1
00:00:00,020 --> 00:00:01,199
- Dios mío.
- Está bien.

2
00:00:01,200 --> 00:00:02,933
Uno más de "Toca la puerta y huye".

3
00:00:02,935 --> 00:00:04,246
¡Mi turno!

4
00:00:04,267 --> 00:00:06,028
HACE UN AÑO

5
00:00:13,240 --> 00:00:14,672
¿Hola?

6
00:00:16,181 --> 00:00:17,881
¿Qué mierda? ¿Hola?

7
00:00:17,883 --> 00:00:19,683
- Bien, una más.
- Una más.

8
00:00:22,354 --> 00:00:24,855
¿Quién convoca a Oráculo?

9
00:00:25,953 --> 00:00:29,045
¡Esto es una mierda!

10
00:00:29,046 --> 00:00:30,579
Bien, una más.

11
00:00:30,581 --> 00:00:31,580
Una más.

12
00:00:37,355 --> 00:00:38,921
¿Quién está allí?

13
00:00:38,923 --> 00:00:41,223
Son los valdrogianos.

14
00:00:41,225 --> 00:00:43,581
¿Valdrogianos? Declaren sus propósitos.

15
00:00:43,606 --> 00:00:47,304
Estamos aquí para crear la guerra.

16
00:00:49,378 --> 00:00:51,901
¡Estoy listo para morir!

17
00:00:55,372 --> 00:00:57,273
¡Mátenlos a todos!

18
00:00:57,275 --> 00:00:58,772
- Caray.
- Sí, será mejor que nos vayamos.

19
00:00:58,797 --> 00:00:59,842
Sí, bueno.

20
00:00:59,844 --> 00:01:01,343
¡Las mujeres y los niños también!

21
00:01:01,345 --> 00:01:03,779
Todos en este pueblo son tontos.

22
00:01:03,781 --> 00:01:05,281
Cuidado con la cabeza.

23
00:01:05,283 --> 00:01:06,715
   

24
00:01:06,717 --> 00:01:08,584
- ¿Qué hay?
- Dios mío.

25
00:01:08,586 --> 00:01:10,052
Esto es increíble.

26
00:01:10,054 --> 00:01:11,987
No puedo creer que nunca
hayas estado aquí antes.

27
00:01:11,989 --> 00:01:14,335
A partir de ahora,
este es nuestro lugar.

28
00:01:14,509 --> 00:01:16,025
No puedo esperar a salir de aquí.

29
00:01:16,027 --> 00:01:18,460
Sí. Y en cosas más grandes y mejores.

30
00:01:18,462 --> 00:01:19,561
   

31
00:01:19,563 --> 00:01:21,516
Y hasta entonces, nos tenemos a la otra.

32
00:01:21,559 --> 00:01:22,658
Sí.

33
00:01:22,683 --> 00:01:24,438
Tú y yo.

34
00:01:28,744 --> 00:01:31,612
UN AÑO DESPUÉS

35
00:02:06,765 --> 00:02:14,774
www.subtitulamos.tv

36
00:02:18,709 --> 00:02:21,422
¡Es hora de matar a una persona!

37
00:02:24,607 --> 00:02:26,495
Lo siento, lo siento, lo siento.

38
00:02:26,497 --> 00:02:28,897
Te perdiste toda la ejecución.

39
00:02:28,899 --> 00:02:30,699
Algo surgió en el trabajo.

40
00:02:30,701 --> 00:02:33,402
Una estatua de la Virgen María
comenzó a sangrar por los ojos

41
00:02:33,404 --> 00:02:35,104
y tuvimos que llamar a
un supervisor regional.

42
00:02:35,106 --> 00:02:36,438
Fue todo un evento.

43
00:02:36,440 --> 00:02:38,574
Bien, si te hicieron quedar hasta tarde,

44
00:02:38,576 --> 00:02:39,875
no es tu culpa.

45
00:02:39,877 --> 00:02:43,112
En realidad, me ofrecí como voluntaria.

46
00:02:43,114 --> 00:02:46,582
Espera, ¿ahora te dedicas a
este trabajo en el convento?

47
00:02:46,584 --> 00:02:49,952
No, por supuesto que no.
No, es totalmente tonto.

48
00:02:49,954 --> 00:02:51,520
¿Y qué me perdí?

49
00:02:51,522 --> 00:02:53,655
Bien, fue bastante salvaje.

