1
00:00:01,279 --> 00:00:05,811
"LA VIDA NO ES UNA NOVELA DE AGATHA
CHRISTIE; ES MUCHO MÁS DESASTROSA"

2
00:00:05,917 --> 00:00:09,391
FORSYTHE "JUGHEAD" PENDLETON JONES III

3
00:00:09,502 --> 00:00:13,682
NACIDO EL 2 DE OCTUBRE DE 2001
MUERTO EL 18 DE MARZO DE 2020

4
00:00:20,397 --> 00:00:21,623
Voy yo.

5
00:00:26,076 --> 00:00:27,151
¿Diga?

6
00:00:29,647 --> 00:00:30,968
Soy yo.

7
00:00:36,937 --> 00:00:38,214
Lo comprendo.

8
00:00:41,647 --> 00:00:42,834
Gracias.

9
00:00:45,196 --> 00:00:47,672
Cielo, ¿qué pasa?

10
00:00:53,162 --> 00:00:54,652
¿De qué iba la llamada?

11
00:00:57,750 --> 00:00:59,766
Era...

12
00:00:59,769 --> 00:01:02,850
Era de Yale. De la
oficina de admisiones.

13
00:01:02,853 --> 00:01:04,347
¿Y qué han dicho?

14
00:01:08,186 --> 00:01:10,260
Me han contado

15
00:01:10,262 --> 00:01:14,357
que ha quedado libre una plaza
para su promoción del 2024.

16
00:01:14,359 --> 00:01:17,029
Y que, tras una segunda
revisión de mi solicitud,

17
00:01:17,030 --> 00:01:18,660
quieren que yo la ocupe.

18
00:01:19,956 --> 00:01:22,415
Es de suponer...

19
00:01:22,418 --> 00:01:24,110
que era la plaza de Jughead.

20
00:01:25,870 --> 00:01:27,230
Sí. No lo han dicho, pero...

21
00:01:28,298 --> 00:01:29,831
¿Y cómo te ha hecho sentir?

22
00:01:31,209 --> 00:01:32,263
Mamá, ¿podemos...?

23
00:01:35,704 --> 00:01:37,472
Era una noche como otra cualquiera

24
00:01:37,474 --> 00:01:43,811
cuando Forsythe Pendleton Jones
III, o Jughead para los amigos,

25
00:01:43,813 --> 00:01:46,481
fue a una fiesta de
estudiantes en el bosque.

26
00:01:46,483 --> 00:01:50,968
Pero, a diferencia de sus
compañeros, Jughead no volvió a casa.

27
00:01:50,970 --> 00:01:55,656
Unos días después, su cuerpo fue
hallado en el fondo de un barranco.

28
00:01:55,658 --> 00:01:58,993
Las misteriosas circunstancias
que rodean su muerte

29
00:01:58,995 --> 00:02:01,501
son el objeto de este documental.

30
00:02:01,504 --> 00:02:03,355
Soy Alice Smith

31
00:02:03,357 --> 00:02:07,317
y esto es Asesinato
en una pequeña ciudad.

32
00:02:07,319 --> 00:02:11,029
Como residente más antigua de
la ciudad, díganos, abuela Rose,

33
00:02:11,031 --> 00:02:14,491
¿cuándo empezó la oscuridad
a apoderarse de Riverdale?

34
00:02:14,493 --> 00:02:19,336
Riverdale es una ciudad
que nació de la sangre

35
00:02:20,517 --> 00:02:24,261
y lleva bañada en ella desde entonces.

36
00:02:25,034 --> 00:02:26,187
Gracias.

37
00:02:29,100 --> 00:02:32,779
Mi dulce prima, lo siento muchísimo.

38
00:02:35,389 --> 00:02:38,891
Parece que la maldición de los
Blossom por fin te ha alcanzado.

39
00:02:38,893 --> 00:02:41,963
Y ahora tengo una rival como
reina adolescente de la tragedia.

40
00:02:41,966 --> 00:02:43,079
Qué suerte la mía.

41
00:02:45,065 --> 00:02:46,499
Prométeme que no lo harás.

42
00:02:48,619 --> 00:02:50,360
¿El qué?

43
00:02:50,362 --> 00:02:52,612
Quitarte la vida.

44
00:02:52,615 --> 00:02:56,717
Todos sabemos que Jughead y tú erais
los Hamlet y Ofelia de Riverdale.

45
00:02:56,719 --> 00:02:59,363
Y yo, personalmente, sé lo
que es perder a la otra mitad.

46
00:03:00,798 --> 00:03:02,969
Los pensamientos desesperados
te inundan sin aviso previo.

47
00:03:04,376 --> 00:03:06,177
No dejes que te arrastren.

48
00:03:06,179 --> 00:03:07,645
Te prometo que no.

49
00:03:09,566 --> 00:03:11,089
Aun así...

50
00:03:11,091 --> 00:03:14,477
desde ahora, Betty Cooper, estás
bajo vigilancia antisuicidio.

51
00:03:14,479 --> 00:03:16,523
Considérame tu sombra constante.

52
00:03:16,526 --> 00:03:17,697
No.

53
00:03:18,483 --> 00:03:19,838
Por favor, no.

54
00:03:19,841 --> 00:03:23,818
No. Mi madre ya me agobia
bastante con su documental.

55
00:03:23,821 --> 00:03:25,654
Lo cierto...

56
00:03:25,656 --> 00:03:29,601
es que no puedo soportar que nadie
más invada mi espacio personal.

57
00:03:29,604 --> 00:03:31,475
¿Qué es lo primero en tu agenda de hoy?

58
00:03:32,571 --> 00:03:34,780
Voy al Stonewall Prep

59
00:03:34,782 --> 00:03:37,074
a recoger el resto de
pertenencias de Jughead.

60
00:03:37,076 --> 00:03:38,951
Tengo el descapotable fuera.

61
00:03:38,953 --> 00:03:40,103
Te llevo.

62
00:03:42,599 --> 00:03:44,727
Vale, pero te quedas en el coche.

63
00:04:20,786 --> 00:04:22,651
Ahórrate las lágrimas.

64
00:04:22,654 --> 00:04:24,193
No hay nadie mirando.

65
00:04:26,833 --> 00:04:28,199
Bret.

66
00:04:28,202 --> 00:04:29,935
Se ha cumplido tu deseo, Coletitas.

67
00:04:31,130 --> 00:04:33,463
Forsythe no irá a Yale.

68
00:04:33,465 --> 00:04:36,688
Supongo que estaremos tú
y yo solos en New Haven.

69
00:05:14,265 --> 00:05:16,548
Espera, Archie. Me has pillado el pelo.

70
00:05:16,550 --> 00:05:18,098
- Me has pillado el pelo.
- Lo siento.

71
00:05:19,428 --> 00:05:20,444
No pasa nada.

72
00:05:23,157 --> 00:05:25,265
Estoy bien.

73
00:05:25,267 --> 00:05:26,951
No intento sobreanalizar este...

74
00:05:28,112 --> 00:05:30,299
encuentro interruptus, pero...

75
00:05:31,490 --> 00:05:33,667
¿Estás pensando en lo mismo que yo?

76
00:05:35,712 --> 00:05:37,706
¿Te refieres al plan de Betty

77
00:05:37,707 --> 00:05:40,358
de armar la marimorena
contra los Stonies?

78
00:05:40,361 --> 00:05:41,591
Sí.

79
00:05:42,910 --> 00:05:45,362
Hermosa, ¿no sabes llamar?

80
00:05:45,365 --> 00:05:47,555
Vas a llegar tarde a clase.

81
00:05:47,557 --> 00:05:52,351
Aunque entiendo que te
despiste tanto abdominal.

82
00:05:54,230 --> 00:05:55,638
Creo que no nos conocemos.

83
00:05:55,640 --> 00:05:57,251
Esta hecho aposta.

84
00:05:57,254 --> 00:06:01,142
Hermosa, o me dices amablemente
a qué has venido o te largas.

