1
00:00:00,001 --> 00:00:01,047
Control, aquí 7-Adam-15.

2
00:00:01,096 --> 00:00:02,170
Estamos en una detención de vehículo,

3
00:00:02,219 --> 00:00:03,805
en Sherman Grove con
Wyngate. Pasamos matrícula.

4
00:00:03,859 --> 00:00:07,312
- Adelante.
- 2 Frank Adam Nora 3-2-1.

5
00:00:07,361 --> 00:00:09,195
- ¡Vamos a registrarlo!
- Se están escapando.

6
00:00:09,325 --> 00:00:11,193
Control, tenemos varios fugitivos.

7
00:00:11,242 --> 00:00:12,391
A este y oeste.

8
00:00:12,440 --> 00:00:13,886
Necesitamos unidades de
código 3 y un helicóptero.

9
00:00:18,689 --> 00:00:20,233
¡Moveos! ¡Salid de aquí!

10
00:00:20,455 --> 00:00:23,253
El conductor se dirige hacia
el este. Nolan, conmigo.

11
00:01:01,593 --> 00:01:03,994
Y... ¿Cómo está ella?

12
00:01:04,043 --> 00:01:07,079
Me hizo salir a las seis de la
mañana a comprarle su corrector.

13
00:01:07,188 --> 00:01:08,917
Para cubrir el tatuaje.
Lo hace cada mañana.

14
00:01:08,966 --> 00:01:10,867
¿Tú no lo harías? ¿Te imaginas

15
00:01:10,916 --> 00:01:13,418
andar por ahí con la marca
de un asesino en serie?

16
00:01:13,469 --> 00:01:15,337
¿Cuándo puede sacárselo?

17
00:01:15,488 --> 00:01:18,510
Dentro de cuatro semanas,
dos días y nueve horas.

18
00:01:18,558 --> 00:01:19,933
Para tu primer día de regreso,

19
00:01:19,982 --> 00:01:21,816
pensé que podrías necesitar
azúcar y unos carbohidratos.

20
00:01:21,865 --> 00:01:23,321
Eso es muy dulce.

21
00:01:23,370 --> 00:01:25,030
Literalmente.

22
00:01:25,407 --> 00:01:27,409
¿Y estás... lista?

23
00:01:27,458 --> 00:01:28,753
Por completo.

24
00:01:28,802 --> 00:01:30,246
El médico certificó
las pruebas físicas y

25
00:01:30,294 --> 00:01:31,748
el psiquiatra del departamento
certificó las pruebas psicológicas.

26
00:01:31,796 --> 00:01:34,049
- Pero ¿podrías hacerme un favor?
- Lo que sea.

27
00:01:34,098 --> 00:01:36,658
No quiero que todos aplaudan
cuando pasen lista, así que...

28
00:01:36,707 --> 00:01:38,948
Pero esa es la tradición.

29
00:01:38,997 --> 00:01:41,423
Ya sabes, si sobrevives a algo así,

30
00:01:41,472 --> 00:01:44,127
van a querer mostrarte algo de respeto.

31
00:01:44,176 --> 00:01:45,643
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

32
00:01:45,692 --> 00:01:47,659
¿Henry y Abigail llegaron anoche?

33
00:01:47,749 --> 00:01:50,049
Sí. Tío, tienen una larga lista de...

34
00:01:50,346 --> 00:01:52,201
Lugares de bodas que necesitan visitar.

35
00:01:52,249 --> 00:01:53,393
Divertido.

36
00:01:53,442 --> 00:01:54,770
- ¿No?
- No, sí.

37
00:01:54,819 --> 00:01:56,635
No, sí... quiero decir, sí.

38
00:01:56,691 --> 00:01:57,909
Es solo que...

39
00:01:57,958 --> 00:01:59,708
Hay mucho que asimilar, ¿sabes?

40
00:01:59,790 --> 00:02:01,310
Parece que fue ayer

41
00:02:01,358 --> 00:02:04,614
cuando Henry era un pequeñín
sentado sobre mis hombros,

42
00:02:04,662 --> 00:02:06,382
agarrándose a mi pelo,

43
00:02:06,430 --> 00:02:07,963
con sus piececitos en mis manos.

44
00:02:08,012 --> 00:02:09,419
Eso es muy dulce.

45
00:02:09,467 --> 00:02:11,068
Era un poco vomitón.

46
00:02:11,895 --> 00:02:13,563
Es muy difícil quitarte
ese olor del pelo.

47
00:02:17,387 --> 00:02:19,228
¿Y cuál es tu plan?

48
00:02:19,276 --> 00:02:21,126
- ¿Para qué?
- La agente Chen.

49
00:02:21,305 --> 00:02:23,111
Estoy segura de que tienes
alguna estrategia Alfa,

50
00:02:23,160 --> 00:02:24,358
para que ella "vuelva al ruedo".

51
00:02:24,407 --> 00:02:26,673
- ¿Y qué es?
- Una sobrecarga de entrada estándar.

52
00:02:26,784 --> 00:02:28,587
Obligarla a pasar por
compromisos muy dinámicos.

53
00:02:28,636 --> 00:02:29,956
A tono con su respuesta
de lucha o huida.

54
00:02:30,004 --> 00:02:32,525
Así que, básicamente, hay que meterla
en tantas guerras como sea posible.

55
00:02:32,574 --> 00:02:34,656
Voy a recordarle que es una
policía, no una víctima.

56
00:02:34,705 --> 00:02:36,814
Ya sabe que no es una víctima.

57
00:02:36,863 --> 00:02:38,497
Mira, Chen no necesita guerras,

58
00:02:38,714 --> 00:02:41,817
necesita hacer las paces
con su voz interior

59
00:02:41,866 --> 00:02:43,853
que le dice que nunca va
a volver a estar a salvo.

60
00:02:43,901 --> 00:02:45,741
Llevo entrenando novatos
más tiempo que tú.

61
00:02:45,789 --> 00:02:48,692
- Sé lo que necesita.
- Eso es hablar del ego.

62
00:02:52,598 --> 00:02:56,008
Lo que le pasó a Chen, es
el peor miedo de toda mujer.

63
00:02:56,057 --> 00:02:59,045
- Soy consciente de ello.
- Pero nunca has vivido ese miedo.

64
00:02:59,815 --> 00:03:02,080
Es evidente que quieres
lo mejor para ella.

65
00:03:02,129 --> 00:03:03,882
Solo te pido que consideres

66
00:03:03,931 --> 00:03:06,505
si ella estaría mejor formada por...

67
00:03:06,682 --> 00:03:09,761
Alguien que ha pasado por
lo que ella ha pasado.

68
00:03:12,270 --> 00:03:13,875
Y ese alguien eres tú.

69
00:03:20,793 --> 00:03:22,213
De acuerdo.

70
00:03:22,562 --> 00:03:24,282
Le diré a Gray que haga el cambio.

71
00:03:29,234 --> 00:03:30,421
¿Qué hacéis aquí?

72
00:03:30,469 --> 00:03:32,523
El lugar de la boda que íbamos a ver,

73
00:03:32,571 --> 00:03:34,267
fue cerrado por el
departamento de sanidad.

74
00:03:34,316 --> 00:03:36,570
Supongo que lo has tachado de tu lista.

75
00:03:36,619 --> 00:03:38,876
¿Estás de broma? Será
súper barato ahora...

76
00:03:38,979 --> 00:03:41,033
Y se adapta a nuestro precio.

77
00:03:41,082 --> 00:03:43,126
Bueno, acabo de comenzar mi turno,

78
00:03:43,175 --> 00:03:44,946
así que no puedo ir con vosotros.

79
00:03:44,995 --> 00:03:48,470
En realidad, esperaba que
yo pudiera ir contigo.

80
00:03:48,564 --> 00:03:50,627
He hecho mucha autorreflexión,

81
00:03:50,676 --> 00:03:51,996
desde que dejé la escuela,

82
00:03:52,189 --> 00:03:54,869
y conocerte, viendo cómo
te has reinventado,

83
00:03:54,918 --> 00:03:56,218
ha sido realmente inspirador.

84
00:03:56,267 --> 00:03:59,162
Abigail. Gracias. Es
muy amable de tu parte.

85
00:03:59,211 --> 00:04:01,625
Me hizo querer ser policía.

86
00:04:01,821 --> 00:04:04,690
Así que esperaba poder
hacer una ronda hoy.

87
00:04:08,248 --> 00:04:09,357
Casi me pillas.

88
00:04:09,406 --> 00:04:10,728
Esto es otro: "Estoy embarazada...

89
00:04:10,776 --> 00:04:12,229
Ni de coña estoy embarazada".

90
00:04:12,277 --> 00:04:13,597
Sí, no voy a caer en eso.

91
00:04:13,645 --> 00:04:15,766
No, no, ella... lo está
diciendo en serio, papá.

92
00:04:15,814 --> 00:04:17,999
- Totalmente.
- Vale, perdona.

93
00:04:19,133 --> 00:04:21,338
Bueno, dado tu historial, Abigail,

94
00:04:21,386 --> 00:04:23,240
con el tema del incendio provocado,
no sé si eso será posible.

95
00:04:23,288 --> 00:04:25,576
Tenía 17 años cuando pasó.

96
00:04:25,624 --> 00:04:27,478
Y nunca fui condenada.

97
00:04:27,526 --> 00:04:29,160
- Exacto.
- El fiscal me ofreció un trato.

98
00:04:29,209 --> 00:04:32,316
Me doy cuenta de que no será fácil,
pero de verdad que quiero intentarlo.

99
00:04:32,364 --> 00:04:34,665
Bueno, tendría que preguntarle
al comandante de guardia.

100
00:04:35,634 --> 00:04:36,921
Pero siempre dice que hay que

101
00:04:36,969 --> 00:04:38,369
reclutar a los más brillantes
y a los mejores, así que...

102
00:04:38,417 --> 00:04:40,069
Genial. Cogeré mi chaqueta del coche.

103
00:04:40,118 --> 00:04:41,434
Vale.

104
00:04:43,662 --> 00:04:45,416
No puedes dejar que se
convierta en policía.

105
00:04:45,472 --> 00:04:46,535
¿Qué?

106
00:04:46,584 --> 00:04:48,466
Sí, lleva semanas hablando de esto.

107
00:04:48,607 --> 00:04:50,460
Y estoy intentando ser optimista,

108
00:04:50,553 --> 00:04:52,603
pero... a duras penas me siento bien

109
00:04:52,651 --> 00:04:54,331
preocupándome por si vas a
llegar a casa todas las noches.

110
00:04:54,379 --> 00:04:55,873
No puedo hacerlo con ella.

111
00:04:55,921 --> 00:04:58,240
Bueno, esto suena como algo
que deberías discutir con ella.

112
00:04:58,289 --> 00:05:01,014
Papá, por favor, ¿puedes
asegurarte de que

113
00:05:01,318 --> 00:05:03,380
- pase apuros?
- Henry, no puedo hacer eso.

114
00:05:03,428 --> 00:05:04,782
Por favor...

115
00:05:05,756 --> 00:05:07,885
- Puedo meterme por las zonas malas.
- Genial.

116
00:05:07,933 --> 00:05:09,520
- De acuerdo...
- Gracias. Es maravilloso.

117
00:05:09,568 --> 00:05:11,822
¡Presentándome para el servicio, señor1

118
00:05:12,768 --> 00:05:14,337
Esto va a ser genial.

119
00:05:33,504 --> 00:05:34,623
Lo siento, lo intenté.

120
00:05:34,726 --> 00:05:36,313
Sí, para mí estás muerto.