50
00:02:53,657 --> 00:02:56,325
Acusaron a este tipo de
asesinar a su hermano

51
00:02:56,327 --> 00:02:57,926
y en el último segundo,

52
00:02:57,928 --> 00:02:59,997
la bruja corrió y ella...

53
00:03:01,565 --> 00:03:03,665
Amiga, ¿en serio estás con
tu rosario ahora mismo?

54
00:03:03,667 --> 00:03:07,503
Lo siento. Debo llegar a esta cuota de
rezos tontos antes de terminar el día.

55
00:03:07,505 --> 00:03:09,371
En realidad, ¿qué hora es?

56
00:03:11,675 --> 00:03:13,108
A un cuarto de hora.

57
00:03:13,110 --> 00:03:14,309
Mierda, será mejor que vuelva.

58
00:03:14,311 --> 00:03:15,778
¿Qué? Acabas de llegar.

59
00:03:15,780 --> 00:03:17,546
Lo sé, pero le prometí a Trish

60
00:03:17,548 --> 00:03:19,776
que la ayudaría con su
inventario de reliquias sagradas.

61
00:03:19,778 --> 00:03:21,214
¿Trish Trish?

62
00:03:21,216 --> 00:03:23,285
¿Esa monja loca que se
cortó su propia lengua?

63
00:03:23,287 --> 00:03:24,653
Ya me cae bien.

64
00:03:24,655 --> 00:03:27,024
Puede ser muy divertida con sus manos.

65
00:03:27,725 --> 00:03:29,060
Te veo luego.

66
00:03:29,062 --> 00:03:30,611
Hasta luego.

67
00:03:31,062 --> 00:03:35,097
Y ahora es el momento
de matar a otra persona.

68
00:03:43,874 --> 00:03:45,307
   

69
00:03:45,309 --> 00:03:47,309
Conductor, deténgase aquí, por favor.

70
00:03:47,334 --> 00:03:48,700
Gracias.

71
00:03:48,879 --> 00:03:51,413
Hola, Al. Qué casualidad verte aquí.

72
00:03:51,415 --> 00:03:53,790
Pensé en dar una pequeña
vuelta por el pueblo.

73
00:03:53,815 --> 00:03:56,351
¿Por qué? Este pueblo es una mierda.

74
00:03:56,353 --> 00:03:58,946
Dios. No tenía ni idea.

75
00:03:58,971 --> 00:04:01,238
Sí, sí. Ahora lo sabes.

76
00:04:01,263 --> 00:04:04,849
¡No hay nada genial aquí y todo apesta!

77
00:04:05,763 --> 00:04:06,995
Chao, Chauncley.

78
00:04:06,997 --> 00:04:08,697
Sí. Adiós.

79
00:04:10,234 --> 00:04:11,333
   

80
00:04:11,335 --> 00:04:13,469
Padre, he notado que algunos campesinos

81
00:04:13,471 --> 00:04:15,671
parecen estar de mal humor últimamente.

82
00:04:15,673 --> 00:04:18,207
Creen que no hay nada "genial" aquí

83
00:04:18,209 --> 00:04:20,008
y que "todo apesta".

84
00:04:20,010 --> 00:04:22,911
Quizá haya algo que podamos
hacer para animarla...

85
00:04:22,913 --> 00:04:25,625
los, animarlos a todos.

86
00:04:27,952 --> 00:04:30,486
Será un día frígido en el infierno

87
00:04:30,488 --> 00:04:33,455
cuando yo, el rey
Cragnoor el Despiadado,

88
00:04:33,457 --> 00:04:37,059
ayude a esos campesinos
ignorantes y llenos de barro.

89
00:04:37,061 --> 00:04:40,562
Y si no les gusta,

90
00:04:40,564 --> 00:04:45,701
juro por todos los dioses
y todos los demonios

91
00:04:45,703 --> 00:04:50,873
que aplastaré ¡sus cráneos!

92
00:04:57,882 --> 00:05:00,048
Ocurre algo con mi padre.

93
00:05:00,568 --> 00:05:03,152
No sé qué es. Es su forma
de ser con la gente.

94
00:05:03,154 --> 00:05:04,346
   

95
00:05:05,288 --> 00:05:07,290
Bueno, no es muy agradable.

96
00:05:07,725 --> 00:05:09,892
¿De dónde saca todas los cráneos?

97
00:05:09,894 --> 00:05:11,059
   

98
00:05:11,978 --> 00:05:13,328
Bolsa de cráneos.

99
00:05:13,330 --> 00:05:15,364
Sí, me hace llevar esto a todas partes.

