado a
Jughead pordiosero aquella vez.

295
00:17:18,236 --> 00:17:19,935
Tenéis mucho valor al venir aquí.

296
00:17:19,955 --> 00:17:21,978
Sweet Pea, no pasa nada.

297
00:17:21,998 --> 00:17:24,016
El Sr. Jones ha dicho que podían pasar.

298
00:17:29,413 --> 00:17:30,983
Ataúd cerrado.

299
00:17:31,003 --> 00:17:32,877
Llámame incrédula,

300
00:17:32,897 --> 00:17:35,992
pero parece una elección sospechosa
para un cadáver tan apuesto.

301
00:17:36,012 --> 00:17:38,662
Tanta clase como siempre, Donna.

302
00:17:38,682 --> 00:17:41,072
La funeraria ni siquiera
quería que trajéramos el ataúd,

303
00:17:41,092 --> 00:17:42,926
pero es una tradición de los Serpientes.

304
00:17:43,893 --> 00:17:46,976
Y si montáis una escena, os
hecho de aquí a patadas.

305
00:17:49,717 --> 00:17:51,675
Quiero daros las gracias por venir.

306
00:17:51,695 --> 00:17:52,860
Sé que todos...

307
00:17:53,863 --> 00:17:55,430
queríais a mi hijo.

308
00:17:57,200 --> 00:18:00,697
No siempre lo tuvimos fácil.

309
00:18:00,717 --> 00:18:02,492
Pero mi hijo siempre...

310
00:18:03,981 --> 00:18:07,282
era fuerte,

311
00:18:07,302 --> 00:18:08,928
leal

312
00:18:10,121 --> 00:18:11,502
y cariñoso.

313
00:18:13,049 --> 00:18:14,611
Y...

314
00:18:22,559 --> 00:18:23,600
Voy yo.

315
00:18:31,926 --> 00:18:33,276
Como muchos sabéis,

316
00:18:34,404 --> 00:18:39,199
Jughead era fan de la ficción criminal.

317
00:18:41,319 --> 00:18:42,702
Historias de detectives.

318
00:18:44,230 --> 00:18:47,254
En su honor, me gustaría leer un pasaje

319
00:18:47,274 --> 00:18:51,300
de uno de sus relatos cortos
favoritos de Sherlock Holmes.

320
00:18:51,320 --> 00:18:52,837
El problema final.

321
00:18:54,239 --> 00:18:58,599
"Un examen realizado por
técnicos apenas deja dudas

322
00:18:58,619 --> 00:19:01,769
acerca de que la lucha personal
entre Holmes y Moriarty

323
00:19:01,789 --> 00:19:03,884
acabó cayendo ambos al abismo,

324
00:19:04,842 --> 00:19:07,070
abrazados el uno al otro.

325
00:19:08,512 --> 00:19:12,571
Cualquier tentativa de recuperar los
cadáveres estaba condenada al fracaso.

326
00:19:12,591 --> 00:19:17,927
Y allí, en lo más hondo del espantoso
caldero de agua en remolinos

327
00:19:17,947 --> 00:19:19,614
y de espuma hirviente,

328
00:19:20,617 --> 00:19:21,783
quedarán...

329
00:19:23,310 --> 00:19:26,794
quedarán para siempre el más
peligroso de los criminales

330
00:19:26,814 --> 00:19:29,180
y el campeón más distinguido

331
00:19:29,200 --> 00:19:31,319
de la justicia que ha
tenido su generación".

332
00:19:42,880 --> 00:19:45,228
Señor alcalde.

333
00:19:45,248 --> 00:19:46,474
FP.

334
00:19:48,478 --> 00:19:49,959
Mira...

335
00:19:49,979 --> 00:19:52,078
es un momento difícil.

336
00:19:52,098 --> 00:19:53,779
Y este caso es...

337
00:19:53,799 --> 00:19:56,148
demasiado personal. Demasiado doloroso.

338
00:19:56,168 --> 00:19:59,310
¿Por qué no pides una excedencia
de tu trabajo como sheriff?

339
00:20:03,017 --> 00:20:05,568
¿Has venido al funeral de
mi hijo para despedirme?

340
00:20:05,588 --> 00:20:06,828
Claro que no.

341
00:20:11,683 --> 00:20:13,277
Vete al infierno, Hiram.

342
00:20:15,330 --> 00:20:16,945
Dimito.

343
00:20:23,337 --> 00:20:25,246
Debes echar mucho de menos a tu hermano.

344
00:20:26,308 --> 00:20:28,458
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

345
00:20:29,627 --> 00:20:31,668
No está muerto, ¿verdad?