121
00:05:36,407 --> 00:05:38,519
Bienvenida nuevamente, agente
Chen. ¿Cómo te sientes?

122
00:05:38,597 --> 00:05:39,850
No veo la hora de salir
a la calle, señor.

123
00:05:39,898 --> 00:05:41,143
Volver a la normalidad.

124
00:05:41,192 --> 00:05:42,322
Me alegro mucho de oír eso.

125
00:05:42,371 --> 00:05:43,654
Vamos a mezclar un poco las cosas.

126
00:05:43,702 --> 00:05:45,633
Vas a ir con Harper esta semana.

127
00:05:45,771 --> 00:05:48,941
Lo que significa, Nolan, que tú y
tu acompañante vais con Bradford.

128
00:05:48,996 --> 00:05:50,427
Perdón, espere. ¿Qué? ¿Acompañante?

129
00:05:50,475 --> 00:05:53,011
Lo que nos lleva al agente West.

130
00:05:53,067 --> 00:05:55,432
Dime, hijo, ¿disfrutaste de
la alfombra roja anoche?

131
00:05:55,527 --> 00:05:57,074
¿Qué? ¿Cómo sabe que estuve

132
00:05:57,123 --> 00:05:59,670
- en la alfombra roja...? - El RRPP
de Los Ángeles me envió un enlace.

133
00:05:59,718 --> 00:06:00,845
Y ahora unos chistecitos calientes

134
00:06:00,894 --> 00:06:03,230
del protagonista de "Hot
Suspect", Sterling Freeman.

135
00:06:03,279 --> 00:06:05,409
El policía favorito de la TV
ha estado visitando la ciudad

136
00:06:05,465 --> 00:06:08,152
con el agente real de la policía
de Los Ángeles, Jackson West.

137
00:06:08,207 --> 00:06:09,290
Parece que estos policías

138
00:06:09,339 --> 00:06:10,939
deberían llamar a los bomberos,

139
00:06:10,987 --> 00:06:12,917
porque hace calor aquí.

140
00:06:13,024 --> 00:06:14,978
Vale.

141
00:06:15,027 --> 00:06:16,665
Sí, no, no, no, seguid riendo.

142
00:06:16,714 --> 00:06:18,856
También he ganado diez mil
nuevos seguidores en Instagram

143
00:06:18,904 --> 00:06:20,246
- durante la noche, así que...
- West,

144
00:06:20,295 --> 00:06:22,103
los únicos seguidores por
los que deberías preocuparte

145
00:06:22,152 --> 00:06:23,294
son tus superiores.

146
00:06:23,342 --> 00:06:25,429
Piensa en nosotros la próxima
vez que estés en la ciudad.

147
00:06:25,653 --> 00:06:27,790
- Sí señor.
- Bien. Eso es todo.

148
00:06:27,946 --> 00:06:29,600
Manteneos a salvo ahí fuera.

149
00:06:29,844 --> 00:06:31,468
Nolan, ¿programaste una
ronda con acompañante

150
00:06:31,516 --> 00:06:33,061
sin aclararlo primero con
tu agente de entrenamiento?

151
00:06:33,110 --> 00:06:34,712
No, señor. Lo he hablado
con la detective Harper.

152
00:06:34,761 --> 00:06:36,149
Ella dijo que no había problema.

153
00:06:36,244 --> 00:06:38,551
Porque sabía que no
iba a ir contigo hoy.

154
00:06:39,430 --> 00:06:40,819
Bien, ¿entonces con
quién tengo que cargar?

155
00:06:40,868 --> 00:06:42,904
Es mi futura nuera,

156
00:06:42,953 --> 00:06:44,069
Abigail, esa de allí.

157
00:06:44,118 --> 00:06:45,923
Está considerando
inscribirse en la Academia.

158
00:06:45,972 --> 00:06:47,618
No mide más de dos palmos.

159
00:06:47,666 --> 00:06:49,386
Y no estoy interesado en
atender llamadas tontas hoy.

160
00:06:49,434 --> 00:06:50,375
No necesita hacerlo.

161
00:06:50,424 --> 00:06:51,733
Creo que a Abigail le vendría bien

162
00:06:51,782 --> 00:06:54,491
conocer el lado duro
del trabajo policial.

163
00:06:54,578 --> 00:06:55,926
No quieres que sea policía.

164
00:06:55,974 --> 00:06:59,209
Simplemente preocupado por su aptitud.

165
00:06:59,258 --> 00:07:01,110
Así que, tal vez, debiéramos mostrarle

166
00:07:01,159 --> 00:07:02,499
para qué iba a inscribirse.

167
00:07:02,547 --> 00:07:03,654
No hay problema.

168
00:07:03,703 --> 00:07:06,157
Espantar a los novatos del
trabajo es mi especialidad.

169
00:07:10,555 --> 00:07:11,642
Hola, soy Abigail.

170
00:07:11,690 --> 00:07:13,321
Mi nombre es agente Bradford.

171
00:07:13,370 --> 00:07:15,032
Se dirigirá a mí solo
como agente Bradford.

172
00:07:15,081 --> 00:07:16,164
¿Lo ha entendido?

173
00:07:16,213 --> 00:07:18,545
- ¿Ha firmado la exención de
responsabilidad? - Sí, señor.

174
00:07:18,697 --> 00:07:19,850
- Agente Bradford.
- Bien.

175
00:07:19,898 --> 00:07:21,298
Entonces entiende que
podría resultar herida,

176
00:07:21,346 --> 00:07:23,087
mutilada, quedar
discapacitada, quemada o muerta

177
00:07:23,135 --> 00:07:25,774
- durante esta ronda.
- Sí, claro.

178
00:07:25,823 --> 00:07:27,630
No somos una visita
guiada... Somos la policía.

179
00:07:27,679 --> 00:07:29,211
Vamos hacia donde suenan los tiros.

180
00:07:29,260 --> 00:07:30,340
Si eso va a ser un problema.

181
00:07:30,388 --> 00:07:32,001
debería retirarse ahora.

182
00:07:33,048 --> 00:07:34,317
No hay ningún problema.

183
00:07:34,508 --> 00:07:35,966
Busquemos algún tiro.

184
00:07:40,052 --> 00:07:41,972
¿Y por qué el cambio?

185
00:07:42,086 --> 00:07:44,141
A Tim le pareció que sería
mejor que vinieras conmigo.

186
00:07:44,361 --> 00:07:45,676
Sí, claro.

187
00:07:45,724 --> 00:07:47,368
Tiene que ser una especie de elaborada

188
00:07:47,417 --> 00:07:48,920
prueba de Tim en la que te ha metido.

189
00:07:48,969 --> 00:07:50,024
¿Te parezco alguien

190
00:07:50,073 --> 00:07:51,235
que podría dejarse engañar
por cualquier cosa?

191
00:07:51,284 --> 00:07:52,936
Especialmente por Bradford.

192
00:07:53,532 --> 00:07:54,685
Muy bien.

193
00:07:54,733 --> 00:07:56,556
Te preguntaré de nuevo...

194
00:07:56,605 --> 00:07:57,922
¿Por qué el intercambio?

195
00:08:01,173 --> 00:08:03,664
Lo convencí de que yo
tendría más conocimiento

196
00:08:03,775 --> 00:08:05,059
de lo que estabas pasando.

197
00:08:05,108 --> 00:08:06,821
Y así podría serte de más ayuda

198
00:08:06,891 --> 00:08:08,838
en tu reintegración a las calles.

199
00:08:08,887 --> 00:08:11,489
¿También acudiste a una cita
con un asesino en serie?

200
00:08:13,360 --> 00:08:15,289
- No.
- Bueno, entonces no estoy segura de

201
00:08:15,338 --> 00:08:16,715
cuánta ayuda serías.

202
00:08:16,860 --> 00:08:18,909
Pero no pasa nada, porque
no necesito ninguna ayuda.

203
00:08:18,957 --> 00:08:20,344
Ya he pasado el trauma

204
00:08:20,393 --> 00:08:22,514
usando terapia cognitiva
y de exposición,

205
00:08:22,563 --> 00:08:23,983
combinadas con respiración consciente

206
00:08:24,032 --> 00:08:26,946
y la desensibilización y
reprocesamiento del movimiento ocular,

207
00:08:26,995 --> 00:08:29,238
así que... estoy bien.

208
00:08:30,869 --> 00:08:31,967
No lo entiendes....

209
00:08:32,016 --> 00:08:33,590
Grey mostró esas cosas
de la alfombra roja

210
00:08:33,638 --> 00:08:35,726
solo para decirte como actuar
adecuadamente fuera de servicio.

211
00:08:35,774 --> 00:08:36,998
Te estaba enviando un mensaje...

212
00:08:37,047 --> 00:08:38,926
La fama y el trabajo
policial no se mezclan.

213
00:08:39,003 --> 00:08:40,826
Venga. Solo fueron mis quince minutos.

214
00:08:40,927 --> 00:08:42,583
No es algo que debas querer.

215
00:08:42,781 --> 00:08:44,735
A menos que quieras despedirte
de trabajar de encubierto.

216
00:08:44,783 --> 00:08:45,903
O unirte al SWAT.

217
00:08:45,951 --> 00:08:47,404
O a robos y homicidios.

218
00:08:47,452 --> 00:08:49,012
Nadie querrá acompañar
a una "celebridad".

219
00:08:49,061 --> 00:08:50,935
Vale, estás exagerando mucho.

220
00:08:51,028 --> 00:08:52,576
¿Vale? Fue solo una alfombra roja.

221
00:08:52,676 --> 00:08:53,879
Lo tengo bajo control.

222
00:08:56,274 --> 00:08:57,660
¿No te suena ese tipo?

223
00:08:57,766 --> 00:08:59,917
¿Te refieres al capitán sospechoso? Sí.

224
00:08:59,965 --> 00:09:01,919
Creo que lo vi en una orden
de búsqueda en la comisaría.

225
00:09:01,967 --> 00:09:03,153
Anota su matrícula.

226
00:09:03,201 --> 00:09:05,561
Supongo que estamos viendo
nuestro primer arresto del día.

227
00:09:07,512 --> 00:09:08,632
Si de verdad quieres ser policía,

228
00:09:08,743 --> 00:09:10,627
lo primero con lo que tienes
que lidiar es con la muerte...

229
00:09:10,813 --> 00:09:12,130
En todas sus formas.

230
00:09:12,284 --> 00:09:13,443
Quédate aquí.

231
00:09:13,492 --> 00:09:15,092
Nunca me acostumbraré
al olor de la muerte.

232
00:09:15,226 --> 00:09:16,466
En realidad no es tan malo.

233
00:09:16,514 --> 00:09:18,149
Pero como que siento
algo por las axilas.

234
00:09:18,283 --> 00:09:20,537
- Cuanto más raro sea, mejor.
- No necesito saber eso.

235
00:09:22,673 --> 00:09:24,663
Tenemos un saltador. Realizó un
remate de cabeza desde el tejado.

236
00:09:24,712 --> 00:09:26,390
En serio que no quieres ver esto.

237
00:09:26,493 --> 00:09:27,878
No, un poco sí.

238
00:09:27,996 --> 00:09:30,197
Si vas a vomitar, chica, hazlo por allí.

239
00:09:34,165 --> 00:09:35,899
Ni siquiera estoy segura
de qué estoy mirando.

240
00:09:36,016 --> 00:09:38,956
La velocidad de impacto tiende a
convertir a las personas en piñatas.

241
00:09:39,004 --> 00:09:41,625
Cinco pisos sobre el asfalto y
con sus extremidades arqueadas.

