1
00:00:02,740 --> 00:00:06,376
Hace un mes, estabais en la facultad de
medicina siendo enseñados por médicos.

2
00:00:06,410 --> 00:00:10,418
Hoy sois médicos.

3
00:00:10,442 --> 00:00:12,609
Los siete años que pasaréis
aquí como residentes de cirugía

4
00:00:12,644 --> 00:00:15,045
serán los mejores y los
peores de vuestra vida.

5
00:00:20,785 --> 00:00:22,920
Hay un viejo chiste que a
los médicos les gusta contar.

6
00:00:24,355 --> 00:00:26,757
"Oiga, doctor, me
duele cuando hago así".

7
00:00:30,295 --> 00:00:32,963
Y el doctor dice: "Pues no haga así".

8
00:00:37,368 --> 00:00:40,571
Es una tonta broma pero,
sin embargo, cierta.

9
00:00:42,273 --> 00:00:43,740
Vale, amigos. Es la hora de la reunión.

10
00:00:43,775 --> 00:00:46,710
Por favor, tomad asiento.

11
00:00:46,744 --> 00:00:48,679
Como seres humanos, no podemos evitar

12
00:00:48,713 --> 00:00:50,614
el querer seguir nuestros instintos...

13
00:00:52,784 --> 00:00:54,184
¡Hola!

14
00:00:54,219 --> 00:00:55,519
He vuelto al apartamento

15
00:00:55,553 --> 00:00:56,720
y te he traído otra bolsa con tus cosas.

16
00:00:56,754 --> 00:00:57,971
No he encontrado esos

17
00:00:57,996 --> 00:00:59,423
calcetines feos y
mullidos que te gustan.

18
00:01:00,792 --> 00:01:02,292
Seguir nuestras corazonadas...

19
00:01:02,327 --> 00:01:04,761
¿Esa cara es por los calcetines?

20
00:01:04,796 --> 00:01:06,096
Nuestros deseos primarios...

21
00:01:06,130 --> 00:01:12,069
Algunas facturas, algo de
basura y la carta de encima.

22
00:01:18,142 --> 00:01:20,647
No importa cuánto pueda doler.

23
00:01:57,148 --> 00:01:59,416
Me sentaré contigo.
Podemos leerla juntos.

24
00:01:59,450 --> 00:02:00,551
Yo me encargo.

25
00:02:01,686 --> 00:02:03,787
Yo me encargo.

26
00:02:06,124 --> 00:02:08,725
Sabes dónde encontrarme.

27
00:02:41,960 --> 00:02:43,360
Querida Jo...

28
00:02:44,929 --> 00:02:49,433
Mer, esta no es la forma en
la que quería hacer esto.

29
00:02:49,467 --> 00:02:54,137
Querida Dra. Bailey, lamento
informarle, bla, bla, bla,

30
00:02:54,205 --> 00:02:56,940
que no voy a volver al Grey-Sloan.

31
00:02:58,053 --> 00:03:01,478
Lo último que querría
sería hacerte daño,

32
00:03:01,546 --> 00:03:03,580
pero me voy.

33
00:03:04,092 --> 00:03:06,086
En realidad, ya me he ido.

34
00:03:07,051 --> 00:03:08,885
Me he ido.

35
00:03:08,920 --> 00:03:16,070
www.subtitulamos.tv

36
00:03:16,594 --> 00:03:20,530
No es la forma en la que quería
hacerlo, pero ya me conoces.

37
00:03:20,565 --> 00:03:22,899
Siempre elijo la salida más fácil.

38
00:03:22,967 --> 00:03:24,768
O quizá eso era antes. No lo sé.

39
00:03:24,802 --> 00:03:26,670
Dios, odio a las enfermeras.

40
00:03:28,373 --> 00:03:31,575
Soy Alex. Estoy con Jeremy.

41
00:03:31,609 --> 00:03:33,377
Tú estás con la Nazi, ¿verdad?

42
00:03:33,411 --> 00:03:34,911
Puede que no tenga neumonía, ¿sabes?

43
00:03:34,946 --> 00:03:37,047
Podría tener un espasmo,
o una embolia pulmonar.

44
00:03:37,081 --> 00:03:40,117
Como he dicho, odio a las enfermeras.

45
00:03:40,151 --> 00:03:41,747
¿Qué acabas de decir?

46
00:03:42,620 --> 00:03:44,588
¿Acabas de llamarme enfermera?

47
00:03:44,622 --> 00:03:46,256
Bueno, es lo que pareces.

48
00:03:46,290 --> 00:03:48,692
Lo que sé es que te debo la verdad

49
00:03:49,171 --> 00:03:51,094
y no sé cómo más contártela.

50
00:03:52,554 --> 00:03:55,932
Pero sabes tan bien como yo que
si me presento en tu puerta,

51
00:03:56,000 --> 00:03:57,768
me gritarías o me echarías
la culpa o alguna mierda

52
00:03:57,802 --> 00:04:00,637
o lo que haces que siempre me
pones los puntos sobre las íes.

53
00:04:00,672 --> 00:04:02,305
Somos adultos.

54
00:04:02,340 --> 00:04:03,427
No podemos huir.

55
00:04:03,462 --> 00:04:05,500
Tenemos que afrontar las
cosas estúpidas que hacemos.

56
00:04:05,524 --> 00:04:06,772
- ¡Alex!
- ¡Déjame!

57
00:04:06,797 --> 00:04:08,879
Se supone que si las afrontas,

58
00:04:08,913 --> 00:04:11,348
sale algo bueno de ello. No sé el qué.

59
00:04:11,382 --> 00:04:13,950
Siempre has sido quien me ha
puesto los puntos sobre las íes.

60
00:04:13,985 --> 00:04:16,753
Dios, ¡huelo bien!

61
00:04:17,955 --> 00:04:19,489
¿Sabes lo que es?

62
00:04:19,524 --> 00:04:22,793
Es el olor de una operación
a corazón abierto.

63
00:04:23,979 --> 00:04:26,063
Es impresionante. Es impresionante.

64
00:04:26,097 --> 00:04:29,966
- Tienes que olerme.
- No quiero olerte.

65
00:04:30,034 --> 00:04:31,568
De hacerme ver cuándo estaba
haciendo el gilipollas.

66
00:04:31,602 --> 00:04:34,404
¡Tienes que estar de broma!

67
00:04:34,479 --> 00:04:38,015
Vale, tengo cosas más importantes
de qué ocuparme que de ti.

68
00:04:38,042 --> 00:04:41,244
Tengo compañeros de piso y
problemas de chicos y de familia.

69
00:04:41,312 --> 00:04:44,247
¿Quieres actuar como un malote
de fraternidad? Está bien.

70
00:04:44,282 --> 00:04:47,017
¿Quieres llevarte el crédito por
los que salvas tú y todos los demás?

71
00:04:47,051 --> 00:04:50,120
También está bien. Pero apártate de mí.

72
00:04:50,188 --> 00:04:51,755
Y para que conste,

73
00:04:51,789 --> 00:04:53,657
¡hueles a mierda!

74
00:04:53,691 --> 00:04:55,228
Y cuando eso no funcionaba,

75
00:04:55,263 --> 00:04:57,461
te colabas en mi cama y
decías la única cosa perfecta

76
00:04:57,495 --> 00:04:58,828
que tenía sentido.

77
00:04:58,862 --> 00:05:02,933
Pero lo que pasa es que no puedo volver.

78
00:05:06,971 --> 00:05:08,638
No puedo mirarte a la cara.

79
00:05:08,706 --> 00:05:10,407
Puedes irte.

80
00:05:10,441 --> 00:05:12,142
¿Qué vas a hacer si me voy?

81
00:05:12,176 --> 00:05:14,042
Ahora solo quedamos nosotros.

82
00:05:14,077 --> 00:05:17,314
Éramos cinco y ahora
solo estamos tú y yo.

83
00:05:17,348 --> 00:05:19,015
Y no puedo quedarme solo yo.

84
00:05:19,050 --> 00:05:20,205
Parece que hace cinco segundos

85
00:05:20,239 --> 00:05:21,752
que éramos internos
escondiéndonos en los túneles.

86
00:05:21,786 --> 00:05:23,220
- ¡Alex!
- Lárgate.

87
00:05:23,287 --> 00:05:24,462
Mira, no voy a quedarme en Seattle

88
00:05:24,496 --> 00:05:26,022
solo porque no quieras estar sola.

89
00:05:26,057 --> 00:05:28,492
Merezco la culpa y
que me llames imbécil,

90
00:05:28,526 --> 00:05:31,228
pero no quiero que me corrijas.

91
00:05:31,262 --> 00:05:33,530
No quiero que digas lo correcto

92
00:05:33,564 --> 00:05:36,833
porque lo único perfecto
no está en Seattle.

93
00:05:36,901 --> 00:05:38,335
Ya no.

94
00:05:38,402 --> 00:05:40,971
Yang me ha dejado sus acciones
y su puesto en la junta

95
00:05:41,038 --> 00:05:43,340
y... también me ha dejado a ti.

96
00:05:44,035 --> 00:05:45,976
Ahora solo estamos nosotros.

97
00:05:46,010 --> 00:05:47,511
No sé... si necesitas
alguien a quien vapulear

98
00:05:47,545 --> 00:05:49,082
o que sea...

99
00:05:50,581 --> 00:05:52,916
Mi persona.

100
00:05:52,984 --> 00:05:54,217
No sé lo que significa eso.

101
00:05:54,252 --> 00:05:55,761
Sí que lo sabes.

102
00:05:55,795 --> 00:05:58,021
Parece que soy tu
contacto de emergencia.

103
00:05:58,055 --> 00:05:59,481
Quiero domingos con gofres.

104
00:05:59,548 --> 00:06:01,424
Como una familia, todos nosotros...