85
00:06:01,145 --> 00:06:05,606
Cuando anunciaste que
quizá aplazabas Barnard,

86
00:06:05,608 --> 00:06:06,665
los llamé.

87
00:06:06,667 --> 00:06:09,142
Bueno, Hermione Lodge los llamó.

88
00:06:09,144 --> 00:06:12,488
Te están investigando.

89
00:06:12,490 --> 00:06:16,417
Dios, me preguntó por qué.

90
00:06:16,419 --> 00:06:21,946
No puedo esperar a averiguarlo
y decírselo a papá.

91
00:06:21,949 --> 00:06:24,317
Ahora, arriba.

92
00:06:24,320 --> 00:06:26,065
El espresso se enfría.

93
00:06:27,472 --> 00:06:28,767
Sheriff Jones,

94
00:06:28,770 --> 00:06:31,277
¿nos puede decir en qué
punto está la investigación?

95
00:06:32,343 --> 00:06:33,934
Sí.

96
00:06:35,462 --> 00:06:37,295
   

97
00:06:37,297 --> 00:06:41,466
Hace un par de noches, se
encontró un cuerpo en un barranco.

98
00:06:41,468 --> 00:06:44,220
Se identificó
positivamente como mi hijo.

99
00:06:45,782 --> 00:06:49,950
El Dr. Curdle Jr. completó
la autopsia y declaró

100
00:06:49,952 --> 00:06:53,436
que la causa de la muerte fue
un golpe seco en la cabeza.

101
00:06:53,439 --> 00:06:55,439
También nos llamó hace un par de días

102
00:06:55,441 --> 00:06:58,200
un excursionista que encontró una
roca ensangrentada en el bosque,

103
00:06:58,202 --> 00:07:00,252
cerca de donde Jughead fue descubierto.

104
00:07:01,321 --> 00:07:02,959
Se recogió como prueba

105
00:07:02,962 --> 00:07:06,884
y se envió al laboratorio,
así que pronto sabremos más.

106
00:07:08,137 --> 00:07:09,679
¿Sospechan de juego sucio?

107
00:07:10,640 --> 00:07:12,280
No descartamos nada.

108
00:07:14,143 --> 00:07:16,811
¿Oí antes que tenía una nueva pista?

109
00:07:16,813 --> 00:07:20,718
Sí, estoy esperando una
orden para poder actuar.

110
00:07:26,472 --> 00:07:27,563
Bret, ¿qué haces?

111
00:07:27,565 --> 00:07:29,292
Su padre está en tu cuarto.

112
00:07:34,363 --> 00:07:36,637
No puede estar aquí.

113
00:07:36,648 --> 00:07:39,723
Tu director y esa orden
dicen lo contrario.

114
00:07:45,157 --> 00:07:46,841
Ha llegado un soplo anónimo

115
00:07:46,843 --> 00:07:50,082
diciendo que tienes un
objeto personal de mi hijo,

116
00:07:51,931 --> 00:07:55,826
Mire, le aseguro que no tengo
nada que perteneciera a Jughead.

117
00:08:04,676 --> 00:08:06,198
¿Qué hay de este alfiler?

118
00:08:07,554 --> 00:08:09,229
Es suyo.

119
00:08:09,232 --> 00:08:10,590
¿Verdad?

120
00:08:13,685 --> 00:08:18,939
Cuando Forsythe fue expulsado,
nos lo tiró a la cara.

121
00:08:18,941 --> 00:08:21,933
- Supongo que lo había olvidado.
- ¿Supones?

122
00:08:21,936 --> 00:08:24,356
Suena un poco vago, chica.

123
00:08:24,359 --> 00:08:26,862
- Mire, lo siento.
- ¿Lo sientes?

124
00:08:26,865 --> 00:08:28,201
¿Por qué?

125
00:08:28,204 --> 00:08:31,719
Por no haber hablado,
pero teníamos miedo.

126
00:08:31,721 --> 00:08:34,079
Vas a tener que ser
mucho más específica.

127
00:08:34,081 --> 00:08:36,081
Teníamos miedo de ella.

128
00:08:36,083 --> 00:08:38,708
Miedo de que nos hiciera
lo mismo que a Forsythe.

129
00:08:38,710 --> 00:08:40,560
- ¿Quién?
- Betty, claro.

130
00:08:46,668 --> 00:08:48,617
La noche de la fiesta,

131
00:08:48,620 --> 00:08:53,266
Bret y yo nos escabullimos al bosque
para hacer lo que hacen los jóvenes.

132
00:08:54,309 --> 00:08:57,769
Hasta que vimos a Betty

133
00:08:57,771 --> 00:09:01,439
sujetando una piedra,
cernida sobre Jughead.

134
00:09:01,441 --> 00:09:03,608
Y luego vimos que no estaba sola.

135
00:09:03,610 --> 00:09:05,873
Estaba con esos amigos suyos.

136
00:09:05,876 --> 00:09:07,213
Veronica y...

137
00:09:08,305 --> 00:09:09,869
Archie, creo.

138
00:09:11,293 --> 00:09:13,881
¿Hay alguien que pueda
corroborar esa historia?

139
00:09:13,884 --> 00:09:15,359
Bret puede.

140
00:09:15,362 --> 00:09:17,454
Estaba conmigo.

141
00:09:17,457 --> 00:09:19,356
Estuvo conmigo todo el tiempo.

142
00:09:25,299 --> 00:09:28,442
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

143
00:09:28,444 --> 00:09:30,189
quedáis arrestados por el asesinato

144
00:09:30,192 --> 00:09:32,497
a sangre fría de mi hijo, Jughead Jones.

145
00:09:43,709 --> 00:09:45,984
Ha sido cosa de los Stonies.

146
00:09:45,986 --> 00:09:48,128
Sabíamos que harían esto.

147
00:09:48,130 --> 00:09:49,582
Espero que tengas razón, Betty.

148
00:09:49,585 --> 00:09:50,917
Todo va bien, ¿vale?

149
00:09:50,918 --> 00:09:53,783
Esto es bueno. Ahora es cuando
empiezan a tropezarse, ¿vale?

150
00:09:53,785 --> 00:09:55,561
Va a funcionar. Debe hacerlo.

151
00:09:57,672 --> 00:10:01,093
www.subtitulamos.tv

152
00:10:04,221 --> 00:10:06,518
Mi familia lleva sirviendo batidos

153
00:10:06,521 --> 00:10:09,632
a los habitantes de Riverdale
desde hace generaciones.

154
00:10:09,635 --> 00:10:11,445
Lo llevo en la sangre.
Adoro esta ciudad.

155
00:10:11,448 --> 00:10:13,263
Por eso debe ser particularmente

156
00:10:13,266 --> 00:10:15,679
duro cuando pasan cosas terribles

157
00:10:15,682 --> 00:10:17,641
año tras año.

158
00:10:17,643 --> 00:10:19,994
No voy a mentir. Es doloroso

159
00:10:21,004 --> 00:10:23,981
ver este lugar vibrante, mi hogar,

160
00:10:23,984 --> 00:10:27,271
cubierto de sangre y violencia.

161
00:10:30,172 --> 00:10:31,956
Sentaos los tres.

162
00:10:31,959 --> 00:10:34,368
Os iré interrogando uno a uno

163
00:10:34,371 --> 00:10:35,879
y por fin llegaremos al fondo

164
00:10:35,880 --> 00:10:37,702
de lo que pasó esa noche.

165
00:10:37,704 --> 00:10:39,038
¿Entendido?

166
00:10:43,426 --> 00:10:45,209
Ahora llegan los interrogatorios.

167
00:10:45,212 --> 00:10:48,022
Y aunque no se me permite entrar
en la sala con los sospechosos,

168
00:10:48,024 --> 00:10:49,431
una fuente de dentro de
la oficina del sheriff

169
00:10:49,433 --> 00:10:51,273
me ha prometido acceso exclusivo.

170
00:10:52,554 --> 00:10:54,403
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

171
00:10:57,349 --> 00:10:59,611
No lo recuerdo exactamente.