100
00:05:15,366 --> 00:05:18,834
Es muy pesada y no va con nada.

101
00:05:18,836 --> 00:05:21,503
No quiero terminar como
mi padre, Lord Vexler.

102
00:05:21,505 --> 00:05:24,206
Quiero hacer algo que ayude
a todos los campesinos,

103
00:05:24,208 --> 00:05:26,241
desde los del arado, los
excavadores de zanjas

104
00:05:26,243 --> 00:05:27,709
a los que, no sé,

105
00:05:27,711 --> 00:05:30,480
tienen el pelo largo y castaño
y un ingenio muy desarrollado.

106
00:05:32,216 --> 00:05:33,882
Tuve una idea.

107
00:05:33,884 --> 00:05:34,973
¡Sí!

108
00:05:34,975 --> 00:05:38,320
Esto mejorará sus vidas enormemente.

109
00:05:38,322 --> 00:05:40,381
¿Vas a concederles derechos humanos?

110
00:05:40,383 --> 00:05:42,947
No. Mejor aún.

111
00:05:43,594 --> 00:05:46,195
¡El Príncipe Chauncley está
organizando un festival de música!

112
00:05:46,197 --> 00:05:47,329
Tenemos que ir.

113
00:05:47,331 --> 00:05:49,565
No puedo. Tengo una reunión de la junta.

114
00:05:49,567 --> 00:05:51,433
Es donde nos golpeamos en
la cabeza con una tabla.

115
00:05:51,435 --> 00:05:53,535
Vamos. Has estado trabajando sin parar.

116
00:05:53,537 --> 00:05:55,404
Divirtámonos un poco por una vez.

117
00:05:55,406 --> 00:05:56,883
¿Qué pasó con la Maggie divertida?

118
00:05:56,908 --> 00:05:58,351
Sigo siendo divertida.

119
00:05:59,610 --> 00:06:01,376
Debería irme. Estoy
en medio de mi turno.

120
00:06:01,378 --> 00:06:03,912
Espera. Adivina quién es
el cantante principal.

121
00:06:03,914 --> 00:06:05,414
Percival Forthwind.

122
00:06:05,416 --> 00:06:06,782
¡Percival Forthwind!

123
00:06:06,784 --> 00:06:07,916
¡No puede ser!

124
00:06:10,451 --> 00:06:12,207
Lo siento, Trish.

125
00:06:12,590 --> 00:06:15,313
Percival nunca toca en
pueblos pequeños como este.

126
00:06:15,338 --> 00:06:17,484
Esta podría ser nuestra
única oportunidad de verlo.

127
00:06:17,509 --> 00:06:18,668
Por favor.

128
00:06:21,165 --> 00:06:23,298
Supongo que podría tomarme un día libre.

129
00:06:23,323 --> 00:06:25,323
¡Sí! ¡Vamos!

130
00:06:27,965 --> 00:06:29,064
Maggie.

131
00:06:29,089 --> 00:06:30,653
Ya voy.

132
00:06:37,524 --> 00:06:39,924
Probando, probando, uno, dos, uno, dos.

133
00:06:46,136 --> 00:06:47,307
¿Salvia?

134
00:06:48,310 --> 00:06:49,540
¿Salvia?

135
00:06:49,988 --> 00:06:51,544
¿Alguien lleva?

136
00:06:53,953 --> 00:06:55,047
¡Al!

137
00:06:55,072 --> 00:06:56,711
Me alegro de verte. Me alegro
de que hayas podido asistir.

138
00:06:56,713 --> 00:06:58,680
Sí. Este festival manda.

139
00:06:58,682 --> 00:07:00,015
Y es genial

140
00:07:00,040 --> 00:07:01,349
- que tengas a Percival aquí.
- ¡Sí!

141
00:07:01,351 --> 00:07:03,040
¿Crees que tocará "Ju Ju Ju"?

142
00:07:03,042 --> 00:07:04,152
Es mi favorita.

143
00:07:04,154 --> 00:07:05,887
Bueno, entonces me aseguraré

144
00:07:05,889 --> 00:07:07,522
de que la incluya en su repertorio.

145
00:07:07,524 --> 00:07:08,679
¡Genial! ¡Gracias!

146
00:07:08,681 --> 00:07:10,124
- Muy bien, disfrútalo.
- Adiós.

147
00:07:16,076 --> 00:07:17,417
Maldita sea.

148
00:07:18,607 --> 00:07:19,907
Vamos.