346
00:20:31,688 --> 00:20:33,448
Donna, ¿vas en serio?

347
00:20:33,468 --> 00:20:35,863
Es la hermana pequeña de
Jughead ¿y la estás abordando?

348
00:20:35,883 --> 00:20:39,909
Venga ya, Betty. Ambas sabemos
que todo esto es una pantomima.

349
00:20:39,929 --> 00:20:42,830
Zorra, me tienes harta. Vamos.

350
00:20:42,850 --> 00:20:44,974
Hazlo. ¡Bret, hazlo!

351
00:20:47,353 --> 00:20:49,001
¿Qué coño te crees que estás haciendo?

352
00:20:49,021 --> 00:20:50,169
Ella me lo ha pedido. Ya la habéis oído.

353
00:20:50,189 --> 00:20:51,587
No sabéis cuándo parar.

354
00:20:51,607 --> 00:20:53,976
Vale, calmaos. No vale la pena.

355
00:20:53,996 --> 00:20:55,537
Igualmente, ya se iba.

356
00:20:56,779 --> 00:20:59,413
Donna, controla a tu mascota, ¿vale?

357
00:20:59,433 --> 00:21:01,669
Parece haber perdido la compostura.

358
00:21:20,928 --> 00:21:23,511
No sé qué clase de detective

359
00:21:23,531 --> 00:21:26,596
de segunda es ese antiguo sheriff Jones,

360
00:21:26,616 --> 00:21:29,874
pero me he encargado de hacer
una pequeña investigación,

361
00:21:29,894 --> 00:21:32,620
y adivina qué he averiguado.

362
00:21:32,640 --> 00:21:33,867
Por favor.

363
00:21:34,778 --> 00:21:36,737
Ilumíname.

364
00:21:36,757 --> 00:21:40,242
Tú, Betty y Archie les
contasteis a vuestros padres

365
00:21:40,262 --> 00:21:42,171
versiones drásticamente
distintas de lo que

366
00:21:42,191 --> 00:21:44,755
pasó la noche de la muerte de Jughead.

367
00:21:47,967 --> 00:21:50,284
¿Cómo lo has descubierto?

368
00:21:50,304 --> 00:21:54,360
Me he dedicado a congraciarme
con las personas adecuadas.

369
00:21:54,380 --> 00:21:57,730
Sra. Andrews, soy la hermana
de Veronica, Hermosa.

370
00:21:57,750 --> 00:21:58,956
¿En qué puedo ayudarte?

371
00:21:58,976 --> 00:22:00,784
Esperaba poder pedirle ayuda legal

372
00:22:00,804 --> 00:22:04,716
para redactar algunos contratos
para uno de mis clubes de Miami.

373
00:22:04,736 --> 00:22:06,322
Podría pagar por adelantado.

374
00:22:06,342 --> 00:22:07,579
Adelante.

375
00:22:08,352 --> 00:22:09,885
Sra. Smith.

376
00:22:09,905 --> 00:22:13,083
Me gustaría ofrecerles a usted y
al Sr. Jones mi más sentido pésame.

377
00:22:13,103 --> 00:22:14,098
Gracias.

378
00:22:14,118 --> 00:22:17,300
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.

379
00:22:17,320 --> 00:22:19,621
Sabía que algo no iba bien.

380
00:22:21,416 --> 00:22:24,084
Ahora quiero la verdad.

381
00:22:24,902 --> 00:22:28,302
¿O qué, mi querida hermana?

382
00:22:28,322 --> 00:22:32,315
O reuniré a papá, a la Sra.
Andrews y a Alice Smith

383
00:22:32,335 --> 00:22:34,948
en la misma mesa para que
puedan comparar notas.

384
00:22:40,520 --> 00:22:41,726
Hola.

385
00:22:45,273 --> 00:22:46,967
Bien, ¿es verdad?

386
00:22:46,987 --> 00:22:48,315
¿El qué?

387
00:22:48,335 --> 00:22:50,990
Que Jughead está vivo.

388
00:22:51,010 --> 00:22:52,071
¿Qué?

389
00:22:53,355 --> 00:22:56,932
Kevin, es una locura, por
no decir lo cruel que es.

390
00:22:56,952 --> 00:22:58,213
Lo siento, pero...

391
00:22:58,233 --> 00:22:59,459
es lo que está diciendo la gente.

392
00:22:59,479 --> 00:23:01,127
¿Quién? ¿Qué gente?

393
00:23:01,147 --> 00:23:03,963
En serio, dime, ¿quién está
diciendo que Jughead está vivo?