105
00:06:01,459 --> 00:06:03,927
todos, juntos.

106
00:06:03,995 --> 00:06:05,228
De acuerdo.

107
00:06:05,263 --> 00:06:07,063
Quiero hacer eso tanto
tiempo como podamos.

108
00:06:07,098 --> 00:06:10,699
- Es importante para mí.
- ¡Dios, aparta! ¡Para!

109
00:06:10,767 --> 00:06:14,070
Dios mío.

110
00:06:17,375 --> 00:06:21,311
Pero lo juro, no es por el
trabajo o por ti o por Jo.

111
00:06:21,345 --> 00:06:23,280
Es por mí.

112
00:06:23,314 --> 00:06:24,848
Me he ido.

113
00:06:26,184 --> 00:06:28,151
Y estoy con Izzie.

114
00:06:32,627 --> 00:06:35,431
Probablemente esta es la parte
en la que coges el teléfono

115
00:06:35,465 --> 00:06:36,931
y me llamas un millón de veces

116
00:06:36,965 --> 00:06:38,920
y dejas mensajes horribles
en el contestador

117
00:06:38,944 --> 00:06:40,812
hasta que te devuelva la llamada.

118
00:06:40,846 --> 00:06:43,047
Pero no puedo, Mer.

119
00:06:43,081 --> 00:06:45,216
No puedo mentirte y no puedo prometer

120
00:06:45,250 --> 00:06:48,386
que voy a volver a casa
porque ya no es mi hogar.

121
00:06:48,420 --> 00:06:50,388
- Ve a hacerla feliz.
- Sí.

122
00:06:59,431 --> 00:07:02,400
Cuando estabas en peligro
de perder tu licencia,

123
00:07:02,434 --> 00:07:04,068
cuando llamé a todos para
que escribieran cartas

124
00:07:04,102 --> 00:07:05,700
y fueran a defenderte,

125
00:07:07,085 --> 00:07:08,870
también llamé a Izzie.

126
00:07:10,448 --> 00:07:12,316
Me gustaría decir que
esperaba que no contestara,

127
00:07:12,341 --> 00:07:15,310
pero lo cierto es que
esperaba que lo hiciera.

128
00:07:15,514 --> 00:07:18,816
Me gustaría decir: "He
tenido que llamarla por ti",

129
00:07:18,884 --> 00:07:20,485
pero sería mentira.

130
00:07:20,519 --> 00:07:23,020
La verdad es que tu juicio me dio

131
00:07:23,055 --> 00:07:25,156
una excusa suficientemente
buena para llamarla.

132
00:07:27,860 --> 00:07:29,660
Porque quería saber dónde estaba.

133
00:07:29,695 --> 00:07:33,264
Hoy es el día en el que empieza mi vida.

134
00:07:33,298 --> 00:07:35,331
Toda mi vida he sido solo yo...

135
00:07:35,366 --> 00:07:37,902
solo un chico bocazas.

136
00:07:37,936 --> 00:07:41,339
Hoy me convierto en un hombre.

137
00:07:41,373 --> 00:07:44,408
Hoy me convierto en un marido.

138
00:07:44,443 --> 00:07:47,645
Hoy me convierto en responsable
de alguien más que de mí mismo.

139
00:07:49,882 --> 00:07:52,583
Hoy me convierto en responsable de ti,

140
00:07:52,618 --> 00:07:54,124
de nuestro futuro,

141
00:07:54,520 --> 00:07:58,089
de todas las posibilidades que
nuestro matrimonio nos ofrezca.

142
00:07:58,123 --> 00:08:00,672
Juntos, no importa lo que pase,

143
00:08:01,280 --> 00:08:02,357
estaré preparado...

144
00:08:02,461 --> 00:08:05,029
Quería saber si estaba viva y bien.

145
00:08:05,063 --> 00:08:06,597
Que le den a la orden de no resucitar.

146
00:08:06,632 --> 00:08:08,299
Pásame esas palas.

147
00:08:08,333 --> 00:08:10,601
- Fuera.
- Quería oír su voz.

148
00:08:10,636 --> 00:08:14,138
Estoy prometida.

149
00:08:14,172 --> 00:08:16,130
Iz, vamos. Voy a
comprarle uno de verdad.

150
00:08:16,155 --> 00:08:17,575
Me encanta este

151
00:08:17,609 --> 00:08:19,110
y eso lo hace ser de verdad.

152
00:08:19,144 --> 00:08:21,546
Cuando cogió el teléfono, le solté todo

153
00:08:21,613 --> 00:08:23,514
sobre que estabas recogiendo
basura de la calle

154
00:08:23,549 --> 00:08:26,918
y que necesitaba una carta que
probara que mereces más que eso.

155
00:08:26,985 --> 00:08:28,352
Y se rio y dijo:

156
00:08:28,387 --> 00:08:29,754
"Por supuesto que está
recogiendo basura,

157
00:08:29,788 --> 00:08:31,522
intentando salvar el mundo".

158
00:08:31,557 --> 00:08:34,525
Hoy, Izzie Stevens, empieza
nuestra vida juntos.

159
00:08:34,560 --> 00:08:36,961
Y yo, por mi parte, no puedo esperar.

160
00:08:36,995 --> 00:08:38,763
Y entonces había voces al fondo

161
00:08:38,797 --> 00:08:40,631
y una niña cantaba una canción

162
00:08:40,666 --> 00:08:43,901
infantil que yo aprendí en primaria

163
00:08:43,969 --> 00:08:48,053
y me empecé a reír y le
pregunté si tenía hijos y...

164
00:08:49,041 --> 00:08:51,747
Izzie se quedó callada.

165
00:08:51,772 --> 00:08:53,439
Durante mucho rato se quedó callada

166
00:08:53,464 --> 00:08:56,500
y finalmente dijo, "Sí, tengo hijos".

167
00:08:58,250 --> 00:09:00,284
"Mellizos".

168
00:09:00,309 --> 00:09:04,444
Y resultó que eran mis hijos, Mer.

169
00:09:07,080 --> 00:09:10,632
Hijos de Izzie y míos.

170
00:09:10,829 --> 00:09:13,130
Tuvo a nuestros hijos.

171
00:09:20,639 --> 00:09:27,678
   

172
00:09:30,375 --> 00:09:31,875
Quiero a Jo.

173
00:09:32,184 --> 00:09:34,651
Profundamente. Aún.

174
00:09:36,088 --> 00:09:38,389
Creo que lo haré siempre.

175
00:09:38,423 --> 00:09:40,625
Y si fuera solo sobre
dos mujeres que amo,

176
00:09:41,106 --> 00:09:42,927
elegiría a mi esposa.

177
00:09:42,961 --> 00:09:44,662
Sabes que lo haría.

178
00:09:44,687 --> 00:09:46,721
- Hola.
- Pero no es solo ella.

179
00:09:46,746 --> 00:09:47,846
Izzie tuvo a nuestros hijos.

180
00:09:47,871 --> 00:09:50,806
Hoy he echado a mis pequeñines
en un frasco por ti.

181
00:09:51,533 --> 00:09:54,872
¿Gracias?

182
00:09:54,906 --> 00:09:56,841
Estaba soltera y quería hijos

183
00:09:56,875 --> 00:09:59,610
y no podía tenerlos porque
el cáncer frió sus ovarios.

184
00:09:59,645 --> 00:10:02,046
Pero tenía nuestros embriones.

185
00:10:04,616 --> 00:10:05,850
En aquel momento estaba
demasiado aterrado

186
00:10:05,884 --> 00:10:09,053
para preocuparme por lo que hiciera
con ellos si no los usábamos.

187
00:10:09,078 --> 00:10:10,645
¿Crees que un vasito de mis nadadores

188
00:10:10,670 --> 00:10:11,937
va a hacer que todo vaya bien?

189
00:10:11,962 --> 00:10:15,444
Es una mierda. Esto es una mierda.

190
00:10:16,928 --> 00:10:19,897
No puedes ir confundiendo
así a la gente.

191
00:10:19,951 --> 00:10:21,551
Incluso si congela los embriones,

192
00:10:21,576 --> 00:10:23,644
¿crees que tendremos
la ocasión de usarlos?

193
00:10:23,669 --> 00:10:25,400
¿Crees que aún estará aquí?

194
00:10:26,471 --> 00:10:28,005
¿Crees que sobrevivirá a todo esto?

195
00:10:28,030 --> 00:10:29,230
Crees...

196
00:10:29,255 --> 00:10:30,489
Me dijo...

197
00:10:30,609 --> 00:10:32,943
Me dijo que estaba viendo
un fantasma, ¿vale?

198
00:10:32,978 --> 00:10:35,279
Y estoy tan acostumbrado a
todas las locas de mi vida

199
00:10:35,313 --> 00:10:36,714
que ni siquiera...

200
00:10:40,719 --> 00:10:42,153
Soy médico.

201
00:10:42,187 --> 00:10:44,169
¡Médico!

202
00:10:46,224 --> 00:10:47,725
Y ni siquiera pensé en...

203
00:10:50,796 --> 00:10:52,443
Y ahora está... Esto está...

204
00:10:53,799 --> 00:10:55,388
Esto está mal.

205
00:10:56,868 --> 00:10:59,036
No es como tenía que suceder.

206
00:10:59,071 --> 00:11:00,438
Lo sé.

207
00:11:00,463 --> 00:11:02,865
- Es una mierda.
- Lo sé.

208
00:11:02,974 --> 00:11:04,375
Lo odio.

209
00:11:04,409 --> 00:11:05,443
Lo sé.

210
00:11:05,477 --> 00:11:07,044
Esto no es...

211
00:11:10,348 --> 00:11:13,384
Esto no es como... Como se supone...

212
00:11:13,418 --> 00:11:14,919
Así no es como quería hacerlo.