242
00:09:41,673 --> 00:09:43,007
Esa es su pierna izquierda.

243
00:09:43,056 --> 00:09:44,846
- Esa es su columna vertebral.
- Ah, vale.

244
00:09:44,895 --> 00:09:46,023
Sí, ahora lo entiendo.

245
00:09:46,072 --> 00:09:47,664
- ¿Tenemos una identificación?
- Sí.

246
00:09:47,712 --> 00:09:48,999
Heston Dayton, 22 años.

247
00:09:49,047 --> 00:09:50,634
¿Pensando en un homicidio? ¿Suicidio?

248
00:09:50,682 --> 00:09:52,413
No lo sé hasta que le haga la autopsia.

249
00:09:52,462 --> 00:09:53,828
E incluso entonces,
podría no estar claro,

250
00:09:53,877 --> 00:09:55,007
dado el estado del cuerpo.

251
00:09:55,056 --> 00:09:56,390
¿Se ha notificado a los
parientes más cercanos?

252
00:09:56,523 --> 00:09:57,798
Todavía no.

253
00:10:00,593 --> 00:10:02,579
De acuerdo, avisa a los detectives
de que nos encargaremos de ello.

254
00:10:02,627 --> 00:10:04,010
C'mon.

255
00:10:04,529 --> 00:10:05,783
Gracias.

256
00:10:06,655 --> 00:10:07,818
Eso fue genial.

257
00:10:07,866 --> 00:10:09,181
Eso era un ser humano.

258
00:10:09,230 --> 00:10:10,421
Estamos a punto de
decirle a su familia que

259
00:10:10,470 --> 00:10:11,741
nunca volverán a verlo.

260
00:10:11,790 --> 00:10:13,434
7-Adam-07, estén alerta,

261
00:10:13,483 --> 00:10:15,711
vehículo registrado a
nombre de un delincuente

262
00:10:15,760 --> 00:10:16,833
con órdenes de arresto pendientes.

263
00:10:16,882 --> 00:10:17,981
Me encanta tener razón.

264
00:10:18,030 --> 00:10:20,097
Nombre de pila: Jedi, apellido: Monet,

265
00:10:20,210 --> 00:10:21,799
enviando detalles a su buzón.

266
00:10:23,288 --> 00:10:25,913
Parece que el Sr. Monet siente
afinidad por el robo a mano armada

267
00:10:25,962 --> 00:10:27,549
y el asalto con arma mortal.

268
00:10:27,647 --> 00:10:29,679
- ¿Lo achicharramos?
- No, pide refuerzos primero.

269
00:10:29,728 --> 00:10:31,679
Más vale prevenir que
curar con este payaso.

270
00:10:31,780 --> 00:10:34,655
7-Adam-07, yendo hacia el sur
por Hauser cerca de la Novena.

271
00:10:34,812 --> 00:10:36,513
Necesito refuerzos para una detención
de un coche por un delito grave.

272
00:10:36,561 --> 00:10:38,015
- ¿Estás segura?
- Demonios, sí.

273
00:10:38,063 --> 00:10:39,528
7-Adam-19, en respuesta.

274
00:10:39,577 --> 00:10:41,879
Estamos aproximadamente a 30 segundos,
dirigiéndonos hacia el norte.

275
00:10:46,352 --> 00:10:48,020
Cinco pavos a que se escabulle.

276
00:10:52,327 --> 00:10:53,730
Puedes pagarme después.

277
00:10:53,881 --> 00:10:55,632
Nunca aceptaste la apuesta, así que...

278
00:11:03,408 --> 00:11:04,640
Conductor, apague el vehículo

279
00:11:04,689 --> 00:11:06,543
y saque ambas manos por la ventanilla.

280
00:11:10,123 --> 00:11:12,716
Dios mío, ¡eres ese policía!

281
00:11:12,764 --> 00:11:14,053
- ¡El novio de Sterling!
- ¡Dios mío!

282
00:11:14,102 --> 00:11:15,123
- ¿Estás filmando una escena?
- Jackson,

283
00:11:15,172 --> 00:11:16,287
¡sácalas de aquí!

284
00:11:16,336 --> 00:11:17,944
¡Oigan, señoritas,
tienen que retroceder!

285
00:11:18,103 --> 00:11:19,743
- ¡Va a arrestarme!
- Señoritas. Señoritas, señoritas.

286
00:11:19,791 --> 00:11:20,991
- Tienen que retroceder.
- ¡Jackson!

287
00:11:21,039 --> 00:11:22,239
Tienen que retroceder.

288
00:11:22,287 --> 00:11:24,167
- Señoritas, retrocedan.
- Está huyendo. ¡Está huyendo!

289
00:11:24,215 --> 00:11:25,469
Señorita, atrás.

290
00:11:28,921 --> 00:11:30,901
Fuera del local, salgan del local.

291
00:11:30,949 --> 00:11:32,336
¡Atrás!

292
00:11:32,687 --> 00:11:34,204
¡Muévanse! ¡Muévanse, muévanse!

293
00:11:43,479 --> 00:11:44,781
¡Se le acabaron las balas!

294
00:11:46,261 --> 00:11:47,682
¡Quieto donde está!

295
00:11:47,830 --> 00:11:49,086
- ¡Policía!
- ¡Alto ahí!

296
00:11:49,135 --> 00:11:50,625
Manos detrás de la cabeza,
dedos entrelazados.

297
00:11:50,674 --> 00:11:51,797
De rodillas.

298
00:11:51,846 --> 00:11:53,390
Control, sospechoso
en custodia. Código 4.

299
00:11:55,400 --> 00:11:58,350
Me alegra que te hayas unido a
nosotros. Tal vez quiera un autógrafo.

300
00:12:28,153 --> 00:12:30,525
Solo quería decir que
siento lo de antes...

301
00:12:30,609 --> 00:12:31,889
En la escena del crimen.

302
00:12:31,996 --> 00:12:34,038
No estaba pensando en la familia.

303
00:12:34,087 --> 00:12:35,208
Entiendo, pero escucha...

304
00:12:35,276 --> 00:12:37,377
Lo que vamos a hacer aquí, es horrible.

305
00:12:37,548 --> 00:12:39,035
Las notificaciones de
muertes siempre lo son.

306
00:12:39,083 --> 00:12:41,241
Te pasas el viaje en coche con temor.

307
00:12:41,384 --> 00:12:42,570
Intentando buscar las palabras

308
00:12:42,619 --> 00:12:45,408
que, de alguna manera...
suavizarán el golpe.

309
00:12:45,456 --> 00:12:46,943
Sabiendo que no encontrarás ninguna.

310
00:12:47,302 --> 00:12:49,612
Este muchacho vivía aquí
con su madre y su hermana,

311
00:12:49,660 --> 00:12:50,746
y lo que vamos a decirles

312
00:12:50,794 --> 00:12:52,448
puede destruir vidas.

313
00:12:52,496 --> 00:12:54,086
No hay que avergonzarse
de esperar en el coche

314
00:12:54,135 --> 00:12:55,594
si no se está preparado para ello.

315
00:13:00,000 --> 00:13:01,467
¡Policía!

316
00:13:02,759 --> 00:13:04,920
¿Qué? ¿Qué ha hecho ahora?

317
00:13:04,969 --> 00:13:07,363
Señora, soy el agente Bradford.
Él es el agente Nolan.

318
00:13:07,411 --> 00:13:08,643
- ¿Podemos entrar?
- No.

319
00:13:08,692 --> 00:13:10,456
- Señora, creo que será mejor si nos...
- Díganme

320
00:13:10,505 --> 00:13:12,045
qué hizo Heston.

321
00:13:12,649 --> 00:13:13,799
Lamentamos informarle de

322
00:13:13,848 --> 00:13:16,283
que su hijo murió esta mañana.

323
00:13:17,988 --> 00:13:20,386
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?

324
00:13:21,091 --> 00:13:22,759
¿Mamá?

325
00:13:25,712 --> 00:13:27,712
Tu hermano está muerto.

326
00:13:30,022 --> 00:13:31,843
- No.
- Me temo que sí.

327
00:13:32,385 --> 00:13:33,846
¿Qué pasó?

328
00:13:33,963 --> 00:13:35,783
Se cayó de un edificio en la ciudad.

329
00:13:35,923 --> 00:13:37,283
Es posible que haya saltado.

330
00:13:37,332 --> 00:13:39,186
No, nunca haría eso.

331
00:13:39,316 --> 00:13:41,136
Jamás.

332
00:13:42,846 --> 00:13:44,300
¿Sabe qué estaba haciendo en la ciudad?

333
00:13:44,348 --> 00:13:45,400
No.

334
00:13:46,734 --> 00:13:48,902
No lo había visto desde hace dos días.

335
00:13:51,832 --> 00:13:53,900
Lo siento mucho.

336
00:13:55,173 --> 00:13:56,439
¿Quién eres?

337
00:13:56,541 --> 00:13:58,461
Soy Abigail. Estoy haciendo una ronda.

338
00:14:00,023 --> 00:14:01,097
No importa.

339
00:14:01,146 --> 00:14:02,600
¿Has visto...?

340
00:14:03,000 --> 00:14:04,325
¿Su cuerpo?

341
00:14:05,095 --> 00:14:06,328
No.

342
00:14:08,179 --> 00:14:09,969
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- ¿Como qué?

343
00:14:10,018 --> 00:14:12,081
¿Volverle a la vida? ¿Puedes hacer eso?

344
00:14:13,299 --> 00:14:14,372
No.

345
00:14:14,421 --> 00:14:16,098
Usted preguntó qué había
"hecho ahora" Heston.

346
00:14:16,146 --> 00:14:17,666
¿En qué clase de problemas
estaba metido su hijo?

347
00:14:17,714 --> 00:14:19,575
Andaba por ahí con unos idiotas.

348
00:14:19,850 --> 00:14:21,083
¿Alguien con quien deberíamos hablar?

349
00:14:26,723 --> 00:14:28,669
- ¿Qué hiciste?
- ¡Chicos!

350
00:14:29,269 --> 00:14:31,115
- ¿Qué demonios has hecho?
- ¿Qué?

351
00:14:31,164 --> 00:14:32,348
¡Es culpa tuya que esté muerto!

352
00:14:32,396 --> 00:14:33,676
¿De qué demonios estás farfullando?

353
00:14:33,724 --> 00:14:35,132
Eh, ¡déjala en paz!

354
00:14:35,181 --> 00:14:36,295
Señora...

355
00:14:36,344 --> 00:14:37,351
Señora, tranquilícese.

356
00:14:37,400 --> 00:14:38,570
¿Quién es este tipo?

357
00:14:38,619 --> 00:14:39,988
¡La razón de que Heston esté muerto!

358
00:14:40,037 --> 00:14:41,090
¿De qué estás hablando?

359
00:14:41,139 --> 00:14:42,259
Hablé con él esta mañana.

360
00:14:42,307 --> 00:14:43,859
Arriba.

361
00:14:43,907 --> 00:14:45,961
7-Adam-15, ¿pueden
comprobarme un nombre?

362
00:14:46,009 --> 00:14:49,165
Everest Jones, nacido
el 2 de enero de 1996.

363
00:14:49,287 --> 00:14:50,905
Esperen, no está en
serio muerto, ¿verdad?

364
00:14:50,954 --> 00:14:52,576
Sí, lo está, si sabes algo sobre eso,

365
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
tienes que contárnoslo ahora mismo.

366
00:14:53,756 --> 00:14:55,327
- Amigo, no sé nada.
- ¡Mentiroso!

367
00:14:55,383 --> 00:14:57,422
¿Tiene alguna acusación específica?