394
00:23:03,983 --> 00:23:05,941
Todo el mundo.

395
00:23:05,961 --> 00:23:08,676
Pero se lo oí primero a esa
chica de Stonewall en el funeral.

396
00:23:08,696 --> 00:23:10,520
¿Te refieres a Donna Sweett?

397
00:23:10,540 --> 00:23:12,172
Sí, así se llama.

398
00:23:12,192 --> 00:23:15,683
Estuvo diciendo que
todo era una artimaña.

399
00:23:19,277 --> 00:23:22,198
¿Por qué crees que las historias
sobre que Jughead ha fingido su muerte

400
00:23:22,218 --> 00:23:24,609
están ganando fuerza?

401
00:23:24,629 --> 00:23:28,613
Creo que porque queremos
creer que es verdad.

402
00:23:28,633 --> 00:23:31,299
Ahora que lo pienso, me acuerdo
de cuando íbamos a primero

403
00:23:31,319 --> 00:23:34,469
y nos mandaron leer Las
aventuras de Tom Sawyer.

404
00:23:34,489 --> 00:23:39,883
Apenas conocía a Jughead,
pero le obsesionaba ese libro.

405
00:23:39,903 --> 00:23:43,002
Sobre todo, el capítulo en el
que Tom finge su propia muerte

406
00:23:43,022 --> 00:23:46,649
para ver cómo reaccionaría a su
fallecimiento la gente de su localidad.

407
00:23:48,912 --> 00:23:52,303
Lo recuerdo en clase
diciendo: "Imagínatelo.

408
00:23:52,323 --> 00:23:55,198
Imagina poder asistir
a tu propio funeral".

409
00:23:55,218 --> 00:23:57,183
Reggie, ¿qué opinas de los rumores

410
00:23:57,203 --> 00:23:59,852
de que Jughead Jones está vivo?

411
00:23:59,872 --> 00:24:02,223
Me ponen furioso, Sra. S.

412
00:24:03,756 --> 00:24:05,492
Me cabrean.

413
00:24:05,512 --> 00:24:07,137
Sí, claro.

414
00:24:07,157 --> 00:24:09,777
Porque echas mucho de
menos a tu mejor amigo.

415
00:24:09,797 --> 00:24:11,187
¿Qué?

416
00:24:11,207 --> 00:24:12,339
No.

417
00:24:12,359 --> 00:24:15,343
Me cabreo porque ese rarito me ha ganado

418
00:24:15,363 --> 00:24:18,680
al hacer la broma más
épica de la historia.

419
00:24:18,700 --> 00:24:20,492
¿Fingir la propia muerte?

420
00:24:22,278 --> 00:24:23,760
Es legendario.

421
00:24:23,780 --> 00:24:25,153
Jamás será olvidado.

422
00:24:29,937 --> 00:24:31,252
- Hola.
- Hola.

423
00:24:31,272 --> 00:24:33,010
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

424
00:24:33,030 --> 00:24:36,180
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

425
00:24:36,200 --> 00:24:38,366
Sigo esperando a que Jug vuelva,

426
00:24:38,386 --> 00:24:40,386
pero no vuelve. Y no lo hará.

427
00:24:42,224 --> 00:24:43,806
Ya no volverá jamás.

428
00:24:45,790 --> 00:24:48,255
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

429
00:24:52,646 --> 00:24:54,254
Día a día, Betty.

430
00:24:54,274 --> 00:24:56,327
Lo superaremos juntos.

431
00:24:58,276 --> 00:25:00,421
Dios, es que no sé por qué en el insti

432
00:25:00,441 --> 00:25:02,632
no dejan de repetir que sigue vivo.

433
00:25:02,652 --> 00:25:04,893
No lo está.

434
00:25:04,913 --> 00:25:08,206
Esa locura de rumores
hacen que sea más doloroso.

435
00:25:36,510 --> 00:25:38,435
Betty, ¿estás bien?

436
00:25:40,306 --> 00:25:41,790
¿Quieres hablar?

437
00:25:43,926 --> 00:25:45,401
No puedo hacerlo, Arch.

438
00:25:46,646 --> 00:25:48,204
Me siento muy sola.

439
00:25:49,199 --> 00:25:50,963
No lo estás.

440
00:25:50,983 --> 00:25:53,679
Betty, te juro que sé
lo duro que es esto.

441
00:25:53,699 --> 00:25:55,733
Solo quiero sentirme...

442
00:25:55,753 --> 00:25:59,355
bien, aunque sean unos minutos.

443
00:26:02,137 --> 00:26:03,733
Estoy a tu lado, Betty.