149
00:07:19,932 --> 00:07:22,017
¡Sr. Forthwind! ¡Bienvenido!

150
00:07:22,042 --> 00:07:24,272
Estamos muy emocionados
de que esté aquí.

151
00:07:24,274 --> 00:07:26,574
Vaya. Mírate.

152
00:07:26,744 --> 00:07:28,268
Te lo crees.

153
00:07:28,293 --> 00:07:29,768
¿Qué me creo?

154
00:07:29,793 --> 00:07:31,335
Todo esto.

155
00:07:32,087 --> 00:07:33,887
La ilusión.

156
00:07:33,889 --> 00:07:35,255
¿Qué está pasando?

157
00:07:35,257 --> 00:07:37,857
Hola. Soy Kirsten, la
representante de Percival.

158
00:07:37,859 --> 00:07:39,693
Está emocionado de estar aquí.

159
00:07:39,695 --> 00:07:42,362
Desafortunadamente, tenemos un
pequeño, diminuto problema.

160
00:07:42,364 --> 00:07:44,230
¡No! Lord Vexler,

161
00:07:44,232 --> 00:07:46,569
¿recordamos todo en la
habitación del Sr. Forthwind?

162
00:07:46,594 --> 00:07:49,269
Sí. diez jarras de aguamiel
de primera calidad,

163
00:07:49,271 --> 00:07:52,539
cinco libras de huevos de
petirrojo con los marrones sacados

164
00:07:52,541 --> 00:07:55,575
y un hombre del baño personal.

165
00:07:56,293 --> 00:07:58,244
Eddie Paleamierda, a su servicio.

166
00:07:58,503 --> 00:07:59,970
Entonces, ¿cuál es el problema?

167
00:07:59,995 --> 00:08:03,049
Sucede que Percival es un artista

168
00:08:03,363 --> 00:08:06,031
y no se siente muy
inspirado en este momento.

169
00:08:06,056 --> 00:08:07,087
No.

170
00:08:07,089 --> 00:08:08,755
¿Qué podemos hacer para inspirarlo?

171
00:08:08,757 --> 00:08:11,224
Creo que tu mejor apuesta
es pagarle el doble.

172
00:08:11,226 --> 00:08:12,392
Pero ya acordamos una tarifa.

173
00:08:12,394 --> 00:08:14,060
No, no, no. Está bien.

174
00:08:14,062 --> 00:08:15,562
Eso tiene todo el sentido.

175
00:08:15,564 --> 00:08:17,764
Iremos a buscar el dinero y
regresaremos a toda prisa.

176
00:08:17,766 --> 00:08:19,132
Aguarda.

177
00:08:19,134 --> 00:08:21,776
Chauncley, ya le estamos
pagando una fortuna.

178
00:08:22,819 --> 00:08:25,438
Sí, pero todo valdrá la pena
cuando toque "Ju Ju Ju".

179
00:08:25,868 --> 00:08:27,528
Además, debemos ser respetuosos.

180
00:08:27,553 --> 00:08:30,020
El hombre es un gran artista.

181
00:08:33,415 --> 00:08:34,814
No estoy segura de
este acto de apertura.

182
00:08:34,816 --> 00:08:36,282
   

183
00:08:39,087 --> 00:08:40,387
¡Mierda!

184
00:08:40,389 --> 00:08:42,155
Estoy muy contenta de
que hagamos esto juntas.

185
00:08:42,157 --> 00:08:43,256
Yo también.

186
00:08:43,258 --> 00:08:45,225
Gracias por invitarme.

187
00:08:45,227 --> 00:08:46,760
Pero espero que Percival venga pronto.

188
00:08:46,762 --> 00:08:48,061
Sí. Yo también.

189
00:08:48,063 --> 00:08:51,598
¡Per-ci-val! ¡Per-ci-val!

190
00:08:51,600 --> 00:08:53,099
¡Per-ci-val!

191
00:08:53,101 --> 00:08:54,434
- Per...
- ¡Trish!

192
00:08:55,412 --> 00:08:56,410
   

193
00:08:56,445 --> 00:08:58,505
- Trish, por aquí.
- ¿La invitaste?

194
00:08:58,507 --> 00:08:59,839
Le dije que iba a venir

195
00:08:59,841 --> 00:09:01,541
y quería acompañarnos.

196
00:09:01,833 --> 00:09:03,877
Bueno, no tiene lengua.

197
00:09:03,879 --> 00:09:05,278
Ni siquiera puede cantar.