368
00:14:57,471 --> 00:14:58,478
No.

369
00:14:58,527 --> 00:15:00,447
Pero desde que Heston lleva
saliendo con este perdedor,

370
00:15:00,496 --> 00:15:01,967
se ha metido en problemas.

371
00:15:02,016 --> 00:15:04,623
7-Adam-15, nombre de pila:
Everest, apellido: Jones.

372
00:15:04,672 --> 00:15:07,124
Antecedentes por amenazas criminales
y por el uso de un arma de fuego.

373
00:15:07,197 --> 00:15:08,884
Queda arrestado por amenazas y agresión.

374
00:15:08,932 --> 00:15:10,019
Me atacaron.

375
00:15:10,168 --> 00:15:12,622
Después vendrán unos detectives para
hablar con usted y con su madre.

376
00:15:12,804 --> 00:15:15,101
Si tiene alguna pregunta, llámeme.

377
00:15:20,617 --> 00:15:24,033
Gracias por saltar en la pelea.

378
00:15:24,182 --> 00:15:25,340
No hay problema.

379
00:15:25,429 --> 00:15:27,736
Y perdona por ser grosera contigo.

380
00:15:27,921 --> 00:15:29,554
No pasa nada. No puedo ni imaginar

381
00:15:29,603 --> 00:15:31,375
lo que debes estar
sintiendo ahora mismo.

382
00:15:33,375 --> 00:15:34,996
Cuídate.

383
00:15:41,084 --> 00:15:42,651
¿Estás bien?

384
00:15:45,055 --> 00:15:46,689
Mejor que ella.

385
00:15:48,668 --> 00:15:50,288
Vamos.

386
00:15:50,609 --> 00:15:52,422
Vuelta a la derecha.

387
00:15:52,640 --> 00:15:53,820
De acuerdo,

388
00:15:53,869 --> 00:15:55,382
y con eso se acaban las fiestas de hoy.

389
00:15:55,493 --> 00:15:57,297
El transporte llegará pronto.

390
00:16:00,849 --> 00:16:03,205
- ¿Quieres que haga el papeleo?
- No.

391
00:16:03,312 --> 00:16:04,974
Fue un buen trabajo ahí afuera.

392
00:16:05,022 --> 00:16:06,406
Gracias.

393
00:16:06,515 --> 00:16:08,167
Entonces, no vas a dejar que te ayude.

394
00:16:08,216 --> 00:16:09,515
No necesito ninguna ayuda.

395
00:16:09,564 --> 00:16:11,484
Ya te dije que estoy bien.

396
00:16:11,581 --> 00:16:13,220
Ya veremos.

397
00:16:14,196 --> 00:16:15,333
¿Abigail?

398
00:16:15,382 --> 00:16:16,819
- Hola.
- Hola.

399
00:16:17,088 --> 00:16:19,121
Estoy muy contenta de que estés bien.

400
00:16:19,169 --> 00:16:20,315
¿Recibiste mis flores?

401
00:16:20,364 --> 00:16:22,591
Y la cesta. Gracias.

402
00:16:22,716 --> 00:16:25,060
Estás haciendo la ronda con Nolan.

403
00:16:25,108 --> 00:16:27,765
- ¿Cómo está yendo?
- Es... mucho.

404
00:16:27,835 --> 00:16:29,247
¿Qué demonios es esto?

405
00:16:29,296 --> 00:16:30,776
¿Te dejo ir con Harper medio día

406
00:16:30,824 --> 00:16:32,559
y empiezas a abrazar a
la gente en el trabajo?

407
00:16:32,608 --> 00:16:34,429
No le hagas caso. Todo fachada.

408
00:16:34,601 --> 00:16:36,001
Tengo que ir al baño.

409
00:16:37,898 --> 00:16:39,122
¿Todo fachada?

410
00:16:39,171 --> 00:16:41,460
No está comprando lo que vendes.

411
00:16:41,509 --> 00:16:43,911
Eso es porque su destino
no está en mis manos.

412
00:16:44,429 --> 00:16:45,681
He oído que esquivaste algunas balas.

413
00:16:45,729 --> 00:16:47,426
Sí, unas cuantas.

414
00:16:48,227 --> 00:16:50,154
¿Me estás vigilando?

415
00:16:51,034 --> 00:16:53,822
Mira, si necesitas algo, házmelo saber.

416
00:16:53,988 --> 00:16:55,659
¿Tienes una máquina del tiempo?

417
00:16:59,031 --> 00:17:00,652
Ojalá la tuviera.

418
00:17:01,007 --> 00:17:02,865
De acuerdo, Everest, es
la hora de la verdad.

419
00:17:02,913 --> 00:17:04,837
Tienes que decirnos lo
que sepas de Heston.

420
00:17:04,886 --> 00:17:06,867
Tal vez él realmente saltó.
¿Cómo diablos iba saberlo?

421
00:17:06,916 --> 00:17:08,316
Su hermana intentó arrancarte los ojos.

422
00:17:08,365 --> 00:17:09,445
Piensa que eres el responsable.

423
00:17:09,493 --> 00:17:11,393
Bueno, pasé toda la mañana
en Tráfico de Culver City,

424
00:17:11,442 --> 00:17:12,446
pagando unas multas...

425
00:17:12,495 --> 00:17:14,015
Tienen cámaras allí, así
que si estás mintiendo...

426
00:17:14,064 --> 00:17:15,653
¡No lo estoy! Y conozco mis derechos.

427
00:17:15,702 --> 00:17:18,090
No tengo nada más que
hablar con ustedes...

428
00:17:20,463 --> 00:17:21,789
Haz que lo fichen.

429
00:17:21,838 --> 00:17:23,291
Informaré a los detectives.

430
00:17:23,372 --> 00:17:24,614
Cierto.

431
00:17:26,057 --> 00:17:28,057
Me lo advertiste y no te escuché.

432
00:17:28,346 --> 00:17:30,001
Me guste o no, ahora soy una celebridad.

433
00:17:30,135 --> 00:17:32,270
- Cercano a una celebridad.
- Lo que sea.

434
00:17:32,396 --> 00:17:33,530
Mira, de cualquier modo,

435
00:17:33,595 --> 00:17:35,792
alguien casi sale herido
por mi culpa hoy...

436
00:17:35,841 --> 00:17:37,175
porque pensé que sería genial

437
00:17:37,223 --> 00:17:38,710
pasearme por la alfombra roja de verdad

438
00:17:38,758 --> 00:17:39,978
y hacerme fotos con la gente.

439
00:17:40,026 --> 00:17:41,466
- Hizo que me sintiera importante.
- Eres joven.

440
00:17:41,514 --> 00:17:42,780
Todavía crees que la
popularidad importa.

441
00:17:42,828 --> 00:17:44,182
¿Y qué si lo pienso?

442
00:17:44,400 --> 00:17:45,791
No puedo responder a eso.

443
00:17:45,916 --> 00:17:47,628
Espera, ¿crees que debería...

444
00:17:47,677 --> 00:17:49,554
romper con Sterling?

445
00:17:49,742 --> 00:17:52,368
A menos que tengas otra forma
de pasar desapercibido...

446
00:17:52,920 --> 00:17:54,354
Sí.

447
00:18:01,893 --> 00:18:03,315
¿Tienes hambre?

448
00:18:03,516 --> 00:18:04,716
No.

449
00:18:06,571 --> 00:18:07,868
Lo entiendo.

450
00:18:09,105 --> 00:18:12,694
Este trabajo no es cómo
te habías imaginado.

451
00:18:12,827 --> 00:18:14,180
¿Qué va a pasar con Everest?

452
00:18:14,260 --> 00:18:15,387
Bueno, tiene una coartada.

453
00:18:15,436 --> 00:18:16,915
Los detectives la comprobarán.

454
00:18:17,050 --> 00:18:18,750
Si es cierta, lo "citarán",

455
00:18:18,814 --> 00:18:19,923
y estará en casa antes de la noche.

456
00:18:19,984 --> 00:18:22,528
Aún es posible que la muerta
de Heston fuera accidental...

457
00:18:22,607 --> 00:18:23,793
O un suicidio.

458
00:18:23,842 --> 00:18:25,596
La autopsia lo esclarecerá.

459
00:18:25,738 --> 00:18:28,193
Es bueno que veas ahora

460
00:18:28,241 --> 00:18:30,998
lo duro que puede llegar a ser
este trabajo, antes de inscribirte.

461
00:18:31,110 --> 00:18:33,548
Puedes continuar y...

462
00:18:33,855 --> 00:18:35,556
Averiguar qué es lo que
realmente quieres hacer.

463
00:18:35,605 --> 00:18:37,168
Pero realmente quiero hacer esto.

464
00:18:37,278 --> 00:18:38,798
Ahora más que nunca.

465
00:18:38,896 --> 00:18:40,111
Tu trabajo afecta a las personas...

466
00:18:40,160 --> 00:18:41,881
marca una diferencia en sus vidas.

467
00:18:42,587 --> 00:18:44,063
Si hubiera habido un policía como tú,

468
00:18:44,120 --> 00:18:45,400
cuando necesitaba ayuda...

469
00:18:46,128 --> 00:18:48,103
Las cosas habrían sido diferentes.

470
00:18:49,487 --> 00:18:51,274
Gracias por hacer posible el día de hoy.

471
00:18:51,540 --> 00:18:53,084
Y por creer en mí.

472
00:19:01,110 --> 00:19:02,811
¿Dónde está tu acompañante?

473
00:19:02,893 --> 00:19:04,281
Henry vino a recogerla.

474
00:19:04,330 --> 00:19:05,900
Van a colarse en una boda en Malibú

475
00:19:05,949 --> 00:19:07,069
para ver si les gusta el lugar.

476
00:19:07,118 --> 00:19:08,738
Bueno, hazle saber que pensé
que hoy había demostrado

477
00:19:08,787 --> 00:19:10,449
tener buenos instintos.

478
00:19:10,798 --> 00:19:12,409
Y está claro que tiene
algo por lo que luchar.

479
00:19:12,458 --> 00:19:15,040
Así que, estaré encantado de hablar
con ella cuando cumpla 21 años.

480
00:19:15,089 --> 00:19:16,289
Es muy amable de su parte.

481
00:19:16,338 --> 00:19:17,651
Debería saber que tiene

482
00:19:17,700 --> 00:19:19,705
un pequeño problema en su pasado.

483
00:19:19,754 --> 00:19:21,754
Sabe que eso le hará el
camino un poco más difícil,

484
00:19:21,802 --> 00:19:23,228
pero está comprometida.

485
00:19:23,277 --> 00:19:25,237
Bueno, ¿qué clase de problemas?

486
00:19:25,880 --> 00:19:27,901
Su exnovio subió a
Internet un vídeo porno

487
00:19:27,950 --> 00:19:29,431
por venganza cuando ella tenía 17 años.

488
00:19:29,480 --> 00:19:30,842
Le prendió fuego a su coche...

489
00:19:30,970 --> 00:19:32,588
Nunca será policía.

490
00:19:32,637 --> 00:19:33,939
Sabe que actuó de forma equivocada.

491
00:19:33,988 --> 00:19:35,868
- Hizo un montón de servicios
comunitarios... - No importa.

492
00:19:35,916 --> 00:19:36,979
La ley lo ve como un incidente

493
00:19:37,028 --> 00:19:38,329
de violencia doméstica...

494
00:19:38,549 --> 00:19:39,978
Es un pase difícil en la Academia.

495
00:19:40,027 --> 00:19:41,387
Tiene que haber algo que pueda hacer...

496
00:19:41,435 --> 00:19:42,539
No lo hay.