213
00:11:14,953 --> 00:11:17,688
Así no es como Izzie y yo
deberíamos tener un bebé.

214
00:11:17,723 --> 00:11:19,690
Así que firmé los papeles
que decían que podía hacer

215
00:11:19,725 --> 00:11:21,559
lo que quisiera con ellos.

216
00:11:21,593 --> 00:11:23,333
Y ella los usó.

217
00:11:24,334 --> 00:11:26,464
Y tuvo mellizos.

218
00:11:26,531 --> 00:11:29,266
Eli y Alexis.

219
00:11:32,537 --> 00:11:35,673
Debería habérselo dicho a Jo o
decírtelo a ti, pero no lo hice.

220
00:11:35,741 --> 00:11:38,676
Pasé el juicio y luego vine aquí

221
00:11:38,710 --> 00:11:40,644
y conocí a los niños.

222
00:11:40,669 --> 00:11:44,706
Conocí a mis hijos, Mer.

223
00:11:44,883 --> 00:11:45,983
Tienen cinco años.

224
00:11:46,017 --> 00:11:50,855
Y son divertidos y cabezotas como Izzie.

225
00:11:52,924 --> 00:11:54,959
Son una pequeña pandilla que me ataca

226
00:11:55,026 --> 00:11:57,194
con tenacidad y las manos pegajosas.

227
00:11:57,229 --> 00:11:59,830
¡Hola, caballito!

228
00:11:59,898 --> 00:12:02,299
Y en el segundo en el
que entré por la puerta,

229
00:12:02,367 --> 00:12:04,168
quisieron enseñarme sus cuartos

230
00:12:04,193 --> 00:12:06,327
y su mirada cuando me estaban enseñando

231
00:12:06,352 --> 00:12:08,754
todos sus juguetes y libros y...

232
00:12:08,840 --> 00:12:12,048
me preguntaron si podían llamarme...

233
00:12:12,596 --> 00:12:14,300
Papá.

234
00:12:15,147 --> 00:12:16,814
Los dos quieren ser médicos,

235
00:12:16,848 --> 00:12:19,216
e Izzie les ha enseñado
a cocinar como ella.

236
00:12:19,251 --> 00:12:21,485
Y garabatean dibujos de estetoscopios

237
00:12:21,520 --> 00:12:23,687
por todas las paredes con tiza.

238
00:12:23,722 --> 00:12:25,723
Y Alexis

239
00:12:25,757 --> 00:12:27,057
tiene los ojos de Izzie.

240
00:12:27,897 --> 00:12:30,861
Y Eli sonríe torcido como yo.

241
00:12:30,896 --> 00:12:34,832
Y ahora vivo en una maldita
granja en ninguna parte, Kansas.

242
00:12:37,903 --> 00:12:39,236
Y los niños juegan con los pollos

243
00:12:39,271 --> 00:12:42,406
e Izzie va a trabajar como
cirujana de oncología.

244
00:12:44,242 --> 00:12:46,911
Y es increíble, Mer.

245
00:12:46,945 --> 00:12:48,646
El progreso que ha hecho.

246
00:12:48,680 --> 00:12:49,814
Está viva.

247
00:12:49,848 --> 00:12:52,283
Y es un milagro que esté
manteniendo a otra gente viva.

248
00:12:52,317 --> 00:12:54,852
Voy a enviar mi currículum
a un hospital cercano.

249
00:12:56,788 --> 00:12:59,190
Y quiero cabrearme con Izzie
por no habérmelo contado,

250
00:12:59,224 --> 00:13:03,349
pero no puedo porque estoy tan
agradecido con ella por tenerlos.

251
00:13:03,374 --> 00:13:06,109
Son tan inteligentes, más inteligentes
de lo que yo era a su edad.

252
00:13:06,177 --> 00:13:08,612
Joder, algunas veces a mi edad.

253
00:13:08,637 --> 00:13:09,767
Y se merecen tener todo...

254
00:13:10,356 --> 00:13:12,703
una casa en la que se sientan
seguros y queridos,

255
00:13:12,771 --> 00:13:14,471
y jueguen a la fiesta de pijamas,

256
00:13:14,506 --> 00:13:16,774
cambiando de cama sin
parar en toda la noche

257
00:13:16,808 --> 00:13:19,109
hasta que acaben en la nuestra
a las cuatro de la mañana.

258
00:13:20,445 --> 00:13:22,413
Y que se despierten con dos padres,

259
00:13:22,447 --> 00:13:24,949
cuando yo apenas pude tener uno.

260
00:13:24,983 --> 00:13:26,350
Les quiero, Mer,

261
00:13:26,418 --> 00:13:28,285
con cada centímetro y
cada célula de mi ser,

262
00:13:28,320 --> 00:13:30,754
y quiero llegar a ser su padre.

263
00:13:30,789 --> 00:13:33,757
Soy el tipo que mintió y
dijo que solo tenía un huevo

264
00:13:33,792 --> 00:13:35,680
para entrar en el Seattle Grace.

265
00:13:35,714 --> 00:13:37,361
Y funcionó.

266
00:13:37,429 --> 00:13:40,231
Conseguí un trabajo y una carrera
que adoro basada en una mentira

267
00:13:40,265 --> 00:13:43,567
que no le importaba a
nadie y lo hice funcionar.

268
00:13:44,970 --> 00:13:46,904
Y cuando miro a mis hijos

269
00:13:46,938 --> 00:13:49,740
y dudo de si sé cómo
hacerlo bien con ellos,

270
00:13:49,808 --> 00:13:53,426
pienso en ti y en Zola
y en Bailey y en Ellis.

271
00:13:53,460 --> 00:13:54,540
Eres tan valiente.

272
00:13:54,565 --> 00:13:56,548
Y te has convertido en
una madre increíble,

273
00:13:56,592 --> 00:13:58,849
en una cirujana increíble.

274
00:13:59,985 --> 00:14:01,407
Lo has hecho.

275
00:14:02,721 --> 00:14:04,922
Siempre decías que
Cristina era tu persona.

276
00:14:04,990 --> 00:14:06,957
Luego yo fui tu persona.

277
00:14:06,992 --> 00:14:09,827
Pero tú siempre has sido
tu propia maldita persona,

278
00:14:09,861 --> 00:14:12,930
una fuerza de la naturaleza.

279
00:14:12,964 --> 00:14:16,214
Nunca has necesitado a
nadie más que a ti misma.

280
00:14:16,902 --> 00:14:17,835
Y puedes venir aquí, ¿sabes?

281
00:14:17,869 --> 00:14:19,904
Podrías presentarte en mi puerta

282
00:14:19,938 --> 00:14:21,972
y... sacarme de todo esto

283
00:14:22,007 --> 00:14:24,508
y que volviera contigo y
con Jo y al hospital y con

284
00:14:24,542 --> 00:14:26,911
- los que me ayudaron a llegar aquí.
- ¡Dos... uno!

285
00:14:26,945 --> 00:14:29,146
Pero espero que no lo hagas.

286
00:14:29,180 --> 00:14:31,015
Mer, eres mi mejor amiga

287
00:14:31,049 --> 00:14:32,616
y te echo muchísimo de menos,

288
00:14:32,651 --> 00:14:38,589
pero al fin estoy
exactamente donde debo estar.

289
00:14:38,623 --> 00:14:40,905
Nunca había tenido eso.

290
00:14:41,626 --> 00:14:45,296
Así que espero que vengas algún día,

291
00:14:45,330 --> 00:14:48,265
pero no para pedirme que me vaya.

292
00:14:48,290 --> 00:14:50,691
Espero que vengas a conocer a mis hijos

293
00:14:50,716 --> 00:14:52,984
y que lleguen a llamarte "tía Mer".

294
00:14:53,071 --> 00:14:56,254
Porque les querrás y ellos te querrán.

295
00:14:56,908 --> 00:14:58,965
Y hasta que estés
preparada para hacer eso,

296
00:15:00,111 --> 00:15:02,413
intenta no odiarme mucho.

297
00:15:02,447 --> 00:15:03,761
¿Por favor?

298
00:15:05,083 --> 00:15:06,764
Alex.

299
00:15:20,162 --> 00:15:22,162
Lo siento.

300
00:15:24,405 --> 00:15:26,640
Te mereces algo más que una carta.

301
00:15:26,674 --> 00:15:28,141
Hoy soy tu interna.

302
00:15:28,209 --> 00:15:30,064
Hola, interna. ¿Tienes algún nombre?

303
00:15:30,099 --> 00:15:31,178
Jo Wilson.

304
00:15:31,212 --> 00:15:33,447
Bien. Me gustan las chicas
con nombre de chico.

305
00:15:34,042 --> 00:15:35,816
¿Y esto de aquí,

306
00:15:35,850 --> 00:15:39,720
esta cobardía, esta carta?

307
00:15:39,754 --> 00:15:42,289
Oficialmente es lo peor
que he hecho nunca.

308
00:15:43,691 --> 00:15:45,893
Pero es por mí, Jo.

309
00:15:45,927 --> 00:15:47,194
No es por ti.

310
00:15:47,228 --> 00:15:49,207
Ya no vivo en mi coche, imbécil.

311
00:15:49,232 --> 00:15:50,664
No es lo que te mereces.

312
00:15:50,698 --> 00:15:53,734
Te mereces y te has ganado
algo mucho mejor que esto.

313
00:15:53,768 --> 00:15:55,269
Los de azúcar glaseado
son tus favoritos.

314
00:15:55,303 --> 00:15:57,337
Sí, no. Es genial.

315
00:15:57,362 --> 00:15:59,063
Querías escucharme decir estas palabras.

316
00:15:59,088 --> 00:16:01,623
Así que las digo ahora.

317
00:16:04,245 --> 00:16:06,647
Te quiero, Jo.