198
00:09:05,280 --> 00:09:07,814
Al, tiene dedos. Puede chasquear.

199
00:09:07,959 --> 00:09:11,027
¡Estoy contenta de que
hayas podido venir!

200
00:09:16,091 --> 00:09:17,624
No le entiendo.

201
00:09:17,626 --> 00:09:19,659
Lo siento, es una broma del trabajo.

202
00:09:19,661 --> 00:09:22,829
Trish tuvo que bendecir
las catacumbas esta mañana

203
00:09:22,831 --> 00:09:24,464
y es...

204
00:09:24,466 --> 00:09:26,499
No importa. Es muy difícil de explicar.

205
00:09:29,037 --> 00:09:30,937
¡Para! ¡Voy a orinarme!

206
00:09:33,909 --> 00:09:36,009
¡Trish!

207
00:09:36,011 --> 00:09:39,879
Los medios de comunicación tratan el
arte como si fuera comercio, ¿sabes?

208
00:09:39,881 --> 00:09:43,083
Lo dividen para que se convierta en...

209
00:09:43,085 --> 00:09:44,984
Es un producto. Es esto.

210
00:09:44,986 --> 00:09:47,654
Esto es arte y es solo un objeto.

211
00:09:47,656 --> 00:09:49,689
Así que no puedes, hombre del baño.

212
00:09:49,691 --> 00:09:51,700
No puedes. No existe.

213
00:09:52,828 --> 00:09:53,960
Bien.

214
00:09:53,962 --> 00:09:54,994
Aquí tiene.

215
00:09:56,098 --> 00:09:57,497
Parece que todo está aquí.

216
00:09:57,499 --> 00:09:58,631
Bien.

217
00:09:58,633 --> 00:10:00,934
Tengo que hacer mi
pequeño baile del mono.

218
00:10:00,936 --> 00:10:04,337
Bueno, estamos todos muy emocionados,
especialmente por "Ju Ju Ju".

219
00:10:04,339 --> 00:10:06,246
¿Qué carajos acabas de decirme?

220
00:10:06,248 --> 00:10:08,259
- ¿Qué...?
- Creo que tal vez

221
00:10:08,284 --> 00:10:09,943
ha habido un malentendido,

222
00:10:09,945 --> 00:10:11,711
pero Percival no cantará

223
00:10:11,713 --> 00:10:14,647
- nada de su viejo material esta tarde.
- ¿Qué?

224
00:10:14,649 --> 00:10:17,117
Sí, solo va a cantar
sus nuevas canciones.

225
00:10:17,119 --> 00:10:18,585
¿Así que le doblamos la paga

226
00:10:18,587 --> 00:10:20,253
y no va a tocar la única
canción que todos conocen?

227
00:10:20,255 --> 00:10:21,813
Muy bien, baja la voz.

228
00:10:22,257 --> 00:10:24,357
Tu padre haría decapitar a este tipo.

229
00:10:24,359 --> 00:10:26,259
No soy mi padre, ¿sí?

230
00:10:26,261 --> 00:10:28,128
Y digo que no hay
necesidad de confrontación.

231
00:10:28,130 --> 00:10:31,264
Si somos amables con él y hacemos
literalmente todo lo que dice,

232
00:10:31,266 --> 00:10:32,932
entonces tocará "Ju Ju Ju".

233
00:10:32,934 --> 00:10:36,136
Últimamente estoy con
cosas amelódicas, ¿sabes?

234
00:10:36,138 --> 00:10:37,203
Carecen de melodía.

235
00:10:45,193 --> 00:10:49,682
¡Vaya! Trish, esa es una
impresión de la Madre Superiora.

236
00:10:50,968 --> 00:10:51,935
¡Sí!

237
00:10:51,960 --> 00:10:54,627
¡La Madre Superiora suena
como una gran perra!

238
00:10:54,652 --> 00:10:56,886
¡Deberían llamarla Madre Perra!

239
00:11:00,326 --> 00:11:02,061
Esa fue una impresión
de la Madre Superiora

240
00:11:02,063 --> 00:11:03,863
dando limosna a los pobres.

241
00:11:03,865 --> 00:11:05,365
La estábamos honrando.

242
00:11:05,367 --> 00:11:07,567
No lo sabía.

243
00:11:07,569 --> 00:11:08,635
Lo siento.

244
00:11:08,637 --> 00:11:10,937
¡Gracias, Lower Murkford! ¡Sí!