444
00:26:04,798 --> 00:26:06,181
Siempre lo he estado.

445
00:26:09,052 --> 00:26:10,727
Sí, lo has estado, ¿verdad?

446
00:26:30,498 --> 00:26:35,466
El dolor, qué retorcido
y despiadado afrodisíaco.

447
00:26:35,486 --> 00:26:39,321
Destructor de almas gemelas y de mundos.

448
00:26:39,341 --> 00:26:43,343
¿Por qué siempre soy yo quien
caza a estos granujas besándose?

449
00:26:53,081 --> 00:26:55,310
Andrews y Cooper.

450
00:26:55,330 --> 00:26:56,606
¿Qué?

451
00:27:06,130 --> 00:27:08,187
Cheryl.

452
00:27:08,207 --> 00:27:11,377
¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo con Toni?

453
00:27:11,397 --> 00:27:13,212
Veronica,

454
00:27:13,232 --> 00:27:15,723
tenía un mensaje a
punto para ser enviado,

455
00:27:15,743 --> 00:27:17,566
pero no he podido hacerlo.

456
00:27:17,586 --> 00:27:19,194
Mereces que te lo digan en persona.

457
00:27:19,214 --> 00:27:20,545
¿De qué estás hablando?

458
00:27:21,574 --> 00:27:23,180
Tómate un momento.

459
00:27:23,200 --> 00:27:24,849
Prepárate para la destrucción.

460
00:27:24,869 --> 00:27:26,693
Cheryl, vamos, somos socias del Maple.

461
00:27:26,713 --> 00:27:28,401
Dime qué está pasando.

462
00:27:36,090 --> 00:27:37,390
Hijo de...

463
00:27:39,759 --> 00:27:43,717
¿Betty? ¿En serio, Archie?
¿Precisamente Betty?

464
00:27:43,737 --> 00:27:45,295
¿Cómo has podido hacerme esto?

465
00:27:45,315 --> 00:27:46,613
Ronnie, ¿qué? No...

466
00:27:46,633 --> 00:27:48,873
No te hagas el inocente
conmigo, Archie Andrews.

467
00:27:48,893 --> 00:27:51,167
¿Besas a mi mejor amiga
en el aula de música,

468
00:27:51,187 --> 00:27:53,716
donde tú y yo hacemos nuestras cosas?

469
00:27:53,736 --> 00:27:56,973
¿Por qué debería sorprenderme?
Es tu lugar especial, ¿no?

470
00:27:56,993 --> 00:27:58,474
Ahí es donde llevas a todas tus mujeres.

471
00:27:58,494 --> 00:28:02,094
Yo, Josie, la señorita
Grundy y ahora Betty.

472
00:28:02,114 --> 00:28:03,688
Y debería darte vergüenza

473
00:28:03,708 --> 00:28:07,521
aprovecharte de nuestra
amiga cuando está sufriendo

474
00:28:07,541 --> 00:28:09,485
y es más vulnerable.

475
00:28:09,505 --> 00:28:13,558
B, debes saberlo. No te culpo.

476
00:28:14,802 --> 00:28:18,820
Es culpa mía. Empecé yo.

477
00:28:18,840 --> 00:28:21,677
Besé a Archie. Lo siento mucho.

478
00:28:21,697 --> 00:28:23,038
¿Lo sientes?

479
00:28:25,154 --> 00:28:26,354
¿Lo sientes?

480
00:28:29,379 --> 00:28:34,519
Eres una zorra con dos
caras, Betty Cooper.

481
00:28:35,815 --> 00:28:39,431
¿Sabéis qué? Os merecéis el uno al otro.

482
00:28:39,451 --> 00:28:42,305
Podéis iros los dos al infierno.

483
00:28:43,873 --> 00:28:45,602
Eso es. Bien dicho, chica.

484
00:28:53,125 --> 00:28:55,601
¿Por qué crees que la gente
está tan preparada para aceptar

485
00:28:55,622 --> 00:28:57,518
que Archie y Betty están saliendo?

486
00:28:58,789 --> 00:29:02,606
Creo que había muchos
fans ocultos de Barchie

487
00:29:02,626 --> 00:29:04,146
esperando este momento.

488
00:29:05,121 --> 00:29:07,962
Esperemos que sea verdad.

489
00:29:07,982 --> 00:29:10,373
Parece que eres uno de esos fans.

490
00:29:10,393 --> 00:29:12,157
No, no me malinterprete.

491
00:29:12,177 --> 00:29:14,377
Apoyo a Betty haga lo que haga.