318
00:16:06,714 --> 00:16:08,682
Adoro lo brillante y valiente que eres,

319
00:16:08,750 --> 00:16:10,350
y no importa por lo que pases...

320
00:16:10,385 --> 00:16:11,318
Hola, Brooke.

321
00:16:11,352 --> 00:16:13,687
Espera, ahora es Jo, ¿verdad?

322
00:16:15,256 --> 00:16:17,057
nunca dejas que eso te frene.

323
00:16:17,082 --> 00:16:19,817
- ¿Me parezco a él?
- Tienes los ojos de mi padre...

324
00:16:19,928 --> 00:16:21,328
Tienes una salida.

325
00:16:24,632 --> 00:16:27,167
Te hace más fuerte, más buena.

326
00:16:27,201 --> 00:16:28,502
Tú me hiciste más bueno.

327
00:16:28,536 --> 00:16:30,203
¿Eso funciona? ¿Lo de los halagos?

328
00:16:30,238 --> 00:16:31,405
   

329
00:16:31,439 --> 00:16:32,673
Dios, qué sexy eres.

330
00:16:32,740 --> 00:16:34,441
No funciona conmigo.

331
00:16:34,475 --> 00:16:36,009
   

332
00:16:36,044 --> 00:16:38,445
Un aviso cuando hay visitas

333
00:16:38,479 --> 00:16:39,546
estaría bien.

334
00:16:39,581 --> 00:16:42,416
Tú me querías exactamente
por quien era, y yo a ti.

335
00:16:42,450 --> 00:16:44,418
Voy a casarme con esa chica.

336
00:16:44,452 --> 00:16:46,553
¡Sí!

337
00:16:46,588 --> 00:16:48,121
Te quiero.

338
00:16:48,156 --> 00:16:51,258
A lo mejor no es justo
decirlo, pero es verdad.

339
00:16:51,292 --> 00:16:52,893
Lo que también es verdad es que...

340
00:16:54,996 --> 00:16:56,463
estoy enamorado de Izzie.

341
00:17:03,004 --> 00:17:05,572
Cuando te pregunté si
querías vivir conmigo,

342
00:17:05,607 --> 00:17:07,207
dijiste que sí

343
00:17:07,241 --> 00:17:08,575
y que podías imaginar una vida conmigo,

344
00:17:08,610 --> 00:17:10,744
pero nunca mencionaste a los niños.

345
00:17:10,778 --> 00:17:13,807
Dijiste: "Tal vez
podríamos tener un perro".

346
00:17:13,832 --> 00:17:14,961
¿Quieres un perro?

347
00:17:14,986 --> 00:17:16,550
No, quiero saber qué estamos haciendo.

348
00:17:16,584 --> 00:17:18,552
Te quiero, y tú me quieres.

349
00:17:18,586 --> 00:17:20,220
Lo sé, pero cuando
miro hacia adelante...

350
00:17:20,254 --> 00:17:21,288
¿Por qué estamos mirando hacia adelante?

351
00:17:21,322 --> 00:17:23,423
Si tuvieras, o incluso, si
tienes, hasta donde yo sé,

352
00:17:23,458 --> 00:17:26,093
un puñado de niños de Izzie
paseándose por ahí con tu cara...

353
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
¿Y por qué lo estamos haciendo ahora?

354
00:17:27,195 --> 00:17:29,463
¿Y yo soy solo la chica
de "tengamos un perro"?

355
00:17:29,497 --> 00:17:31,598
Siempre me preguntas
por Izzie, por cómo era.

356
00:17:31,633 --> 00:17:33,300
Pues como esa chica de ahí.

357
00:17:33,334 --> 00:17:35,002
Así era Izzie.

358
00:17:35,036 --> 00:17:38,105
Imaginaba para ella una vida cocinando,

359
00:17:38,139 --> 00:17:40,140
feliz, con un puñado de críos.

360
00:17:40,174 --> 00:17:42,142
Alex, si quieres saber cómo está

361
00:17:42,176 --> 00:17:43,248
deberías llamarla.

362
00:17:43,283 --> 00:17:45,178
Y yo nunca me vi en esa imagen.

363
00:17:45,213 --> 00:17:46,346
Deberías llamar a Izzie.

364
00:17:46,381 --> 00:17:48,348
Pero, de repente, estoy en ella.

365
00:17:48,416 --> 00:17:51,184
De repente no. Eso es mentira.

366
00:17:51,219 --> 00:17:53,353
Hubo una parte de mí
que siempre se preguntó,

367
00:17:53,388 --> 00:17:54,921
siempre quiso saber,

368
00:17:54,989 --> 00:17:59,526
siempre sintió que habíamos
dejado cosas sin resolver,

369
00:17:59,594 --> 00:18:01,628
sin terminar.

370
00:18:01,663 --> 00:18:06,333
Así que, cuando Mer necesitó todas
aquellas cartas, contacté con ella.

371
00:18:06,367 --> 00:18:08,802
Contacté con Izzie y empezamos a hablar

372
00:18:08,836 --> 00:18:10,537
y me acojoné

373
00:18:10,562 --> 00:18:13,159
porque sentí como si el
tiempo no hubiera pasado,

374
00:18:13,875 --> 00:18:17,544
como si Izzie y yo hubiéramos estado
congelados juntos en el tiempo,

375
00:18:17,612 --> 00:18:19,946
y ahora... ahora no lo estamos.

376
00:18:19,981 --> 00:18:22,549
No lo está. Está aquí, en Kansas,

377
00:18:22,583 --> 00:18:25,786
en una granja en un lugar increíble
en medio de ninguna parte.

378
00:18:25,820 --> 00:18:27,688
Y nunca, ni en un millón de años,

379
00:18:27,713 --> 00:18:30,815
habría pensado que este es
mi lugar, pero lo pienso.

380
00:18:30,925 --> 00:18:32,893
Y no puedo mentirte...

381
00:18:32,960 --> 00:18:34,594
y fingir que la verdad
no es la verdad...

382
00:18:34,629 --> 00:18:37,141
que te quiero a ti y quiero a Izzie.

383
00:18:38,184 --> 00:18:42,002
Pero si hubiera sido solo que la echaba
de menos, o nostalgia, o lo que sea...

384
00:18:42,036 --> 00:18:43,047
¿Te quedarás conmigo?

385
00:18:43,081 --> 00:18:44,838
habría podido alejarme...

386
00:18:44,863 --> 00:18:46,363
y volver contigo.

387
00:18:48,109 --> 00:18:50,744
Pero Izzie tuvo a mis hijos.

388
00:18:50,778 --> 00:18:54,047
Y sé que entiendes lo que eso significa.

389
00:18:54,082 --> 00:18:55,649
Sé que tú más que nadie

390
00:18:55,683 --> 00:18:57,751
entiendes por qué no puedo irme ahora...

391
00:18:57,785 --> 00:18:59,857
por qué no puedo perderme ni un

392
00:18:59,882 --> 00:19:02,189
segundo más de la vida de mis hijos.

393
00:19:02,223 --> 00:19:05,092
Tengo la oportunidad de
completar esta familia,

394
00:19:05,126 --> 00:19:08,435
y espero que me quieras tanto
como para dejar que la aproveche.

395
00:19:09,652 --> 00:19:12,220
Necesito darles a estos niños la
familia que tú y yo nunca tuvimos,

396
00:19:12,245 --> 00:19:16,048
haciendo barbacoas fuera
y jugando al fútbol,

397
00:19:16,073 --> 00:19:18,408
y teniendo noches de películas
y haciendo resúmenes de libros.

398
00:19:18,433 --> 00:19:19,867
Mamá.

399
00:19:26,440 --> 00:19:28,341
No sabía que ella tendría a mis hijos,

400
00:19:28,366 --> 00:19:30,634
y ahora que los tiene,

401
00:19:30,659 --> 00:19:33,394
no podría mirar a nadie
a la cara si no me quedo

402
00:19:33,419 --> 00:19:36,688
y hago todo lo que pueda
para que funcione...

403
00:19:36,824 --> 00:19:40,580
para construir una vida,
hacer de esto una familia.

404
00:19:41,529 --> 00:19:43,130
Te equivocabas.

405
00:19:43,197 --> 00:19:45,866
No eres la chica de "tengamos un perro".

406
00:19:45,891 --> 00:19:47,258
Y nunca pensé que tú fueras menos,

407
00:19:47,283 --> 00:19:48,516
ni lo que ponía en aquellos papeles

408
00:19:48,541 --> 00:19:51,257
me hizo cambiar de opinión.

409
00:19:52,106 --> 00:19:54,474
Cuando te pedí que te casaras
conmigo, lo hice de verdad.

410
00:19:56,677 --> 00:19:58,512
Y estaremos juntos para
siempre, ¿verdad? Tú y yo.

411
00:19:58,546 --> 00:20:00,347
Y si tenemos niños, lo haremos genial.

412
00:20:00,381 --> 00:20:02,516
Yo seré un papá genial,
y tú lo harás genial,

413
00:20:02,550 --> 00:20:03,917
y seremos solo nosotros.

414
00:20:03,951 --> 00:20:05,719
No necesitaremos a nadie más, ¿vale?

415
00:20:05,753 --> 00:20:09,122
Cuando te decía que te
quería, lo decía de verdad.

416
00:20:09,157 --> 00:20:12,559
Pero Izzie tiene a nuestros hijos, Jo.

417
00:20:12,593 --> 00:20:14,494
Nuestros hijos.

418
00:20:14,529 --> 00:20:16,991
Y por la manera en que
nosotros crecimos, yo...

419
00:20:17,598 --> 00:20:19,966
Vine a conocerles, empecé a hacerlo.

420
00:20:20,001 --> 00:20:22,369
Me perdí cinco años de su vida.