172
00:10:59,614 --> 00:11:02,227
Los alumnos del Stonewall dicen
que lo viste tendido en el suelo,

173
00:11:02,229 --> 00:11:04,354
sangrando por la cabeza.
¿Empiezas a recordar?

174
00:11:04,356 --> 00:11:05,511
Ya basta, FP.

175
00:11:05,514 --> 00:11:08,616
Mi hija no ha tenido nada
que ver con este desastre.

176
00:11:08,619 --> 00:11:11,214
¿Hablaste con Jughead
la noche de la fiesta?

177
00:11:11,217 --> 00:11:12,704
No tienes que responder, Archie.

178
00:11:12,706 --> 00:11:14,030
Has dicho lo mismo

179
00:11:14,032 --> 00:11:16,408
en las últimas 20 preguntas, Mary.

180
00:11:16,410 --> 00:11:19,628
Entiendo la necesidad de proteger a
tu hijo, pero necesito respuestas.

181
00:11:19,630 --> 00:11:20,972
Tiene que darme algo.

182
00:11:20,975 --> 00:11:22,497
Legalmente, no.

183
00:11:22,499 --> 00:11:24,545
Y, como su abogada,
mi deber es asegurarme

184
00:11:24,548 --> 00:11:26,709
de que mi cliente conozca sus derechos.

185
00:11:26,712 --> 00:11:28,345
No tenemos mucho tiempo.

186
00:11:28,347 --> 00:11:31,548
FP ha dicho que solo podía
darme un momento contigo a solas

187
00:11:31,550 --> 00:11:33,444
con las cámaras de seguridad apagadas.

188
00:11:34,311 --> 00:11:37,729
Betty, cielo, sé que has sido tú.

189
00:11:37,731 --> 00:11:39,097
¿Qué? Mamá, ¿en serio?

190
00:11:39,099 --> 00:11:42,100
No a propósito. No premeditadamente.

191
00:11:42,102 --> 00:11:43,576
Pero...

192
00:11:44,735 --> 00:11:49,323
sé lo que es dejarse llevar
por la ira y el deseo,

193
00:11:49,326 --> 00:11:51,585
y que a veces las cosas
se nos vayan de las manos.

194
00:11:51,587 --> 00:11:54,946
Ya te lo he dicho, yo no he
sido. Fueron los Stonies.

195
00:11:54,948 --> 00:11:57,240
Betty, FP tiene pruebas.

196
00:11:57,242 --> 00:11:58,783
Y...

197
00:11:58,785 --> 00:12:01,745
si te soy sincera, esperaba algo así.

198
00:12:01,747 --> 00:12:05,120
Pero no puedo ayudarte a menos
que me cuentes la verdad.

199
00:12:05,123 --> 00:12:06,475
Mamá...

200
00:12:07,937 --> 00:12:09,919
Tenemos los resultados de la piedra.

201
00:12:09,921 --> 00:12:11,141
Oh, no.

202
00:12:12,099 --> 00:12:13,590
¿Y?

203
00:12:13,592 --> 00:12:15,600
Resulta que no era sangre.

204
00:12:15,602 --> 00:12:17,093
Es jarabe de maíz de toda la vida.

205
00:12:17,095 --> 00:12:19,596
Lo que usan en teatro
para crear sangre falsa.

206
00:12:19,598 --> 00:12:21,355
Vale. ¿Qué significa eso?

207
00:12:21,358 --> 00:12:22,950
Betty,

208
00:12:22,952 --> 00:12:24,798
tus amigos y tú podéis iros.

209
00:12:30,972 --> 00:12:32,848
Suelta ese mando.

210
00:12:32,851 --> 00:12:33,942
¡Oye!

211
00:12:33,945 --> 00:12:36,321
Bret, tenemos un problema.

212
00:12:36,323 --> 00:12:38,540
Betty y sus amigos han
sido liberados de la cárcel

213
00:12:38,542 --> 00:12:40,617
y la piedra ha dado
negativo para sangre.

214
00:12:40,619 --> 00:12:41,760
Eso...

215
00:12:41,763 --> 00:12:43,867
es inesperado.

216
00:12:43,870 --> 00:12:47,164
Considerando que vimos como Jonathan
la untaba con la sangre de Jughead,

217
00:12:47,167 --> 00:12:48,383
yo diría que es imposible.

218
00:12:48,385 --> 00:12:51,311
Lo que significa que,
o Betty ha interferido

219
00:12:51,313 --> 00:12:53,838
y ha cambiado la piedra por una falsa,

220
00:12:53,840 --> 00:12:57,225
o el papi sheriff de Jughead miente.

221
00:12:57,227 --> 00:13:00,106
- ¿Qué te dice tu instinto?
- No lo sé. Tengo que pensar.

222
00:13:03,188 --> 00:13:04,997
Hay algo en todo esto que...

223
00:13:13,169 --> 00:13:14,750
¿Diga?

224
00:13:14,753 --> 00:13:16,503
Ya lo he resuelto, Betty.

225
00:13:18,748 --> 00:13:20,414
Son las tres, Donna.

226
00:13:20,417 --> 00:13:21,583
¿Qué mierda quieres?

227
00:13:21,585 --> 00:13:24,470
Te has confiado demasiado.

228
00:13:25,166 --> 00:13:26,989
Te has pasado de lista.

229
00:13:26,992 --> 00:13:31,708
La piedra que encontró el
excursionista no tenía sangre falsa.

230
00:13:31,711 --> 00:13:33,762
Era real.

231
00:13:33,764 --> 00:13:36,356
Eso debe significar que trabajas
con el padre de Jughead,

232
00:13:36,358 --> 00:13:38,234
lo que me ha hecho preguntarme...

233
00:13:38,237 --> 00:13:40,027
por qué iba un sheriff,

234
00:13:41,043 --> 00:13:42,876
un padre,

235
00:13:42,879 --> 00:13:45,145
a ayudar a la chica que
ha matado a su hijo.

236
00:13:45,148 --> 00:13:46,463
No lo haría.

237
00:13:46,466 --> 00:13:49,777
A menos, claro, que
Jughead no esté muerto.

238
00:13:49,780 --> 00:13:51,688
Viste su cuerpo, Donna.

239
00:13:51,690 --> 00:13:53,664
Bret y tú os colasteis en la morgue.

240
00:13:53,667 --> 00:13:55,709
Vi un cuerpo.

241
00:13:55,711 --> 00:13:59,362
No llegué a ver la mirada
gélida y sin vida de Forsythe.

242
00:13:59,364 --> 00:14:00,941
Ni siquiera le vi la cara.

243
00:14:00,944 --> 00:14:04,013
¿En serio sugieres que le he dicho
a Jughead que finja su muerte?

244
00:14:04,016 --> 00:14:05,910
Es lo que yo habría hecho.

245
00:14:05,912 --> 00:14:09,631
Es más, habría hecho todo lo posible
para que la mentira pareciera real,

246
00:14:09,633 --> 00:14:12,917
para ganar tiempo, para
aventajar a mis enemigos.

247
00:14:12,919 --> 00:14:14,961
Así que ahora tienes a Jughead escondido

248
00:14:14,963 --> 00:14:17,255
mientras tratas de buscar
pruebas a la desesperada

249
00:14:17,257 --> 00:14:20,517
que nos vinculen con un intento
de asesinato. Eres un vampiro.

250
00:14:20,519 --> 00:14:22,093
No nos morderás, Betty.

251
00:14:22,095 --> 00:14:24,929
Voy a acabar con tu ardid

252
00:14:24,931 --> 00:14:28,176
y a llevar la investigación
justo hasta tu puerta.

253
00:14:28,179 --> 00:14:30,846
No tienes escapatoria.

254
00:14:35,701 --> 00:14:37,455
- Buenos días, cielo.
- Buenas.

255
00:14:38,921 --> 00:14:40,829
Sr. Jones,

256
00:14:40,832 --> 00:14:42,667
sé que puede parecer raro,

257
00:14:42,668 --> 00:14:45,433
pero creo que es buen momento
para organizar un funeral.