492
00:29:14,397 --> 00:29:17,964
Hay mucha gente que cree que
Bughead no debería haber pasado.

493
00:29:19,327 --> 00:29:21,718
Desde siempre debían ser Betty y Archie.

494
00:29:21,738 --> 00:29:23,858
Estaban destinados.

495
00:29:23,878 --> 00:29:25,719
Ya veo.

496
00:29:25,739 --> 00:29:28,608
¿Y qué hay del rumor de
que Jughead sigue vivo?

497
00:29:32,581 --> 00:29:36,065
Si que Betty y Archie
estén juntos demuestra algo

498
00:29:36,085 --> 00:29:38,922
es que Jughead está muerto.

499
00:29:40,025 --> 00:29:42,405
Conozco muy bien a su hija.

500
00:29:42,425 --> 00:29:44,189
No está tan loca como
para salir con Archie

501
00:29:44,209 --> 00:29:45,859
si Jughead aún estuviera por aquí.

502
00:29:52,343 --> 00:29:53,376
Hola, Betty.

503
00:29:56,013 --> 00:29:58,053
¿Estamos solas?

504
00:29:58,073 --> 00:29:59,341
¿Por qué?

505
00:29:59,361 --> 00:30:01,707
¿Has venido a matarme?

506
00:30:01,727 --> 00:30:03,536
Para que lo sepas,

507
00:30:03,556 --> 00:30:06,310
puede que tengas engañados a
esta ciudad, a tu instituto

508
00:30:06,330 --> 00:30:09,774
y a todos tus amigos, pero no a mí.

509
00:30:09,794 --> 00:30:12,935
O estás construyendo un caso
contra mí y mis compañeros,

510
00:30:12,955 --> 00:30:15,679
o tratas de exonerarte a ti misma.

511
00:30:15,699 --> 00:30:19,892
Y Jughead está vivo y
ayudándote tras la cortina.

512
00:30:19,912 --> 00:30:22,111
Solo que no sé dónde lo escondes...

513
00:30:22,131 --> 00:30:23,279
aún.

514
00:30:23,299 --> 00:30:25,356
Donna.

515
00:30:25,376 --> 00:30:31,362
No podemos repetir la misma
conversación una y otra vez, ¿vale?

516
00:30:31,382 --> 00:30:34,306
Estás obsesionada. En serio, no es sano.

517
00:30:35,944 --> 00:30:39,672
Está bien. No esperaba
que me lo dijeras.

518
00:30:39,692 --> 00:30:42,101
Pero sé que está cerca.

519
00:30:42,121 --> 00:30:44,395
En algún lugar donde podáis estar solos.

520
00:30:45,535 --> 00:30:46,787
¿Sabes cómo lo sé?

521
00:30:48,856 --> 00:30:51,641
Porque vi ese vídeo sexual vuestro

522
00:30:51,661 --> 00:30:54,328
y... ¡vaya!

523
00:30:54,348 --> 00:30:56,567
Según su contenido, no
puedes pasar dos horas,

524
00:30:56,587 --> 00:30:58,452
y mucho menos dos días, sin hacerlo.

525
00:30:59,501 --> 00:31:01,909
Eres un monstruo.

526
00:31:01,929 --> 00:31:04,458
Y tú una ninfómana que acabará

527
00:31:04,478 --> 00:31:06,893
tropezando antes o después.

528
00:31:08,634 --> 00:31:11,043
Y yo estaré ahí para verte caer.

529
00:31:15,610 --> 00:31:18,926
¿Y ahí es cuando crees que
Donna ha empezado a seguirte?

530
00:31:18,946 --> 00:31:21,170
Tenía una fijación conmigo.

531
00:31:21,190 --> 00:31:23,741
Estaba convencida de que
me escabullía por ahí.

532
00:31:25,978 --> 00:31:28,603
Lo que era cierto.

533
00:31:28,623 --> 00:31:31,270
He estado yendo al búnker de Dilton.

534
00:31:32,460 --> 00:31:34,800
Se ha convertido en un ritual nocturno.

535
00:31:34,820 --> 00:31:36,833
Primero, paro en el Pop's a por la cena.

536
00:31:38,490 --> 00:31:40,508
Luego voy hacia el bosque sola.

537
00:32:36,594 --> 00:32:37,652
¡Pillados!

538
00:32:37,672 --> 00:32:39,913
¿Qué coño pasa? Dios mío.

539
00:32:39,933 --> 00:32:41,110
¿Donna?

540
00:32:43,835 --> 00:32:45,747
Lárgate de aquí, pervertida.

541
00:32:48,202 --> 00:32:51,284
¿Y cuánto tiempo has estado
viéndote con Archie en el búnker?