421
00:20:22,403 --> 00:20:24,404
Y no por ser un yonqui como mi padre

422
00:20:24,438 --> 00:20:26,740
o por estar chiflado como mi madre.

423
00:20:26,808 --> 00:20:30,296
Nunca existí para ellos
hasta que salí por la puerta.

424
00:20:30,678 --> 00:20:34,648
Y cuando lo hice, tenía esta
familia que nunca supe que tenía

425
00:20:34,682 --> 00:20:37,549
en esta granja de locos, y desearía

426
00:20:38,619 --> 00:20:41,588
que conseguir todo lo
que siempre había querido

427
00:20:41,656 --> 00:20:43,857
no te hubiera hecho daño en el proceso.

428
00:20:55,069 --> 00:20:56,947
Pero no te puedo mentir.

429
00:20:57,505 --> 00:20:58,805
Y no puedo volver a casa.

430
00:20:58,840 --> 00:21:00,707
¿Me estás pidiendo un baile?

431
00:21:00,741 --> 00:21:04,678
No, te pido que vuelvas a casa.

432
00:21:06,581 --> 00:21:08,281
No voy a volver a casa, Jo.

433
00:21:08,316 --> 00:21:09,316
No puedo enfrentarme a ti.

434
00:21:09,383 --> 00:21:10,650
No puedo mirarte a la cara

435
00:21:10,685 --> 00:21:12,986
porque no podría marcharme.

436
00:21:13,054 --> 00:21:15,622
Tal vez decir "te quiero"
no sea lo apropiado,

437
00:21:15,647 --> 00:21:19,516
pero gracias por hacerme ser mejor

438
00:21:19,541 --> 00:21:21,552
y por cuidar de mí cuando lo necesité,

439
00:21:21,629 --> 00:21:25,565
también por cuidar de ti
misma cuando lo necesitaste.

440
00:21:25,600 --> 00:21:27,167
He ido a un abogado.

441
00:21:27,201 --> 00:21:28,735
He firmado los papeles del divorcio.

442
00:21:28,769 --> 00:21:31,504
Te lo he dejado todo. Es tuyo.

443
00:21:31,572 --> 00:21:35,008
Te has ganado cada céntimo y más.

444
00:21:35,076 --> 00:21:37,644
También te dejo mis
acciones del Grey-Sloan.

445
00:21:37,712 --> 00:21:40,714
Hagas lo que hagas con
ellas, sé que será estupendo.

446
00:21:40,781 --> 00:21:42,682
Igual que tú.

447
00:21:44,333 --> 00:21:45,600
¿Sabes...?

448
00:21:45,686 --> 00:21:48,555
Apenas te he visto esta semana,

449
00:21:48,589 --> 00:21:51,168
y ha sido un asco.

450
00:21:52,093 --> 00:21:54,928
Encontraré otro trabajo. Lo que sea.

451
00:21:54,962 --> 00:21:58,798
Pero no quiero no volverte a ver.

452
00:21:58,833 --> 00:22:02,304
Te mereces todo lo
bueno de esta vida, Jo.

453
00:22:03,404 --> 00:22:06,473
Espero que lo que encuentres
sea mucho mejor que yo.

454
00:22:06,507 --> 00:22:07,707
Gracias.

455
00:22:08,519 --> 00:22:10,354
Lo... Lo siento.

456
00:22:11,112 --> 00:22:13,232
No sé cómo acabar esto.

457
00:22:13,814 --> 00:22:15,582
No quiero.

458
00:22:17,685 --> 00:22:19,029
Adiós.

459
00:22:26,626 --> 00:22:28,520
Supongo que esto no te sorprende,

460
00:22:28,544 --> 00:22:31,417
y que, definitivamente,
no te gusta nada.

461
00:22:32,428 --> 00:22:34,629
Me llamaron Engendro del
Demonio la mayoría del tiempo

462
00:22:34,697 --> 00:22:36,698
que pasé en tu hospital.

463
00:22:36,732 --> 00:22:38,199
Bonitas bragas, Yang.

464
00:22:39,556 --> 00:22:41,269
En tus sueños, Engendro del Demonio.

465
00:22:41,303 --> 00:22:43,004
Es probablemente uno
de los mejores apodos

466
00:22:43,072 --> 00:22:45,373
que he tenido en mi
vida, para ser sincero.

467
00:22:45,407 --> 00:22:47,175
Me lo gané.

468
00:22:47,243 --> 00:22:48,919
Yo lo sé, tú lo sabes.

469
00:22:48,954 --> 00:22:50,154
Buenos días, gente.

470
00:22:50,179 --> 00:22:53,272
Demonios, probablemente
lo sepas mejor que nadie.

471
00:22:54,416 --> 00:22:57,185
La verdad es que yo no te
gustaba mucho al principio.

472
00:22:59,221 --> 00:23:01,756
Tú a mí tampoco me gustabas mucho.

473
00:23:01,790 --> 00:23:03,391
Chapuza, chapuza, chapuza.

474
00:23:03,459 --> 00:23:06,194
Vuélvelos a hacer y dámelos
antes del almuerzo, ¿entendido?

475
00:23:06,228 --> 00:23:08,096
- Entendido.
- Karev, no me tientes.

476
00:23:08,130 --> 00:23:09,731
Y, Karev, ve a ver al jefe
al final de la jornada.

477
00:23:09,765 --> 00:23:10,864
¿Para qué?

478
00:23:10,898 --> 00:23:12,667
¿Te parezco una adivina? El jefe es él.

479
00:23:12,701 --> 00:23:13,701
Él te lo pide, tú vas.

480
00:23:13,736 --> 00:23:15,436
Karev, al pasillo.

481
00:23:15,471 --> 00:23:17,205
- Karev, al agujero.
- ¡Agujero!

482
00:23:17,239 --> 00:23:18,906
Odio ser interino.

483
00:23:18,941 --> 00:23:23,177
Eras borde e impaciente...
y lo sabías todo,

484
00:23:23,212 --> 00:23:24,779
y te gustaba todo el mundo menos yo,

485
00:23:24,813 --> 00:23:26,447
incluso cuando fingías que no.

486
00:23:26,482 --> 00:23:27,810
¿Estás segura de que son globos?

487
00:23:28,516 --> 00:23:30,718
¿Tienes alguna razón para
creer que no son globos?

488
00:23:30,753 --> 00:23:32,720
Este tiene cara.

489
00:23:32,755 --> 00:23:34,622
Todos la tienen.

490
00:23:34,690 --> 00:23:36,224
Maldita sea.

491
00:23:36,258 --> 00:23:38,726
- Son Judys.
- ¿Judys?

492
00:23:38,794 --> 00:23:43,931
Se ha tragado las cabezas
de diez muñecas Judy.

493
00:23:43,999 --> 00:23:46,567
O estabas convencida de
que yo tenía "eso"...

494
00:23:46,635 --> 00:23:50,238
ese algo que haría que
algún día fueran grandes.

495
00:23:50,788 --> 00:23:53,141
Demonios, le pusiste a tu
hijo el nombre de O'Malley.

496
00:23:53,208 --> 00:23:55,977
Y Mer llamó a su hija como tú, y tú...

497
00:23:57,246 --> 00:24:00,415
tú parecías ser igual que todos
mis otros profesores anteriores,

498
00:24:00,449 --> 00:24:03,718
que con una mirada
decidían que yo era basura

499
00:24:03,786 --> 00:24:06,387
y que siempre lo sería.

500
00:24:06,422 --> 00:24:08,156
Lo que pasa es que...

501
00:24:08,223 --> 00:24:11,993
A diferencia de los demás,
tú me dejaste crecer.

502
00:24:12,061 --> 00:24:14,896
- Le ha salvado la vida a un bebé. - Me
echaste la bronca cuando me la merecía.

503
00:24:14,963 --> 00:24:17,265
Me apretaste las tuercas y me
empujaste al límite cuando lo necesité.

504
00:24:17,299 --> 00:24:20,001
¿Qué demonios? Ahora mismo no
eres ningún cirujano de primera.

505
00:24:20,035 --> 00:24:22,070
Sí, es un hospital
universitario y todo eso,

506
00:24:22,137 --> 00:24:25,206
pero tú hiciste más que eso y lo sabes.

507
00:24:25,240 --> 00:24:27,241
¿Por qué hay una caravana
en mi plaza de aparcamiento?

508
00:24:27,700 --> 00:24:30,678
¿Una de estas es la tuya? Culpa mía.

509
00:24:30,713 --> 00:24:31,973
Y por supuesto que sería genial

510
00:24:32,008 --> 00:24:33,581
quedarme ahí para siempre

511
00:24:33,649 --> 00:24:36,050
y devolverte todo lo que hiciste por mí.

512
00:24:37,001 --> 00:24:39,220
Pero los dos sabemos que no puedo.

513
00:24:41,023 --> 00:24:42,824
Nunca podría.

514
00:24:42,858 --> 00:24:44,859
Me ayudaste mucho a crecer,

515
00:24:44,927 --> 00:24:46,861
y me sacaste una bala del estómago.

516
00:24:46,895 --> 00:24:48,029
¿Me has llamado?

517
00:24:48,063 --> 00:24:50,465
Sí. Tengo una cirugía.

518
00:24:50,499 --> 00:24:52,083
¿De verdad vas a dejar que
me acerque a un paciente?

519
00:24:52,108 --> 00:24:53,325
Tú eres el paciente.

520
00:24:53,369 --> 00:24:55,524
Entra ahí y túmbate en la mesa.

521
00:24:56,683 --> 00:24:58,651
No necesito que me lo recuerden.

522
00:24:58,676 --> 00:25:00,310
Ese día me acompañará

523
00:25:00,335 --> 00:25:02,319
todos los días durante
el resto de mi vida.

524
00:25:02,344 --> 00:25:04,245
No necesito un recordatorio
cada vez que te mire.