245
00:11:14,042 --> 00:11:17,143
Y ahora el momento que
todos han estado esperando.

246
00:11:17,145 --> 00:11:18,144
Al fin.

247
00:11:18,146 --> 00:11:20,180
¡Percival Forthwind!

248
00:11:23,118 --> 00:11:24,784
Bien.

249
00:11:24,786 --> 00:11:26,252
Sí.

250
00:11:26,254 --> 00:11:28,388
¡Sí! ¡Muy bien!

251
00:11:28,390 --> 00:11:31,024
¿Qué...? ¡No!

252
00:11:31,026 --> 00:11:33,660
Tengo una pequeña canción aquí y
se llama "Inclínate ante tu Dios".

253
00:11:33,662 --> 00:11:35,669
   

254
00:11:36,264 --> 00:11:38,264
   

255
00:11:38,266 --> 00:11:40,628
   

256
00:11:40,653 --> 00:11:42,402
Tiene que cantar su nuevo
material primero, ¿verdad?

257
00:11:42,404 --> 00:11:43,603
Quita eso del camino

258
00:11:43,605 --> 00:11:45,471
y llegará al material viejo.

259
00:11:45,473 --> 00:11:47,106
Creo que está borracho.

260
00:11:47,108 --> 00:11:49,843
Experimentos... con el sonido.

261
00:11:50,846 --> 00:11:52,979
Experimentos.

262
00:11:52,981 --> 00:11:54,781
Con el sonido.

263
00:11:55,817 --> 00:11:59,319
Trish está trabajando en un concierto.

264
00:11:59,321 --> 00:12:01,262
Es muy molesto, ¿verdad?

265
00:12:02,290 --> 00:12:03,723
¿Maggie?

266
00:12:05,694 --> 00:12:07,026
¡Maggie!

267
00:12:07,028 --> 00:12:08,394
¡Tienes que estar bromeando!

268
00:12:08,396 --> 00:12:10,096
Solo intentamos alcanzar nuestra cuota.

269
00:12:10,098 --> 00:12:11,497
El objetivo de venir aquí

270
00:12:11,499 --> 00:12:13,433
era olvidarnos del trabajo
y divertirnos juntas.

271
00:12:13,435 --> 00:12:15,268
Bueno, no me pierdo de nada.

272
00:12:15,270 --> 00:12:17,704
Esto es una mierda.

273
00:12:17,706 --> 00:12:19,105
   

274
00:12:19,107 --> 00:12:20,551
   

275
00:12:20,553 --> 00:12:23,309
Sí, bueno, es mejor que
pasar el rato con Trish.

276
00:12:23,311 --> 00:12:24,744
Bien, Trish es mi amiga.

277
00:12:24,746 --> 00:12:26,913
Trish es el tipo de persona
de la que solíamos reírnos.

278
00:12:26,915 --> 00:12:29,249
Es como todos los demás
en este tonto pueblo.

279
00:12:29,251 --> 00:12:31,651
Todo lo que le importa
es su estúpido trabajo.

280
00:12:32,254 --> 00:12:34,629
Bueno, ¿y si a mí también me importa?

281
00:12:35,090 --> 00:12:36,456
Bueno, eso sería una locura

282
00:12:36,458 --> 00:12:39,259
porque tu trabajo es inútil y aburrido.

283
00:12:39,261 --> 00:12:40,693
Y si te gusta,

284
00:12:40,695 --> 00:12:42,629
me entristece pensar en tu futuro.

285
00:12:43,079 --> 00:12:45,832
O tal vez estás triste
porque tengo un futuro.

286
00:12:47,269 --> 00:12:48,676
Estoy orgullosa de lo que hago,

287
00:12:48,678 --> 00:12:51,785
y si fueras una amiga de
verdad, también lo estarías.

288
00:12:53,475 --> 00:12:54,741
Vamos, Trish.

289
00:12:54,743 --> 00:12:56,142
No se oye nada aquí.

290
00:12:56,144 --> 00:12:57,310
No escucho nada.

291
00:12:57,312 --> 00:12:59,479
¿Equipo? ¿Hay un equipo?

292
00:13:16,283 --> 00:13:18,164
Maggie. Espera.

293
00:13:18,166 --> 00:13:19,617
Tengo que volver al trabajo.

294
00:13:19,619 --> 00:13:20,867
Tenías razón.

295
00:13:21,388 --> 00:13:23,154
Estoy celosa, ¿sí?