258
00:14:46,137 --> 00:14:48,620
Podríamos hacer un velatorio público

259
00:14:48,622 --> 00:14:51,673
aquí, en casa de Jughead.

260
00:14:51,675 --> 00:14:53,508
Quizá ayude a todos los que lo conocimos

261
00:14:53,510 --> 00:14:56,425
a encontrar una forma de pasar página.

262
00:14:56,428 --> 00:14:58,362
Si quieres organizar algo, Betty,

263
00:14:59,299 --> 00:15:00,796
a mí me parece bien.

264
00:15:02,802 --> 00:15:05,620
Vaya, si es la reclusa.

265
00:15:05,623 --> 00:15:09,845
Soy inocente de todos los cargos
y me han soltado en horas.

266
00:15:09,848 --> 00:15:12,271
Nunca he matado a nadie, Hermosa.

267
00:15:12,274 --> 00:15:13,862
Tal vez no.

268
00:15:13,864 --> 00:15:16,371
Pero a veces más vale
prevenir que curar.

269
00:15:24,873 --> 00:15:26,510
¿No es ese tu alias?

270
00:15:29,329 --> 00:15:32,455
Seguro que te encantaría echarme,

271
00:15:32,458 --> 00:15:34,583
quitarme de en medio para
así por fin abalanzarte

272
00:15:34,586 --> 00:15:36,695
y tomar el control de
los negocios familiares.

273
00:15:38,480 --> 00:15:41,220
Mala...

274
00:15:41,223 --> 00:15:42,482
suerte.

275
00:15:44,228 --> 00:15:47,389
Chicos, es hora del entrenamiento
en grupo. ¿Dónde están todos?

276
00:15:47,392 --> 00:15:50,764
Es que no van a venir.

277
00:15:50,767 --> 00:15:52,067
¿Por qué? ¿Qué pasa?

278
00:15:52,069 --> 00:15:54,018
Todo el mundo dice que eres un asesino.

279
00:15:54,020 --> 00:15:55,541
Que mataste a ese tal Jones.

280
00:15:57,112 --> 00:16:01,048
Toby, te lo juro, jamás
haría daño a mi mejor amigo.

281
00:16:02,486 --> 00:16:04,987
Yo no he matado a Jughead.
No he matado a nadie, ¿vale?

282
00:16:04,990 --> 00:16:06,173
Soy de los buenos.

283
00:16:06,175 --> 00:16:07,426
Si tú lo dices...

284
00:16:10,344 --> 00:16:11,803
Ya nos veremos, Archie.

285
00:16:17,002 --> 00:16:20,837
Háblame de tu amigo, el
difunto Jughead Jones.

286
00:16:20,839 --> 00:16:23,545
Éramos parecidos en muchos aspectos.

287
00:16:26,219 --> 00:16:28,780
Hasta pasamos una noche juntos.

288
00:16:28,783 --> 00:16:29,988
Y...

289
00:16:31,258 --> 00:16:34,262
fue un momento que
cimentó nuestra amistad.

290
00:16:37,114 --> 00:16:38,705
¿Qué?

291
00:16:38,707 --> 00:16:41,802
No me siento amenazada por lo que
seguro que fue un escarceo sin amor.

292
00:16:43,194 --> 00:16:46,269
Y, Cheryl, ¿qué piensas
sobre este asunto?

293
00:16:50,552 --> 00:16:53,155
Siento haber llamado a Jughead
pordiosero aquella vez.

294
00:16:56,633 --> 00:16:57,995
¿Eso es todo?

295
00:17:03,232 --> 00:17:06,249
Siento mucho haber llamado a
Jughead pordiosero aquella vez.

296
00:17:19,990 --> 00:17:21,707
Tenéis mucho valor al venir aquí.

297
00:17:21,709 --> 00:17:23,750
Sweet Pea, no pasa nada.

298
00:17:23,752 --> 00:17:25,770
El Sr. Jones ha dicho que podían pasar.

299
00:17:31,167 --> 00:17:32,754
Ataúd cerrado.

300
00:17:32,757 --> 00:17:34,648
Llámame incrédula,

301
00:17:34,651 --> 00:17:37,763
pero parece una elección sospechosa
para un cadáver tan apuesto.

302
00:17:37,766 --> 00:17:40,434
Tanta clase como siempre, Donna.

303
00:17:40,436 --> 00:17:42,844
La funeraria ni siquiera
quería que trajéramos el ataúd,

304
00:17:42,846 --> 00:17:44,680
pero es una tradición de los Serpientes.

305
00:17:45,647 --> 00:17:48,730
Y si montáis una escena, os
hecho de aquí a patadas.

306
00:17:51,471 --> 00:17:53,447
Quiero daros las gracias por venir.

307
00:17:53,449 --> 00:17:54,614
Sé que todos...

308
00:17:55,617 --> 00:17:57,184
queríais a mi hijo.

309
00:17:58,954 --> 00:18:02,468
No siempre lo tuvimos fácil.

310
00:18:02,471 --> 00:18:04,246
Pero mi hijo siempre...

311
00:18:05,735 --> 00:18:09,053
era fuerte,

312
00:18:09,056 --> 00:18:10,682
leal

313
00:18:11,875 --> 00:18:13,256
y cariñoso.

314
00:18:14,803 --> 00:18:16,365
Y...

315
00:18:24,313 --> 00:18:25,354
Voy yo.

316
00:18:33,680 --> 00:18:35,030
Como muchos sabéis,

317
00:18:36,158 --> 00:18:40,953
Jughead era fan de la ficción criminal.

318
00:18:43,073 --> 00:18:44,456
Historias de detectives.

319
00:18:45,984 --> 00:18:49,026
En su honor, me gustaría leer un pasaje

320
00:18:49,028 --> 00:18:53,071
de uno de sus relatos cortos
favoritos de Sherlock Holmes.

321
00:18:53,074 --> 00:18:54,591
El problema final.

322
00:18:55,993 --> 00:19:00,370
"Un examen realizado por
técnicos apenas deja dudas

323
00:19:00,373 --> 00:19:03,541
acerca de que la lucha personal
entre Holmes y Moriarty

324
00:19:03,543 --> 00:19:05,638
acabó cayendo ambos al abismo,

325
00:19:06,596 --> 00:19:08,824
abrazados el uno al otro.

326
00:19:10,266 --> 00:19:14,342
Cualquier tentativa de recuperar los
cadáveres estaba condenada al fracaso.

327
00:19:14,345 --> 00:19:19,699
Y allí, en lo más hondo del espantoso
caldero de agua en remolinos

328
00:19:19,701 --> 00:19:21,368
y de espuma hirviente,

329
00:19:22,371 --> 00:19:23,537
quedarán...

330
00:19:25,064 --> 00:19:28,566
quedarán para siempre el más
peligroso de los criminales

331
00:19:28,568 --> 00:19:30,952
y el campeón más distinguido

332
00:19:30,954 --> 00:19:33,073
de la justicia que ha
tenido su generación".

333
00:19:44,634 --> 00:19:46,999
Señor alcalde.

334
00:19:47,002 --> 00:19:48,228
FP.

335
00:19:50,232 --> 00:19:51,731
Mira...

336
00:19:51,733 --> 00:19:53,850
es un momento difícil.

337
00:19:53,852 --> 00:19:55,551
Y este caso es...

338
00:19:55,553 --> 00:19:57,919
demasiado personal. Demasiado doloroso.

339
00:19:57,922 --> 00:20:01,064
¿Por qué no pides una excedencia
de tu trabajo como sheriff?

340
00:20:04,771 --> 00:20:07,339
¿Has venido al funeral de
mi hijo para despedirme?

341
00:20:07,342 --> 00:20:08,582
Claro que no.

342
00:20:13,437 --> 00:20:15,031
Vete al infierno, Hiram.

343
00:20:17,084 --> 00:20:18,699
Dimito.