525
00:25:04,279 --> 00:25:07,482
Y estoy cansada de acosarte,

526
00:25:07,516 --> 00:25:09,317
así que te pido

527
00:25:09,351 --> 00:25:13,221
por favor que entres ahí
y te quites la camisa.

528
00:25:15,758 --> 00:25:17,525
Protegiste a Jo de ella misma,

529
00:25:17,559 --> 00:25:19,060
y si empezara con la lista

530
00:25:19,094 --> 00:25:20,495
de todo lo que he aprendido de ti

531
00:25:20,529 --> 00:25:22,363
nunca dejaría de escribir.

532
00:25:22,398 --> 00:25:24,332
Y ahora mismo me duele la mano.

533
00:25:24,924 --> 00:25:26,842
Así que quédate con esto.

534
00:25:27,142 --> 00:25:29,744
Me ha costado mucho tiempo decirlo,

535
00:25:30,005 --> 00:25:32,340
pero soy un buen cirujano pediátrico.

536
00:25:33,509 --> 00:25:35,276
Soy un tío decente.

537
00:25:35,643 --> 00:25:37,378
Lo sigo intentando.

538
00:25:37,811 --> 00:25:41,349
Pero de verdad soy un buen cirujano.

539
00:25:41,417 --> 00:25:42,950
- ¡Hay movimiento!
- Y no me importa decirlo ahora

540
00:25:42,985 --> 00:25:45,286
porque no lo he dicho yo.

541
00:25:46,195 --> 00:25:49,424
Me diste collejas y me
pediste más que a nadie

542
00:25:49,458 --> 00:25:51,092
y contrataste a otros profesores
que me dieron collejas

543
00:25:51,126 --> 00:25:52,427
y me pidieron más.

544
00:25:52,461 --> 00:25:54,629
Karev, tengo entendido que
eres el futuro de pediatría.

545
00:25:54,663 --> 00:25:56,035
- ¿Disculpa?
- Sí, un pajarito llamado

546
00:25:56,060 --> 00:25:57,365
Bailey me lo dijo al oído.

547
00:25:57,399 --> 00:25:59,319
Quiero que trabajes conmigo
hoy para ver si tiene razón.

548
00:25:59,344 --> 00:26:00,472
¿Qué ha dicho?

549
00:26:00,507 --> 00:26:02,336
Que eres el mejor niñero del hospital.

550
00:26:02,404 --> 00:26:03,771
Cállate.

551
00:26:03,806 --> 00:26:05,106
Y sé quién soy.

552
00:26:05,140 --> 00:26:08,910
No soy ese tío con un millón de
premios Catherine Fox en la estantería.

553
00:26:08,977 --> 00:26:10,244
Adiós, mamá.

554
00:26:10,279 --> 00:26:11,637
Adiós.

555
00:26:12,763 --> 00:26:15,383
Un padre yonqui, una madre pirada,

556
00:26:15,451 --> 00:26:18,953
y de algún modo Karev
consiguió ser médico.

557
00:26:18,987 --> 00:26:21,456
No se me impresiona fácilmente,
pero estoy impresionada.

558
00:26:21,523 --> 00:26:23,739
Me convertí en el tipo en el que
confiaste para dirigir el hospital

559
00:26:23,773 --> 00:26:24,838
y guardarte tus secretos.

560
00:26:24,906 --> 00:26:26,727
Y ahora... No pasa nada.

561
00:26:26,762 --> 00:26:29,397
Ahora soy cirujano, soy un amigo,

562
00:26:29,431 --> 00:26:32,366
un padre de dos niños
increíbles con Izzie Stevens,

563
00:26:32,434 --> 00:26:35,202
con lo que seguro que estás alucinando.

564
00:26:36,205 --> 00:26:38,239
- Pero es verdad.
- ¡Nada!

565
00:26:38,307 --> 00:26:40,107
Soy todas esas cosas.

566
00:26:40,142 --> 00:26:41,409
¿Lleva ahí todo el día?

567
00:26:41,443 --> 00:26:43,644
Y, por cierto, tengo la oportunidad

568
00:26:43,712 --> 00:26:46,113
de ser jefe de pediatría
aquí en Shawnee County,

569
00:26:46,547 --> 00:26:48,983
pero supongo que eres la última persona

570
00:26:49,017 --> 00:26:51,760
a la que debería pedirle una
recomendación ahora mismo.

571
00:26:52,821 --> 00:26:56,424
Vale, mira... los niños me
están pidiendo pizza de sushi,

572
00:26:56,458 --> 00:26:59,060
y tengo que ir a decirles
que eso no existe.

573
00:26:59,094 --> 00:27:01,796
Y si digo algo más en esta carta

574
00:27:01,830 --> 00:27:04,732
van a ser todo sentimentalismos.

575
00:27:04,766 --> 00:27:06,442
Tuyos, no míos.

576
00:27:07,035 --> 00:27:09,403
Y lo cierto es que te
escribo para decirte adiós.

577
00:27:10,154 --> 00:27:11,939
Y gracias.

578
00:27:11,974 --> 00:27:13,508
Y eso suena soso e insignificante

579
00:27:13,575 --> 00:27:14,775
comparado con todo lo que tú has hecho,

580
00:27:14,843 --> 00:27:18,245
pero ahí está.

581
00:27:19,381 --> 00:27:21,816
Adiós, y gracias.

582
00:27:23,719 --> 00:27:25,653
Te quiero, Dra. Bailey.

583
00:27:27,656 --> 00:27:29,457
El Dr. Alex Karev.

584
00:27:38,552 --> 00:27:42,227
- Richard, alcohólico.
- Hola, Richard.

585
00:27:46,169 --> 00:27:48,237
Lo ves una vez,

586
00:27:48,305 --> 00:27:50,172
lo haces una vez,

587
00:27:50,207 --> 00:27:51,653
lo transmites una vez.

588
00:27:52,890 --> 00:27:55,839
Ese ha sido el lema de
cada hospital que dirijo,

589
00:27:55,864 --> 00:27:57,743
de cada profesor al que he apreciado.

590
00:27:59,149 --> 00:28:04,353
Me encantaba ser cirujano, salvar vidas,

591
00:28:04,387 --> 00:28:08,357
devolverle a la gente a sus familias,

592
00:28:08,391 --> 00:28:11,911
a sus seres queridos y a sus amigos.

593
00:28:11,935 --> 00:28:16,386
Devolvérselos cuando
todo parecía perdido.

594
00:28:17,106 --> 00:28:20,275
Y quería a mis estudiantes,
no por el ego...

595
00:28:23,379 --> 00:28:25,180
Terminé. ¡Terminé! ¡Terminé!

596
00:28:25,215 --> 00:28:29,985
sino porque me hacían sentir ese mismo
subidón, ese mismo sentimiento...

597
00:28:30,019 --> 00:28:33,188
Por eso yo soy el jefe.

598
00:28:33,223 --> 00:28:37,025
Es como que estás ayudando
a que la gente siga viva,

599
00:28:37,093 --> 00:28:39,701
a que las familias sigan vivas.

600
00:28:40,697 --> 00:28:43,165
Y luego, esta mañana, me
despierto con una carta

601
00:28:43,233 --> 00:28:46,902
de un alumno mío que, bueno,

602
00:28:46,936 --> 00:28:51,006
digamos que no habría apostado por él.

603
00:28:51,074 --> 00:28:53,041
¿Qué pasa si... hago el examen

604
00:28:53,076 --> 00:28:55,344
por segunda vez y no apruebo?

605
00:28:55,378 --> 00:28:58,013
Ya no serás cirujano
residente en el Seattle Grace.

606
00:28:58,081 --> 00:28:59,882
Suspender otra vez no es una opción.

607
00:28:59,949 --> 00:29:02,084
- ¿Qué problema hay?
- Bueno, el problema es que...

608
00:29:02,118 --> 00:29:05,787
estás sudoroso y hueles mal.

609
00:29:05,822 --> 00:29:07,799
Y no vas a entrar en mi quirófano.

610
00:29:07,834 --> 00:29:09,091
¿Qué diablos te pasa hoy?

611
00:29:09,125 --> 00:29:10,626
Esto es un hospital
universitario, ¿vale?

612
00:29:10,660 --> 00:29:12,528
Fuiste jefe durante 20 años.

613
00:29:12,562 --> 00:29:14,730
Se supone que tienes que estar
enseñando a tus estudiantes.

614
00:29:14,797 --> 00:29:17,132
Creí que hoy te había enseñado algo.

615
00:29:17,200 --> 00:29:20,035
No abandonas una operación de las
que se tienen una vez en la vida,

616
00:29:20,103 --> 00:29:24,106
por ninguna razón, por nadie, jamás.

617
00:29:24,140 --> 00:29:26,074
Pero él... hizo su trabajo.

618
00:29:27,249 --> 00:29:29,244
Sí. Se hizo de notar.

619
00:29:29,312 --> 00:29:31,837
Él... progresó.

620
00:29:32,749 --> 00:29:35,484
Se convirtió en un estudiante excelente,

621
00:29:35,518 --> 00:29:38,253
- en un cirujano estrella.
- Bisturí del 10.

622
00:29:38,288 --> 00:29:40,155
No eres el favorito, ¿verdad, Karev?

623
00:29:40,189 --> 00:29:41,623
No es que no tengas habilidades.

624
00:29:41,691 --> 00:29:42,958
Tienes habilidades.

625
00:29:42,992 --> 00:29:46,128
Pero eres desordenado. Eres un luchador.

626
00:29:46,162 --> 00:29:47,603
Eso me gusta.

627
00:29:48,164 --> 00:29:49,631
Siempre apoyo al desfavorecido.

628
00:29:49,699 --> 00:29:51,982
Un buen maestro.