497
00:19:42,628 --> 00:19:43,938
Es una pena.

498
00:19:44,105 --> 00:19:45,744
Parece una buena chica.

499
00:20:01,988 --> 00:20:03,175
¿No te vas a duchar?

500
00:20:03,305 --> 00:20:05,734
Me ducharé en casa.

501
00:20:05,924 --> 00:20:07,311
Pero no te vas a casa.

502
00:20:07,360 --> 00:20:09,030
- ¿Qué?
- ¿Listas?

503
00:20:09,079 --> 00:20:11,163
- Casi.
- Disculpa, listas...

504
00:20:11,212 --> 00:20:12,317
¿Listas para qué?

505
00:20:12,365 --> 00:20:13,709
Tenemos planes.

506
00:20:14,212 --> 00:20:16,133
- Noche de chicas.
- Entiendo.

507
00:20:16,181 --> 00:20:17,381
Habéis visto que estoy
bien en el trabajo,

508
00:20:17,429 --> 00:20:18,758
pero todavía no estáis convencida.

509
00:20:18,807 --> 00:20:20,962
No, no es eso. Solo pensamos
que sería divertido.

510
00:20:21,011 --> 00:20:22,516
Pero si no estás preparada...

511
00:20:22,594 --> 00:20:25,209
Esperad, no, lo estoy. Es que...

512
00:20:25,438 --> 00:20:27,025
Nunca me habíais invitado a salir antes.

513
00:20:27,074 --> 00:20:28,954
Pero es estupendo. Genial.

514
00:20:29,003 --> 00:20:30,957
¿A dónde vamos a ir? ¿A un bar?

515
00:20:31,590 --> 00:20:33,150
¿Un club?

516
00:20:35,000 --> 00:20:37,768
CITAS RÁPIDAS
ESTA NOCHE

517
00:20:39,722 --> 00:20:41,550
Es una broma, ¿verdad?

518
00:20:41,599 --> 00:20:43,026
Tenías razón.

519
00:20:43,075 --> 00:20:44,612
Nunca he tenido una cita

520
00:20:44,661 --> 00:20:46,509
con un asesino en serie, y tú sí.

521
00:20:46,564 --> 00:20:48,556
Y eso haría que cualquiera
cuestionara su juicio.

522
00:20:48,605 --> 00:20:51,070
- Sí, claro, pero... esto es...
- Pero nada.

523
00:20:51,119 --> 00:20:52,392
Mira, nunca puedes saber de verdad

524
00:20:52,441 --> 00:20:53,712
que estás bien hasta que sepas

525
00:20:53,761 --> 00:20:55,571
que puedes volver a
confiar en tu juicio.

526
00:20:55,620 --> 00:20:56,689
Así que... aquí estamos,

527
00:20:56,738 --> 00:20:58,147
en este entorno reducido

528
00:20:58,196 --> 00:20:59,533
y sin riesgos,

529
00:20:59,582 --> 00:21:01,712
para que puedas conocer y evaluar

530
00:21:01,760 --> 00:21:03,017
una sucesión de hombres.

531
00:21:03,066 --> 00:21:04,916
- Si se pueden llamar "hombres".
- Mirad, os lo agradezco

532
00:21:04,965 --> 00:21:06,050
lo que estáis intentando hacer.

533
00:21:06,099 --> 00:21:08,506
Y en realidad, es bastante sensato
desde el punto de vista psicológico,

534
00:21:08,593 --> 00:21:11,015
Pero esto... Esto es... innecesario.

535
00:21:11,103 --> 00:21:13,323
Bueno, será una gran
historia para mañana.

536
00:21:13,371 --> 00:21:15,404
No aceptareis un "no"
como respuesta, ¿verdad?

537
00:21:15,453 --> 00:21:18,904
Tengo mucho empeño en que digas "sí".

538
00:21:23,445 --> 00:21:24,821
De acuerdo. Vale.

539
00:21:24,937 --> 00:21:26,203
- Sí.
- Genial.

540
00:21:26,315 --> 00:21:28,205
Estaremos sentadas por allí...

541
00:21:28,253 --> 00:21:30,340
tomando unas copas.

542
00:21:30,388 --> 00:21:32,461
No. Si voy a hacer esto,

543
00:21:32,510 --> 00:21:33,925
vosotras también lo haréis.

544
00:21:34,056 --> 00:21:36,680
No se hace un estudio
con solo una muestra.

545
00:21:36,728 --> 00:21:38,901
De lo contrario, ¿cómo sabré
que mi juicio es sólido?

546
00:21:38,950 --> 00:21:40,081
Ella tiene razón.

547
00:21:40,130 --> 00:21:42,832
No me hagáis sacar la carta de la manga.

548
00:21:46,914 --> 00:21:49,320
Al diablo, me apunto.

549
00:21:55,375 --> 00:21:57,805
- Hola.
- Hola.

550
00:22:00,204 --> 00:22:02,358
A pesar de sonar como mi madre,

551
00:22:02,868 --> 00:22:04,108
¿es así cómo te vas a vestir esta noche?

552
00:22:04,156 --> 00:22:05,636
Tenemos la inauguración
de ese restaurante,

553
00:22:05,684 --> 00:22:07,783
la presentación de
ese vodka, el desfile.

554
00:22:08,326 --> 00:22:10,930
Pensé que podríamos quedarnos
en casa esta noche.

555
00:22:11,008 --> 00:22:12,404
He pedido pizza.

556
00:22:12,453 --> 00:22:14,129
Extra grande con todos los ingredientes.

557
00:22:14,299 --> 00:22:15,930
Mira, mi representante

558
00:22:15,979 --> 00:22:17,055
tuvo que tuvo que mover muchos hilos

559
00:22:17,104 --> 00:22:18,255
para conseguirnos la
presentación de ese vodka.

560
00:22:18,303 --> 00:22:20,184
Bueno, yo no estoy saliendo
con tu representante

561
00:22:20,233 --> 00:22:22,148
y no me importan las
presentaciones de ningún vodka

562
00:22:22,197 --> 00:22:23,470
ni los desfiles.

563
00:22:23,842 --> 00:22:25,796
Eso no es cierto. Tienes razón.

564
00:22:25,867 --> 00:22:27,882
Me encantaría ir a un
desfile, solo que...

565
00:22:28,244 --> 00:22:29,317
No esta noche.

566
00:22:29,570 --> 00:22:31,045
De acuerdo...

567
00:22:31,094 --> 00:22:32,924
¿Qué pasa contigo?

568
00:22:34,413 --> 00:22:35,991
Vale...

569
00:22:36,695 --> 00:22:38,531
Me reconocieron en el trabajo.

570
00:22:38,647 --> 00:22:40,000
De la alfombra roja de anoche.

571
00:22:40,049 --> 00:22:41,966
- Eso es precioso.
- No... no lo es.

572
00:22:42,015 --> 00:22:43,076
Fue un auténtico problema.

573
00:22:43,125 --> 00:22:45,242
Mira, Sterling, tengo que ser anónimo,

574
00:22:45,291 --> 00:22:46,388
por mi trabajo.

575
00:22:46,437 --> 00:22:47,813
¿Qué estás diciendo?

576
00:22:48,370 --> 00:22:49,522
No lo sé.

577
00:22:49,749 --> 00:22:51,655
Mira, tío, si pudiéramos
quedarnos esta noche,

578
00:22:51,703 --> 00:22:53,521
significaría mucho para mí, por favor.

579
00:22:53,570 --> 00:22:55,953
Estas cosas de relaciones públicas
forman parte de mi trabajo.

580
00:22:56,015 --> 00:22:58,095
Es cómo hago conexiones, como
soy un personaje relevante.

581
00:22:59,554 --> 00:23:00,921
Jackson...

582
00:23:01,127 --> 00:23:03,167
No me hagas ir sin ti.

583
00:23:03,679 --> 00:23:04,929
- Nos divertiremos.
- Ya.

584
00:23:04,978 --> 00:23:06,060
Pero podemos divertirnos aquí.

585
00:23:06,109 --> 00:23:07,320
No puedo.

586
00:23:07,637 --> 00:23:09,071
Tengo que ir.

587
00:23:11,223 --> 00:23:13,443
Vale. Sí.

588
00:23:20,719 --> 00:23:22,070
Gracias.

589
00:23:24,796 --> 00:23:26,056
Por nada.

590
00:23:29,241 --> 00:23:30,453
¿Lista?

591
00:23:31,968 --> 00:23:33,197
¿Puedo...?

592
00:23:33,335 --> 00:23:34,522
Gracias.

593
00:23:42,258 --> 00:23:43,745
De acuerdo, vamos a hacerlo.

594
00:23:44,051 --> 00:23:46,546
¿Alguna vez has tenido
pensamientos perturbadores?

595
00:23:47,484 --> 00:23:49,497
Me refiero a que no es
políticamente correcto decirlo,

596
00:23:49,546 --> 00:23:51,201
pero las mujeres ganan menos

597
00:23:51,250 --> 00:23:52,983
porque, naturalmente,
corren menos riesgos.

598
00:23:54,476 --> 00:23:56,466
Así que ahí estaba yo, dando
vueltas por el lugar del accidente,

599
00:23:56,515 --> 00:23:57,788
llevando la pierna de aquel tipo...

600
00:23:59,492 --> 00:24:01,632
¿Tuviste algún problema
de comportamiento precoz?

601
00:24:01,710 --> 00:24:03,590
¿Cómo es tu relación con tu madre?

602
00:24:03,638 --> 00:24:05,031
¿Y te someterías

603
00:24:05,080 --> 00:24:06,367
a una investigación
completa de antecedentes?

604
00:24:06,453 --> 00:24:08,298
Si no es así... ¿por qué?

605
00:24:10,748 --> 00:24:12,869
No digas nada.

606
00:24:12,979 --> 00:24:16,119
Nos vamos a quedar aquí sentados
hasta que suene el temporizador.

607
00:24:16,721 --> 00:24:18,275
De cualquier modo, he
aprendido la lección.

608
00:24:18,673 --> 00:24:20,906
No lleves sandalias a
la escena de un crimen.

609
00:24:21,812 --> 00:24:23,344
Vale.

610
00:24:25,289 --> 00:24:26,490
- Lo hizo bien.
- Sí.

611
00:24:26,539 --> 00:24:29,031
Esto ha sido... realmente interesante.

612
00:24:29,080 --> 00:24:30,600
Siento que he aprendido
algo sobre mí mismo.

613
00:24:30,648 --> 00:24:33,119
Eso es genial.

614
00:24:33,181 --> 00:24:34,429
Tienes un hilo aquí...

615
00:24:38,134 --> 00:24:39,399
Está bien. Está bien.

616
00:24:40,859 --> 00:24:41,938
¿Sabes? En realidad, no deberías

617
00:24:41,987 --> 00:24:43,531
tocar a una mujer sin preguntar, pero,

618
00:24:43,580 --> 00:24:45,011
no necesitamos montar un
escena por eso, ¿verdad?

619
00:24:45,224 --> 00:24:47,054
¿Estás bien? ¿Qué pasó?

620
00:24:56,922 --> 00:24:58,623
Buenos días.

621
00:25:02,174 --> 00:25:03,328
¿Cómo estás?

622
00:25:03,421 --> 00:25:06,012
Me estoy preparando para un día de
reuniones en clubes y salones de bodas.

623
00:25:06,061 --> 00:25:07,351
Me refiero a cómo te sientes

624
00:25:07,400 --> 00:25:09,408
por la situación de "no
convertirte en policía".

625
00:25:09,622 --> 00:25:10,875
Estoy bien.