542
00:32:54,375 --> 00:32:57,587
Empezó más o menos después de...

543
00:32:57,607 --> 00:33:01,028
No hay que avergonzarse, Elizabeth.

544
00:33:01,048 --> 00:33:03,718
Te prometo que te sentirás
mejor cuando digas la verdad.

545
00:33:07,780 --> 00:33:09,074
En ese caso...

546
00:33:10,466 --> 00:33:12,615
Antes de que te enteres por otros, mamá,

547
00:33:12,635 --> 00:33:14,221
tengo que decirte algo.

548
00:33:15,730 --> 00:33:17,199
Extraoficialmente.

549
00:33:19,081 --> 00:33:20,164
Vale, cariño.

550
00:33:22,346 --> 00:33:24,513
Resulta

551
00:33:24,533 --> 00:33:30,391
que esta no es la simple historia de
un asesinato en una pequeña ciudad.

552
00:33:30,411 --> 00:33:32,059
No.

553
00:33:32,079 --> 00:33:34,257
Es una historia sobre amistad

554
00:33:34,277 --> 00:33:36,547
y conspiraciones.

555
00:33:36,567 --> 00:33:38,758
Y lo que pasa cuando ambas cosas

556
00:33:38,778 --> 00:33:42,379
se combinan para crear un
altamente sofisticado complot.

557
00:33:45,760 --> 00:33:48,433
Nuestra táctica ha funcionado.

558
00:33:48,453 --> 00:33:51,320
Entre la cara que vi que
puso Donna en el búnker

559
00:33:51,340 --> 00:33:53,323
y tu actuación en la sala de descanso...

560
00:33:53,343 --> 00:33:56,338
Puedes dar las gracias a la
masterclass de Helen Mirren.

561
00:33:59,014 --> 00:34:00,690
Aunque tengo que preguntarlo.

562
00:34:03,519 --> 00:34:06,165
Cuando fingías estar con Betty...

563
00:34:07,949 --> 00:34:12,328
no sentiste nada, ¿verdad?

564
00:34:12,348 --> 00:34:13,619
Ronnie.

565
00:34:15,663 --> 00:34:16,888
¿Cuándo aprenderás?

566
00:34:18,233 --> 00:34:19,789
Tú eres,

567
00:34:19,809 --> 00:34:22,579
ahora y para siempre,

568
00:34:22,599 --> 00:34:24,502
la única chica para mí.

569
00:34:35,885 --> 00:34:39,776
Esta semana ha sido de
locos incluso para nosotros.

570
00:34:39,796 --> 00:34:42,443
Fingir estar muerto es una cosa,

571
00:34:42,463 --> 00:34:46,280
pero esconderme bajo la cama en
el búnker sexual de la muerte

572
00:34:46,300 --> 00:34:47,782
mientras te lo montas con Archie

573
00:34:47,802 --> 00:34:51,797
para convencer a un montón de
pijos malvados de que he muerto...

574
00:34:51,817 --> 00:34:55,375
Sí, revienta el top diez
de las cosas más locas.

575
00:34:55,395 --> 00:34:56,981
Pero ha funcionado.

576
00:34:57,856 --> 00:35:01,315
Y ahora Donna empezará
a dudar de sí misma.

577
00:35:01,335 --> 00:35:03,842
Todo esto es un juego de confianza,

578
00:35:03,862 --> 00:35:06,198
¿y qué pasa cuando no tienes confianza?

579
00:35:07,157 --> 00:35:08,513
Se cometen errores.

580
00:35:08,533 --> 00:35:11,066
Y, como extra, tendrás tiempo de sobra

581
00:35:11,086 --> 00:35:14,353
para descubrir cómo encajar
las piezas del misterio.

582
00:35:14,373 --> 00:35:15,849
Y, como extra adicional,

583
00:35:15,869 --> 00:35:18,523
no vendrán a terminar
de esparcirme los sesos.

584
00:35:19,878 --> 00:35:21,302
Jamás pensé que diría esto,

585
00:35:21,322 --> 00:35:23,526
pero que Dios bendiga a
ese gorro por amortiguar

586
00:35:23,546 --> 00:35:26,148
el golpe, aunque fuera un poco.

587
00:35:30,505 --> 00:35:31,688
Hablando de lo cual...

588
00:35:33,275 --> 00:35:35,164
Cierra los ojos y extiende la mano.

589
00:35:41,228 --> 00:35:42,416
Ábrelos.

590
00:35:46,881 --> 00:35:48,604
Betty, ¿cuándo has tenido
tiempo para hacer esto?