344
00:20:25,091 --> 00:20:27,000
Debes echar mucho de menos a tu hermano.

345
00:20:28,062 --> 00:20:30,212
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

346
00:20:31,381 --> 00:20:33,440
No está muerto, ¿verdad?

347
00:20:33,442 --> 00:20:35,219
Donna, ¿vas en serio?

348
00:20:35,222 --> 00:20:37,635
Es la hermana pequeña de
Jughead ¿y la estás abordando?

349
00:20:37,637 --> 00:20:41,681
Venga ya, Betty. Ambas sabemos
que todo esto es una pantomima.

350
00:20:41,683 --> 00:20:44,601
Zorra, me tienes harta. Vamos.

351
00:20:44,604 --> 00:20:46,728
Hazlo. ¡Bret, hazlo!

352
00:20:49,107 --> 00:20:50,773
¿Qué coño te crees que estás haciendo?

353
00:20:50,775 --> 00:20:51,941
Ella me lo ha pedido. Ya la habéis oído.

354
00:20:51,943 --> 00:20:53,359
No sabéis cuándo parar.

355
00:20:53,361 --> 00:20:55,747
Vale, calmaos. No vale la pena.

356
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
Igualmente, ya se iba.

357
00:20:58,533 --> 00:21:01,184
Donna, controla a tu mascota, ¿vale?

358
00:21:01,187 --> 00:21:03,423
Parece haber perdido la compostura.

359
00:21:23,564 --> 00:21:26,164
No sé qué clase de detective

360
00:21:26,167 --> 00:21:29,249
de segunda es ese antiguo sheriff Jones,

361
00:21:29,252 --> 00:21:32,527
pero me he encargado de hacer
una pequeña investigación,

362
00:21:32,530 --> 00:21:35,273
y adivina qué he averiguado.

363
00:21:35,276 --> 00:21:36,503
Por favor.

364
00:21:37,414 --> 00:21:39,390
Ilumíname.

365
00:21:39,393 --> 00:21:42,895
Tú, Betty y Archie les
contasteis a vuestros padres

366
00:21:42,898 --> 00:21:44,824
versiones drásticamente
distintas de lo que

367
00:21:44,827 --> 00:21:47,391
pasó la noche de la muerte de Jughead.

368
00:21:50,603 --> 00:21:52,937
¿Cómo lo has descubierto?

369
00:21:52,940 --> 00:21:57,014
Me he dedicado a congraciarme
con las personas adecuadas.

370
00:21:57,016 --> 00:22:00,383
Sra. Andrews, soy la hermana
de Veronica, Hermosa.

371
00:22:00,386 --> 00:22:01,610
¿En qué puedo ayudarte?

372
00:22:01,612 --> 00:22:03,438
Esperaba poder pedirle ayuda legal

373
00:22:03,440 --> 00:22:07,369
para redactar algunos contratos
para uno de mis clubes de Miami.

374
00:22:07,372 --> 00:22:08,975
Podría pagar por adelantado.

375
00:22:08,978 --> 00:22:10,215
Adelante.

376
00:22:10,988 --> 00:22:12,538
Sra. Smith.

377
00:22:12,541 --> 00:22:15,736
Me gustaría ofrecerles a usted y
al Sr. Jones mi más sentido pésame.

378
00:22:15,739 --> 00:22:16,751
Gracias.

379
00:22:16,754 --> 00:22:19,954
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.

380
00:22:19,956 --> 00:22:22,257
Sabía que algo no iba bien.

381
00:22:24,052 --> 00:22:26,720
Ahora quiero la verdad.

382
00:22:27,538 --> 00:22:30,956
¿O qué, mi querida hermana?

383
00:22:30,958 --> 00:22:34,969
O reuniré a papá, a la Sra.
Andrews y a Alice Smith

384
00:22:34,971 --> 00:22:37,584
en la misma mesa para que
puedan comparar notas.

385
00:22:43,156 --> 00:22:44,362
Hola.

386
00:22:47,909 --> 00:22:49,620
Bien, ¿es verdad?

387
00:22:49,623 --> 00:22:50,969
¿El qué?

388
00:22:50,971 --> 00:22:53,643
Que Jughead está vivo.

389
00:22:53,646 --> 00:22:54,707
¿Qué?

390
00:22:55,991 --> 00:22:59,585
Kevin, es una locura, por
no decir lo cruel que es.

391
00:22:59,588 --> 00:23:00,866
Lo siento, pero...

392
00:23:00,869 --> 00:23:02,113
es lo que está diciendo la gente.

393
00:23:02,115 --> 00:23:03,781
¿Quién? ¿Qué gente?

394
00:23:03,783 --> 00:23:06,617
En serio, dime, ¿quién está
diciendo que Jughead está vivo?

395
00:23:06,619 --> 00:23:08,595
Todo el mundo.

396
00:23:08,597 --> 00:23:11,330
Pero se lo oí primero a esa
chica de Stonewall en el funeral.

397
00:23:11,332 --> 00:23:13,174
¿Te refieres a Donna Sweett?

398
00:23:13,176 --> 00:23:14,826
Sí, así se llama.

399
00:23:14,828 --> 00:23:18,319
Estuvo diciendo que
todo era una artimaña.

400
00:23:21,913 --> 00:23:24,852
¿Por qué crees que las historias
sobre que Jughead ha fingido su muerte

401
00:23:24,854 --> 00:23:27,263
están ganando fuerza?

402
00:23:27,265 --> 00:23:31,267
Creo que porque queremos
creer que es verdad.

403
00:23:31,269 --> 00:23:33,953
Ahora que lo pienso, me acuerdo
de cuando íbamos a primero

404
00:23:33,955 --> 00:23:37,123
y nos mandaron leer Las
aventuras de Tom Sawyer.

405
00:23:37,125 --> 00:23:42,537
Apenas conocía a Jughead,
pero le obsesionaba ese libro.

406
00:23:42,539 --> 00:23:45,656
Sobre todo, el capítulo en el
que Tom finge su propia muerte

407
00:23:45,658 --> 00:23:49,285
para ver cómo reaccionaría a su
fallecimiento la gente de su localidad.

408
00:23:51,548 --> 00:23:54,957
Lo recuerdo en clase
diciendo: "Imagínatelo.

409
00:23:54,959 --> 00:23:57,852
Imagina poder asistir
a tu propio funeral".

410
00:23:57,854 --> 00:23:59,837
Reggie, ¿qué opinas de los rumores

411
00:23:59,839 --> 00:24:02,506
de que Jughead Jones está vivo?

412
00:24:02,508 --> 00:24:04,859
Me ponen furioso, Sra. S.

413
00:24:06,392 --> 00:24:08,145
Me cabrean.

414
00:24:08,148 --> 00:24:09,790
Sí, claro.

415
00:24:09,793 --> 00:24:12,430
Porque echas mucho de
menos a tu mejor amigo.

416
00:24:12,433 --> 00:24:13,840
¿Qué?

417
00:24:13,843 --> 00:24:14,992
No.

418
00:24:14,995 --> 00:24:17,996
Me cabreo porque ese rarito me ha ganado

419
00:24:17,999 --> 00:24:21,334
al hacer la broma más
épica de la historia.

420
00:24:21,336 --> 00:24:23,128
¿Fingir la propia muerte?

421
00:24:24,914 --> 00:24:26,414
Es legendario.

422
00:24:26,416 --> 00:24:27,789
Jamás será olvidado.

423
00:24:32,573 --> 00:24:33,905
- Hola.
- Hola.

424
00:24:33,908 --> 00:24:35,664
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

425
00:24:35,666 --> 00:24:38,834
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

426
00:24:38,836 --> 00:24:41,020
Sigo esperando a que Jug vuelva,

427
00:24:41,022 --> 00:24:43,022
pero no vuelve. Y no lo hará.

428
00:24:44,860 --> 00:24:46,442
Ya no volverá jamás.

429
00:24:48,426 --> 00:24:50,891
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

430
00:24:55,282 --> 00:24:56,907
Día a día, Betty.