629
00:29:52,869 --> 00:29:55,777
Él trabajaba con los
mejores entre los mejores.

630
00:29:57,073 --> 00:30:00,809
Pero sin embargo,

631
00:30:00,877 --> 00:30:03,345
eligió abandonarlo todo

632
00:30:03,379 --> 00:30:07,616
por quien él dice es la mujer que ama.

633
00:30:07,650 --> 00:30:11,627
Y por los dos hijos que ahora tienen.

634
00:30:12,522 --> 00:30:16,158
¿Sabéis?, quise mirarlo
directo a los ojos

635
00:30:16,192 --> 00:30:19,461
y gritarle y... decirle

636
00:30:19,495 --> 00:30:21,196
que había cometido un error,

637
00:30:21,230 --> 00:30:24,066
que me parece un error.

638
00:30:25,401 --> 00:30:27,703
Estuve en esa situación antes, sí.

639
00:30:27,770 --> 00:30:31,773
Me enamoré de dos
personas al mismo tiempo,

640
00:30:31,808 --> 00:30:32,941
y...

641
00:30:34,711 --> 00:30:37,446
Y sé que todo lo que puedes
hacer es hacer lo que tus...

642
00:30:37,480 --> 00:30:40,215
tus huesos y tus entrañas
y tu corazón te digan.

643
00:30:40,249 --> 00:30:43,885
Quería agarrarlo y sacudirlo y decirle:

644
00:30:43,920 --> 00:30:46,188
"No abandones todo.

645
00:30:46,222 --> 00:30:48,223
No ahora. No por... por esto."

646
00:30:50,893 --> 00:30:55,087
Pero perdí mi oportunidad de ver a mi
propia hija transformarse en adulta.

647
00:30:56,366 --> 00:31:00,869
Y daría lo que fuera por tener
todos esos años con Maggie.

648
00:31:00,903 --> 00:31:02,504
Haría lo que fuera.

649
00:31:04,107 --> 00:31:05,931
Supongo...

650
00:31:07,143 --> 00:31:09,351
Que solo quería decirle adiós.

651
00:31:10,446 --> 00:31:12,681
Solo quería decirle adiós.

652
00:31:12,715 --> 00:31:14,147
Oiga, doctor Webber.

653
00:31:14,684 --> 00:31:16,251
Yo... yo tampoco quería trabajar aquí.

654
00:31:16,319 --> 00:31:19,388
¿Sabe?, en el Grey-Sloan
recibí una herencia.

655
00:31:19,422 --> 00:31:21,123
La herencia de Bailey, su herencia.

656
00:31:21,157 --> 00:31:22,290
Es decir, en cada decisión que tomaba,

657
00:31:22,325 --> 00:31:25,093
escuchaba su voz en mi cabeza...
"No te conformes. Mejora."

658
00:31:25,128 --> 00:31:27,429
En el Grey-Sloan, fracasar
era nuestra última opción.

659
00:31:27,497 --> 00:31:29,197
Pero aquí, el fracaso es la cultura.

660
00:31:29,232 --> 00:31:30,499
Pero podemos cambiar eso.

661
00:31:30,566 --> 00:31:32,167
Ayúdeme a arreglar este lugar.

662
00:31:32,201 --> 00:31:34,169
Ayúdeme a hacer lo imposible.

663
00:31:34,237 --> 00:31:37,305
Quería darle las gracias por ayudarme

664
00:31:37,340 --> 00:31:42,259
a ser un mejor doctor, un mejor maestro.

665
00:31:42,538 --> 00:31:44,072
O sea, por todo.

666
00:31:46,215 --> 00:31:47,382
Pero se marchó...

667
00:31:47,417 --> 00:31:49,518
¡Karev! ¡Mejora!

668
00:31:49,552 --> 00:31:53,955
con solo una nota y una
disculpa, y ya está,

669
00:31:53,990 --> 00:31:57,626
sin tener en cuenta que yo
podría querer despedirme

670
00:31:57,660 --> 00:31:59,061
como su profesor que era...

671
00:31:59,095 --> 00:32:00,562
Vigila tus espaldas, Karev.

672
00:32:00,596 --> 00:32:02,931
Puede que mañana decida enseñarte algo.

673
00:32:03,766 --> 00:32:05,300
Hora de...

674
00:32:05,334 --> 00:32:06,535
Como su colega...

675
00:32:06,569 --> 00:32:08,236
Hora de la muerte... 15:42.

676
00:32:08,271 --> 00:32:09,745
Como su amigo...

677
00:32:10,973 --> 00:32:12,207
Lo ves una vez.

678
00:32:12,664 --> 00:32:14,376
Lo haces una vez.

679
00:32:14,410 --> 00:32:16,168
Lo transmites una vez.

680
00:32:17,013 --> 00:32:22,451
He visto a gente marcharse.

681
00:32:22,485 --> 00:32:24,926
Yo me he marchado.

682
00:32:25,388 --> 00:32:29,458
¡Richard! ¡Richard! ¡Richard!

683
00:32:29,525 --> 00:32:31,046
Iba a pedirte que estuvieras a mi lado

684
00:32:31,080 --> 00:32:32,160
para el resto de nuestras vidas.

685
00:32:32,195 --> 00:32:34,262
No me arrepiento de
una sola maldita cosa.

686
00:32:37,333 --> 00:32:41,036
Y, últimamente, parece que toda la
gente a la que quiero, simplemente...

687
00:32:42,238 --> 00:32:44,806
desaparece.

688
00:32:45,447 --> 00:32:46,990
Y...

689
00:32:48,177 --> 00:32:49,826
No puedo...

690
00:32:50,346 --> 00:32:53,849
encontrar la manera de que pare.

691
00:33:03,096 --> 00:33:05,264
Alex, si quieres saber cómo está,

692
00:33:05,332 --> 00:33:07,399
deberías llamarla.

693
00:33:07,434 --> 00:33:08,628
Deberías llamar a Izzie.

694
00:33:08,663 --> 00:33:09,602
No.

695
00:33:09,669 --> 00:33:11,403
No, no pasa nada.

696
00:33:11,471 --> 00:33:12,771
No.

697
00:33:12,839 --> 00:33:15,741
O sea, no me hace falta llamarla.

698
00:33:15,775 --> 00:33:17,312
Sé cómo está.

699
00:33:18,244 --> 00:33:20,112
O sea, está...

700
00:33:20,180 --> 00:33:22,848
casada y tiene tres niños,

701
00:33:22,882 --> 00:33:28,454
y vive el algún sitio,
creo, un tanto silvestre.

702
00:33:30,357 --> 00:33:32,691
Y es cirujana y va a
trabajar todos los días,

703
00:33:32,726 --> 00:33:37,165
y no quiere ayuda así que su casa
siempre está hecha un desastre.

704
00:33:38,264 --> 00:33:41,400
Y tiene decoración de
Navidad por todas partes

705
00:33:41,434 --> 00:33:44,756
porque no deja que su marido la quite.

706
00:33:47,073 --> 00:33:48,440
Huele a magdalenas,

707
00:33:48,508 --> 00:33:50,709
y ella...

708
00:33:50,744 --> 00:33:52,177
está sonriendo.

709
00:33:54,681 --> 00:33:57,102
Cuando me la imagino, siempre sonríe.

710
00:33:57,817 --> 00:34:01,022
No me hace falta llamarla porque
quiero que las cosas sigan así.

711
00:34:02,956 --> 00:34:07,393
La veo tan feliz como yo lo soy contigo.

712
00:34:08,495 --> 00:34:10,295
¿Te has imaginado toda su vida?

713
00:34:10,330 --> 00:34:13,065
Sí. Es mucho mejor que estar divagando.

714
00:34:17,470 --> 00:34:19,304
Hola, Izzie Stevens, de Washington.

715
00:34:19,339 --> 00:34:22,274
Hola, Alex Karev, de Iowa.

716
00:34:22,308 --> 00:34:23,575
¿En qué programa estás?

717
00:34:23,610 --> 00:34:25,811
Cirugía.

718
00:34:25,879 --> 00:34:27,479
- ¿En serio?
- En serio.

719
00:34:27,514 --> 00:34:29,281
Buenos días, Dra. Modelo.

720
00:34:29,315 --> 00:34:30,783
Dr. Engendro del Demonio.

721
00:34:30,817 --> 00:34:33,285
Bonito tatuaje.

722
00:34:33,319 --> 00:34:34,820
¿Alguna vez te despiertas
por la mañana y te das cuenta

723
00:34:34,854 --> 00:34:38,190
de que no le gustas a nadie
y que, no sé, no te importa?

724
00:34:38,258 --> 00:34:39,992
   

725
00:34:40,026 --> 00:34:41,360
Creo que le gusto a alguien.

726
00:34:41,394 --> 00:34:43,362
¿Qué hace?

727
00:34:43,396 --> 00:34:46,098
Pasar el rato con Alex.

728
00:34:48,201 --> 00:34:51,136
¿Qué?

729
00:34:51,171 --> 00:34:52,604
Hay una discusión que podríamos tener

730
00:34:52,672 --> 00:34:54,807
si quieres tener una.

731
00:34:54,841 --> 00:34:56,442
Te besé con lengua...

732
00:34:56,476 --> 00:34:59,878
y tengo pensado hacerlo una y otra vez.

733
00:34:59,913 --> 00:35:01,380
Acostúmbrate.

734
00:35:01,414 --> 00:35:03,148
   

735
00:35:03,173 --> 00:35:04,184
Me importas.

736
00:35:05,418 --> 00:35:07,286
Y no vas a dejar de importarme

737
00:35:07,353 --> 00:35:09,154
da igual lo mucho que intentes alejarme.

738
00:35:09,222 --> 00:35:10,456
Cállate y sal de mi habitación.

739
00:35:10,490 --> 00:35:11,857
No.