296
00:13:23,156 --> 00:13:25,924
Tienes nuevos amigos y una carrera,

297
00:13:25,926 --> 00:13:28,259
y lo haces muy bien.

298
00:13:28,261 --> 00:13:31,029
Y debería estar feliz por
ti, pero no lo estoy.

299
00:13:31,031 --> 00:13:33,765
Y es realmente una mierda de mí.

300
00:13:33,767 --> 00:13:36,568
Así que lo siento mucho, Maggie.

301
00:13:38,359 --> 00:13:41,471
En fin, te dejaré volver a ello.

302
00:13:42,472 --> 00:13:44,390
Supongo que podría quedarme un poco más.

303
00:13:47,227 --> 00:13:48,479
¿Una canción más?

304
00:13:48,481 --> 00:13:49,854
Una más.

305
00:13:50,855 --> 00:13:54,231
Trish, vamos a volver por un segundo.

306
00:13:54,259 --> 00:13:55,692
¿Quieres venir?

307
00:13:59,125 --> 00:14:01,200
Y uno y dos, dos, dos.

308
00:14:01,202 --> 00:14:02,360
¿Dónde está el equipo?

309
00:14:02,362 --> 00:14:05,496
Esto apestaba para ustedes
y apestaba para mí.

310
00:14:05,498 --> 00:14:07,031
Es una mierda. Adiós.

311
00:14:08,235 --> 00:14:10,335
¿Qué demonios? ¿Ya se va?

312
00:14:14,941 --> 00:14:17,820
Sr. Forthwind, él es mi hijo Mikey.

313
00:14:17,822 --> 00:14:19,944
Es un gran admirador. ¿Podría
conseguir un autógrafo?

314
00:14:19,946 --> 00:14:21,913
¡Hola!

315
00:14:21,915 --> 00:14:23,982
Aquí tienes. Me conociste.

316
00:14:26,324 --> 00:14:28,694
Muchas gra...

317
00:14:28,768 --> 00:14:31,020
¿Qué dice, papá? ¿Dice mi nombre?

318
00:14:31,558 --> 00:14:33,725
No lo creo, hijo.

319
00:14:34,178 --> 00:14:35,477
No lo creo.

320
00:14:39,933 --> 00:14:42,369
Sr. Forthwind, por
favor, toque su canción.

321
00:14:42,371 --> 00:14:44,391
Haría a los campesinos felices.

322
00:14:44,416 --> 00:14:46,104
   

323
00:14:46,106 --> 00:14:48,072
Las ovejas no llegaron
a escuchar la canción

324
00:14:48,074 --> 00:14:50,059
que escucharon en el
comercial de aguamiel.

325
00:14:50,084 --> 00:14:51,683
¿Qué van a hacer?

326
00:14:52,689 --> 00:14:54,145
Estúpidos idiotas.

327
00:14:56,482 --> 00:14:58,859
¡Hijo de puta!

328
00:15:02,093 --> 00:15:05,990
Esos campesinos son gente
buena y trabajadora...

329
00:15:05,992 --> 00:15:08,860
que se pasan todo el día trabajando
en sus diversos trabajos,

330
00:15:08,862 --> 00:15:10,671
haciendo no estoy
exactamente seguro qué.

331
00:15:10,673 --> 00:15:12,664
Algunos son incluso espectaculares,

332
00:15:12,666 --> 00:15:15,400
con ojos marrones brillantes
y un espíritu indomable

333
00:15:15,402 --> 00:15:17,189
que se eleva como las alas de un águila.

334
00:15:17,191 --> 00:15:20,071
Pero tú, tú eres solo un fracasado

335
00:15:20,073 --> 00:15:23,063
que debería sentirse afortunado
de tocar para gente como esta.

336
00:15:23,065 --> 00:15:25,310
Por cierto, eres una
reserva de nostalgia.

337
00:15:25,700 --> 00:15:29,147
Ahora, quiero que corras, no
que camines, hacia ese escenario

338
00:15:29,149 --> 00:15:30,581
y toques tu maldita canción.

339
00:15:30,583 --> 00:15:35,695
Y si no lo haces, juro por
cada dios y cada demonio

340
00:15:35,697 --> 00:15:39,424
que te aplastaré el cráneo.

341
00:15:41,194 --> 00:15:42,527
   

342
00:15:49,450 --> 00:15:51,284
¡Hola, gente hermosa!

343
00:15:51,438 --> 00:15:52,904
   

344
00:15:53,292 --> 00:15:54,562
¡Se ven muy bien!