626
00:25:11,103 --> 00:25:12,924
No es la primera vez que pierdo algo

627
00:25:12,972 --> 00:25:14,195
por culpa de lo que pasó.

628
00:25:14,440 --> 00:25:16,484
- Y no va a ser la última.
- Abigail...

629
00:25:16,585 --> 00:25:17,993
Voy a darme una ducha.

630
00:25:18,148 --> 00:25:19,997
Hola. Buenos días.

631
00:25:20,115 --> 00:25:21,347
Buenos días.

632
00:25:21,890 --> 00:25:23,414
Tiene el corazón roto, ¿sabes?

633
00:25:23,463 --> 00:25:25,711
Sí, lo sé, pero...

634
00:25:25,760 --> 00:25:27,364
creo que es lo mejor.

635
00:25:28,854 --> 00:25:30,841
Henry, me decepciona que te sientas así.

636
00:25:31,019 --> 00:25:32,317
La quieres,

637
00:25:32,367 --> 00:25:34,655
pero ¿estás en su contra?

638
00:25:34,789 --> 00:25:35,961
Todo porque no puedes soportar

639
00:25:36,010 --> 00:25:37,397
la idea de que ella
estuviera en peligro.

640
00:25:37,446 --> 00:25:38,938
Vale, papá, no es justo.

641
00:25:38,987 --> 00:25:40,367
Estoy tratando de protegerla.

642
00:25:40,416 --> 00:25:42,459
Decidir qué es lo mejor para
ella no es protegerla...

643
00:25:42,508 --> 00:25:43,761
Eso es controlarla.

644
00:25:43,810 --> 00:25:45,191
Y tú eres mejor que eso.

645
00:25:45,279 --> 00:25:46,679
No debería haberle dado cuerda ayer,

646
00:25:46,727 --> 00:25:48,444
y me equivoqué, pero sería un fracaso

647
00:25:48,493 --> 00:25:50,272
como padre si no te dijera

648
00:25:50,328 --> 00:25:52,106
que estás fallando como novio.

649
00:25:52,293 --> 00:25:54,335
Abigail se merece tu empatía

650
00:25:54,384 --> 00:25:55,811
y tu honestidad.

651
00:25:57,049 --> 00:26:00,084
Si no puedes darle eso,
deberías decirle que se acabó.

652
00:26:06,616 --> 00:26:08,131
¿Sí?

653
00:26:08,342 --> 00:26:09,658
No me siento muy bien.

654
00:26:11,045 --> 00:26:13,272
¿Te comiste aquella pizza entera?

655
00:26:13,328 --> 00:26:15,019
Fui a comer un pedazo
cuando llegué a casa,

656
00:26:15,068 --> 00:26:16,472
pero la caja estaba vacía.

657
00:26:16,532 --> 00:26:17,740
Peor.

658
00:26:17,815 --> 00:26:20,116
Pasé la noche entera
en la cama, comiendo,

659
00:26:20,165 --> 00:26:21,878
al mismo tiempo que actualizaba la
página de Instagram de Sterling.

660
00:26:21,931 --> 00:26:23,139
No.

661
00:26:23,188 --> 00:26:24,694
- ¿Ansiedad descontrolada?
- Sí.

662
00:26:24,743 --> 00:26:25,912
No tienes ni idea.

663
00:26:25,961 --> 00:26:27,764
Alfombras rojas, bolsas de regalo,

664
00:26:27,843 --> 00:26:29,264
y adivina quién se sentó
al lado de Sterling

665
00:26:29,313 --> 00:26:30,418
en el desfile de modas...

666
00:26:30,467 --> 00:26:31,869
Lady Gaga.

667
00:26:31,917 --> 00:26:33,459
Dios mío. ¿Y te la perdiste?

668
00:26:33,508 --> 00:26:34,872
Lo sé.

669
00:26:34,920 --> 00:26:36,290
Ahí fue cuando pedí otra pizza.

670
00:26:36,339 --> 00:26:37,405
Lo siento, ¿qué?

671
00:26:37,454 --> 00:26:38,774
¿Te comiste dos pizzas?

672
00:26:38,823 --> 00:26:40,639
Suena muy mal cuando
lo dices en voz alta.

673
00:26:40,688 --> 00:26:43,100
Y completamente insostenible

674
00:26:43,149 --> 00:26:44,781
como mecanismo de defensa.

675
00:26:47,324 --> 00:26:48,925
¿Qué vas a hacer?

676
00:26:49,943 --> 00:26:51,726
Creo que tengo que romper con él.

677
00:26:52,927 --> 00:26:54,990
- Lo siento.
- Sí, yo también.

678
00:26:55,692 --> 00:26:57,174
Me gusta él.

679
00:26:57,223 --> 00:26:58,510
Me gusta mucho.

680
00:26:58,559 --> 00:26:59,999
Bueno, por el lado positivo,

681
00:27:00,048 --> 00:27:02,002
no estarás solo al estar solo.

682
00:27:02,154 --> 00:27:04,101
Ya sabes, podemos llevar
la ansiedad juntos.

683
00:27:04,436 --> 00:27:05,492
Vale.

684
00:27:10,498 --> 00:27:11,568
Oye.

685
00:27:11,656 --> 00:27:12,819
¿Has visto a Nolan?

686
00:27:12,868 --> 00:27:13,990
Todavía no.

687
00:27:14,039 --> 00:27:16,329
Lucy tuvo un pequeño incidente
anoche cuando salimos.

688
00:27:16,378 --> 00:27:17,454
No fue gran cosa.

689
00:27:17,503 --> 00:27:18,983
- Ella está bien.
- ¿Qué demonios está haciendo Harper?

690
00:27:19,032 --> 00:27:20,248
Ayudando, no te pongas
en plan "Tim" conmigo.

691
00:27:20,297 --> 00:27:21,693
Solo pensé que deberías saberlo.

692
00:27:21,873 --> 00:27:23,199
¿Lucy está bien?

693
00:27:23,356 --> 00:27:25,529
- Lo estará.
- Está bien.

694
00:27:25,734 --> 00:27:27,470
Gracias por avisarme.

695
00:27:28,708 --> 00:27:30,195
Nolan, tengo algo.

696
00:27:30,244 --> 00:27:31,341
Yo también. ¿Quién va primero?

697
00:27:31,390 --> 00:27:32,545
Yo.

698
00:27:32,625 --> 00:27:34,012
Llamó el forense.

699
00:27:34,061 --> 00:27:35,365
Heston Dayton no era un suicida.

700
00:27:35,414 --> 00:27:36,912
- ¿Lo empujaron?
- Más bien lo tiraron.

701
00:27:36,961 --> 00:27:38,479
Ya estaba muerto antes
de caer del tejado.

702
00:27:38,528 --> 00:27:39,612
Estrangulado.

703
00:27:39,661 --> 00:27:41,256
Extrañamente, también
tenía quemaduras de ácido

704
00:27:41,305 --> 00:27:42,855
en sus antebrazos, de
hace menos de una semana.

705
00:27:42,904 --> 00:27:44,108
Es gracioso que diga eso.

706
00:27:44,156 --> 00:27:46,396
Miré los antecedentes de
arresto de Everest Jones.

707
00:27:46,545 --> 00:27:48,979
Su cargo por robo fue por
robar limpiador de desagües,

708
00:27:49,027 --> 00:27:50,358
que contiene ácido sulfúrico.

709
00:27:50,407 --> 00:27:51,685
Que se usa para cocinar metanfetamina.

710
00:27:51,734 --> 00:27:53,414
¿Cree que la estaban cocinando
en el parque de caravanas?

711
00:27:53,462 --> 00:27:54,433
No, lo habríamos olido.

712
00:27:54,482 --> 00:27:56,240
¿Y ahora qué? ¿Informamos
a los detectives?

713
00:27:56,289 --> 00:27:57,358
Todavía no.

714
00:27:57,407 --> 00:27:58,892
Vamos primero a hablar con Everest.

715
00:27:59,625 --> 00:28:02,275
Sé lo que estás pensando,
pero estoy bien.

716
00:28:02,742 --> 00:28:04,196
Casi le rompes el brazo a ese tipo.

717
00:28:04,245 --> 00:28:05,925
Estaba haciendo lo que nos
enseñaron en la Academia.

718
00:28:05,974 --> 00:28:07,334
Reaccionar rápido.

719
00:28:07,383 --> 00:28:08,590
Someter la amenaza.

720
00:28:09,670 --> 00:28:12,929
Estaba sacándote un hilo de tu chaqueta.

721
00:28:13,545 --> 00:28:14,808
Y te disparaste.

722
00:28:14,857 --> 00:28:16,958
Sí, bueno, ¿qué sabes de eso?

723
00:28:25,186 --> 00:28:26,509
Vamos.

724
00:28:27,332 --> 00:28:28,917
Cuando vas de encubierta,

725
00:28:29,163 --> 00:28:31,184
no puedes vacilar ni un momento.

726
00:28:31,233 --> 00:28:32,531
Tienes que mantener

727
00:28:32,580 --> 00:28:34,507
el total control de tus respuestas,

728
00:28:34,569 --> 00:28:36,382
leer entre líneas.

729
00:28:36,431 --> 00:28:38,419
Es física, mental

730
00:28:38,470 --> 00:28:40,424
y emocionalmente agotador.

731
00:28:40,746 --> 00:28:42,554
Vale, y, ¿qué? ¿Tuviste un desliz,

732
00:28:42,603 --> 00:28:44,424
y uno de ellos se dio
cuenta de que eras policía?

733
00:28:44,609 --> 00:28:45,863
¿Qué?

734
00:28:51,190 --> 00:28:53,524
Siempre me reunía con mi oficial
de operaciones en un bar.

735
00:28:54,660 --> 00:28:55,789
Era el único lugar

736
00:28:55,838 --> 00:28:57,726
al que podía ir en el que podía...

737
00:28:58,213 --> 00:29:00,570
Liberarme del personaje y podía

738
00:29:00,619 --> 00:29:03,344
dejar de armar estrategias
y solo tomarme una cerveza,

739
00:29:03,393 --> 00:29:04,990
y ser yo misma.

740
00:29:05,252 --> 00:29:06,673
Así que, una noche,

741
00:29:06,722 --> 00:29:08,852
una cerveza se convirtió en dos,

742
00:29:08,901 --> 00:29:10,182
que se convirtieron en...

743
00:29:10,231 --> 00:29:12,419
Bueno, perdí la cuenta.

744
00:29:12,676 --> 00:29:15,398
Y si fuera cualquier... otro escenario,

745
00:29:15,447 --> 00:29:17,094
habría permanecido sobria,

746
00:29:17,143 --> 00:29:18,402
me habría contenido,

747
00:29:18,457 --> 00:29:19,957
pero...

748
00:29:24,377 --> 00:29:26,244
No estaba con los criminales.

749
00:29:27,847 --> 00:29:29,748
Estaba con otro policía.

750
00:29:32,825 --> 00:29:34,659
Y confiaba en él.

751
00:29:42,484 --> 00:29:44,133
Lo siento mucho.

752
00:29:44,430 --> 00:29:47,032
Sí, hace mucho tiempo, pero...

753
00:29:49,648 --> 00:29:51,523
Lo que quiero decir es que...

754
00:29:52,630 --> 00:29:54,451
lo negué.

755
00:29:54,975 --> 00:29:57,297
Ni siquiera se lo dije a mi marido.

756
00:29:57,789 --> 00:30:00,026
Me seguía diciendo a mí
misma que lo haría...

757
00:30:00,166 --> 00:30:01,803
Que me encargaría
cuando estuviera lista.