591
00:35:48,624 --> 00:35:51,807
Cada uno lidia con el estrés a su forma.

592
00:35:51,827 --> 00:35:53,795
Mi madre tiene su documental...

593
00:35:54,705 --> 00:35:56,678
y yo he aprendido a tejer.

594
00:36:00,469 --> 00:36:03,154
¿Estás segura de que contárselo
a tu madre ha sido buena idea?

595
00:36:03,174 --> 00:36:07,572
Bueno, teniendo en cuenta que
Charles, tu padre, Jellybean,

596
00:36:07,592 --> 00:36:11,201
el Dr. Curdle Jr. y la Sra.
Andrews ya están enterados,

597
00:36:11,221 --> 00:36:13,629
sí, me parecía lo más prudente.

598
00:36:13,649 --> 00:36:15,240
Sí, me parece bien.

599
00:36:17,991 --> 00:36:21,141
Cuando besaste a Archie, ninguno de
esos sentimientos resurgió, ¿verdad?

600
00:36:21,161 --> 00:36:22,500
Jughead.

601
00:36:23,734 --> 00:36:25,090
No.

602
00:36:25,110 --> 00:36:27,294
Claro que no, ¿vale? No seas tonto.

603
00:36:29,649 --> 00:36:32,499
Ya sabes que tú eres el
único hombre para mí.

604
00:36:32,519 --> 00:36:35,918
Y nuestro ardid puede tomarse
una noche libre, ¿no crees?

605
00:36:51,976 --> 00:36:54,667
Tengo entendido que montaste
un buen escándalo público

606
00:36:54,687 --> 00:36:57,220
por el romance de Archie y Betty.

607
00:36:57,240 --> 00:37:01,818
Creo que se refiere a que ofrecí
una interpretación espectacular.

608
00:37:01,838 --> 00:37:03,418
¿Pero no tenías miedo de que pudiera

609
00:37:03,438 --> 00:37:05,687
saltar alguna chispa entre ellos?

610
00:37:05,707 --> 00:37:07,436
Confío en Archie.

611
00:37:07,456 --> 00:37:09,514
Y confío en Betty.

612
00:37:09,534 --> 00:37:12,321
Francamente, la idea ni siquiera
se me pasó por la cabeza.

613
00:37:19,150 --> 00:37:23,580
GRACIAS DE NUEVO POR LA AYUDA.
ESPERO NO HABER SIDO MALA BESANDO

614
00:37:28,506 --> 00:37:33,975
FUE GENIAL. ENCANTADO DE
HACERLO CUANDO QUIERAS

615
00:37:45,997 --> 00:37:48,235
FUE GENIAL.

616
00:37:57,261 --> 00:38:00,820
BUENAS NOCHES.

617
00:38:03,873 --> 00:38:06,201
BUENAS NOCHES.

618
00:38:12,073 --> 00:38:14,247
La pregunta sigue siendo la misma.

619
00:38:14,267 --> 00:38:17,801
¿Para qué recorrer tan largo camino
para convencer a esos estudiantes

620
00:38:17,821 --> 00:38:20,712
y a prácticamente toda
la ciudad de Riverdale

621
00:38:20,732 --> 00:38:22,397
de que Jughead había muerto?

622
00:38:22,417 --> 00:38:25,227
Porque intentaban acusarme
a mí del asesinato.

623
00:38:27,329 --> 00:38:29,813
Y porque si sabían que
Jughead seguía vivo,

624
00:38:29,833 --> 00:38:34,576
harían un fuerte y se atrincherarían.

625
00:38:34,596 --> 00:38:38,488
Y seguimos atrapados en
una batalla psicológica

626
00:38:38,508 --> 00:38:40,065
con los Stonies.

627
00:38:40,085 --> 00:38:42,038
La única forma de poder
acusar a esa gente

628
00:38:42,058 --> 00:38:44,586
del intento de asesinato de Jughead

629
00:38:44,606 --> 00:38:47,122
era obligando a los Stonies a confesar.

630
00:38:48,635 --> 00:38:50,697
Pareces tener mucha
confianza en que lo harán.

631
00:38:52,472 --> 00:38:54,478
No, no puedo estar segura, pero...

632
00:38:56,193 --> 00:38:58,433
después de los últimos días,

633
00:38:58,453 --> 00:39:01,105
tengo la sensación de que se
resquebrajarán en cualquier momento.

634
00:39:03,524 --> 00:39:05,041
Deja lo que estás haciendo, Bret.

635
00:39:06,444 --> 00:39:08,134
Tengo pruebas de que Jughead está vivo.