431
00:24:56,910 --> 00:24:58,963
Lo superaremos juntos.

432
00:25:00,912 --> 00:25:03,074
Dios, es que no sé por qué en el insti

433
00:25:03,077 --> 00:25:05,285
no dejan de repetir que sigue vivo.

434
00:25:05,288 --> 00:25:07,547
No lo está.

435
00:25:07,549 --> 00:25:10,842
Esa locura de rumores
hacen que sea más doloroso.

436
00:25:39,146 --> 00:25:41,071
Betty, ¿estás bien?

437
00:25:42,942 --> 00:25:44,426
¿Quieres hablar?

438
00:25:46,562 --> 00:25:48,037
No puedo hacerlo, Arch.

439
00:25:49,282 --> 00:25:50,840
Me siento muy sola.

440
00:25:51,835 --> 00:25:53,617
No lo estás.

441
00:25:53,619 --> 00:25:56,332
Betty, te juro que sé
lo duro que es esto.

442
00:25:56,335 --> 00:25:58,386
Solo quiero sentirme...

443
00:25:58,389 --> 00:26:01,991
bien, aunque sean unos minutos.

444
00:26:04,773 --> 00:26:06,369
Estoy a tu lado, Betty.

445
00:26:07,434 --> 00:26:08,817
Siempre lo he estado.

446
00:26:11,688 --> 00:26:13,363
Sí, lo has estado, ¿verdad?

447
00:26:33,134 --> 00:26:38,120
El dolor, qué retorcido
y despiadado afrodisíaco.

448
00:26:38,122 --> 00:26:41,975
Destructor de almas gemelas y de mundos.

449
00:26:41,977 --> 00:26:45,979
¿Por qué siempre soy yo quien
caza a estos granujas besándose?

450
00:26:55,717 --> 00:26:57,963
Andrews y Cooper.

451
00:26:57,966 --> 00:26:59,242
¿Qué?

452
00:27:08,766 --> 00:27:10,840
Cheryl.

453
00:27:10,843 --> 00:27:14,030
¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo con Toni?

454
00:27:14,033 --> 00:27:15,866
Veronica,

455
00:27:15,868 --> 00:27:18,377
tenía un mensaje a
punto para ser enviado,

456
00:27:18,379 --> 00:27:20,219
pero no he podido hacerlo.

457
00:27:20,222 --> 00:27:21,848
Mereces que te lo digan en persona.

458
00:27:21,850 --> 00:27:23,181
¿De qué estás hablando?

459
00:27:24,210 --> 00:27:25,834
Tómate un momento.

460
00:27:25,836 --> 00:27:27,503
Prepárate para la destrucción.

461
00:27:27,505 --> 00:27:29,347
Cheryl, vamos, somos socias del Maple.

462
00:27:29,349 --> 00:27:31,037
Dime qué está pasando.

463
00:27:38,726 --> 00:27:40,026
Hijo de...

464
00:27:42,395 --> 00:27:46,370
¿Betty? ¿En serio, Archie?
¿Precisamente Betty?

465
00:27:46,373 --> 00:27:47,948
¿Cómo has podido hacerme esto?

466
00:27:47,951 --> 00:27:49,267
Ronnie, ¿qué? No...

467
00:27:49,269 --> 00:27:51,527
No te hagas el inocente
conmigo, Archie Andrews.

468
00:27:51,529 --> 00:27:53,821
¿Besas a mi mejor amiga
en el aula de música,

469
00:27:53,823 --> 00:27:56,369
donde tú y yo hacemos nuestras cosas?

470
00:27:56,372 --> 00:27:59,627
¿Por qué debería sorprenderme?
Es tu lugar especial, ¿no?

471
00:27:59,629 --> 00:28:01,128
Ahí es donde llevas a todas tus mujeres.

472
00:28:01,130 --> 00:28:04,747
Yo, Josie, la señorita
Grundy y ahora Betty.

473
00:28:04,750 --> 00:28:06,341
Y debería darte vergüenza

474
00:28:06,344 --> 00:28:10,174
aprovecharte de nuestra
amiga cuando está sufriendo

475
00:28:10,177 --> 00:28:12,138
y es más vulnerable.

476
00:28:12,141 --> 00:28:16,194
B, debes saberlo. No te culpo.

477
00:28:17,438 --> 00:28:21,473
Es culpa mía. Empecé yo.

478
00:28:21,476 --> 00:28:24,330
Besé a Archie. Lo siento mucho.

479
00:28:24,333 --> 00:28:25,674
¿Lo sientes?

480
00:28:27,790 --> 00:28:28,990
¿Lo sientes?

481
00:28:32,015 --> 00:28:37,155
Eres una zorra con dos
caras, Betty Cooper.

482
00:28:38,451 --> 00:28:42,084
¿Sabéis qué? Os merecéis el uno al otro.

483
00:28:42,087 --> 00:28:44,941
Podéis iros los dos al infierno.

484
00:28:46,509 --> 00:28:48,238
Eso es. Bien dicho, chica.

485
00:28:56,259 --> 00:28:59,020
¿Por qué crees que la gente
está tan preparada para aceptar

486
00:28:59,022 --> 00:29:00,793
que Archie y Betty están saliendo?

487
00:29:02,266 --> 00:29:06,101
Creo que había muchos
fans ocultos de Barchie

488
00:29:06,103 --> 00:29:07,623
esperando este momento.

489
00:29:08,598 --> 00:29:11,449
Esperemos que sea verdad.

490
00:29:11,459 --> 00:29:13,868
Parece que eres uno de esos fans.

491
00:29:13,870 --> 00:29:15,652
No, no me malinterprete.

492
00:29:15,654 --> 00:29:17,872
Apoyo a Betty haga lo que haga.

493
00:29:17,874 --> 00:29:21,441
Hay mucha gente que cree que
Bughead no debería haber pasado.

494
00:29:22,804 --> 00:29:25,212
Desde siempre debían ser Betty y Archie.

495
00:29:25,215 --> 00:29:27,352
Estaban destinados.

496
00:29:27,355 --> 00:29:29,213
Ya veo.

497
00:29:29,216 --> 00:29:32,085
¿Y qué hay del rumor de
que Jughead sigue vivo?

498
00:29:36,058 --> 00:29:39,559
Si que Betty y Archie
estén juntos demuestra algo

499
00:29:39,562 --> 00:29:42,399
es que Jughead está muerto.

500
00:29:43,502 --> 00:29:45,900
Conozco muy bien a su hija.

501
00:29:45,902 --> 00:29:47,684
No está tan loca como
para salir con Archie

502
00:29:47,686 --> 00:29:49,336
si Jughead aún estuviera por aquí.

503
00:29:55,820 --> 00:29:56,853
Hola, Betty.

504
00:29:59,490 --> 00:30:01,547
¿Estamos solas?

505
00:30:01,550 --> 00:30:02,835
¿Por qué?

506
00:30:02,838 --> 00:30:05,201
¿Has venido a matarme?

507
00:30:05,204 --> 00:30:07,030
Para que lo sepas,

508
00:30:07,033 --> 00:30:09,804
puede que tengas engañados a
esta ciudad, a tu instituto

509
00:30:09,807 --> 00:30:13,268
y a todos tus amigos, pero no a mí.

510
00:30:13,271 --> 00:30:16,430
O estás construyendo un caso
contra mí y mis compañeros,

511
00:30:16,432 --> 00:30:19,174
o tratas de exonerarte a ti misma.

512
00:30:19,176 --> 00:30:23,387
Y Jughead está vivo y
ayudándote tras la cortina.

513
00:30:23,389 --> 00:30:25,606
Solo que no sé dónde lo escondes...

514
00:30:25,608 --> 00:30:26,774
aún.

515
00:30:26,776 --> 00:30:28,851
Donna.

516
00:30:28,853 --> 00:30:34,857
No podemos repetir la misma
conversación una y otra vez, ¿vale?