758
00:30:01,889 --> 00:30:04,390
Pero con cada semana que pasa, empeora.

759
00:30:04,461 --> 00:30:08,511
Tal vez te presioné demasiado, anoche.

760
00:30:09,801 --> 00:30:11,188
Pero sé qué pasa

761
00:30:11,236 --> 00:30:13,317
cuando no te enfrentas
a las cosas de cara.

762
00:30:17,843 --> 00:30:19,232
¿Sí?

763
00:30:20,289 --> 00:30:22,399
Vas a superar esto.

764
00:30:23,159 --> 00:30:24,649
Lo prometo.

765
00:30:30,006 --> 00:30:31,649
¿Qué le pasó a él?

766
00:30:31,720 --> 00:30:33,259
A tu oficial de operaciones.

767
00:30:33,346 --> 00:30:35,946
Se cayó por las escaleras,
unas cuantas veces,

768
00:30:36,235 --> 00:30:38,202
tuvo que aceptar una
pensión de invalidez.

769
00:30:43,804 --> 00:30:45,510
Tú y Chen sois amigos, ¿verdad?

770
00:30:45,756 --> 00:30:47,201
Sí, diría que sí.

771
00:30:48,079 --> 00:30:49,293
¿Cómo le va?

772
00:30:49,501 --> 00:30:51,595
Me refiero a de verdad.

773
00:30:51,739 --> 00:30:52,963
Está bien.

774
00:30:53,269 --> 00:30:54,475
¿En serio?

775
00:30:54,618 --> 00:30:55,775
Creo que estará mejor

776
00:30:55,824 --> 00:30:57,609
en cuanto consiga quitarse ese tatuaje.

777
00:30:58,212 --> 00:30:59,619
¿Puede imaginarse eso...?

778
00:30:59,773 --> 00:31:00,961
¿Caminar todos los días,

779
00:31:01,010 --> 00:31:02,921
marcada por lo peor que te ha pasado?

780
00:31:02,970 --> 00:31:04,505
¿Crees que porque es físico es peor?

781
00:31:04,596 --> 00:31:07,200
Las tragedias siempre
dejan cicatrices...

782
00:31:07,889 --> 00:31:09,712
Solo algunas de ellas se pueden ver.

783
00:31:17,137 --> 00:31:18,524
Bueno, eso no puede ser bueno.

784
00:31:18,573 --> 00:31:20,156
Vimos a dos Bastardos
Muertos saliendo del parque

785
00:31:20,205 --> 00:31:21,365
cuando llegamos ayer.

786
00:31:21,414 --> 00:31:22,814
- No puede ser una coincidencia.
- Déjame adivinar...

787
00:31:22,862 --> 00:31:24,625
- ¿Venden un poco de metanfetamina?
- Mucha metanfetamina.

788
00:31:24,674 --> 00:31:26,414
Y no se tomarían a bien
a un par de idiotas,

789
00:31:26,463 --> 00:31:28,149
tratando de cocinar y
vender en su territorio.

790
00:31:28,198 --> 00:31:29,960
Entonces, tiran a
Heston desde un tejado,

791
00:31:30,009 --> 00:31:32,130
regresan al parque para
hacer lo mismo con Everest,

792
00:31:32,179 --> 00:31:33,367
pero se van cuando nos ven.

793
00:31:33,416 --> 00:31:35,132
Sí, pero ahora volvieron
para acabar el trabajo.

794
00:31:35,181 --> 00:31:37,535
Confiscar cualquier producto o
efectivo que encuentren en el lugar.

795
00:31:37,584 --> 00:31:39,820
- ¿Cuál es nuestra siguiente jugada?
- Llamamos a la caballería

796
00:31:39,869 --> 00:31:42,037
y esperar que nadie
muera mientras tanto.

797
00:31:44,750 --> 00:31:46,693
7-Adam-15, en posición
de reconocimiento.

798
00:31:46,742 --> 00:31:48,688
- Esperando asistencia táctica.
- Recibido.

799
00:31:48,737 --> 00:31:50,577
Acabamos de llegar a la zona de
operaciones a la vuelta de la esquina...

800
00:31:50,625 --> 00:31:51,699
El SWAT se está movilizando,

801
00:31:51,747 --> 00:31:53,601
pero no estoy seguro de que
podamos esperar a que lleguen.

802
00:31:53,649 --> 00:31:55,402
Montad la operación y luego informadme.

803
00:31:56,625 --> 00:31:59,344
Vale, Bradford y Nolan van por el muro,

804
00:31:59,393 --> 00:32:00,574
para que podamos ver el interior.

805
00:32:00,622 --> 00:32:01,950
Listos para moverse.

806
00:32:37,367 --> 00:32:38,911
Vuelve aquí.

807
00:32:44,085 --> 00:32:46,143
Levantadlo. Volved a meterlo dentro.

808
00:32:46,953 --> 00:32:48,218
Sargento,

809
00:32:48,539 --> 00:32:49,708
esto está yendo muy rápido.

810
00:32:49,757 --> 00:32:51,328
Definitivamente no creo que
podamos esperar por el SWAT.

811
00:32:51,540 --> 00:32:53,666
Recibido. Vosotros dos
avanzad hacia el objetivo.

812
00:32:56,448 --> 00:32:57,865
Esa es mi camioneta.

813
00:32:58,152 --> 00:32:59,341
¿Qué?

814
00:32:59,487 --> 00:33:00,758
Se la presté a Abigail y a Henry,

815
00:33:00,807 --> 00:33:02,310
para ir a ver los salones para bodas.

816
00:33:02,998 --> 00:33:05,022
- ¿Estás seguro?
- Sí.

817
00:33:05,632 --> 00:33:07,292
Deben haber venido
aquí para ver a Ellen.

818
00:33:07,489 --> 00:33:09,449
Abigail estuvo hablando de ella anoche.

819
00:33:10,148 --> 00:33:12,818
Sargento, tenemos una nueva situación.

820
00:33:16,286 --> 00:33:17,513
¿Dónde cocinaba?

821
00:33:17,562 --> 00:33:18,617
No lo sé.

822
00:33:18,666 --> 00:33:19,914
Inténtalo de nuevo.

823
00:33:19,963 --> 00:33:21,047
¡Siéntate!

824
00:33:21,096 --> 00:33:22,869
¡Espera, espera! Ella no sabe nada.

825
00:33:23,071 --> 00:33:24,258
Vale, ¿y tú?

826
00:33:24,307 --> 00:33:25,820
¿Sabes dónde cocinaba el chico?

827
00:33:25,872 --> 00:33:27,039
¿Dónde guardaba la pasta?

828
00:33:27,096 --> 00:33:28,122
No.

829
00:33:28,171 --> 00:33:29,419
Tío, no sabemos nada.

830
00:33:29,468 --> 00:33:30,948
Solo estamos en el lugar equivocado,

831
00:33:30,996 --> 00:33:32,064
en el momento equivocado.

832
00:33:32,113 --> 00:33:33,746
Hay mucho de eso por aquí.

833
00:33:37,242 --> 00:33:39,807
Gente metiéndose en lugares
donde no son llamados.

834
00:33:39,855 --> 00:33:41,377
Tienen que recibir el mensaje.

835
00:33:41,773 --> 00:33:42,992
Mataste a mi hermano.

836
00:33:43,041 --> 00:33:44,891
No, realmente se suicidó,

837
00:33:44,940 --> 00:33:46,039
por ser tan estúpido,

838
00:33:46,088 --> 00:33:48,130
como para meterse en medio
de una actividad criminal,

839
00:33:48,179 --> 00:33:50,703
en plan pavo, contemplando la lluvia,

840
00:33:50,752 --> 00:33:52,087
y luego ahogándose.

841
00:33:52,195 --> 00:33:53,792
En realidad, eso es un mito.

842
00:33:54,302 --> 00:33:56,224
- ¿De qué vas?
- Los pavos no hacen eso...

843
00:33:56,273 --> 00:33:58,194
- Mirar la lluvia y luego ahogarse.
- Vale, vale.

844
00:33:58,243 --> 00:33:59,603
Bueno, si alguien no empieza a cantar

845
00:33:59,652 --> 00:34:01,482
lo que necesito saber ahora mismo,

846
00:34:01,531 --> 00:34:04,486
este Gran Muerto os ahogará en el baño.

847
00:34:07,734 --> 00:34:08,805
Estamos en posición.

848
00:34:08,854 --> 00:34:10,236
A todas las unidades... Luz verde.

849
00:34:10,285 --> 00:34:11,928
Repito, luz verde.

850
00:34:35,192 --> 00:34:36,479
¡Tirad las armas!

851
00:34:36,539 --> 00:34:37,640
¡Al suelo!

852
00:34:37,709 --> 00:34:39,718
- ¡Brazos extendidos, palmas arriba!
- ¡Ahora1

853
00:34:39,804 --> 00:34:41,278
Abajo, abajo.

854
00:35:11,570 --> 00:35:12,733
Pensé que habías revisado el lugar.

855
00:35:12,781 --> 00:35:14,630
- Lo hice.
- Vuelve a comprobarlo.

856
00:35:27,377 --> 00:35:28,811
¿Qué demonios haces ahí atrás?

857
00:35:39,908 --> 00:35:41,289
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

858
00:35:41,472 --> 00:35:42,835
¡Al suelo, ahora mismo!

859
00:35:42,884 --> 00:35:44,681
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

860
00:35:44,742 --> 00:35:46,300
- ¡Ahora mismo!
- ¡Al suelo!

861
00:35:46,348 --> 00:35:48,312
¿Despejado?

862
00:35:48,361 --> 00:35:49,782
Todo despejado.

863
00:35:49,898 --> 00:35:51,156
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.

864
00:35:51,253 --> 00:35:52,973
- ¿Estáis bien?
- ¿Qué?

865
00:35:53,021 --> 00:35:54,883
- Preguntó si estamos bien.
- ¡¿Qué?!

866
00:35:54,932 --> 00:35:56,055
Ven aquí.

867
00:35:56,104 --> 00:35:57,472
Ven aquí.

868
00:35:59,700 --> 00:36:00,958
¡Policía!

869
00:36:02,122 --> 00:36:03,312
¡Quieto donde estás!

870
00:36:03,361 --> 00:36:04,881
- De rodillas.
- Manos detrás de la cabeza,

871
00:36:04,929 --> 00:36:06,257
dedos entrelazados. No te muevas.

872
00:36:06,306 --> 00:36:08,281
7-Adam-19, detenidos dos sospechosos.

873
00:36:08,330 --> 00:36:09,617
Código 4.

874
00:36:27,383 --> 00:36:28,889
¿Qué? La culpa es toda tuya.

875
00:36:28,938 --> 00:36:30,235
¿Qué? ¿Es mi culpa? ¿Cómo
es que es por mi culpa?

876
00:36:30,283 --> 00:36:32,078
- ¡Es todo culpa tuya!
- ¿Porque me gusta salir?

877
00:36:32,127 --> 00:36:33,516
¿Estás loco? Eres tú el
que está anteponiendo

878
00:36:33,564 --> 00:36:34,764
tu trabajo a nuestra relación.

879
00:36:34,812 --> 00:36:35,997
¡Porque no es una relación!

880
00:36:36,046 --> 00:36:37,242
Solo soy el brazo en el
que te apoyas para cumplir

881
00:36:37,291 --> 00:36:38,691
con tus responsabilidades de celebridad.

882
00:36:38,739 --> 00:36:40,259
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Porque es cierto.

883
00:36:40,679 --> 00:36:42,695
Pues si no eres feliz,
entonces, lárgate, ¿de acuerdo?