345
00:15:54,854 --> 00:15:59,143
Estoy muy feliz de estar
aquí hoy en Lower Murkford.

346
00:15:59,367 --> 00:16:02,402
¡Vamos, Hachas de Batalla!

347
00:16:05,317 --> 00:16:07,285
¡Lo digo en serio!

348
00:16:08,117 --> 00:16:11,373
Y voy a necesitar la ayuda
del público para la próxima.

349
00:16:11,398 --> 00:16:13,198
Así que, si conocen la letra,

350
00:16:13,223 --> 00:16:15,556
por favor, canten y canten alto.

351
00:16:20,483 --> 00:16:22,340
¡Dos, tres, cuatro!

352
00:16:31,745 --> 00:16:35,246
   

353
00:16:36,583 --> 00:16:40,551
   

354
00:16:41,488 --> 00:16:44,489
   

355
00:16:44,491 --> 00:16:46,257
   

356
00:16:49,295 --> 00:16:51,863
   

357
00:16:52,632 --> 00:16:57,301
Vaya, Príncipe Chauncley, le
hiciste un gran daño a este tipo.

358
00:16:57,303 --> 00:16:59,037
Sí, siento que haya llegado a eso.

359
00:16:59,499 --> 00:17:02,373
En cierto modo, supongo que soy
tan malhumorado como mi padre.

360
00:17:02,375 --> 00:17:05,576
No, el rey Cragnoor se
enoja con los campesinos.

361
00:17:05,578 --> 00:17:07,998
Tú te enojaste por ellos.

362
00:17:08,000 --> 00:17:10,681
Nunca daría un concierto gratis.

363
00:17:10,683 --> 00:17:12,450
¿Qué te poseyó para hacer todo esto?

364
00:17:12,452 --> 00:17:15,234
Nada en particular.

365
00:17:15,236 --> 00:17:17,288
   

366
00:17:19,760 --> 00:17:21,683
Sí.

367
00:17:25,031 --> 00:17:27,901
   

368
00:17:29,169 --> 00:17:32,070
   

369
00:17:34,074 --> 00:17:37,008
   

370
00:17:37,010 --> 00:17:39,744
   

371
00:17:41,815 --> 00:17:44,082
   

372
00:18:05,356 --> 00:18:06,596
Gracias por traer el almuerzo.

373
00:18:07,318 --> 00:18:08,312
No fue nada.

374
00:18:08,314 --> 00:18:10,864
Sé que los domingos son una locura.

375
00:18:11,749 --> 00:18:13,315
¿Y esa nueva placa?

376
00:18:13,340 --> 00:18:15,307
No es gran cosa.

377
00:18:15,332 --> 00:18:16,765
Me ascendieron.

378
00:18:16,954 --> 00:18:18,936
¡Maggie! ¿Cuál es tu nuevo título?

379
00:18:18,938 --> 00:18:20,671
Ejecutiva de marketing.

380
00:18:20,673 --> 00:18:22,039
Vas hasta el mercado

381
00:18:22,041 --> 00:18:23,240
y te golpeas con una roca.

382
00:18:23,242 --> 00:18:24,341
Es un gran paso.

383
00:18:24,343 --> 00:18:27,381
¡Vaya! Bien, tenemos que celebrarlo.

384
00:18:27,867 --> 00:18:28,866
¿Dónde está Trish?

385
00:18:28,891 --> 00:18:30,944
No vas a creer esto.

386
00:18:31,384 --> 00:18:33,398
Se fue de gira con Percival.

387
00:18:33,423 --> 00:18:36,120
Lo suyo sin lengua funciona
con su nuevo sonido.

388
00:18:36,122 --> 00:18:38,489
¡Bien! ¡Así se hace, Trish!

389
00:18:38,491 --> 00:18:40,925
Supongo que todos estamos
viviendo nuestros sueños.

390
00:18:40,927 --> 00:18:42,960
Trish está saliendo con
una estrella de rock.

391
00:18:42,962 --> 00:18:44,328
Tú eres una mujer de carrera.

392
00:18:44,330 --> 00:18:47,597
Y... yo lo... estoy averiguando.

393
00:18:48,107 --> 00:18:50,140
- Salud.
- Salud.

394
00:18:53,432 --> 00:18:55,701
Esa es tu señal.

395
00:18:57,028 --> 00:18:59,239
Maggie. Espera.

396
00:18:59,912 --> 00:19:01,178
Gracias.

397
00:19:31,847 --> 00:19:38,847
www.subtitulamos.tv