517
00:30:34,859 --> 00:30:37,783
Estás obsesionada. En serio, no es sano.

518
00:30:39,421 --> 00:30:43,166
Está bien. No esperaba
que me lo dijeras.

519
00:30:43,169 --> 00:30:45,595
Pero sé que está cerca.

520
00:30:45,598 --> 00:30:47,872
En algún lugar donde podáis estar solos.

521
00:30:49,012 --> 00:30:50,264
¿Sabes cómo lo sé?

522
00:30:52,333 --> 00:30:55,135
Porque vi ese vídeo sexual vuestro

523
00:30:55,138 --> 00:30:57,815
y... ¡vaya!

524
00:30:57,825 --> 00:31:00,061
Según su contenido, no
puedes pasar dos horas,

525
00:31:00,064 --> 00:31:01,929
y mucho menos dos días, sin hacerlo.

526
00:31:02,978 --> 00:31:05,403
Eres un monstruo.

527
00:31:05,406 --> 00:31:07,952
Y tú una ninfómana que acabará

528
00:31:07,955 --> 00:31:10,370
tropezando antes o después.

529
00:31:12,111 --> 00:31:14,520
Y yo estaré ahí para verte caer.

530
00:31:19,087 --> 00:31:22,421
¿Y ahí es cuando crees que
Donna ha empezado a seguirte?

531
00:31:22,423 --> 00:31:24,665
Tenía una fijación conmigo.

532
00:31:24,667 --> 00:31:27,218
Estaba convencida de que
me escabullía por ahí.

533
00:31:29,455 --> 00:31:32,098
Lo que era cierto.

534
00:31:32,100 --> 00:31:34,747
He estado yendo al búnker de Dilton.

535
00:31:35,937 --> 00:31:38,295
Se ha convertido en un ritual nocturno.

536
00:31:38,297 --> 00:31:40,310
Primero, paro en el Pop's a por la cena.

537
00:31:41,967 --> 00:31:43,985
Luego voy hacia el bosque sola.

538
00:32:40,071 --> 00:32:41,146
¡Pillados!

539
00:32:41,149 --> 00:32:43,407
¿Qué coño pasa? Dios mío.

540
00:32:43,410 --> 00:32:44,587
¿Donna?

541
00:32:47,312 --> 00:32:49,224
Lárgate de aquí, pervertida.

542
00:32:51,679 --> 00:32:54,761
¿Y cuánto tiempo has estado
viéndote con Archie en el búnker?

543
00:32:57,852 --> 00:33:01,081
Empezó más o menos después de...

544
00:33:01,084 --> 00:33:04,523
No hay que avergonzarse, Elizabeth.

545
00:33:04,525 --> 00:33:07,195
Te prometo que te sentirás
mejor cuando digas la verdad.

546
00:33:11,257 --> 00:33:12,551
En ese caso...

547
00:33:13,943 --> 00:33:16,110
Antes de que te enteres por otros, mamá,

548
00:33:16,112 --> 00:33:17,698
tengo que decirte algo.

549
00:33:19,207 --> 00:33:20,676
Extraoficialmente.

550
00:33:22,558 --> 00:33:23,641
Vale, cariño.

551
00:33:25,823 --> 00:33:28,007
Resulta

552
00:33:28,010 --> 00:33:33,885
que esta no es la simple historia de
un asesinato en una pequeña ciudad.

553
00:33:33,888 --> 00:33:35,554
No.

554
00:33:35,556 --> 00:33:37,751
Es una historia sobre amistad

555
00:33:37,754 --> 00:33:40,042
y conspiraciones.

556
00:33:40,044 --> 00:33:42,252
Y lo que pasa cuando ambas cosas

557
00:33:42,255 --> 00:33:45,856
se combinan para crear un
altamente sofisticado complot.

558
00:33:49,237 --> 00:33:51,928
Nuestra táctica ha funcionado.

559
00:33:51,930 --> 00:33:54,815
Entre la cara que vi que
puso Donna en el búnker

560
00:33:54,817 --> 00:33:56,817
y tu actuación en la sala de descanso...

561
00:33:56,820 --> 00:33:59,815
Puedes dar las gracias a la
masterclass de Helen Mirren.

562
00:34:02,491 --> 00:34:04,167
Aunque tengo que preguntarlo.

563
00:34:06,996 --> 00:34:09,642
Cuando fingías estar con Betty...

564
00:34:11,426 --> 00:34:15,822
no sentiste nada, ¿verdad?

565
00:34:15,825 --> 00:34:17,096
Ronnie.

566
00:34:19,140 --> 00:34:20,365
¿Cuándo aprenderás?

567
00:34:21,710 --> 00:34:23,283
Tú eres,

568
00:34:23,286 --> 00:34:26,073
ahora y para siempre,

569
00:34:26,076 --> 00:34:27,979
la única chica para mí.

570
00:34:39,362 --> 00:34:43,271
Esta semana ha sido de
locos incluso para nosotros.

571
00:34:43,273 --> 00:34:45,937
Fingir estar muerto es una cosa,

572
00:34:45,940 --> 00:34:49,774
pero esconderme bajo la cama en
el búnker sexual de la muerte

573
00:34:49,777 --> 00:34:51,276
mientras te lo montas con Archie

574
00:34:51,279 --> 00:34:55,291
para convencer a un montón de
pijos malvados de que he muerto...

575
00:34:55,294 --> 00:34:58,869
Sí, revienta el top diez
de las cosas más locas.

576
00:34:58,872 --> 00:35:00,458
Pero ha funcionado.

577
00:35:01,333 --> 00:35:04,810
Y ahora Donna empezará
a dudar de sí misma.

578
00:35:04,812 --> 00:35:07,337
Todo esto es un juego de confianza,

579
00:35:07,339 --> 00:35:09,675
¿y qué pasa cuando no tienes confianza?

580
00:35:10,634 --> 00:35:12,008
Se cometen errores.

581
00:35:12,010 --> 00:35:14,561
Y, como extra, tendrás tiempo de sobra

582
00:35:14,563 --> 00:35:17,848
para descubrir cómo encajar
las piezas del misterio.

583
00:35:17,850 --> 00:35:19,343
Y, como extra adicional,

584
00:35:19,346 --> 00:35:22,018
no vendrán a terminar
de esparcirme los sesos.

585
00:35:22,020 --> 00:35:23,353
   

586
00:35:23,355 --> 00:35:24,796
Jamás pensé que diría esto,

587
00:35:24,799 --> 00:35:27,020
pero que Dios bendiga a
ese gorro por amortiguar

588
00:35:27,023 --> 00:35:29,625
el golpe, aunque fuera un poco.

589
00:35:33,982 --> 00:35:35,165
Hablando de lo cual...

590
00:35:36,752 --> 00:35:38,641
Cierra los ojos y extiende la mano.

591
00:35:44,705 --> 00:35:45,893
Ábrelos.

592
00:35:50,358 --> 00:35:52,099
Betty, ¿cuándo has tenido
tiempo para hacer esto?

593
00:35:52,101 --> 00:35:55,302
Cada uno lidia con el estrés a su forma.

594
00:35:55,304 --> 00:35:57,272
Mi madre tiene su documental...

595
00:35:58,182 --> 00:36:00,155
y yo he aprendido a tejer.

596
00:36:03,946 --> 00:36:06,648
¿Estás segura de que contárselo
a tu madre ha sido buena idea?

597
00:36:06,651 --> 00:36:11,067
Bueno, teniendo en cuenta que
Charles, tu padre, Jellybean,

598
00:36:11,069 --> 00:36:14,696
el Dr. Curdle Jr. y la Sra.
Andrews ya están enterados,

599
00:36:14,698 --> 00:36:17,124
sí, me parecía lo más prudente.

600
00:36:17,126 --> 00:36:18,717
Sí, me parece bien.

601
00:36:21,468 --> 00:36:24,635
Cuando besaste a Archie, ninguno de
esos sentimientos resurgió, ¿verdad?

602
00:36:24,638 --> 00:36:25,977
Jughead.