636
00:39:08,154 --> 00:39:10,687
Donna, para el carro. ¿Cómo
puedes estar tan segura?

637
00:39:10,707 --> 00:39:13,264
Seguí a Betty hasta
un búnker apocalíptico

638
00:39:13,284 --> 00:39:17,569
donde intercambiaba saliva
con ese zanahorio neandertal.

639
00:39:17,589 --> 00:39:19,625
Era una pantomima.

640
00:39:19,645 --> 00:39:21,158
Había comida del Pop's,

641
00:39:21,178 --> 00:39:23,292
ese restaurancillo con el
que Jones estaba obsesionado.

642
00:39:23,312 --> 00:39:25,294
¿Y qué? ¿Había una hamburguesa de más?

643
00:39:25,314 --> 00:39:27,087
Archie tiene cuerpo de superhéroe.

644
00:39:27,107 --> 00:39:28,964
Seguro que devora media docena de...

645
00:39:28,984 --> 00:39:31,325
¡Olvídate de la hamburguesa!

646
00:39:31,345 --> 00:39:34,591
No había uno, ni dos,

647
00:39:34,611 --> 00:39:36,857
sino tres batidos como prueba.

648
00:39:39,978 --> 00:39:43,942
Estoy segura de que Jones
me oyó bajar por la escalera

649
00:39:43,962 --> 00:39:47,149
y se escondió para que no lo pillara.

650
00:39:47,169 --> 00:39:49,496
Donna, mira.

651
00:39:49,516 --> 00:39:51,296
Quizá...

652
00:39:52,540 --> 00:39:55,200
deberías dejar de marear la perdiz.

653
00:39:56,369 --> 00:39:58,235
Acepta la victoria.

654
00:39:58,255 --> 00:40:00,517
Forsythe ha muerto. Lo hemos matado.

655
00:40:01,332 --> 00:40:04,386
Coletitas está claro
que ha pasado página.

656
00:40:05,687 --> 00:40:07,292
Es hora de que tú hagas lo mismo.

657
00:40:11,151 --> 00:40:13,700
No me vuelvas a decir qué hacer.

658
00:40:13,720 --> 00:40:17,346
Por si lo has olvidado, yo soy
el cerebro de esta operación.

659
00:40:17,366 --> 00:40:19,014
Aún tenemos un trabajo que terminar

660
00:40:19,034 --> 00:40:21,689
y una novia meticona a la que acusar.

661
00:40:21,709 --> 00:40:23,027
Sí, señora.

662
00:40:25,849 --> 00:40:30,525
Y si vuelves a ningunearme otra vez,

663
00:40:30,545 --> 00:40:34,220
seguirás el camino de
Jonathan, que en paz descanse.

664
00:40:34,240 --> 00:40:36,296
Tenlo por seguro.

665
00:40:40,889 --> 00:40:42,871
Vaya, vaya, vaya.

666
00:40:42,891 --> 00:40:45,323
Pero si es la niñita de papá.

667
00:40:45,343 --> 00:40:48,285
He investigado un poco, como me pediste.

668
00:40:48,305 --> 00:40:50,212
¿Y?

669
00:40:50,232 --> 00:40:53,072
Tienes suerte de que se me dé tan bien,

670
00:40:53,092 --> 00:40:55,688
porque no te creerías
lo que he averiguado.

671
00:41:05,247 --> 00:41:06,954
Resulta que a mi querida

672
00:41:06,974 --> 00:41:09,049
medio hermana se le da bien algo.

673
00:41:09,069 --> 00:41:10,548
Tal como le pedí,

674
00:41:10,568 --> 00:41:12,759
Hermosa ha dado buen uso de
su habilidad detectivesca

675
00:41:12,779 --> 00:41:15,405
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

676
00:41:15,425 --> 00:41:18,991
Y tu compañera no es tan dulce.

677
00:41:20,762 --> 00:41:23,487
Chicos, agarraos fuerte,

678
00:41:23,507 --> 00:41:26,267
porque Donna Sweett es en realidad...

679
00:41:31,348 --> 00:41:32,570
Oh, Dios mío.

680
00:41:32,590 --> 00:41:33,921
Pues claro.

681
00:41:35,277 --> 00:41:38,242
Si esto es cierto, es
nuestra prueba irrefutable.

682
00:41:38,262 --> 00:41:41,006
La pieza final del
puzle que necesitábamos.

683
00:41:44,627 --> 00:41:48,032
Creo que sé cómo acabar con
esa gente de una vez por todas.

684
00:41:51,202 --> 00:41:54,540
www.subtitulamos.tv