740
00:35:11,891 --> 00:35:14,426
Me importas.

741
00:35:14,461 --> 00:35:15,861
Y sé que yo a ti también.

742
00:35:15,895 --> 00:35:17,596
No es tarde para nosotros.

743
00:35:17,630 --> 00:35:18,731
Admite que yo también te importo.

744
00:35:18,765 --> 00:35:21,033
Sé que es así. Me importas.

745
00:35:22,200 --> 00:35:23,426
Me importas.

746
00:35:23,470 --> 00:35:25,804
Me importas. Me importas.

747
00:35:25,872 --> 00:35:27,359
Me...

748
00:35:28,108 --> 00:35:31,009
Creo que contigo, tú me haces mejor.

749
00:35:31,077 --> 00:35:33,812
Me haces querer ser mejor.

750
00:35:33,847 --> 00:35:35,581
Me haces querer ser bueno.

751
00:35:35,615 --> 00:35:37,049
Y creo que puedo serlo.

752
00:35:37,083 --> 00:35:39,184
Contigo, creo que puedo.

753
00:35:39,252 --> 00:35:40,719
Y si quieres asustarte, no pasa nada.

754
00:35:40,754 --> 00:35:42,087
Asústate conmigo.

755
00:35:42,122 --> 00:35:43,522
No quiero ser el futuro de este hospital

756
00:35:43,556 --> 00:35:47,626
si tú no estás aquí conmigo.

757
00:35:55,802 --> 00:35:57,703
No sabía que seguías
sintiendo eso por mí.

758
00:35:57,737 --> 00:35:58,904
Yo tampoco.

759
00:36:00,607 --> 00:36:03,542
Te quiero.

760
00:36:03,576 --> 00:36:05,377
¿Qué?

761
00:36:05,411 --> 00:36:07,112
Te quiero.

762
00:36:07,147 --> 00:36:08,355
Caray, te quiero.

763
00:36:08,389 --> 00:36:10,015
Te veo en diez años...

764
00:36:10,049 --> 00:36:11,950
con algunas canas,

765
00:36:11,985 --> 00:36:15,254
un médico importante.

766
00:36:15,288 --> 00:36:16,789
Vas a ser una estrella, Alex.

767
00:36:16,823 --> 00:36:18,090
Cállate.

768
00:36:23,396 --> 00:36:25,464
Te quiero.

769
00:36:48,555 --> 00:36:50,522
¿Vas a ocupar mi sitio
en el sofá esta noche?

770
00:36:53,993 --> 00:36:55,394
Miranda, ¿qué...?

771
00:36:55,461 --> 00:36:58,030
Alex Karev no va a volver.

772
00:36:58,064 --> 00:37:00,076
Ha dejado a su mujer,

773
00:37:00,869 --> 00:37:03,204
a sus amigos, su trabajo.

774
00:37:04,037 --> 00:37:09,575
Alex Karev ahora es padre de
dos niños con Izzie Stevens.

775
00:37:13,079 --> 00:37:16,448
Y, si se toman en
serio mi recomendación,

776
00:37:16,482 --> 00:37:20,786
pronto será jefe de pediatría
en el Shawnee Memorial.

777
00:37:24,157 --> 00:37:25,591
¿Qué tiene que ver eso con Joey?

778
00:37:27,493 --> 00:37:30,495
Es una cuestión de suerte,

779
00:37:30,530 --> 00:37:35,400
de gracia, el que Alex
Karev sea quien es hoy.

780
00:37:35,435 --> 00:37:40,272
Podría haberse perdido
fácilmente en este mundo,

781
00:37:40,306 --> 00:37:42,574
sin una meta.

782
00:37:42,609 --> 00:37:46,445
Pero sobrevivió a su hogar,

783
00:37:46,479 --> 00:37:49,381
a su familia, a sus hogares de acogida

784
00:37:49,415 --> 00:37:51,683
y se convirtió en un hombre,

785
00:37:51,718 --> 00:37:53,672
ahora en padre,

786
00:37:55,048 --> 00:37:58,457
un gran cirujano por azar,

787
00:37:58,885 --> 00:38:00,428
por casualidad.

788
00:38:02,695 --> 00:38:06,101
El futuro de Joey no debería
ser una cuestión de azar.

789
00:38:06,466 --> 00:38:10,605
El futuro de un niño no puede
ser una cuestión de suerte.

790
00:38:14,407 --> 00:38:15,860
De acuerdo.

791
00:38:17,076 --> 00:38:18,644
¿"De acuerdo"?

792
00:38:18,678 --> 00:38:20,573
¿Así de fácil? ¿"De acuerdo"?

793
00:38:22,015 --> 00:38:25,584
Solo quería que habláramos de ello.

794
00:38:25,618 --> 00:38:27,452
Tú y yo, mira... ambos hemos tomado

795
00:38:27,487 --> 00:38:31,156
decisiones grandes e importantes
sin contar con el otro.

796
00:38:31,190 --> 00:38:34,026
Tuviste un ataque al
corazón y no me lo contaste.

797
00:38:34,060 --> 00:38:36,395
Tuviste un aborto y me dejaste fuera.

798
00:38:36,429 --> 00:38:38,842
- Tú...
- Tú cambias de carrera como de camisa.

799
00:38:39,432 --> 00:38:42,220
Sí.

800
00:38:43,102 --> 00:38:46,505
Y me siento mal por todo eso. Yo...

801
00:38:46,572 --> 00:38:50,776
Todos los cambios y lo fácil
y lo difícil que acarrean.

802
00:38:50,843 --> 00:38:53,045
Por supuesto que Joey
debe contar contigo.

803
00:38:53,079 --> 00:38:54,513
Debe contar con nosotros.

804
00:38:54,547 --> 00:38:57,416
Debe tener una familia.

805
00:38:57,450 --> 00:38:58,737
Pero...

806
00:38:59,819 --> 00:39:06,825
esa familia tiene que aprender antes a
hablar los unos con los otros, ¿vale?

807
00:39:10,229 --> 00:39:11,916
Lo siento.

808
00:39:12,632 --> 00:39:13,632
Lo sé.

809
00:39:13,700 --> 00:39:15,467
Lo siento. Lo siento.

810
00:39:19,072 --> 00:39:21,473
Enhorabuena, Miranda.

811
00:39:21,507 --> 00:39:22,741
Es un chico.

812
00:39:22,775 --> 00:39:24,876
¡Un chico adolescente!

813
00:39:26,546 --> 00:39:29,314
Es otro chico.

814
00:39:39,492 --> 00:39:42,928
- Puedes dejar de merodear.
- No estoy merodeando.

815
00:39:44,515 --> 00:39:45,588
Estoy... decidiendo

816
00:39:45,631 --> 00:39:48,870
si entrar o darte espacio...

817
00:39:49,802 --> 00:39:52,571
o llevarte a tomar algo.

818
00:39:52,605 --> 00:39:54,940
   

819
00:39:55,008 --> 00:39:57,175
De acuerdo, será whisky.

820
00:40:03,649 --> 00:40:05,851
Pierce me está llamando
por una báscula cecal

821
00:40:05,885 --> 00:40:07,719
para uno de nuestros pacientes.

822
00:40:09,956 --> 00:40:13,358
De acuerdo.

823
00:40:13,393 --> 00:40:15,227
Whisky esta noche.

824
00:40:15,261 --> 00:40:17,662
Hoy estoy trabajando.

825
00:40:22,839 --> 00:40:26,138
Eres mi heroína.

826
00:40:26,172 --> 00:40:27,172
También la mía.

827
00:40:27,206 --> 00:40:29,035
Mantenemos la esperanza,

828
00:40:29,942 --> 00:40:32,277
pensando que un pequeño detalle,

829
00:40:32,311 --> 00:40:34,179
una pequeña porción de información

830
00:40:34,213 --> 00:40:36,548
arregle las cosas de alguna forma,

831
00:40:36,582 --> 00:40:38,050
que las haga diferentes,

832
00:40:38,084 --> 00:40:40,052
que estén bien...

833
00:40:40,086 --> 00:40:42,788
que evite que el mundo
se desvíe de su eje.

834
00:40:42,822 --> 00:40:46,391
Mamá, el tío Alex dijo que cuando
terminara mi proyecto de ciencias

835
00:40:46,459 --> 00:40:47,726
tenía que enseñárselo.

836
00:40:47,760 --> 00:40:48,960
¿Puedes enseñármelo a mí?

837
00:40:49,028 --> 00:40:50,662
Él me ayudó a hacerlo.

838
00:40:50,730 --> 00:40:52,697
Es un alimentador de perros. ¿Ves?

839
00:40:52,732 --> 00:40:54,232
Cuando el perro camina por esta palanca,

840
00:40:54,267 --> 00:40:56,301
la polea inclina el cubo y...

841
00:40:56,369 --> 00:40:58,737
¡Es muy ingenioso!

842
00:40:58,771 --> 00:41:01,006
Todo lo que necesitamos es un perro.

843
00:41:02,875 --> 00:41:05,844
Entonces, ¿puedo enseñárselo?

844
00:41:05,878 --> 00:41:09,714
Podemos ir a enseñárselo al
tío Alex ahora, ¿por favor?

845
00:41:09,749 --> 00:41:12,084
   

846
00:41:12,151 --> 00:41:13,718
Ven a sentarte aquí.

847
00:41:16,856 --> 00:41:20,258
Tu tío Alex te quiere mucho.

848
00:41:21,527 --> 00:41:22,910
Y acabo de recibir una carta suya.

849
00:41:24,117 --> 00:41:25,183
- ¿En serio?
- Sí.

850
00:41:25,217 --> 00:41:26,276
Cuando la verdad es...

851
00:41:28,034 --> 00:41:30,735
que no hay una buena
manera de decir adiós.