603
00:36:27,211 --> 00:36:28,585
No.

604
00:36:28,587 --> 00:36:30,771
Claro que no, ¿vale? No seas tonto.

605
00:36:33,126 --> 00:36:35,993
Ya sabes que tú eres el
único hombre para mí.

606
00:36:35,996 --> 00:36:39,395
Y nuestro ardid puede tomarse
una noche libre, ¿no crees?

607
00:36:56,406 --> 00:36:59,115
Tengo entendido que montaste
un buen escándalo público

608
00:36:59,117 --> 00:37:01,668
por el romance de Archie y Betty.

609
00:37:01,670 --> 00:37:06,265
Creo que se refiere a que ofrecí
una interpretación espectacular.

610
00:37:06,268 --> 00:37:07,865
¿Pero no tenías miedo de que pudiera

611
00:37:07,868 --> 00:37:10,134
saltar alguna chispa entre ellos?

612
00:37:10,137 --> 00:37:11,883
Confío en Archie.

613
00:37:11,886 --> 00:37:13,961
Y confío en Betty.

614
00:37:13,964 --> 00:37:16,751
Francamente, la idea ni siquiera
se me pasó por la cabeza.

615
00:37:23,580 --> 00:37:28,010
GRACIAS DE NUEVO POR LA AYUDA.
ESPERO NO HABER SIDO MALA BESANDO

616
00:37:32,936 --> 00:37:38,405
FUE GENIAL. ENCANTADO DE
HACERLO CUANDO QUIERAS

617
00:37:50,427 --> 00:37:52,665
FUE GENIAL.

618
00:38:01,691 --> 00:38:05,250
BUENAS NOCHES.

619
00:38:16,503 --> 00:38:18,694
La pregunta sigue siendo la misma.

620
00:38:18,697 --> 00:38:22,249
¿Para qué recorrer tan largo camino
para convencer a esos estudiantes

621
00:38:22,251 --> 00:38:25,160
y a prácticamente toda
la ciudad de Riverdale

622
00:38:25,162 --> 00:38:26,845
de que Jughead había muerto?

623
00:38:26,847 --> 00:38:29,657
Porque intentaban acusarme
a mí del asesinato.

624
00:38:31,759 --> 00:38:34,260
Y porque si sabían que
Jughead seguía vivo,

625
00:38:34,263 --> 00:38:39,024
harían un fuerte y se atrincherarían.

626
00:38:39,026 --> 00:38:42,936
Y seguimos atrapados en
una batalla psicológica

627
00:38:42,938 --> 00:38:44,512
con los Stonies.

628
00:38:44,515 --> 00:38:46,485
La única forma de poder
acusar a esa gente

629
00:38:46,488 --> 00:38:49,033
del intento de asesinato de Jughead

630
00:38:49,036 --> 00:38:51,552
era obligando a los Stonies a confesar.

631
00:38:53,065 --> 00:38:55,127
Pareces tener mucha
confianza en que lo harán.

632
00:38:56,902 --> 00:38:58,908
No, no puedo estar segura, pero...

633
00:39:00,623 --> 00:39:02,881
después de los últimos días,

634
00:39:02,883 --> 00:39:05,535
tengo la sensación de que se
resquebrajarán en cualquier momento.

635
00:39:07,954 --> 00:39:09,471
Deja lo que estás haciendo, Bret.

636
00:39:10,874 --> 00:39:12,582
Tengo pruebas de que Jughead está vivo.

637
00:39:12,584 --> 00:39:15,135
Donna, para el carro. ¿Cómo
puedes estar tan segura?

638
00:39:15,137 --> 00:39:17,712
Seguí a Betty hasta
un búnker apocalíptico

639
00:39:17,714 --> 00:39:22,017
donde intercambiaba saliva
con ese zanahorio neandertal.

640
00:39:22,019 --> 00:39:24,072
Era una pantomima.

641
00:39:24,075 --> 00:39:25,607
Había comida del Pop's,

642
00:39:25,608 --> 00:39:27,740
ese restaurancillo con el
que Jones estaba obsesionado.

643
00:39:27,742 --> 00:39:29,742
¿Y qué? ¿Había una hamburguesa de más?

644
00:39:29,744 --> 00:39:31,535
Archie tiene cuerpo de superhéroe.

645
00:39:31,537 --> 00:39:33,412
Seguro que devora media docena de...

646
00:39:33,414 --> 00:39:35,772
¡Olvídate de la hamburguesa!

647
00:39:35,775 --> 00:39:39,038
No había uno, ni dos,

648
00:39:39,041 --> 00:39:41,287
sino tres batidos como prueba.

649
00:39:44,408 --> 00:39:48,389
Estoy segura de que Jones
me oyó bajar por la escalera

650
00:39:48,392 --> 00:39:51,597
y se escondió para que no lo pillara.

651
00:39:51,599 --> 00:39:53,943
Donna, mira.

652
00:39:53,946 --> 00:39:55,726
Quizá...

653
00:39:56,970 --> 00:39:59,630
deberías dejar de marear la perdiz.

654
00:40:00,799 --> 00:40:02,683
Acepta la victoria.

655
00:40:02,685 --> 00:40:04,947
Forsythe ha muerto. Lo hemos matado.

656
00:40:05,762 --> 00:40:08,816
Coletitas está claro
que ha pasado página.

657
00:40:10,117 --> 00:40:11,722
Es hora de que tú hagas lo mismo.

658
00:40:15,581 --> 00:40:18,148
No me vuelvas a decir qué hacer.

659
00:40:18,150 --> 00:40:21,794
Por si lo has olvidado, yo soy
el cerebro de esta operación.

660
00:40:21,796 --> 00:40:23,462
Aún tenemos un trabajo que terminar

661
00:40:23,464 --> 00:40:26,136
y una novia meticona a la que acusar.

662
00:40:26,139 --> 00:40:27,457
Sí, señora.

663
00:40:30,279 --> 00:40:34,965
Y si vuelves a ningunearme otra vez,

664
00:40:34,975 --> 00:40:38,668
seguirás el camino de
Jonathan, que en paz descanse.

665
00:40:38,670 --> 00:40:40,726
Tenlo por seguro.

666
00:40:45,319 --> 00:40:47,319
Vaya, vaya, vaya.

667
00:40:47,321 --> 00:40:49,771
Pero si es la niñita de papá.

668
00:40:49,773 --> 00:40:52,733
He investigado un poco, como me pediste.

669
00:40:52,735 --> 00:40:54,660
¿Y?

670
00:40:54,662 --> 00:40:57,520
Tienes suerte de que se me dé tan bien,

671
00:40:57,522 --> 00:41:00,118
porque no te creerías
lo que he averiguado.

672
00:41:09,677 --> 00:41:11,401
Resulta que a mi querida

673
00:41:11,404 --> 00:41:13,496
medio hermana se le da bien algo.

674
00:41:13,499 --> 00:41:14,996
Tal como le pedí,

675
00:41:14,998 --> 00:41:17,207
Hermosa ha dado buen uso de
su habilidad detectivesca

676
00:41:17,209 --> 00:41:19,852
y ha investigado a esos
pijos de los Stonies.

677
00:41:19,855 --> 00:41:23,421
Y tu compañera no es tan dulce.

678
00:41:25,192 --> 00:41:27,934
Chicos, agarraos fuerte,

679
00:41:27,937 --> 00:41:30,697
porque Donna Sweett es en realidad...

680
00:41:35,778 --> 00:41:37,018
Oh, Dios mío.

681
00:41:37,020 --> 00:41:38,351
Pues claro.

682
00:41:39,707 --> 00:41:42,689
Si esto es cierto, es
nuestra prueba irrefutable.

683
00:41:42,692 --> 00:41:45,436
La pieza final del
puzle que necesitábamos.

684
00:41:49,057 --> 00:41:52,462
Creo que sé cómo acabar con
esa gente de una vez por todas.

685
00:41:55,632 --> 00:41:58,970
www.subtitulamos.tv