884
00:36:42,744 --> 00:36:44,844
- No voy a pararte.
- Sé que no lo harás.

885
00:36:44,921 --> 00:36:46,540
- Por eso se acabó.
- Bien.

886
00:36:57,390 --> 00:36:58,520
¿Estás bien?

887
00:36:58,568 --> 00:37:00,296
Sí. Fue difícil.

888
00:37:03,648 --> 00:37:06,007
¡Eso fue increíble!

889
00:37:06,056 --> 00:37:08,036
Francamente, me alegro de que no hayamos
tenido la oportunidad de ensayar,

890
00:37:08,085 --> 00:37:09,391
porque la primera toma,
siempre es la mejor.

891
00:37:09,439 --> 00:37:10,766
Lo sé, ¿verdad? Me refiero
a que actuaste tan bien que

892
00:37:10,814 --> 00:37:12,237
creí totalmente que
estabas rompiendo conmigo.

893
00:37:12,285 --> 00:37:14,172
Amigo, estuviste increíble.
De hecho, estuviste tan bien,

894
00:37:14,221 --> 00:37:15,882
que probablemente podría conseguirte
un papel de invitado en el programa.

895
00:37:15,931 --> 00:37:17,132
Eso es genial.

896
00:37:17,181 --> 00:37:18,540
- Sí.
- ¡Centraos!

897
00:37:18,990 --> 00:37:20,165
La ruptura pública estaba destinada a

898
00:37:20,214 --> 00:37:21,422
sacarte del foco de atención.

899
00:37:21,575 --> 00:37:23,260
Y mientras os mantengáis
lejos de la prensa,

900
00:37:23,309 --> 00:37:25,583
las opciones de Jackson en el
departamento permanecen abiertas.

901
00:37:25,632 --> 00:37:27,435
Correcto. Lo siento. Me dejé llevar.

902
00:37:27,484 --> 00:37:28,844
Bueno, eso es porque eres apasionado.

903
00:37:28,892 --> 00:37:30,372
Eso es lo que me gusta de ti.

904
00:37:30,421 --> 00:37:32,787
Oye, ¿te queda algo de
esa pizza en tu casa?

905
00:37:32,836 --> 00:37:34,193
Me muero de hambre.

906
00:37:35,939 --> 00:37:37,592
¿Qué tiene de divertido?

907
00:37:37,958 --> 00:37:39,374
¿Podemos irnos?

908
00:37:41,144 --> 00:37:42,388
Finalmente encontré la única cosa

909
00:37:42,437 --> 00:37:44,065
que me hace no querer ser policía.

910
00:37:44,113 --> 00:37:46,604
Sí. El papeleo es un fastidio.

911
00:37:46,686 --> 00:37:48,940
- ¿Quién es un fastidio?
- Tú eres mi fastidio.

912
00:37:49,224 --> 00:37:50,772
Vale. ¿Podemos irnos a casa ahora?

913
00:37:50,820 --> 00:37:52,700
Me quedan otros treinta minutos aquí,

914
00:37:52,749 --> 00:37:53,841
pero vosotros deberíais iros.

915
00:37:53,890 --> 00:37:55,689
- Os veré en casa.
- Claro.

916
00:37:57,888 --> 00:37:59,302
Hoy fue aterrador.

917
00:37:59,645 --> 00:38:00,832
Sí, lo fue.

918
00:38:00,881 --> 00:38:02,491
Sí, aunque tú ya estás
acostumbrado, ¿verdad?

919
00:38:02,570 --> 00:38:04,329
¿Acostumbrado? No, no, no.

920
00:38:04,378 --> 00:38:06,332
Especialmente no con
vosotros dos en peligro.

921
00:38:06,693 --> 00:38:09,279
Pero estamos entrenados para
hacer frente a nuestro miedo.

922
00:38:09,328 --> 00:38:10,484
La mayoría de la gente opera en entornos

923
00:38:10,533 --> 00:38:12,319
poco conflictivos.

924
00:38:12,411 --> 00:38:15,198
Así que, cuando pasa algo impactante,

925
00:38:15,247 --> 00:38:18,622
se sienten abrumados y entran en
pánico o se quedan paralizados.

926
00:38:18,671 --> 00:38:20,659
Todo el mundo tiene un plan hasta
que le dan un puñetazo en la boca.

927
00:38:20,719 --> 00:38:22,443
Exacto. Y la policía está

928
00:38:22,500 --> 00:38:24,521
acostumbrada a que le
den puñetazos en la boca.

929
00:38:24,577 --> 00:38:27,043
Los conflictos van con el
contrato de trabajo, así que...

930
00:38:27,130 --> 00:38:28,482
Tratamos de reconocer el miedo

931
00:38:28,531 --> 00:38:30,444
y no dejar que nos paralice.

932
00:38:30,493 --> 00:38:31,847
Nunca lo había pensado así.

933
00:38:32,404 --> 00:38:34,924
Mi hombre no se quedó paralizado
cuando las balas empezaron a volar.

934
00:38:35,286 --> 00:38:37,519
Saltó sobre mí. Mi héroe.

935
00:38:39,207 --> 00:38:40,627
No soy un héroe.

936
00:38:40,676 --> 00:38:42,791
Tengo que decirte algo.

937
00:38:42,921 --> 00:38:44,574
No te apoyé

938
00:38:44,850 --> 00:38:46,361
cuando dijiste que querías ser policía.

939
00:38:46,534 --> 00:38:49,312
Le pedí a mi padre que si
podía asustarte directamente.

940
00:38:49,449 --> 00:38:53,066
Y me dijo que era un egoísta...

941
00:38:53,840 --> 00:38:55,260
Y tenía razón.

942
00:38:56,211 --> 00:38:57,637
Mira.

943
00:38:57,686 --> 00:39:00,141
Mereces algo mejor,

944
00:39:00,378 --> 00:39:02,651
y lo entenderé si...

945
00:39:02,700 --> 00:39:04,412
ya no quieres casarte conmigo.

946
00:39:11,012 --> 00:39:12,596
Las cosas fueron intensas.

947
00:39:13,237 --> 00:39:15,681
¿No estás... molesta?

948
00:39:16,402 --> 00:39:17,857
Un poco.

949
00:39:18,309 --> 00:39:20,796
No sé por qué no dijiste nada.

950
00:39:21,110 --> 00:39:23,332
Pero... lo entiendo.

951
00:39:24,452 --> 00:39:26,666
Soy un poco loca.

952
00:39:26,715 --> 00:39:28,169
Tú creciste en un hogar estable,

953
00:39:28,217 --> 00:39:30,431
con padres que creían en ti.

954
00:39:31,102 --> 00:39:33,236
Estoy acostumbrada a que
la gente me subestime.

955
00:39:34,724 --> 00:39:36,283
No creí que fueras uno de ellos.

956
00:39:38,439 --> 00:39:40,265
Pero lo superaremos.

957
00:39:41,278 --> 00:39:43,099
No te vas a librar de mí tan fácilmente.

958
00:39:43,244 --> 00:39:44,519
Gracias a Dios.

959
00:39:47,048 --> 00:39:49,177
Estoy orgulloso de ti.
Orgulloso de los dos.

960
00:39:49,226 --> 00:39:51,314
Y creo que deberíamos celebrar

961
00:39:51,365 --> 00:39:53,314
la nueva madurez de Henry...

962
00:39:54,220 --> 00:39:55,296
Con una tarta.

963
00:39:55,345 --> 00:39:56,627
- Ahora estás hablando.
- Espera, espera.

964
00:39:56,676 --> 00:39:58,220
¿No tienes que terminar el papeleo?

965
00:39:58,278 --> 00:40:00,036
Vendré temprano mañana.

966
00:40:12,384 --> 00:40:13,673
Hola.

967
00:40:13,722 --> 00:40:15,313
¿No te das por vencida, recluta?

968
00:40:15,362 --> 00:40:17,550
No, señor. Eso lo heredé de ti.

969
00:40:17,599 --> 00:40:18,885
No lo creo.

970
00:40:19,081 --> 00:40:20,634
Ya entraste por la puerta así.

971
00:40:20,720 --> 00:40:22,072
Es lo que te hace tan exasperante.

972
00:40:23,345 --> 00:40:24,795
Aceptaré eso como un cumplido.

973
00:40:24,844 --> 00:40:26,285
Esa era la intención.

974
00:40:26,843 --> 00:40:29,144
- Que tengas una buena noche.
- Igualmente.

975
00:40:34,424 --> 00:40:35,892
¿Sabes?

976
00:40:38,321 --> 00:40:39,908
Tengo media docena de cicatrices.

977
00:40:40,053 --> 00:40:42,978
Heridas de bala, heridas de
cuchillo, una botella rota.

978
00:40:43,128 --> 00:40:44,841
Luego están las que no puedes ver...

979
00:40:45,061 --> 00:40:46,581
La adicción de Isabel,

980
00:40:46,637 --> 00:40:50,016
un padre que me daba
palizas continuamente.

981
00:40:50,162 --> 00:40:52,053
Y me guste o no,

982
00:40:52,494 --> 00:40:53,567
forman parte de mí.

983
00:40:53,616 --> 00:40:55,757
Sé lo que intentas hacer,

984
00:40:55,882 --> 00:40:57,855
y te lo agradezco, pero...

985
00:40:58,017 --> 00:40:59,202
Esto es diferente.

986
00:40:59,272 --> 00:41:02,585
Fui tatuada por un sádico que
grabó la fecha de mi muerte,

987
00:41:02,634 --> 00:41:04,507
- en mi piel.
- Vale, pero no has muerto. ¿Verdad?

988
00:41:04,556 --> 00:41:05,575
Viviste.

989
00:41:05,624 --> 00:41:07,002
Y ahora es él el que está bajo tierra.

990
00:41:07,116 --> 00:41:08,444
Pero...

991
00:41:08,493 --> 00:41:10,781
No estoy tratando de decirte
qué tienes que hacer con eso.

992
00:41:11,389 --> 00:41:12,610
¿De acuerdo? Bórralo,

993
00:41:12,659 --> 00:41:14,483
quédatelo, lo que sea que te dé paz.

994
00:41:14,565 --> 00:41:15,796
Todo lo que intento hacer,

995
00:41:15,845 --> 00:41:18,448
es darte la perspectiva que
tanto te ha costado conseguir.

996
00:41:18,608 --> 00:41:20,849
Puedes elegir ver ese tatuaje

997
00:41:20,897 --> 00:41:22,831
como tu mayor fracaso.

998
00:41:24,067 --> 00:41:26,668
Pero yo lo veo como una prueba
de que eres una superviviente.

999
00:41:27,776 --> 00:41:30,471
No fue el día de tu muerte, agente Chen.

1000
00:41:30,574 --> 00:41:32,101
Fue el primer día,

1001
00:41:32,150 --> 00:41:34,225
del resto de tu vida.

1002
00:41:34,777 --> 00:41:37,045
Y nadie puede quitarte eso.

1003
00:41:40,116 --> 00:41:42,108
Gracias.

1004
00:41:43,033 --> 00:41:44,462
Por nada.

1005
00:41:46,452 --> 00:41:47,642
¿Vienes conmigo mañana?

1006
00:41:49,292 --> 00:41:50,578
Sí, señor.

1007
00:41:50,710 --> 00:41:52,681
Pues llega temprano.

1008
00:41:52,729 --> 00:41:54,215
Hay que reponer las existencias
de las bolsas de guerra.

1009
00:41:54,455 --> 00:41:55,694
De acuerdo.

1010
00:42:11,227 --> 00:42:14,620
www.subtitulamos.tv

